All language subtitles for EPORNER.COM - gz04QVWuyp4 PRESIDENT S DAUGHTER (240)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,000 --> 00:01:10,880
Putain, Jeff, t 'étais de la merde ton
truc. Ça m 'a fait planer même pas dix
2
00:01:10,880 --> 00:01:12,460
minutes. Maintenant, j 'ai un mal de
tête pas possible.
3
00:01:13,320 --> 00:01:16,240
Bref, t 'as intérêt à ramener tes fesses
vite, vite, si tu veux pas que je te
4
00:01:16,240 --> 00:01:17,240
balance au stupor.
5
00:01:17,400 --> 00:01:22,460
J 'ai un coup de fil à passer, un seul,
tu m 'entends ? Si je veux, quand je
6
00:01:22,460 --> 00:01:23,460
veux, je te déconne.
7
00:02:15,329 --> 00:02:16,329
Voilà.
8
00:02:25,310 --> 00:02:26,810
Arrête de bouger comme ça.
9
00:02:34,050 --> 00:02:35,050
Attends.
10
00:02:35,130 --> 00:02:36,250
Je t 'explique.
11
00:02:36,530 --> 00:02:40,030
Tu gueules, je te baillonne. Tu essaies
de t 'enfuir, je te ligote. T 'as
12
00:02:40,030 --> 00:02:43,810
compris ? T 'as compris ? Là -bas, il ne
faut pas s 'énerver.
13
00:02:50,860 --> 00:02:52,700
C 'est bon, on enfermait la petite pute
dans sa suite.
14
00:02:53,800 --> 00:02:56,020
Alors, qu 'est -ce que ça vous compte
cette info ? Voyons.
15
00:03:52,030 --> 00:03:53,150
Il est nul, votre texte.
16
00:03:53,390 --> 00:03:55,730
Comment ça, il est nul ? Ben, c 'est
trop mal écrit.
17
00:03:56,210 --> 00:03:58,250
Des individus qui me retiennent
prisonniers.
18
00:03:58,770 --> 00:04:03,590
Prisonnière, je suis une fille, non ?
Désolé.
19
00:04:05,430 --> 00:04:07,030
Bon, lis le texte, c 'est tout ce qu 'on
te demande.
20
00:04:07,670 --> 00:04:09,530
Ça ne vous ennuie pas, je vais apporter
quelques corrections.
21
00:04:15,990 --> 00:04:16,990
Et c 'est le respect.
22
00:04:19,690 --> 00:04:21,950
Manifestement, on lui a pas appris à
obéir dans ces écoles de bourgeoises.
23
00:04:22,450 --> 00:04:25,230
Non, on lui a juste appris à faire la
pute.
24
00:04:27,410 --> 00:04:30,930
Si on passe au flambé, là, mutilation,
temps partout, c 'est plus convaincant,
25
00:04:31,250 --> 00:04:35,570
non ? T 'apprends pas nécessaire.
26
00:04:36,910 --> 00:04:37,910
Vas -y, vente la caméra.
27
00:04:39,630 --> 00:04:43,090
J 'ai terminé ! Ça tourne.
28
00:04:44,950 --> 00:04:45,949
Allez, vas -y.
29
00:04:45,950 --> 00:04:48,630
Comment ça, allez, vas -y ? Ah, vous ne
dites même pas action ou quoi ?
30
00:04:48,880 --> 00:04:51,840
En disant que le texte était mal foutu,
il faudrait faire preuve d 'un minimum
31
00:04:51,840 --> 00:04:54,420
de professionnalisme. Sinon, on ne s 'en
sortira pas.
32
00:04:57,800 --> 00:05:03,620
Je m 'appelle Cécile Dumont. Je suis la
fille du président de la République.
33
00:05:04,220 --> 00:05:06,920
J 'ai été kidnappée ce matin à 4h45 à
Paris.
34
00:05:07,420 --> 00:05:11,820
Les individus qui me retiennent
prisonnières ne demandent pas de renton.
35
00:05:12,500 --> 00:05:15,480
Ils réclament la démission du chef de l
'État et de son gouvernement.
36
00:05:15,900 --> 00:05:18,800
et que justice soit rendue pour tous les
crimes qu 'ils ont commis et dont voici
37
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
la liste.
38
00:05:53,320 --> 00:05:55,420
La suppression des minima sociaux.
39
00:05:58,160 --> 00:06:05,080
L 'asile de pouvoir et l 'injustice
sociale comme fondement de la
40
00:06:05,080 --> 00:06:06,200
politique gouvernementale.
41
00:06:26,450 --> 00:06:29,110
Voilà, quoi que tu fasses, ce sera de ta
responsabilité.
42
00:06:29,570 --> 00:06:34,090
En tout cas, si tu ne prends pas ce
message au sérieux, tu fais comme pour
43
00:06:34,090 --> 00:06:37,830
le reste, c 'est -à -dire t 'en foutre,
piquer dans la caisse et raconter des
44
00:06:37,830 --> 00:06:41,550
sonnettes que plus personne ne croit, eh
bien, on retrouvera mon magnifique
45
00:06:41,550 --> 00:06:46,030
corps dans une déchetterie, découpé en
morceaux et à moitié dévoré par les rats
46
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
et les mangous.
47
00:06:50,450 --> 00:06:54,150
Euh, je coupe ? Ah oui, oui, coupe,
coupe.
48
00:06:56,000 --> 00:07:00,040
C 'est quoi cette faim ? Je ne sais pas,
j 'ai senti comme ça, ma petite touche
49
00:07:00,040 --> 00:07:05,280
personnelle. Putain, c 'était génial !
Merci ! Ah non, vraiment très bien.
50
00:07:05,500 --> 00:07:08,020
Le corps du gouvernement, c 'est l 'IRA.
51
00:07:09,120 --> 00:07:14,540
Mais toi ? Ben, je dois dire que je
trouve ça plutôt cool.
52
00:07:16,220 --> 00:07:19,320
Bon, si madame trouve ça plutôt cool, c
'est dans la boîte.
53
00:07:19,780 --> 00:07:21,900
On est sur le prix, et sans répéter.
54
00:07:22,200 --> 00:07:23,480
J 'ai pris des cours de théâtre.
55
00:07:26,489 --> 00:07:27,650
Bah moi je vais mettre ça en ligne.
56
00:07:27,850 --> 00:07:28,930
Ça reste que de prendre un peu de temps.
57
00:07:30,730 --> 00:07:33,630
Vous avez faim ? Ah moi je mangerai un
boeuf entier.
58
00:07:40,010 --> 00:07:41,330
Elle s 'est bien démerdée cette petite.
59
00:07:41,670 --> 00:07:42,670
Ça aurait pu être pire.
60
00:07:44,250 --> 00:07:45,950
Elle se la pète quand même un peu je
trouve.
61
00:08:09,240 --> 00:08:13,000
Il faut se débarrasser d 'elle.
62
00:08:13,320 --> 00:08:16,260
On la tue proprement et après on l
'enterre dans le bois.
63
00:08:18,180 --> 00:08:25,040
Vous pouvez dire à votre ami qu 'il
arrête de jouer avec mes cheveux. Je
64
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
viens de les laver.
65
00:08:26,420 --> 00:08:27,660
La ferme !
66
00:08:29,229 --> 00:08:30,229
Ah, ah.
67
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
Pied d 'identité.
68
00:08:35,350 --> 00:08:36,669
Mademoiselle Sylvie Lamarck.
69
00:08:37,650 --> 00:08:40,210
Née à Nice en septembre 1977.
70
00:08:41,309 --> 00:08:44,550
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici,
Sylvie Lamarck?
71
00:08:46,350 --> 00:08:47,570
Ah, je t 'avais déjà accompagné.
72
00:08:47,950 --> 00:08:48,950
Mets -moi tout seul.
73
00:08:53,250 --> 00:08:55,950
C 'est malin. Il aurait dû garder son
masque, cet abruti.
74
00:08:56,630 --> 00:08:57,910
Maintenant, il va être obligé de me
tuer.
75
00:08:58,280 --> 00:09:01,140
Enfin, je vais nous tuer. D 'ailleurs, t
'es qui toi ? Qu 'est -ce que tu fous
76
00:09:01,140 --> 00:09:04,800
là ? Comme je l 'expliquais à vos amis,
je passais dans le coin, j 'ai vu
77
00:09:04,800 --> 00:09:07,920
personne, alors je suis entrée. Je
voulais seulement me laver, rien de bien
78
00:09:07,920 --> 00:09:11,520
méchant. Je ne pensais pas tomber sur
une bande de terroristes.
79
00:09:12,360 --> 00:09:16,300
Et toi ? Mais, ton visage n 'est pas
étranger.
80
00:09:17,680 --> 00:09:21,540
Tu ne serais pas, fille, la fille du
président de la République.
81
00:09:22,260 --> 00:09:24,160
Merci de m 'avoir reconnue, ça fait
toujours plaisir.
82
00:09:24,820 --> 00:09:25,980
Ah bon, ça alors ?
83
00:09:26,320 --> 00:09:29,160
Je n 'ai pas de filo sur moi. Sinon, je
t 'ai demandé un autographe pour moi
84
00:09:29,160 --> 00:09:30,160
aussi.
85
00:09:34,060 --> 00:09:35,780
Salut, la vidéo est en ligne.
86
00:09:36,160 --> 00:09:37,520
Je voyais un métal à l 'élisée.
87
00:09:38,500 --> 00:09:39,840
Tu n 'as pas fait ton orthographe pour
moi.
88
00:09:40,140 --> 00:09:43,620
Et la réponse, vous nous l 'avez envoyé
comment la réponse ? J 'ai écrit une
89
00:09:43,620 --> 00:09:45,420
photo d 'adresse mail sur un héberge en
chinois.
90
00:09:46,060 --> 00:09:47,060
Il n 'y a plus de cuisse.
91
00:09:47,240 --> 00:09:48,500
Les poulets, on va remonter de cuisse.
92
00:09:49,500 --> 00:09:53,480
Mais la coltagne, on fait quoi ? On l 'a
vu dans l 'hôpital, quand on arrive.
93
00:09:54,180 --> 00:09:55,240
Non, moi je crois en son histoire.
94
00:09:55,630 --> 00:09:56,770
Déjà, elle n 'a pas de téléphone
portable.
95
00:09:56,970 --> 00:10:00,650
C 'est un signe. Un signe de quoi ? Un
signe déjà qu 'elle n 'est en contact
96
00:10:00,650 --> 00:10:02,990
avec personne et que... Une vagabonde.
97
00:10:03,630 --> 00:10:05,270
Effectivement. Une vagabonde, c 'est un
indien.
98
00:10:05,810 --> 00:10:07,290
Oui, ça pourrait être une espionne.
99
00:10:07,710 --> 00:10:09,650
Non, je ne pense pas. Je crois que c
'est juste une paumée.
100
00:10:10,030 --> 00:10:12,310
Non, mais attends, tu prendrais l 'avis
que de faire échouer toute l 'opération
101
00:10:12,310 --> 00:10:15,670
pour une barge d 'or ? Mais déjà, elle
ne fait rien d 'échouer du tout.
102
00:10:16,330 --> 00:10:17,810
On n 'est pas des assassins, je te
rappelle.
103
00:10:18,890 --> 00:10:20,510
Et en plus, moi, elle me plaît.
104
00:10:20,810 --> 00:10:23,050
C 'est quoi ? Je la trouve séduisante.
105
00:10:24,130 --> 00:10:25,079
Albert !
106
00:10:25,080 --> 00:10:29,340
Que dirait le Che s 'il t 'entendait,
hein ? Faire passer un coup de coeur
107
00:10:29,340 --> 00:10:33,020
devant les intérêts de tout un peuple ?
Je pense que le Che en a culpité pas mal
108
00:10:33,020 --> 00:10:34,020
avant de se faire choper.
109
00:10:34,520 --> 00:10:36,060
Moi aussi, j 'avoue qu 'elle me plaît.
110
00:10:36,820 --> 00:10:41,340
Putain, je crois pas, mais vous êtes
affamé ou quoi ? C 'est jalouse ma
111
00:10:41,480 --> 00:10:43,880
et la jalousie est un concept dépassé.
112
00:10:44,140 --> 00:10:48,200
Je ne suis pas jalouse, c 'est juste que
je ne crois pas avec mes douers quand
113
00:10:48,200 --> 00:10:49,240
il s 'agit maintenant d 'un combat.
114
00:11:02,510 --> 00:11:03,510
C 'est
115
00:11:03,510 --> 00:11:12,170
bon
116
00:11:12,170 --> 00:11:18,990
? Les
117
00:11:18,990 --> 00:11:20,610
patates sont froides et le poulet n 'a
aucun goût.
118
00:11:21,100 --> 00:11:23,120
Mais bon, je ne peux pas montrer trop
difficile.
119
00:11:23,320 --> 00:11:24,440
C 'est peut -être mon dernier repas.
120
00:11:25,380 --> 00:11:27,060
De toute manière, j 'avais une de ces
dalles.
121
00:11:27,520 --> 00:11:29,020
C 'est la faute de mon dealer.
122
00:11:29,320 --> 00:11:31,320
Il m 'a refilé une espèce de saloperie
la nuit dernière.
123
00:11:31,680 --> 00:11:32,599
Mauvaise exta.
124
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
De la merde, ouais.
125
00:11:33,680 --> 00:11:35,020
Qui venait de Hongrie ou je ne sais où.
126
00:11:35,620 --> 00:11:38,220
De toute façon, on n 'a plus rien de
potable de nos jours. C 'est la misère.
127
00:11:39,020 --> 00:11:41,900
Pourtant, avec tes relations ? Tu
parles, mon père m 'a blacklisté.
128
00:11:42,880 --> 00:11:44,300
Il se garde toute la bonne femme pour
lui.
129
00:11:44,560 --> 00:11:46,240
Enfin, pour lui et ses potes.
130
00:11:46,600 --> 00:11:48,200
Si je comprends bien, vous n 'êtes pas
en très bon terme.
131
00:11:48,560 --> 00:11:50,730
Avec mon père ? On s 'est pas parlé
depuis deux ans.
132
00:11:51,590 --> 00:11:54,650
Mais tout ce qu 'on voit dans la presse,
les photos de famille, tout le tassoir,
133
00:11:54,650 --> 00:11:56,970
c 'est de la com', de vieilles photos
refilées.
134
00:11:57,470 --> 00:11:59,750
On vous a vu au large dix bidrailles un
mois sur son yacht.
135
00:12:00,330 --> 00:12:01,970
C 'était ma cousine, Marie -Charlotte.
136
00:12:02,390 --> 00:12:03,390
On se ressemble beaucoup.
137
00:12:04,110 --> 00:12:06,170
C 'est à croire que mon père avait avec
sa soeur.
138
00:12:06,490 --> 00:12:07,750
Ça se passe comme ça dans leur milieu.
139
00:12:07,970 --> 00:12:09,930
Entre deux mètres, hop, on y s
'affrangine.
140
00:12:11,050 --> 00:12:13,110
J 'insoupçonne même d 'en faire un peu
de chirurgie esthétique.
141
00:12:13,370 --> 00:12:14,570
Le rôle de sa vie, quoi.
142
00:12:15,530 --> 00:12:16,530
Merde.
143
00:12:16,770 --> 00:12:17,770
Ouais, ils sont forts.
144
00:12:17,900 --> 00:12:19,860
Ils sont très forts. Vous n 'imaginez
même pas.
145
00:12:23,080 --> 00:12:24,080
Écoutez.
146
00:12:27,260 --> 00:12:30,560
Si vous voulez mon avis, votre
opération, ça me semble un peu
147
00:12:31,720 --> 00:12:35,480
Je ne sais pas quelles étaient vos
intentions, mais sans vouloir être
148
00:12:35,480 --> 00:12:39,580
ou quoi, que vous me torturiez ou non,
genre à la snuff movie, ça ne changera
149
00:12:39,580 --> 00:12:40,559
pas la donne.
150
00:12:40,560 --> 00:12:42,600
Mon père n 'en a véritablement rien à
foutre de moi.
151
00:12:42,960 --> 00:12:45,680
Au contraire, ça le soulagera de me
savoir rayer de la carte.
152
00:12:46,760 --> 00:12:49,960
Et puis, il pourrait se faire passer
pour une victime. C 'est son rôle
153
00:12:51,880 --> 00:12:54,980
Oh, ma fille a été assassinée comme je
suis triste.
154
00:12:55,780 --> 00:12:58,760
Oh, que c 'est difficile de faire passer
des réformes qui vont amèter bien
155
00:12:58,760 --> 00:12:59,880
profond dans le cul des Français.
156
00:13:00,460 --> 00:13:04,120
Oh, comme je suis malheureux d 'être
aussi incompris alors que c 'est un
157
00:13:04,120 --> 00:13:05,120
psychopathe complet.
158
00:13:10,440 --> 00:13:12,620
Un psychopathe complet.
159
00:13:13,880 --> 00:13:14,880
Oui.
160
00:13:15,080 --> 00:13:17,740
Elle n 'est pas la seule à le penser, le
problème c 'est que personne ne bouge.
161
00:13:19,800 --> 00:13:22,580
C 'est là où franchement je ne suis pas
persuadé de l 'efficacité de notre
162
00:13:22,580 --> 00:13:26,180
entreprise. Comment ça ? Elles n 'ont
même pas réagi.
163
00:13:27,240 --> 00:13:28,320
Laisse -leur le temps.
164
00:13:29,540 --> 00:13:34,780
Ils ont besoin de s 'organiser, de
réfléchir, de trouver une stratégie.
165
00:13:37,300 --> 00:13:42,100
J 'ai quitté mon mari après 20 ans de
bon et loyaux services.
166
00:13:42,520 --> 00:13:44,260
Je n 'ai pas d 'argent, mais c 'est...
167
00:13:44,460 --> 00:13:45,460
Très bien comme ça.
168
00:13:45,500 --> 00:13:49,760
Parfois, je donne de mon temps et ma
personne en échange du gîte et du
169
00:13:49,920 --> 00:13:51,300
En fait, c 'est poulet.
170
00:13:55,020 --> 00:13:56,020
Merci.
171
00:13:59,480 --> 00:14:04,820
Et l 'autre, alors ? Elle n 'était plus
vraiment ? Disons qu 'elle m 'a pris.
172
00:14:06,940 --> 00:14:08,780
Du gant, c 'est douillant.
173
00:14:09,100 --> 00:14:13,660
Comment ça ? Je ne sais pas, moi.
174
00:14:14,440 --> 00:14:19,720
Quelle obscalité pourrait -elle avoir ?
Je vais prendre bien à approfondir la
175
00:14:19,720 --> 00:14:20,720
question.
176
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
C 'est un bon salon, toi.
177
00:14:24,120 --> 00:14:28,680
La prison du couple nuit à l
'épanouissement personnel de l
178
00:14:29,020 --> 00:14:30,520
N 'importe quoi.
179
00:14:30,920 --> 00:14:32,500
N 'importe quoi.
180
00:14:50,030 --> 00:14:51,030
Elle est bonne ta bleue.
181
00:14:51,650 --> 00:14:52,910
Oui, je l 'ai fait couper chez moi.
182
00:14:53,330 --> 00:14:54,330
A l 'air libre.
183
00:14:54,570 --> 00:14:55,570
Super rendement.
184
00:14:57,130 --> 00:14:58,130
Merci.
185
00:14:58,750 --> 00:14:59,750
Tu es vieux, moi.
186
00:15:00,610 --> 00:15:02,950
Je ne suis pas censée te le dire.
187
00:15:03,350 --> 00:15:05,730
D 'ailleurs, je ne devrais même pas être
là à filmer un pétard avec vous.
188
00:15:11,510 --> 00:15:13,310
Oui, mais tu es là quand même.
189
00:15:26,800 --> 00:15:29,860
Je ne sais pas si c 'est la situation ou
le kidnapping, mais je suis super
190
00:15:29,860 --> 00:15:30,860
excitée.
191
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
Moi aussi.
192
00:15:32,420 --> 00:15:34,980
En même temps, moi c 'est la fille du
président.
193
00:28:24,650 --> 00:28:25,650
T 'as juste à appuyer sur le bouton.
194
00:30:03,010 --> 00:30:05,030
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Le retour de la
vidéo.
195
00:30:06,110 --> 00:30:09,590
C 'est possible ça ? Bien sûr que c 'est
possible, mais en fait c 'est pas très
196
00:30:09,590 --> 00:30:10,590
grave, elle existe toujours.
197
00:30:10,810 --> 00:30:12,030
C 'est juste que plus personne peut la
voir.
198
00:30:13,070 --> 00:30:14,930
Sauf si je le fais d 'ailleurs, parce
que je vais partir tout de suite.
199
00:30:31,050 --> 00:30:33,210
5, 4, 3, 2, 1.
200
00:31:23,020 --> 00:31:24,420
Oh.
201
00:31:37,939 --> 00:31:42,080
1 ,2 ,3
202
00:32:05,230 --> 00:32:06,330
Terima kasih.
203
00:45:10,490 --> 00:45:11,490
Merci, président.
204
00:45:13,130 --> 00:45:14,130
Ouais.
205
00:45:14,510 --> 00:45:17,770
Toujours ce même plan fixe. C 'est quand
même un petit peu suffisant.
206
00:45:18,150 --> 00:45:20,930
Mais notre installation était prévue
pour une fille qui lit son texte.
207
00:45:21,190 --> 00:45:22,430
Pas pour deux nanas en train de faire l
'amour.
208
00:45:23,150 --> 00:45:24,410
Je dirais que ça en a fait l 'amour.
209
00:45:25,030 --> 00:45:26,630
Enfin, la fille du président qui est en
gant en l 'air.
210
00:45:27,310 --> 00:45:28,830
Ça, ça peut faire le bon.
211
00:45:30,030 --> 00:45:32,910
Ouais, enfin, c 'est pas une partie de
Brutmino qui va changer l 'équation.
212
00:45:33,570 --> 00:45:35,130
En plus, ça doit vous avoir pris du
plaisir.
213
00:45:35,730 --> 00:45:38,690
Donc, c 'est ce qu 'il va passer pour la
fille qui va en garder son père. Et
214
00:45:38,690 --> 00:45:39,690
lui, pour une victime.
215
00:45:40,319 --> 00:45:42,380
Je vous l 'avais dit, c 'est toujours
lui la victime.
216
00:45:45,200 --> 00:45:46,200
Sinon, il y a l 'autre option.
217
00:45:46,460 --> 00:45:48,800
L 'autre option ? C 'est pour le curé.
218
00:45:49,500 --> 00:45:51,060
Oui, si je prenais un bout de dents, là.
219
00:45:51,660 --> 00:45:56,920
Avec tes dents ? Mais t 'es pas bien,
toi ? Je suis sûre qu 'on peut faire
220
00:45:56,920 --> 00:45:59,360
quelque chose d 'être plus convaincant.
221
00:45:59,880 --> 00:46:02,020
Comme quoi ? Je ne sais pas.
222
00:46:02,820 --> 00:46:03,980
Quelque chose plus hardcore.
223
00:46:05,520 --> 00:46:07,940
Écoutez, je suis d 'accord pour tout ce
que vous voudrez, mais il faut me
224
00:46:07,940 --> 00:46:08,940
promettre une chose.
225
00:46:09,290 --> 00:46:14,510
Et quoi ? Quand tout sera fini, quelle
que soit l 'issue, je vais m 'emmener
226
00:46:14,510 --> 00:46:15,509
avec vous.
227
00:46:15,510 --> 00:46:16,690
Je vais faire la révolution.
228
00:46:16,970 --> 00:46:20,330
Je vais faire sauter des points, des
centrales électriques, des compagnies
229
00:46:20,330 --> 00:46:23,490
pétrolières. Je vais libérer les animaux
emprisonnés dans les eaux.
230
00:46:23,810 --> 00:46:26,130
Je vais faire l 'amour tout le temps et
trouver un centre à ma vie.
231
00:46:28,330 --> 00:46:30,610
Et le marché conclu ? Non,
232
00:46:31,450 --> 00:46:32,890
non, non, non !
233
00:46:45,640 --> 00:46:48,520
Alors monsieur le président, tu n 'as
pas déni répondre à notre avertissement
234
00:46:48,520 --> 00:46:53,160
Tu veux préférer abandonner ta fille
comme le vache que tu es ? Regarde ce qu
235
00:46:53,160 --> 00:46:55,080
'elle va subir par ta faute, jour après
jour.
236
00:46:55,800 --> 00:46:59,140
Et ça, jusqu 'à temps que tu accèdes à
notre quête.
237
00:47:53,470 --> 00:47:54,470
Oh, oh,
238
00:47:56,470 --> 00:47:57,470
oh, oh.
239
00:50:23,709 --> 00:50:25,808
Terima kasih.
240
00:58:47,839 --> 00:58:53,520
Le gouvernement se refuse à tout
commentaire pour le moment et prend acte
241
00:58:53,520 --> 00:58:56,680
cette décision qui devrait donner lieu à
de nouvelles élections. Les ravisseurs
242
00:58:56,680 --> 00:59:00,040
de Cécile Dumont lui avaient fait
enregistrer une première vidéo dans
243
00:59:00,040 --> 00:59:02,960
la jeune femme énumérait un certain
nombre de revendications auxquelles les
244
00:59:02,960 --> 00:59:06,160
autorités n 'ont pas donné suite,
qualifiées de pertes en cœur, de lâches
245
00:59:06,160 --> 00:59:10,080
'irresponsables par l 'ensemble de la
classe politique, suscitant un rejet
246
00:59:10,080 --> 00:59:11,400
massif de la part de la population.
247
01:00:27,879 --> 01:00:30,680
Terima kasih
248
01:00:30,680 --> 01:00:35,340
telah
249
01:00:35,340 --> 01:00:39,760
menonton.
250
01:01:08,319 --> 01:01:11,420
Terima kasih telah menonton
251
01:01:43,760 --> 01:01:44,760
Terima kasih telah menonton.
252
01:02:05,910 --> 01:02:08,150
Terima kasih.
253
01:02:59,370 --> 01:03:01,970
Terima kasih telah menonton.
254
01:12:13,960 --> 01:12:14,960
Terima kasih.
20369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.