All language subtitles for EPORNER.COM - gz04QVWuyp4 PRESIDENT S DAUGHTER (240)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,000 --> 00:01:10,880 Putain, Jeff, t 'étais de la merde ton truc. Ça m 'a fait planer même pas dix 2 00:01:10,880 --> 00:01:12,460 minutes. Maintenant, j 'ai un mal de tête pas possible. 3 00:01:13,320 --> 00:01:16,240 Bref, t 'as intérêt à ramener tes fesses vite, vite, si tu veux pas que je te 4 00:01:16,240 --> 00:01:17,240 balance au stupor. 5 00:01:17,400 --> 00:01:22,460 J 'ai un coup de fil à passer, un seul, tu m 'entends ? Si je veux, quand je 6 00:01:22,460 --> 00:01:23,460 veux, je te déconne. 7 00:02:15,329 --> 00:02:16,329 Voilà. 8 00:02:25,310 --> 00:02:26,810 Arrête de bouger comme ça. 9 00:02:34,050 --> 00:02:35,050 Attends. 10 00:02:35,130 --> 00:02:36,250 Je t 'explique. 11 00:02:36,530 --> 00:02:40,030 Tu gueules, je te baillonne. Tu essaies de t 'enfuir, je te ligote. T 'as 12 00:02:40,030 --> 00:02:43,810 compris ? T 'as compris ? Là -bas, il ne faut pas s 'énerver. 13 00:02:50,860 --> 00:02:52,700 C 'est bon, on enfermait la petite pute dans sa suite. 14 00:02:53,800 --> 00:02:56,020 Alors, qu 'est -ce que ça vous compte cette info ? Voyons. 15 00:03:52,030 --> 00:03:53,150 Il est nul, votre texte. 16 00:03:53,390 --> 00:03:55,730 Comment ça, il est nul ? Ben, c 'est trop mal écrit. 17 00:03:56,210 --> 00:03:58,250 Des individus qui me retiennent prisonniers. 18 00:03:58,770 --> 00:04:03,590 Prisonnière, je suis une fille, non ? Désolé. 19 00:04:05,430 --> 00:04:07,030 Bon, lis le texte, c 'est tout ce qu 'on te demande. 20 00:04:07,670 --> 00:04:09,530 Ça ne vous ennuie pas, je vais apporter quelques corrections. 21 00:04:15,990 --> 00:04:16,990 Et c 'est le respect. 22 00:04:19,690 --> 00:04:21,950 Manifestement, on lui a pas appris à obéir dans ces écoles de bourgeoises. 23 00:04:22,450 --> 00:04:25,230 Non, on lui a juste appris à faire la pute. 24 00:04:27,410 --> 00:04:30,930 Si on passe au flambé, là, mutilation, temps partout, c 'est plus convaincant, 25 00:04:31,250 --> 00:04:35,570 non ? T 'apprends pas nécessaire. 26 00:04:36,910 --> 00:04:37,910 Vas -y, vente la caméra. 27 00:04:39,630 --> 00:04:43,090 J 'ai terminé ! Ça tourne. 28 00:04:44,950 --> 00:04:45,949 Allez, vas -y. 29 00:04:45,950 --> 00:04:48,630 Comment ça, allez, vas -y ? Ah, vous ne dites même pas action ou quoi ? 30 00:04:48,880 --> 00:04:51,840 En disant que le texte était mal foutu, il faudrait faire preuve d 'un minimum 31 00:04:51,840 --> 00:04:54,420 de professionnalisme. Sinon, on ne s 'en sortira pas. 32 00:04:57,800 --> 00:05:03,620 Je m 'appelle Cécile Dumont. Je suis la fille du président de la République. 33 00:05:04,220 --> 00:05:06,920 J 'ai été kidnappée ce matin à 4h45 à Paris. 34 00:05:07,420 --> 00:05:11,820 Les individus qui me retiennent prisonnières ne demandent pas de renton. 35 00:05:12,500 --> 00:05:15,480 Ils réclament la démission du chef de l 'État et de son gouvernement. 36 00:05:15,900 --> 00:05:18,800 et que justice soit rendue pour tous les crimes qu 'ils ont commis et dont voici 37 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 la liste. 38 00:05:53,320 --> 00:05:55,420 La suppression des minima sociaux. 39 00:05:58,160 --> 00:06:05,080 L 'asile de pouvoir et l 'injustice sociale comme fondement de la 40 00:06:05,080 --> 00:06:06,200 politique gouvernementale. 41 00:06:26,450 --> 00:06:29,110 Voilà, quoi que tu fasses, ce sera de ta responsabilité. 42 00:06:29,570 --> 00:06:34,090 En tout cas, si tu ne prends pas ce message au sérieux, tu fais comme pour 43 00:06:34,090 --> 00:06:37,830 le reste, c 'est -à -dire t 'en foutre, piquer dans la caisse et raconter des 44 00:06:37,830 --> 00:06:41,550 sonnettes que plus personne ne croit, eh bien, on retrouvera mon magnifique 45 00:06:41,550 --> 00:06:46,030 corps dans une déchetterie, découpé en morceaux et à moitié dévoré par les rats 46 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 et les mangous. 47 00:06:50,450 --> 00:06:54,150 Euh, je coupe ? Ah oui, oui, coupe, coupe. 48 00:06:56,000 --> 00:07:00,040 C 'est quoi cette faim ? Je ne sais pas, j 'ai senti comme ça, ma petite touche 49 00:07:00,040 --> 00:07:05,280 personnelle. Putain, c 'était génial ! Merci ! Ah non, vraiment très bien. 50 00:07:05,500 --> 00:07:08,020 Le corps du gouvernement, c 'est l 'IRA. 51 00:07:09,120 --> 00:07:14,540 Mais toi ? Ben, je dois dire que je trouve ça plutôt cool. 52 00:07:16,220 --> 00:07:19,320 Bon, si madame trouve ça plutôt cool, c 'est dans la boîte. 53 00:07:19,780 --> 00:07:21,900 On est sur le prix, et sans répéter. 54 00:07:22,200 --> 00:07:23,480 J 'ai pris des cours de théâtre. 55 00:07:26,489 --> 00:07:27,650 Bah moi je vais mettre ça en ligne. 56 00:07:27,850 --> 00:07:28,930 Ça reste que de prendre un peu de temps. 57 00:07:30,730 --> 00:07:33,630 Vous avez faim ? Ah moi je mangerai un boeuf entier. 58 00:07:40,010 --> 00:07:41,330 Elle s 'est bien démerdée cette petite. 59 00:07:41,670 --> 00:07:42,670 Ça aurait pu être pire. 60 00:07:44,250 --> 00:07:45,950 Elle se la pète quand même un peu je trouve. 61 00:08:09,240 --> 00:08:13,000 Il faut se débarrasser d 'elle. 62 00:08:13,320 --> 00:08:16,260 On la tue proprement et après on l 'enterre dans le bois. 63 00:08:18,180 --> 00:08:25,040 Vous pouvez dire à votre ami qu 'il arrête de jouer avec mes cheveux. Je 64 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 viens de les laver. 65 00:08:26,420 --> 00:08:27,660 La ferme ! 66 00:08:29,229 --> 00:08:30,229 Ah, ah. 67 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 Pied d 'identité. 68 00:08:35,350 --> 00:08:36,669 Mademoiselle Sylvie Lamarck. 69 00:08:37,650 --> 00:08:40,210 Née à Nice en septembre 1977. 70 00:08:41,309 --> 00:08:44,550 Qu 'est -ce que tu es venu faire ici, Sylvie Lamarck? 71 00:08:46,350 --> 00:08:47,570 Ah, je t 'avais déjà accompagné. 72 00:08:47,950 --> 00:08:48,950 Mets -moi tout seul. 73 00:08:53,250 --> 00:08:55,950 C 'est malin. Il aurait dû garder son masque, cet abruti. 74 00:08:56,630 --> 00:08:57,910 Maintenant, il va être obligé de me tuer. 75 00:08:58,280 --> 00:09:01,140 Enfin, je vais nous tuer. D 'ailleurs, t 'es qui toi ? Qu 'est -ce que tu fous 76 00:09:01,140 --> 00:09:04,800 là ? Comme je l 'expliquais à vos amis, je passais dans le coin, j 'ai vu 77 00:09:04,800 --> 00:09:07,920 personne, alors je suis entrée. Je voulais seulement me laver, rien de bien 78 00:09:07,920 --> 00:09:11,520 méchant. Je ne pensais pas tomber sur une bande de terroristes. 79 00:09:12,360 --> 00:09:16,300 Et toi ? Mais, ton visage n 'est pas étranger. 80 00:09:17,680 --> 00:09:21,540 Tu ne serais pas, fille, la fille du président de la République. 81 00:09:22,260 --> 00:09:24,160 Merci de m 'avoir reconnue, ça fait toujours plaisir. 82 00:09:24,820 --> 00:09:25,980 Ah bon, ça alors ? 83 00:09:26,320 --> 00:09:29,160 Je n 'ai pas de filo sur moi. Sinon, je t 'ai demandé un autographe pour moi 84 00:09:29,160 --> 00:09:30,160 aussi. 85 00:09:34,060 --> 00:09:35,780 Salut, la vidéo est en ligne. 86 00:09:36,160 --> 00:09:37,520 Je voyais un métal à l 'élisée. 87 00:09:38,500 --> 00:09:39,840 Tu n 'as pas fait ton orthographe pour moi. 88 00:09:40,140 --> 00:09:43,620 Et la réponse, vous nous l 'avez envoyé comment la réponse ? J 'ai écrit une 89 00:09:43,620 --> 00:09:45,420 photo d 'adresse mail sur un héberge en chinois. 90 00:09:46,060 --> 00:09:47,060 Il n 'y a plus de cuisse. 91 00:09:47,240 --> 00:09:48,500 Les poulets, on va remonter de cuisse. 92 00:09:49,500 --> 00:09:53,480 Mais la coltagne, on fait quoi ? On l 'a vu dans l 'hôpital, quand on arrive. 93 00:09:54,180 --> 00:09:55,240 Non, moi je crois en son histoire. 94 00:09:55,630 --> 00:09:56,770 Déjà, elle n 'a pas de téléphone portable. 95 00:09:56,970 --> 00:10:00,650 C 'est un signe. Un signe de quoi ? Un signe déjà qu 'elle n 'est en contact 96 00:10:00,650 --> 00:10:02,990 avec personne et que... Une vagabonde. 97 00:10:03,630 --> 00:10:05,270 Effectivement. Une vagabonde, c 'est un indien. 98 00:10:05,810 --> 00:10:07,290 Oui, ça pourrait être une espionne. 99 00:10:07,710 --> 00:10:09,650 Non, je ne pense pas. Je crois que c 'est juste une paumée. 100 00:10:10,030 --> 00:10:12,310 Non, mais attends, tu prendrais l 'avis que de faire échouer toute l 'opération 101 00:10:12,310 --> 00:10:15,670 pour une barge d 'or ? Mais déjà, elle ne fait rien d 'échouer du tout. 102 00:10:16,330 --> 00:10:17,810 On n 'est pas des assassins, je te rappelle. 103 00:10:18,890 --> 00:10:20,510 Et en plus, moi, elle me plaît. 104 00:10:20,810 --> 00:10:23,050 C 'est quoi ? Je la trouve séduisante. 105 00:10:24,130 --> 00:10:25,079 Albert ! 106 00:10:25,080 --> 00:10:29,340 Que dirait le Che s 'il t 'entendait, hein ? Faire passer un coup de coeur 107 00:10:29,340 --> 00:10:33,020 devant les intérêts de tout un peuple ? Je pense que le Che en a culpité pas mal 108 00:10:33,020 --> 00:10:34,020 avant de se faire choper. 109 00:10:34,520 --> 00:10:36,060 Moi aussi, j 'avoue qu 'elle me plaît. 110 00:10:36,820 --> 00:10:41,340 Putain, je crois pas, mais vous êtes affamé ou quoi ? C 'est jalouse ma 111 00:10:41,480 --> 00:10:43,880 et la jalousie est un concept dépassé. 112 00:10:44,140 --> 00:10:48,200 Je ne suis pas jalouse, c 'est juste que je ne crois pas avec mes douers quand 113 00:10:48,200 --> 00:10:49,240 il s 'agit maintenant d 'un combat. 114 00:11:02,510 --> 00:11:03,510 C 'est 115 00:11:03,510 --> 00:11:12,170 bon 116 00:11:12,170 --> 00:11:18,990 ? Les 117 00:11:18,990 --> 00:11:20,610 patates sont froides et le poulet n 'a aucun goût. 118 00:11:21,100 --> 00:11:23,120 Mais bon, je ne peux pas montrer trop difficile. 119 00:11:23,320 --> 00:11:24,440 C 'est peut -être mon dernier repas. 120 00:11:25,380 --> 00:11:27,060 De toute manière, j 'avais une de ces dalles. 121 00:11:27,520 --> 00:11:29,020 C 'est la faute de mon dealer. 122 00:11:29,320 --> 00:11:31,320 Il m 'a refilé une espèce de saloperie la nuit dernière. 123 00:11:31,680 --> 00:11:32,599 Mauvaise exta. 124 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 De la merde, ouais. 125 00:11:33,680 --> 00:11:35,020 Qui venait de Hongrie ou je ne sais où. 126 00:11:35,620 --> 00:11:38,220 De toute façon, on n 'a plus rien de potable de nos jours. C 'est la misère. 127 00:11:39,020 --> 00:11:41,900 Pourtant, avec tes relations ? Tu parles, mon père m 'a blacklisté. 128 00:11:42,880 --> 00:11:44,300 Il se garde toute la bonne femme pour lui. 129 00:11:44,560 --> 00:11:46,240 Enfin, pour lui et ses potes. 130 00:11:46,600 --> 00:11:48,200 Si je comprends bien, vous n 'êtes pas en très bon terme. 131 00:11:48,560 --> 00:11:50,730 Avec mon père ? On s 'est pas parlé depuis deux ans. 132 00:11:51,590 --> 00:11:54,650 Mais tout ce qu 'on voit dans la presse, les photos de famille, tout le tassoir, 133 00:11:54,650 --> 00:11:56,970 c 'est de la com', de vieilles photos refilées. 134 00:11:57,470 --> 00:11:59,750 On vous a vu au large dix bidrailles un mois sur son yacht. 135 00:12:00,330 --> 00:12:01,970 C 'était ma cousine, Marie -Charlotte. 136 00:12:02,390 --> 00:12:03,390 On se ressemble beaucoup. 137 00:12:04,110 --> 00:12:06,170 C 'est à croire que mon père avait avec sa soeur. 138 00:12:06,490 --> 00:12:07,750 Ça se passe comme ça dans leur milieu. 139 00:12:07,970 --> 00:12:09,930 Entre deux mètres, hop, on y s 'affrangine. 140 00:12:11,050 --> 00:12:13,110 J 'insoupçonne même d 'en faire un peu de chirurgie esthétique. 141 00:12:13,370 --> 00:12:14,570 Le rôle de sa vie, quoi. 142 00:12:15,530 --> 00:12:16,530 Merde. 143 00:12:16,770 --> 00:12:17,770 Ouais, ils sont forts. 144 00:12:17,900 --> 00:12:19,860 Ils sont très forts. Vous n 'imaginez même pas. 145 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 Écoutez. 146 00:12:27,260 --> 00:12:30,560 Si vous voulez mon avis, votre opération, ça me semble un peu 147 00:12:31,720 --> 00:12:35,480 Je ne sais pas quelles étaient vos intentions, mais sans vouloir être 148 00:12:35,480 --> 00:12:39,580 ou quoi, que vous me torturiez ou non, genre à la snuff movie, ça ne changera 149 00:12:39,580 --> 00:12:40,559 pas la donne. 150 00:12:40,560 --> 00:12:42,600 Mon père n 'en a véritablement rien à foutre de moi. 151 00:12:42,960 --> 00:12:45,680 Au contraire, ça le soulagera de me savoir rayer de la carte. 152 00:12:46,760 --> 00:12:49,960 Et puis, il pourrait se faire passer pour une victime. C 'est son rôle 153 00:12:51,880 --> 00:12:54,980 Oh, ma fille a été assassinée comme je suis triste. 154 00:12:55,780 --> 00:12:58,760 Oh, que c 'est difficile de faire passer des réformes qui vont amèter bien 155 00:12:58,760 --> 00:12:59,880 profond dans le cul des Français. 156 00:13:00,460 --> 00:13:04,120 Oh, comme je suis malheureux d 'être aussi incompris alors que c 'est un 157 00:13:04,120 --> 00:13:05,120 psychopathe complet. 158 00:13:10,440 --> 00:13:12,620 Un psychopathe complet. 159 00:13:13,880 --> 00:13:14,880 Oui. 160 00:13:15,080 --> 00:13:17,740 Elle n 'est pas la seule à le penser, le problème c 'est que personne ne bouge. 161 00:13:19,800 --> 00:13:22,580 C 'est là où franchement je ne suis pas persuadé de l 'efficacité de notre 162 00:13:22,580 --> 00:13:26,180 entreprise. Comment ça ? Elles n 'ont même pas réagi. 163 00:13:27,240 --> 00:13:28,320 Laisse -leur le temps. 164 00:13:29,540 --> 00:13:34,780 Ils ont besoin de s 'organiser, de réfléchir, de trouver une stratégie. 165 00:13:37,300 --> 00:13:42,100 J 'ai quitté mon mari après 20 ans de bon et loyaux services. 166 00:13:42,520 --> 00:13:44,260 Je n 'ai pas d 'argent, mais c 'est... 167 00:13:44,460 --> 00:13:45,460 Très bien comme ça. 168 00:13:45,500 --> 00:13:49,760 Parfois, je donne de mon temps et ma personne en échange du gîte et du 169 00:13:49,920 --> 00:13:51,300 En fait, c 'est poulet. 170 00:13:55,020 --> 00:13:56,020 Merci. 171 00:13:59,480 --> 00:14:04,820 Et l 'autre, alors ? Elle n 'était plus vraiment ? Disons qu 'elle m 'a pris. 172 00:14:06,940 --> 00:14:08,780 Du gant, c 'est douillant. 173 00:14:09,100 --> 00:14:13,660 Comment ça ? Je ne sais pas, moi. 174 00:14:14,440 --> 00:14:19,720 Quelle obscalité pourrait -elle avoir ? Je vais prendre bien à approfondir la 175 00:14:19,720 --> 00:14:20,720 question. 176 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 C 'est un bon salon, toi. 177 00:14:24,120 --> 00:14:28,680 La prison du couple nuit à l 'épanouissement personnel de l 178 00:14:29,020 --> 00:14:30,520 N 'importe quoi. 179 00:14:30,920 --> 00:14:32,500 N 'importe quoi. 180 00:14:50,030 --> 00:14:51,030 Elle est bonne ta bleue. 181 00:14:51,650 --> 00:14:52,910 Oui, je l 'ai fait couper chez moi. 182 00:14:53,330 --> 00:14:54,330 A l 'air libre. 183 00:14:54,570 --> 00:14:55,570 Super rendement. 184 00:14:57,130 --> 00:14:58,130 Merci. 185 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 Tu es vieux, moi. 186 00:15:00,610 --> 00:15:02,950 Je ne suis pas censée te le dire. 187 00:15:03,350 --> 00:15:05,730 D 'ailleurs, je ne devrais même pas être là à filmer un pétard avec vous. 188 00:15:11,510 --> 00:15:13,310 Oui, mais tu es là quand même. 189 00:15:26,800 --> 00:15:29,860 Je ne sais pas si c 'est la situation ou le kidnapping, mais je suis super 190 00:15:29,860 --> 00:15:30,860 excitée. 191 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 Moi aussi. 192 00:15:32,420 --> 00:15:34,980 En même temps, moi c 'est la fille du président. 193 00:28:24,650 --> 00:28:25,650 T 'as juste à appuyer sur le bouton. 194 00:30:03,010 --> 00:30:05,030 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Le retour de la vidéo. 195 00:30:06,110 --> 00:30:09,590 C 'est possible ça ? Bien sûr que c 'est possible, mais en fait c 'est pas très 196 00:30:09,590 --> 00:30:10,590 grave, elle existe toujours. 197 00:30:10,810 --> 00:30:12,030 C 'est juste que plus personne peut la voir. 198 00:30:13,070 --> 00:30:14,930 Sauf si je le fais d 'ailleurs, parce que je vais partir tout de suite. 199 00:30:31,050 --> 00:30:33,210 5, 4, 3, 2, 1. 200 00:31:23,020 --> 00:31:24,420 Oh. 201 00:31:37,939 --> 00:31:42,080 1 ,2 ,3 202 00:32:05,230 --> 00:32:06,330 Terima kasih. 203 00:45:10,490 --> 00:45:11,490 Merci, président. 204 00:45:13,130 --> 00:45:14,130 Ouais. 205 00:45:14,510 --> 00:45:17,770 Toujours ce même plan fixe. C 'est quand même un petit peu suffisant. 206 00:45:18,150 --> 00:45:20,930 Mais notre installation était prévue pour une fille qui lit son texte. 207 00:45:21,190 --> 00:45:22,430 Pas pour deux nanas en train de faire l 'amour. 208 00:45:23,150 --> 00:45:24,410 Je dirais que ça en a fait l 'amour. 209 00:45:25,030 --> 00:45:26,630 Enfin, la fille du président qui est en gant en l 'air. 210 00:45:27,310 --> 00:45:28,830 Ça, ça peut faire le bon. 211 00:45:30,030 --> 00:45:32,910 Ouais, enfin, c 'est pas une partie de Brutmino qui va changer l 'équation. 212 00:45:33,570 --> 00:45:35,130 En plus, ça doit vous avoir pris du plaisir. 213 00:45:35,730 --> 00:45:38,690 Donc, c 'est ce qu 'il va passer pour la fille qui va en garder son père. Et 214 00:45:38,690 --> 00:45:39,690 lui, pour une victime. 215 00:45:40,319 --> 00:45:42,380 Je vous l 'avais dit, c 'est toujours lui la victime. 216 00:45:45,200 --> 00:45:46,200 Sinon, il y a l 'autre option. 217 00:45:46,460 --> 00:45:48,800 L 'autre option ? C 'est pour le curé. 218 00:45:49,500 --> 00:45:51,060 Oui, si je prenais un bout de dents, là. 219 00:45:51,660 --> 00:45:56,920 Avec tes dents ? Mais t 'es pas bien, toi ? Je suis sûre qu 'on peut faire 220 00:45:56,920 --> 00:45:59,360 quelque chose d 'être plus convaincant. 221 00:45:59,880 --> 00:46:02,020 Comme quoi ? Je ne sais pas. 222 00:46:02,820 --> 00:46:03,980 Quelque chose plus hardcore. 223 00:46:05,520 --> 00:46:07,940 Écoutez, je suis d 'accord pour tout ce que vous voudrez, mais il faut me 224 00:46:07,940 --> 00:46:08,940 promettre une chose. 225 00:46:09,290 --> 00:46:14,510 Et quoi ? Quand tout sera fini, quelle que soit l 'issue, je vais m 'emmener 226 00:46:14,510 --> 00:46:15,509 avec vous. 227 00:46:15,510 --> 00:46:16,690 Je vais faire la révolution. 228 00:46:16,970 --> 00:46:20,330 Je vais faire sauter des points, des centrales électriques, des compagnies 229 00:46:20,330 --> 00:46:23,490 pétrolières. Je vais libérer les animaux emprisonnés dans les eaux. 230 00:46:23,810 --> 00:46:26,130 Je vais faire l 'amour tout le temps et trouver un centre à ma vie. 231 00:46:28,330 --> 00:46:30,610 Et le marché conclu ? Non, 232 00:46:31,450 --> 00:46:32,890 non, non, non ! 233 00:46:45,640 --> 00:46:48,520 Alors monsieur le président, tu n 'as pas déni répondre à notre avertissement 234 00:46:48,520 --> 00:46:53,160 Tu veux préférer abandonner ta fille comme le vache que tu es ? Regarde ce qu 235 00:46:53,160 --> 00:46:55,080 'elle va subir par ta faute, jour après jour. 236 00:46:55,800 --> 00:46:59,140 Et ça, jusqu 'à temps que tu accèdes à notre quête. 237 00:47:53,470 --> 00:47:54,470 Oh, oh, 238 00:47:56,470 --> 00:47:57,470 oh, oh. 239 00:50:23,709 --> 00:50:25,808 Terima kasih. 240 00:58:47,839 --> 00:58:53,520 Le gouvernement se refuse à tout commentaire pour le moment et prend acte 241 00:58:53,520 --> 00:58:56,680 cette décision qui devrait donner lieu à de nouvelles élections. Les ravisseurs 242 00:58:56,680 --> 00:59:00,040 de Cécile Dumont lui avaient fait enregistrer une première vidéo dans 243 00:59:00,040 --> 00:59:02,960 la jeune femme énumérait un certain nombre de revendications auxquelles les 244 00:59:02,960 --> 00:59:06,160 autorités n 'ont pas donné suite, qualifiées de pertes en cœur, de lâches 245 00:59:06,160 --> 00:59:10,080 'irresponsables par l 'ensemble de la classe politique, suscitant un rejet 246 00:59:10,080 --> 00:59:11,400 massif de la part de la population. 247 01:00:27,879 --> 01:00:30,680 Terima kasih 248 01:00:30,680 --> 01:00:35,340 telah 249 01:00:35,340 --> 01:00:39,760 menonton. 250 01:01:08,319 --> 01:01:11,420 Terima kasih telah menonton 251 01:01:43,760 --> 01:01:44,760 Terima kasih telah menonton. 252 01:02:05,910 --> 01:02:08,150 Terima kasih. 253 01:02:59,370 --> 01:03:01,970 Terima kasih telah menonton. 254 01:12:13,960 --> 01:12:14,960 Terima kasih. 20369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.