Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:13,000
Subs by opensubtitles
Corrigé & Mux par Slay3R
Pour YGG <3
2
00:01:16,120 --> 00:01:19,704
Dans les cinq prochains jours,
Muzan viendra...
3
00:01:26,616 --> 00:01:31,992
Utilise-moi comme appât
et tranche la tête de Muzan...
4
00:01:36,600 --> 00:01:39,928
Pourquoi penses-tu cela ?
5
00:01:43,512 --> 00:01:45,560
Juste une intuition. C'est tout.
6
00:01:46,840 --> 00:01:48,120
Pas d'autre raison.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,448
Les autres enfants ne
seront pas d'accord...
8
00:01:52,984 --> 00:01:58,872
pour m'utiliser comme appât...
9
00:02:00,664 --> 00:02:04,248
Tu es le seul à qui je
peux le demander, Gyomei.
10
00:02:07,320 --> 00:02:09,880
Cet homme ne mourra peut-être pas
même si tu lui tranches le cou.
11
00:02:12,696 --> 00:02:19,096
Il est probable que la seule chose pouvant
détruire Muzan soit la lumière du soleil.
12
00:02:20,888 --> 00:02:25,240
Ce qui signifie que s'il ne meurt pas
même après que tu aies détruit sa tête...
13
00:02:26,520 --> 00:02:29,336
Tu seras contraint à un long combat
jusqu'au lever du soleil.
14
00:02:31,630 --> 00:02:32,760
Compris.
15
00:02:34,200 --> 00:02:36,504
Si tel est votre souhait, Maître.
16
00:02:40,600 --> 00:02:41,624
Merci.
17
00:02:48,024 --> 00:02:48,536
S'il te plaît...
18
00:02:49,816 --> 00:02:57,752
Ne laisse plus aucun de mes
précieux enfants mourir.
19
00:03:16,590 --> 00:03:20,000
Alors, vous croyez m'avoir acculé ?
20
00:03:21,810 --> 00:03:25,294
Vous allez tous aller droit en Enfer !
21
00:03:25,300 --> 00:03:27,900
Sales pourritures de Pourfendeurs de Démons !
22
00:03:27,900 --> 00:03:30,930
Cette nuit, je vais tous vous massacrer !
23
00:03:35,800 --> 00:03:38,430
C'est toi qui vas en Enfer, Muzan !
24
00:03:38,430 --> 00:03:40,190
Tu ne t'échapperas pas !
25
00:03:41,016 --> 00:03:43,000
Vas-y, alors !
26
00:03:43,000 --> 00:03:47,567
Essaie un peu, Kamado Tanjiro !
27
00:03:50,800 --> 00:03:56,300
Je vais te vaincre, Kibutsuji Muzan !
28
00:04:07,733 --> 00:04:09,100
Où est-ce que je suis ?
29
00:04:10,327 --> 00:04:11,873
Je ne distingue plus
ma gauche de ma droite !
30
00:04:13,420 --> 00:04:17,160
Est-ce que c'est une technique de démon de sang ?
31
00:04:19,786 --> 00:04:24,592
Je ne suis pas sûr de ce qui se passe,
mais Tamayo-san retenait Muzan.
32
00:04:26,239 --> 00:04:29,629
Je ne sais pas combien
de temps elle pourra tenir.
33
00:04:32,215 --> 00:04:33,856
Calme-toi, Kanroji !
34
00:04:35,032 --> 00:04:35,965
D'accord.
35
00:04:36,415 --> 00:04:37,414
Reste près de moi.
36
00:05:32,273 --> 00:05:35,959
Je dois trouver Muzan et l’abattre !
37
00:05:36,789 --> 00:05:38,256
Je dois me dépêcher !
38
00:05:46,573 --> 00:05:47,473
Là-bas !
39
00:05:48,206 --> 00:05:49,889
Si je m’écrase au sol, je suis mort !
40
00:05:50,235 --> 00:05:54,656
Je dois utiliser une technique
pour changer ma trajectoire !
41
00:05:58,022 --> 00:06:02,072
Ma position est trop mauvaise !
42
00:06:51,406 --> 00:06:52,759
Tu vas bien ?
43
00:06:54,807 --> 00:06:56,640
Oui, merci !
44
00:06:58,740 --> 00:06:59,357
Tu m’as sau—
45
00:07:02,273 --> 00:07:04,773
Respiration de l’Eau, Première posture :
46
00:07:04,798 --> 00:07:06,323
Entaille de la surface de l’eau !
47
00:07:08,689 --> 00:07:10,056
Tanjiro !
48
00:07:31,923 --> 00:07:33,340
Respiration de l’Eau,
49
00:07:33,640 --> 00:07:34,956
Sixième posture :
50
00:07:35,190 --> 00:07:36,023
Troisième posture :
51
00:07:38,240 --> 00:07:39,557
Tourbillon !
52
00:07:40,006 --> 00:07:41,123
Danse fluide !
53
00:07:49,439 --> 00:07:51,127
Giyu-san est incroyable…
54
00:07:51,856 --> 00:07:54,711
Il a deviné quelle technique j’allais utiliser.
55
00:07:55,223 --> 00:07:58,807
Puis il a utilisé une attaque
qui ne gênerait pas la mienne.
56
00:07:59,575 --> 00:08:01,111
C’est flippant !
57
00:08:02,206 --> 00:08:03,927
C’est quoi cette tête qu’il fait ?
58
00:08:07,255 --> 00:08:12,721
C’est probablement la planque des démons
dont parlaient Shinazugawa et Iguro.
59
00:08:16,188 --> 00:08:23,154
Alors pourquoi penses-tu que Kibutsuji
nous a tous amenés ici, les Piliers et les autres ?
60
00:08:24,938 --> 00:08:28,988
Désormais, il faudra rester constamment sur nos gardes.
61
00:08:29,721 --> 00:08:30,305
Oui.
62
00:08:32,638 --> 00:08:33,446
Allons-y.
63
00:08:33,471 --> 00:08:34,021
Oui.
64
00:08:56,956 --> 00:08:59,606
Respiration du Serpent,
Cinquième posture :
65
00:09:06,689 --> 00:09:08,356
Serpent ondulant !
66
00:09:11,255 --> 00:09:15,139
Éloigne-toi de Kanroji, ordure !
67
00:09:16,756 --> 00:09:19,373
Iguro-san est trop classe !
68
00:09:20,489 --> 00:09:21,473
Tu es blessée ?
69
00:09:21,498 --> 00:09:22,423
Non !
70
00:09:22,656 --> 00:09:23,273
Allons-y.
71
00:09:23,298 --> 00:09:24,306
D’accord !
72
00:09:45,140 --> 00:09:46,223
Tokito !
73
00:09:53,173 --> 00:09:55,456
Il y a plein de démons ici, hein ?
74
00:09:55,723 --> 00:10:02,199
Ils sont sûrement tous là
pour essayer de nous épuiser.
75
00:10:08,339 --> 00:10:09,656
Qu’est-il arrivé au Maître ?
76
00:10:10,640 --> 00:10:12,640
Il nous attend dans l’au-delà.
77
00:10:14,090 --> 00:10:15,956
Ce fut une fin magnifique.
78
00:10:17,706 --> 00:10:22,756
Je ne l’imagine pas commettre l’erreur
de se laisser repérer par un démon.
79
00:10:23,490 --> 00:10:24,723
C’était un appât ?
80
00:10:26,373 --> 00:10:27,223
C’est exact.
81
00:10:27,940 --> 00:10:30,173
Il savait que ses jours étaient comptés.
82
00:10:37,339 --> 00:10:38,706
Maître...
83
00:10:45,689 --> 00:10:52,356
La première fois que j'ai croisé un démon,
j'étais à deux doigts de mourir.
84
00:10:52,839 --> 00:10:54,939
Il ne m'a jamais quitté.
85
00:10:57,289 --> 00:11:01,972
Il a fait la même chose
pour tant d'autres aussi.
86
00:11:04,238 --> 00:11:05,555
Comme un père...
87
00:11:07,922 --> 00:11:09,840
Oui, il l’était.
88
00:11:10,856 --> 00:11:15,390
Muzan ne m’a pas seulement pris mon frère,
mais aussi mon second père.
89
00:11:16,773 --> 00:11:18,031
Espèce de salaud !
90
00:11:18,056 --> 00:11:23,889
Muzan, je vais te faire souffrir
avant de t’envoyer en Enfer !
91
00:11:25,222 --> 00:11:26,539
Ne t’inquiète pas.
92
00:11:31,156 --> 00:11:34,306
Nous ressentons tous la même chose.
93
00:11:41,271 --> 00:11:47,415
Maître, j’ai échoué...
94
00:12:02,790 --> 00:12:05,856
Continuez d’avancer,
les uns après les autres...
95
00:12:09,023 --> 00:12:11,223
Venez !
96
00:12:11,248 --> 00:12:13,540
Je vais tous vous massacrer !
97
00:12:22,990 --> 00:12:25,923
J’arrive !
98
00:12:28,890 --> 00:12:30,776
Je sais même pas
comment je suis arrivé là...
99
00:12:32,309 --> 00:12:36,000
Mais puisque les démons apparaissent
les uns après les autres...
100
00:12:36,243 --> 00:12:42,626
C’est le moment parfait pour tester
le fruit de mon entraînement !
101
00:12:52,976 --> 00:12:54,426
Qu’est-ce que c’est que cet endroit ?
102
00:12:54,923 --> 00:12:56,090
Une forteresse de démons ?
103
00:12:56,115 --> 00:12:57,457
Où sont les autres ?
104
00:12:58,190 --> 00:12:59,206
Grand frère...
105
00:13:00,590 --> 00:13:02,557
S'il te plaît, sois en sécurité !
106
00:13:07,590 --> 00:13:12,340
J’entends quelque chose,
ce type doit être tout près.
107
00:13:18,040 --> 00:13:19,556
J’y crois pas.
108
00:13:21,240 --> 00:13:24,806
Je ne te pardonnerai jamais
pour ce que tu as fait !
109
00:13:49,271 --> 00:13:50,706
Je sens du sang.
110
00:14:00,023 --> 00:14:01,106
Où suis-je ?
111
00:14:20,540 --> 00:14:23,073
Quelqu’un est arrivé.
112
00:14:23,740 --> 00:14:26,333
Oh ! C’est une fille en plus !
113
00:14:26,940 --> 00:14:29,873
Tu es si belle... et appétissante !
114
00:14:31,173 --> 00:14:34,856
Il faudra que je remercie
Nakime-chan plus tard.
115
00:14:50,173 --> 00:14:51,590
Shinobu
116
00:14:52,973 --> 00:14:55,140
S’il te plaît, quitte
les Pourfendeurs de Démons.
117
00:14:56,855 --> 00:15:02,505
Tu fais toujours tant d’efforts,
tu te donnes à fond.
118
00:15:04,022 --> 00:15:06,188
Mais, Shinobu...
119
00:15:11,988 --> 00:15:15,799
Je veux juste que
tu vives une vie heureuse.
120
00:15:16,671 --> 00:15:19,605
Je veux que tu vives jusqu’à
devenir une vieille dame.
121
00:15:23,221 --> 00:15:24,571
Pour moi, ce serait suffisant...
122
00:15:24,596 --> 00:15:25,288
Non !
123
00:15:25,905 --> 00:15:29,672
Je n’abandonnerai jamais !
Je vais te venger !
124
00:15:30,323 --> 00:15:34,373
Dis-moi, à quoi ressemblait
le démon qui t’a fait ça ?
125
00:15:35,440 --> 00:15:38,606
Dis-moi, grande sœur, je t’en supplie !
126
00:15:39,606 --> 00:15:45,173
Comment pourrais-je vivre une vie
heureuse après ce qu’on t’a fait ?
127
00:15:50,089 --> 00:15:54,422
C’était un démon avec l’air d’avoir du sang
répandu sur la tête.
128
00:15:56,276 --> 00:15:59,359
Hé toi ! Ravi de faire ta connaissance !
129
00:15:59,726 --> 00:16:01,942
Je m’appelle Doma.
130
00:16:02,510 --> 00:16:05,343
La nuit est agréable, n’est-ce pas ?
131
00:16:07,292 --> 00:16:13,992
Il parlait calmement et souriait sans arrêt.
132
00:16:15,609 --> 00:16:18,409
Aidez...
133
00:16:18,992 --> 00:16:20,333
Aidez-moi !
134
00:16:20,358 --> 00:16:21,992
Chut !
135
00:16:22,017 --> 00:16:24,208
Je suis en train de parler.
136
00:16:29,271 --> 00:16:30,474
Tu vas bien ?
137
00:16:31,324 --> 00:16:33,808
Waouh ! Tu es rapide !
138
00:16:33,833 --> 00:16:35,341
Tu es un Pilier ?
139
00:16:44,824 --> 00:16:47,767
C’est bon, laisse-la là !
140
00:16:48,207 --> 00:16:50,234
Je vais faire en sorte qu’elle ne soit pas gâchée !
141
00:16:53,807 --> 00:17:00,407
L’arme qu’utilisait ce démon était
une paire d’éventails tranchants.
142
00:17:03,334 --> 00:17:07,157
Je suis le fondateur de la Foi du Paradis Éternel.
143
00:17:07,574 --> 00:17:11,024
C’est mon devoir de veiller
au bonheur de mes disciples.
144
00:17:11,701 --> 00:17:13,990
Alors je vais la dévorer, jusqu’à la dernière miette.
145
00:17:15,804 --> 00:17:19,773
C’est ce démon qui a tué ma sœur.
146
00:17:21,495 --> 00:17:23,223
Veiller à leur bonheur ?
147
00:17:23,543 --> 00:17:25,006
Ne me fais pas rire.
148
00:17:25,673 --> 00:17:28,523
Cette fille criait simplement à l’aide.
149
00:17:29,073 --> 00:17:30,923
Et je l’ai aidée, non ?
150
00:17:31,735 --> 00:17:34,606
Elle ne ressent plus aucune douleur.
151
00:17:34,807 --> 00:17:38,056
Elle ne souffre plus, elle n’a plus peur.
152
00:17:38,723 --> 00:17:41,373
Tout le monde a peur de la mort.
153
00:17:41,719 --> 00:17:44,123
C’est pour ça que je les mange tous.
154
00:17:44,518 --> 00:17:48,940
De cette façon, ils vivent pour toujours en moi.
155
00:17:49,823 --> 00:17:54,223
Je prends les émotions, le sang et la chair
de tous mes disciples.
156
00:17:54,248 --> 00:17:59,190
Tout cela pour qu’ils soient sauvés
et guidés vers le paradis.
157
00:18:00,173 --> 00:18:02,390
Tu es complètement fou.
158
00:18:03,140 --> 00:18:05,040
Tu es dérangé, en fait ?
159
00:18:05,607 --> 00:18:07,390
Tu me dégoûtes.
160
00:18:10,040 --> 00:18:13,798
On vient à peine de se rencontrer,
pourquoi tu es si méchante ?
161
00:18:13,823 --> 00:18:15,606
Oh, je sais !
162
00:18:15,890 --> 00:18:17,303
Comme c’est triste…
163
00:18:17,723 --> 00:18:20,073
Quelque chose doit vraiment te tracasser.
164
00:18:20,631 --> 00:18:23,373
Je suis là pour t’écouter, tu peux tout me dire !
165
00:18:25,023 --> 00:18:27,690
Quelque chose me tracasser ?
166
00:18:28,140 --> 00:18:31,398
Tu as tué ma sœur !
167
00:18:31,423 --> 00:18:34,106
Tu ne reconnais pas ce haori ?
168
00:18:49,006 --> 00:18:51,973
Tu veux parler de l’épéiste au souffle de la Fleur ?
169
00:18:52,473 --> 00:18:55,040
C’était une fille si gentille.
170
00:18:55,640 --> 00:18:59,440
Je me souviens ne pas avoir pu finir
de la manger parce que le soleil se levait.
171
00:19:00,107 --> 00:19:02,223
Mais j’aurais bien aimé la dévorer...
172
00:19:04,590 --> 00:19:07,306
Respiration de l’Insecte, Danse de l’Abeille :
173
00:19:07,856 --> 00:19:08,873
Piqûre !
174
00:19:10,090 --> 00:19:11,690
Quelle estocade incroyable !
175
00:19:11,715 --> 00:19:13,615
Je n’ai pas pu l’arrêter à temps !
176
00:19:15,740 --> 00:19:16,673
Art du Démon de Sang :
177
00:19:18,790 --> 00:19:20,373
Lotus Gelé !
178
00:19:21,740 --> 00:19:22,639
Quel froid !
179
00:19:22,664 --> 00:19:25,023
J’ai l’impression que mes poumons vont geler !
180
00:19:27,740 --> 00:19:29,800
Tu es vraiment rapide !
181
00:19:30,223 --> 00:19:32,704
Mais ça ne sert à rien.
182
00:19:32,729 --> 00:19:35,556
On ne peut pas tuer un démon
en lui plantant une lame dans les yeux.
183
00:19:39,206 --> 00:19:40,440
Le cou...
184
00:19:40,940 --> 00:19:43,040
Il faut trancher le cou.
185
00:19:46,040 --> 00:19:50,056
Un coup de lame ne suffit peut-être pas à te tuer,
mais qu’en est-il du poison ?
186
00:19:54,773 --> 00:19:58,890
Je me demande si ce poison est assez puissant
pour tuer un démon de rang supérieur.
187
00:20:00,215 --> 00:20:01,356
Grande sœur...
188
00:20:01,990 --> 00:20:04,540
S'il te plaît, grande sœur...
189
00:20:07,323 --> 00:20:14,123
C’est bien plus fort que le poison
que tu avais utilisé sur la montagne de Rui-kun...
190
00:20:15,373 --> 00:20:18,039
Alors ils partagent bien les informations.
191
00:20:18,647 --> 00:20:20,323
Le poison est une arme à double tranchant.
192
00:20:20,673 --> 00:20:27,456
On m’a dit de faire attention à un mélange
pouvant s’adapter à n’importe quel démon.
193
00:20:34,990 --> 00:20:41,290
On dirait que j’ai réussi
à décomposer ton poison.
194
00:20:41,315 --> 00:20:45,306
Désolé ! Tu as sûrement
travaillé très dur dessus.
195
00:20:47,211 --> 00:20:52,090
Cette épée fait un son très particulier
quand tu la rengaines.
196
00:20:52,873 --> 00:20:56,023
C’est à ce moment-là que tu modifies le composé ?
197
00:20:56,340 --> 00:20:59,300
Waouh ! C’est amusant !
198
00:20:59,823 --> 00:21:02,873
J’aime bien être empoisonné, en fait !
199
00:21:02,898 --> 00:21:07,323
Hé, tu crois que le prochain va marcher ?
200
00:21:07,348 --> 00:21:09,256
Allez, essayons !
201
00:21:15,697 --> 00:21:17,273
C’est vrai ?
202
00:21:17,973 --> 00:21:19,080
Très bien pour moi.
203
00:21:19,697 --> 00:21:20,613
Après tout...
204
00:21:24,163 --> 00:21:26,846
J’ai anticipé chacun de tes mouvements !
205
00:21:28,963 --> 00:21:30,746
Le mélange est prêt ?
206
00:21:31,079 --> 00:21:33,029
Tu peux venir quand tu veux.
207
00:21:37,312 --> 00:21:40,146
J’ai dit qu’on essayait...
208
00:21:41,696 --> 00:21:44,613
Mais c’est ennuyant si tu
utilises toujours la même technique.
209
00:21:59,773 --> 00:22:03,223
C’est plus lent qu’avant.
210
00:22:05,390 --> 00:22:08,040
Respiration Insecte, Danse du Bourdon :
211
00:22:08,457 --> 00:22:09,690
Battement complet !
212
00:22:18,140 --> 00:22:21,040
Qu’est-ce que c’est ?
J’ai déjà développé une résistance.
213
00:22:21,306 --> 00:22:23,807
C’est comme ça que tu as paré mon attaque...
214
00:22:23,832 --> 00:22:29,976
C’était incroyable, comme si c’était
le résultat de tous tes efforts réunis !
215
00:22:30,232 --> 00:22:36,376
Continue comme ça, pas besoin
d’attendre que je décompose le poison !
216
00:22:36,632 --> 00:22:40,748
J’adore soutenir ceux qui donnent leur maximum !
217
00:22:47,232 --> 00:22:49,698
Oui ! Comme ça !
218
00:22:52,504 --> 00:22:56,398
J’ai toujours été gentil et malin
depuis que je suis enfant.
219
00:22:57,624 --> 00:23:02,770
J’ai toujours tout fait pour aider
ceux qui en avaient besoin et les rendre heureux.
220
00:23:03,239 --> 00:23:05,120
Parce que c’est mon devoir.
221
00:23:06,737 --> 00:23:09,603
Les yeux de cet enfant ont des arcs-en-ciel.
222
00:23:10,470 --> 00:23:13,853
Des cheveux pâles sont un signe d’innocence.
223
00:23:14,737 --> 00:23:16,704
Cet enfant est spécial.
224
00:23:17,220 --> 00:23:19,756
Je suis certaine qu’il entend la voix de Dieu.
225
00:23:21,886 --> 00:23:25,386
Mes parents étaient incroyablement stupides.
226
00:23:26,296 --> 00:23:31,160
Ils sont même allés jusqu’à créer
la Foi du Paradis Éternel.
227
00:23:32,396 --> 00:23:34,246
J’avais tellement pitié d’eux.
228
00:23:34,712 --> 00:23:37,329
C’est la seule raison pour laquelle je faisais semblant.
229
00:23:38,846 --> 00:23:41,329
Je n’ai jamais entendu la voix de Dieu.
230
00:23:42,729 --> 00:23:48,546
Au début, j’étais mal à l’aise
que des gens prient un enfant.
231
00:23:49,848 --> 00:23:56,156
Des adultes venaient pleurer devant un enfant,
se plaignant de leurs misères, demandant conseil.
232
00:23:56,373 --> 00:23:59,156
J’ai commencé à me demander
s’ils étaient tous fous.
233
00:24:00,573 --> 00:24:03,506
Après que j’aie bâillé devant
leurs histoires de vie ennuyeuses...
234
00:24:04,340 --> 00:24:07,923
Ils baissaient la tête et
me suppliaient de les guider vers le paradis.
235
00:24:09,273 --> 00:24:10,540
Ça me faisait pleurer.
236
00:24:11,806 --> 00:24:12,990
Quelle tristesse...
237
00:24:13,912 --> 00:24:16,306
Ce "paradis" n’existe pas.
238
00:24:17,240 --> 00:24:21,206
C’est juste une illusion inventée
par l’imagination humaine.
239
00:24:22,360 --> 00:24:24,556
Les dieux n’existent pas.
240
00:24:25,523 --> 00:24:30,473
C’est tellement simple, et pourtant
ces gens qui ont vécu des décennies ne le savent pas.
241
00:24:31,756 --> 00:24:33,756
Une fois mort, il n’y a plus rien.
242
00:24:34,392 --> 00:24:36,289
Tu ne ressens plus rien.
243
00:24:37,789 --> 00:24:39,256
Ton cœur s’arrête...
244
00:24:39,723 --> 00:24:40,939
Ton cerveau s’arrête...
245
00:24:41,304 --> 00:24:43,096
Et ton corps pourrit.
246
00:24:44,120 --> 00:24:46,822
C’est inévitable pour tout être vivant.
247
00:24:49,752 --> 00:24:52,368
Ils ne pouvaient tout simplement pas accepter cette réalité.
248
00:24:53,336 --> 00:24:55,185
Ça doit être dur d’être aussi stupide.
249
00:24:56,468 --> 00:25:01,568
Je voulais aider ces pauvres gens à trouver le bonheur.
250
00:25:02,808 --> 00:25:06,851
C’est sûrement pour ça que je suis né.
251
00:25:14,849 --> 00:25:18,899
On dirait que le numéro cinq n’a pas marché non plus.
252
00:25:19,704 --> 00:25:22,008
Ils deviennent de moins en moins efficaces.
253
00:25:22,520 --> 00:25:25,565
Tu penses pouvoir en faire encore combien ?
254
00:25:26,104 --> 00:25:28,152
Oh, tu perds ton souffle !
255
00:25:28,920 --> 00:25:30,382
Tu transpires énormément.
256
00:25:30,712 --> 00:25:31,480
Tu tiens le coup ?
257
00:25:32,532 --> 00:25:35,665
C’est ça, la force d’un démon de rang supérieur.
258
00:25:36,216 --> 00:25:38,282
Mon poison ne lui fait absolument rien.
259
00:25:39,232 --> 00:25:41,982
C’est fou à quel point
il développe une résistance rapidement.
260
00:25:44,523 --> 00:25:47,290
Tes poumons sont en train de lâcher, hein ?
261
00:25:48,856 --> 00:25:53,790
Après tout, tu as respiré
mon Art Démoniaque Sanguinaire.
262
00:25:56,056 --> 00:26:00,423
Il a transformé son sang en brume glacée
et l’a dispersée avec ses éventails.
263
00:26:01,432 --> 00:26:04,740
C’est trop dangereux, même de respirer.
264
00:26:12,523 --> 00:26:16,056
Je vais lui administrer
plusieurs doses en même temps !
265
00:26:17,506 --> 00:26:20,173
Respiration Insecte, Danse de la Libellule :
266
00:26:27,173 --> 00:26:29,156
Œil Composé Hexagonal !
267
00:26:31,896 --> 00:26:34,968
Non, tu es vraiment rapide !
268
00:26:35,480 --> 00:26:39,079
Tu es peut-être le Pilier le plus rapide que j’aie jamais vu.
269
00:26:43,076 --> 00:26:45,445
Pourquoi tu ne...
270
00:26:47,462 --> 00:26:51,179
Tu aurais au moins dû essayer de me couper le cou.
271
00:26:51,512 --> 00:26:53,812
Avec cette vitesse, tu aurais sûrement pu.
272
00:26:55,960 --> 00:26:59,640
Ou peut-être pas, tu es vraiment minuscule après tout.
273
00:27:02,976 --> 00:27:06,460
Pourquoi mes mains sont-elles si petites ?
274
00:27:08,093 --> 00:27:11,010
Pourquoi n’ai-je jamais grandi davantage ?
275
00:27:13,043 --> 00:27:16,210
Si mon corps avait été un peu plus grand...
276
00:27:16,826 --> 00:27:19,326
J’aurais peut-être pu vaincre ce démon.
277
00:27:20,723 --> 00:27:26,290
Plus tes bras et tes jambes sont grands,
plus ils peuvent contenir de muscles...
278
00:27:26,573 --> 00:27:27,756
C’est un avantage énorme...
279
00:27:30,776 --> 00:27:35,590
Même si elle était plus grande que moi,
ma sœur était tout aussi délicate.
280
00:27:37,756 --> 00:27:39,973
J’envie Himejima-san.
281
00:27:40,956 --> 00:27:45,006
Dès qu’il arrive, tout le monde sait
qu’il peut se détendre.
282
00:27:49,206 --> 00:27:54,606
Je sais ce que ma sœur essayait de dire...
283
00:27:58,356 --> 00:28:01,873
Tu as déjà fini ?
284
00:28:02,520 --> 00:28:03,690
On n’y peut rien...
285
00:28:07,384 --> 00:28:10,334
Tu vas probablement mourir toi aussi.
286
00:28:11,480 --> 00:28:15,100
Elle a commencé à le dire, puis s’est arrêtée...
287
00:28:16,250 --> 00:28:17,550
Reprends-toi.
288
00:28:23,900 --> 00:28:25,500
Ne pleure pas pour ça.
289
00:28:27,301 --> 00:28:28,300
Grande sœur...
290
00:28:29,067 --> 00:28:30,017
Relève-toi.
291
00:28:30,800 --> 00:28:31,917
Je peux pas !
292
00:28:32,200 --> 00:28:37,316
J’ai perdu trop de sang
et mes poumons sont en lambeaux.
293
00:28:38,233 --> 00:28:39,500
Ça n’a pas d’importance.
294
00:28:40,408 --> 00:28:43,858
Relève-toi, Pilier Insecte, Kocho Shinobu.
295
00:28:46,491 --> 00:28:48,741
Quand tu décides de vaincre un démon, tu le fais.
296
00:28:49,191 --> 00:28:51,308
Quand tu décides de gagner, tu gagnes.
297
00:28:52,696 --> 00:28:54,741
Peu importe le prix.
298
00:28:55,608 --> 00:28:59,158
Tu nous l’as promis, à moi et à Kanao, non ?
299
00:29:01,858 --> 00:29:03,074
Kanao...
300
00:29:06,313 --> 00:29:07,664
Je suis désolée.
301
00:29:08,064 --> 00:29:10,130
Tu dois être en si grande souffrance.
302
00:29:15,380 --> 00:29:17,272
Shinobu, tu peux le faire.
303
00:29:17,997 --> 00:29:18,813
Bonne chance.
304
00:29:26,264 --> 00:29:29,863
Tu arrives encore à tenir debout ?
305
00:29:30,584 --> 00:29:33,817
Tu es sûre d’être humaine ?
306
00:29:34,350 --> 00:29:38,450
Ta clavicule, tes poumons et tes côtes doivent être complètement broyés.
307
00:29:39,350 --> 00:29:45,834
Vu ta corpulence, je suis surpris que tu ne sois pas déjà morte à cause de l'hémorragie.
308
00:29:47,050 --> 00:29:48,500
Beurk, tu entends ?
309
00:29:48,525 --> 00:29:54,050
Le sang qui s’accumule dans tes poumons fait un bruit de gargouillis affreux !
310
00:29:54,725 --> 00:29:58,658
Je vais te tuer maintenant, pour t’épargner toute cette souffrance.
311
00:29:59,608 --> 00:30:02,875
Tu es foutue, abandonne !
312
00:30:03,241 --> 00:30:05,758
Si je dois le faire, ça doit être au cou.
313
00:30:06,341 --> 00:30:09,241
Si j’injecte assez de poison dans son cou, je peux gagner !
314
00:30:10,458 --> 00:30:11,875
Respiration de l’Insecte,
315
00:30:12,175 --> 00:30:13,391
Danse du Mille-Pattes :
316
00:30:15,508 --> 00:30:17,008
Zigzag aux Cent Pattes !
317
00:30:40,806 --> 00:30:43,373
Elle se faufile dans toutes les directions.
318
00:30:44,190 --> 00:30:46,273
Et avec tant de force qu’elle a brisé le pont.
319
00:30:49,156 --> 00:30:52,106
Trop rapide ! Je n’arrive pas à lire son attaque !
320
00:30:58,140 --> 00:30:59,223
En dessous !
321
00:31:12,890 --> 00:31:20,673
Autrefois, je croyais que la route du bonheur s’étendait à l’infini devant nous.
322
00:31:21,140 --> 00:31:22,623
Mais j’ai compris...
323
00:31:26,373 --> 00:31:28,273
Une fois détruite...
324
00:31:29,206 --> 00:31:34,589
Que le bonheur repose sur une fine couche de verre.
325
00:31:37,856 --> 00:31:38,584
Et...
326
00:31:39,608 --> 00:31:41,839
Tout comme nous avons été sauvés...
327
00:31:43,192 --> 00:31:47,456
D’autres n’ont pas encore vu leur bonheur détruit.
328
00:31:48,606 --> 00:31:52,339
Je voulais devenir plus forte, pour les protéger.
329
00:31:54,140 --> 00:31:57,889
C’était notre promesse.
330
00:32:00,344 --> 00:32:05,840
« Détruisons autant de démons que possible, tous les deux. »
331
00:32:08,956 --> 00:32:14,227
« On ne peut pas laisser d’autres vivre ce qu’on a vécu. »
332
00:32:23,027 --> 00:32:24,727
Même si je suis faible...
333
00:32:28,673 --> 00:32:30,923
Même si je ne peux pas trancher le cou d’un démon...
334
00:32:32,023 --> 00:32:35,256
Si je peux en vaincre un, je peux sauver des dizaines de vies.
335
00:32:35,873 --> 00:32:40,939
Si je peux vaincre un démon de rang supérieur, je peux en sauver des centaines.
336
00:32:42,840 --> 00:32:48,773
Ce n’est pas une question de pouvoir ou non, certaines choses doivent être faites.
337
00:32:54,306 --> 00:32:55,640
Tu es en colère ?
338
00:32:57,873 --> 00:33:02,706
Oui, je suis en colère, Tanjiro-kun.
339
00:33:03,406 --> 00:33:09,208
Depuis très longtemps, je suis en colère.
340
00:33:12,189 --> 00:33:13,656
Mes parents ont été tués.
341
00:33:15,556 --> 00:33:16,956
Ma sœur a été tuée.
342
00:33:18,936 --> 00:33:21,622
À part Kanao, tous mes Tsuguko ont été tués.
343
00:33:23,406 --> 00:33:24,568
Et ces filles...
344
00:33:25,972 --> 00:33:34,139
Si les démons n’avaient pas tué leurs familles,
elles vivraient encore heureuses avec elles aujourd’hui.
345
00:33:37,422 --> 00:33:40,039
Ça me rend folle !
346
00:33:40,705 --> 00:33:42,838
Mais c’est pas possible, bordel !
347
00:33:44,005 --> 00:33:47,172
Pourquoi mon poison ne marche pas sur ce type ?
348
00:33:48,239 --> 00:33:49,738
C’est tellement débile !
349
00:34:01,367 --> 00:34:03,884
C’était génial ! Tu t’es tellement donnée !
350
00:34:04,449 --> 00:34:09,683
Je suis émue ! Je ne m’attendais pas à ce que tu sois si impressionnante !
351
00:34:10,683 --> 00:34:15,066
Tu n’avais pas la force de ta sœur,
mais tu t’es battue de toutes tes forces quand même !
352
00:34:15,999 --> 00:34:18,549
C’est honnêtement un miracle que tu aies pu en faire autant !
353
00:34:21,316 --> 00:34:25,116
Même en sachant que c’était inutile,
tu as quand même essayé de m’abattre !
354
00:34:25,816 --> 00:34:29,999
Cette folie, c’est ce qui rend les humains
si faibles… et pourtant si magnifiques !
355
00:34:31,283 --> 00:34:33,849
Tu es vraiment digne
d’être dévorée par moi.
356
00:34:34,866 --> 00:34:36,950
Vivons ensemble pour l’éternité !
357
00:34:40,716 --> 00:34:44,583
Si tu as des derniers mots,
je peux les transmettre pour toi.
358
00:34:49,449 --> 00:34:51,766
Va en enfer !
359
00:34:57,399 --> 00:34:58,299
Maître !
360
00:35:29,968 --> 00:35:34,360
Je suis sûre que ce type est dans les parages.
361
00:35:35,302 --> 00:35:37,302
Il me cherche probablement lui aussi.
362
00:35:44,535 --> 00:35:52,302
Tout le monde pense que ceux qu’ils aiment
seront toujours là pour eux.
363
00:35:53,168 --> 00:35:56,918
Mais ce n’est rien d’autre
qu’un souhait fragile.
364
00:35:57,368 --> 00:35:58,634
Respiration de la Fleur,
365
00:35:59,601 --> 00:36:03,293
Personne n’a jamais promis
que c’était une certitude.
366
00:36:03,318 --> 00:36:04,368
Quatrième posture :
367
00:36:06,085 --> 00:36:07,734
Hanagoromo Écarlate !
368
00:36:14,456 --> 00:36:16,873
C’était juste !
369
00:36:20,890 --> 00:36:23,006
Mais pour une raison quelconque…
370
00:36:24,839 --> 00:36:29,856
Les gens continuent de croire que c’est vrai.
371
00:36:33,323 --> 00:36:38,273
Merci de ne pas essayer de me trancher
pendant que j’absorbe quelqu’un.
372
00:36:47,373 --> 00:36:48,314
Oh ?
373
00:36:49,240 --> 00:36:51,273
Tu ne tombes pas dans mes provocations ?
374
00:36:52,523 --> 00:36:56,573
Elle t’a fait un signe
avec ses doigts ?
375
00:36:57,123 --> 00:36:59,657
Elle t’a parlé de mes pouvoirs ?
376
00:37:00,689 --> 00:37:03,448
Elle n’a eu qu’un instant, c’est impressionnant.
377
00:37:04,023 --> 00:37:07,956
Elle n’a jamais abandonné, malgré l’inutilité.
378
00:37:11,006 --> 00:37:17,506
Quoi qu’il en soit, ce soir est ma soirée de chance.
379
00:37:19,256 --> 00:37:23,839
Les festins somptueux s’enchaînent
les uns après les autres.
380
00:37:25,208 --> 00:37:30,424
C’est vraiment une belle nuit.
381
00:37:44,908 --> 00:37:45,944
Je sais que tu es là.
382
00:37:46,674 --> 00:37:47,541
Sors tout de suite.
383
00:37:48,858 --> 00:37:50,574
Arrête de me faire perdre mon temps.
384
00:37:53,889 --> 00:37:58,706
Ce n’est pas comme ça qu’on parle à ton supérieur.
385
00:37:59,689 --> 00:38:03,106
Tu es peut-être devenu un peu plus fort
depuis la dernière fois…
386
00:38:03,580 --> 00:38:07,673
Mais tu es toujours aussi minable.
387
00:38:11,280 --> 00:38:18,563
{\an8}DEMON SUPÉRIEUR N°6
388
00:38:12,756 --> 00:38:16,639
Ça faisait longtemps, Zenitsu.
389
00:38:19,522 --> 00:38:20,705
Kaigaku…
390
00:38:21,372 --> 00:38:27,139
Maintenant que tu es devenu un démon,
je ne te reconnais plus comme mon aîné.
391
00:38:40,789 --> 00:38:43,439
Respiration de l’Eau, Neuvième posture :
392
00:38:45,023 --> 00:38:47,056
Flux Aqueux Déchaîné !
393
00:38:49,944 --> 00:38:50,823
Reste sur tes gardes !
394
00:38:51,023 --> 00:38:51,606
Oui !
395
00:38:53,373 --> 00:38:59,306
Ce monde est dangereux,
il bouge comme s’il était vivant.
396
00:39:00,155 --> 00:39:02,973
Il essaie constamment de me séparer de Giyu-san.
397
00:39:04,053 --> 00:39:09,039
On doit retrouver les autres et trouver Muzan.
398
00:39:17,106 --> 00:39:20,773
Décédée ! Kocho Shinobu est morte !
399
00:39:21,419 --> 00:39:25,523
Elle est morte en combattant le Démon Supérieur n°2 !
400
00:40:06,689 --> 00:40:10,556
Qu’est-ce que ce corbeau porte autour du cou ?
401
00:40:11,156 --> 00:40:12,739
Ce message est arrivé étrangement vite.
402
00:40:17,622 --> 00:40:19,022
Shinobu est morte.
403
00:40:19,872 --> 00:40:21,206
Ne t’arrête pas.
404
00:40:21,839 --> 00:40:24,071
Nous avons besoin du maximum d’informations.
405
00:40:24,872 --> 00:40:25,622
D’accord.
406
00:40:28,372 --> 00:40:31,588
Les autres Piliers sont-ils encore en vie ?
Quelle est la situation pour mes Pourfendeurs de Démons ?
407
00:40:33,555 --> 00:40:37,113
À quatre plateformes d’ici, douze en hauteur.
408
00:40:39,188 --> 00:40:41,455
Il y a un combat sur la plateforme centrale.
409
00:40:41,480 --> 00:40:43,688
Plus de dix démons en ce moment.
410
00:40:50,705 --> 00:40:54,616
Et plus de trente autres sont en approche.
411
00:41:01,272 --> 00:41:05,488
Les "yeux" de Yushiro-san
perçoivent les Arts Démoniaques de Sang.
412
00:41:06,122 --> 00:41:09,222
Il peut voir des techniques
invisibles à l’œil humain.
413
00:41:10,322 --> 00:41:15,438
Chaque lumière représente
une manifestation d’un Art Démoniaque de Sang.
414
00:41:16,771 --> 00:41:22,671
Les lumières pulsantes sont
les techniques elles-mêmes.
415
00:41:23,354 --> 00:41:25,720
Ce lieu s’étend à l’infini.
416
00:41:28,820 --> 00:41:30,520
Quelle puissance…
417
00:41:31,936 --> 00:41:35,986
C’est un château démoniaque infini.
418
00:41:39,671 --> 00:41:43,669
Et nous y avons été attirés volontairement.
419
00:41:48,102 --> 00:41:51,602
Mais on ne nous y a pas simplement attirés.
420
00:41:52,318 --> 00:41:55,801
Mon père avait soigneusement préparé
ce jour depuis longtemps.
421
00:41:56,968 --> 00:42:02,268
Il avait prévu que Gyomei rejoigne
les autres Piliers.
422
00:42:02,918 --> 00:42:09,301
Et il avait assigné des rôles aux autres Pourfendeurs
grâce aux corbeaux Kasugai.
423
00:42:10,585 --> 00:42:13,801
Avec l’aide de Tamayo-san, de Yushiro-san…
424
00:42:14,368 --> 00:42:23,718
Et grâce aux sacrifices de mes sœurs et de mes parents.
425
00:42:27,401 --> 00:42:30,785
Nous ne perdrons pas cette bataille.
426
00:42:37,271 --> 00:42:44,604
Cinq puissances immenses irradient dans
cette zone, comme pour y affirmer leur suprématie.
427
00:42:45,121 --> 00:42:47,087
Sans doute les Lunes Supérieures.
428
00:42:48,187 --> 00:42:51,821
L’un d’eux se trouve là où Shinobu est morte.
429
00:42:52,671 --> 00:42:56,804
Lune Supérieure ! La Sixième et Agatsuma
viennent d’entrer en contact !
430
00:42:57,071 --> 00:42:59,620
Encore une Lune Supérieure ? Quelle est la situation ?
431
00:42:59,837 --> 00:43:02,354
C’est mal engagé, Agatsuma est complètement seul.
432
00:43:02,604 --> 00:43:05,320
Envoyez autant de renforts que possible
à l’endroit où se trouve cette Lune Supérieure.
433
00:43:05,345 --> 00:43:06,487
Vite !
434
00:43:13,454 --> 00:43:15,159
Tu n’as pas changé d’un poil.
435
00:43:15,671 --> 00:43:17,604
Toujours un misérable petit rat.
436
00:43:17,629 --> 00:43:19,767
Pas vrai ?
437
00:43:20,947 --> 00:43:22,730
Tu es devenu un Pilier ?
438
00:43:23,607 --> 00:43:25,913
Allez, Zenitsu.
439
00:43:27,191 --> 00:43:30,807
Tu as appris autre chose
que la première forme ?
440
00:43:32,055 --> 00:43:37,923
Tu fais le malin, alors que
tu es le plus faible des Lunes Supérieures.
441
00:43:42,039 --> 00:43:44,822
Je vois que tu sais au moins
répondre maintenant.
442
00:43:45,772 --> 00:43:48,022
Pourquoi es-tu devenu un démon ?
443
00:43:49,605 --> 00:43:50,705
Tu n’as aucu—
444
00:43:50,730 --> 00:43:54,688
Pourquoi un successeur du Souffle de la Foudre
est-il devenu un démon ?
445
00:43:57,305 --> 00:43:59,321
Si tu n’étais pas devenu un démon…
446
00:43:59,703 --> 00:44:00,655
Pépé…
447
00:44:02,519 --> 00:44:04,188
Ne se serait pas suicidé !
448
00:44:05,755 --> 00:44:06,705
Pépé…
449
00:44:07,721 --> 00:44:09,371
S’est ouvert le ventre, seul !
450
00:44:10,967 --> 00:44:12,605
Il n’y avait personne pour l’achever !
451
00:44:14,039 --> 00:44:15,189
Quand tu t’es ouvert le ventre…
452
00:44:15,575 --> 00:44:17,522
Si personne n’est là
pour te trancher la tête...
453
00:44:17,789 --> 00:44:20,222
Tu mourras lentement, dans une agonie atroce !
454
00:44:20,951 --> 00:44:21,975
Pépé...
455
00:44:22,639 --> 00:44:25,405
Il aurait pu se trancher la gorge
ou se poignarder en plein cœur !
456
00:44:26,005 --> 00:44:29,055
Tout ça parce que la lignée
du Souffle de la Foudre a engendré un démon !
457
00:44:30,805 --> 00:44:32,689
Ce n’est pas mon problème.
458
00:44:33,289 --> 00:44:39,255
Et alors ? Tu veux que je me repente ?
459
00:44:39,989 --> 00:44:44,239
Je n’ai aucun respect pour ceux
qui ne reconnaissent pas ma valeur.
460
00:44:44,989 --> 00:44:51,322
Je ne me battrai que pour ceux
qui savent ce que je vaux !
461
00:44:53,622 --> 00:44:57,238
Je suis soulagé que ce vieux
soit mort dans la souffrance.
462
00:44:57,922 --> 00:45:03,263
Je me suis donné du mal, et pourtant
il a refusé de faire de moi son seul successeur.
463
00:45:03,288 --> 00:45:08,371
Ce vieux salaud m’a dit de travailler avec
de la vermine comme toi, pour partager la succession !
464
00:45:09,354 --> 00:45:14,854
Il a peut-être été un Pilier,
mais il avait clairement perdu la tête à la fin.
465
00:45:20,120 --> 00:45:22,620
Pépé n’était pas sénile.
466
00:45:23,320 --> 00:45:25,987
Si je suis de la vermine, toi t’es une ordure.
467
00:45:26,703 --> 00:45:31,287
Peut-être que je ne maîtrise que
la première forme, mais toi, tu ne la maîtrises même pas.
468
00:45:32,236 --> 00:45:36,486
Peut-être que pépé est mort dans la misère
parce qu’il n’a eu que des disciples pathétiques !
469
00:45:36,836 --> 00:45:40,453
Ne m’associe pas à toi !
470
00:45:41,219 --> 00:45:43,653
Souffle de la Foudre, Quatrième Forme :
471
00:45:43,919 --> 00:45:44,952
Tonnerre Lointain !
472
00:45:53,352 --> 00:45:55,369
Trop lent, ordure.
473
00:46:01,202 --> 00:46:02,385
Il m’a coupé !
474
00:46:02,785 --> 00:46:03,669
Il est rapide !
475
00:46:03,863 --> 00:46:05,399
Ce type…
476
00:46:05,771 --> 00:46:08,938
On dirait qu’il est devenu
une toute autre personne.
477
00:46:11,287 --> 00:46:13,221
J’en reviens pas.
478
00:46:24,005 --> 00:46:27,927
Il n’y a pas de honte à s’agenouiller
devant une force absolue.
479
00:46:29,321 --> 00:46:32,238
Tant que tu vis, tu peux toujours
trouver une solution.
480
00:46:34,722 --> 00:46:37,143
Tant que tu n’es pas mort, tu n’as pas perdu.
481
00:46:38,356 --> 00:46:41,073
Tu peux enfouir ton visage dans la terre.
482
00:46:41,639 --> 00:46:43,206
Tu peux perdre ta maison.
483
00:46:43,573 --> 00:46:45,489
Tu peux boire de la boue.
484
00:46:46,103 --> 00:46:48,803
Tu peux te faire gronder pour avoir volé.
485
00:46:50,086 --> 00:46:52,969
Mais tant que tu respires, un jour tu gagneras.
486
00:46:53,527 --> 00:46:54,807
Je gagnerai.
487
00:46:55,293 --> 00:46:57,609
C’est cette conviction qui m’a mené jusqu’ici.
488
00:46:59,909 --> 00:47:01,459
Si tu deviens un démon…
489
00:47:02,943 --> 00:47:05,309
Tu pourras accéder à une plus grande puissance…
490
00:47:06,443 --> 00:47:09,509
Si lui te reconnaît…
491
00:47:09,826 --> 00:47:12,559
Alors tu deviendras l’un des nôtres.
492
00:47:16,859 --> 00:47:18,776
Pour un bretteur puissant…
493
00:47:19,559 --> 00:47:22,276
La transformation en démon prend du temps.
494
00:47:23,093 --> 00:47:25,876
Il m’a fallu trois jours.
495
00:47:27,063 --> 00:47:30,647
Pour quelqu’un qui utilise
les techniques de souffle…
496
00:47:31,125 --> 00:47:35,775
Il faut une grande quantité
du sang de lui.
497
00:47:37,209 --> 00:47:39,059
Et parfois…
498
00:47:39,459 --> 00:47:43,675
Il y a des corps qui ne supportent
pas la transformation.
499
00:47:45,058 --> 00:47:47,575
Et toi ?
500
00:47:51,825 --> 00:47:53,709
Sois reconnaissant pour cette chance.
501
00:47:54,725 --> 00:47:58,426
Tu ne dois pas en renverser une goutte.
502
00:47:59,509 --> 00:48:06,825
Sinon, ta tête pourrait bien rouler au sol.
503
00:48:12,375 --> 00:48:18,708
À ce moment-là, chacune de mes cellules
hurlait de peur.
504
00:48:23,575 --> 00:48:25,175
Comparé à ça...
505
00:48:25,687 --> 00:48:28,970
Ce type n’est absolument rien.
506
00:48:29,620 --> 00:48:33,170
Il a peut-être gagné en force,
mais il ne fait pas le poids face à une Lune Supérieure.
507
00:48:34,053 --> 00:48:37,370
Agatsuma Zenitsu est pathétique.
508
00:48:37,687 --> 00:48:42,586
Toujours à pleurnicher, sans la moindre dignité.
509
00:48:43,178 --> 00:48:49,128
À l’aide ! Je suis tombé dans un trou
et je me suis foulé la cheville !
510
00:48:50,095 --> 00:48:55,383
Et ce salaud disait qu’on
devait être co-successeurs.
511
00:48:55,895 --> 00:48:57,861
Tiens, Kaigaku.
512
00:48:58,967 --> 00:49:00,428
Pépé !
513
00:49:01,711 --> 00:49:03,831
Elle est un peu grande.
514
00:49:05,545 --> 00:49:08,528
Est-ce qu’il nous voit comme égaux ?
515
00:49:10,545 --> 00:49:12,728
On ne l’est pas !
516
00:49:14,839 --> 00:49:17,143
Tout le monde meurt un jour !
517
00:49:17,655 --> 00:49:21,911
Toi et ce vieux ne faites pas exception !
518
00:49:23,287 --> 00:49:26,103
Je ne savais utiliser que la première forme.
519
00:49:26,995 --> 00:49:30,445
Et lui savait tout faire sauf la première forme.
520
00:49:32,759 --> 00:49:34,039
Alors pépé...
521
00:49:34,761 --> 00:49:39,977
Voulait que nous soyons
les co-successeurs du Souffle de la Foudre.
522
00:49:42,102 --> 00:49:43,385
Quand tu...
523
00:49:44,919 --> 00:49:48,185
es devenu un démon, j’ai voulu le nier.
524
00:49:52,252 --> 00:49:54,669
Souffle de la Foudre, Deuxième Forme :
525
00:49:55,485 --> 00:49:56,542
Esprit du Riz !
526
00:49:59,219 --> 00:50:01,602
Cinq frappes successives
en un clin d’œil.
527
00:50:04,819 --> 00:50:06,719
Tu as dévoré tellement de gens !
528
00:50:06,883 --> 00:50:09,769
Tu ne sais même plus faire la différence
entre le bien et le mal !
529
00:50:09,794 --> 00:50:12,219
Oh, je connais la différence !
530
00:50:14,117 --> 00:50:15,127
Quoi ?
531
00:50:15,561 --> 00:50:18,377
T’étais le préféré du vieux, non ?
532
00:50:19,660 --> 00:50:25,044
Alors montre-moi ta précieuse technique, allez !
533
00:50:28,910 --> 00:50:34,926
Qu’est-ce que t’attends ?
Hésite pas, essaie de me frapper !
534
00:50:41,133 --> 00:50:42,723
Souffle de la Foudre,
535
00:50:45,040 --> 00:50:46,356
Première Forme :
536
00:50:48,523 --> 00:50:50,123
Éclair Fulgurant !
537
00:50:56,373 --> 00:51:01,289
Une simple charge droite, sérieusement ?
538
00:51:01,606 --> 00:51:03,123
Tu crois que je vais tomber dans le panneau ?
539
00:51:04,956 --> 00:51:08,006
Souffle de la Foudre, Troisième Forme :
540
00:51:08,289 --> 00:51:09,923
Essaim de Tonnerre !
541
00:51:15,706 --> 00:51:17,823
Une attaque en spirale tournoyante !
542
00:51:18,073 --> 00:51:19,340
Alors quoi ?
543
00:51:19,767 --> 00:51:21,656
T’as déjà fini ?
544
00:51:23,106 --> 00:51:24,973
Souffle de la Foudre, Première Forme :
545
00:51:25,306 --> 00:51:27,223
Éclair Fulgurant – Huit Frappe !
546
00:51:31,923 --> 00:51:33,806
Quel ennui !
547
00:51:34,990 --> 00:51:37,923
Souffle de la Foudre, Cinquième Forme :
548
00:51:40,500 --> 00:51:41,550
Éclair de Chaleur !
549
00:51:43,833 --> 00:51:48,866
Alors ? Tu les trouves comment mes techniques
quand elles sont infusées de mon Art Démoniaque de Sang ?
550
00:51:49,633 --> 00:51:54,366
Mes attaques tranchent la peau
et brûlent la chair !
551
00:51:55,516 --> 00:51:58,933
Ceux qui reconnaissent ma valeur
et m’acceptent ont raison.
552
00:51:59,556 --> 00:52:02,699
Ceux qui sous-estiment mon talent
et me rejettent ont tort.
553
00:52:03,449 --> 00:52:06,566
Tu comprends maintenant ? C’est ça, mon pouvoir !
554
00:52:07,566 --> 00:52:09,687
En tant que démon, je suis inarrêtable !
555
00:52:10,199 --> 00:52:17,299
Si c’est tout ce que tu sais faire,
tu n’es pas un vrai successeur !
556
00:52:24,465 --> 00:52:28,182
C’est donc ta réponse ?
557
00:52:30,099 --> 00:52:31,282
Je m’en doutais…
558
00:52:31,959 --> 00:52:33,582
Je le savais, mais…
559
00:52:39,127 --> 00:52:43,156
Zenitsu, c’est la fin !
560
00:52:43,357 --> 00:52:44,873
Souffle de la Foudre,
561
00:52:46,273 --> 00:52:47,340
Sixième Forme :
562
00:52:56,573 --> 00:52:58,339
Grondement Fulgurant !
563
00:52:59,089 --> 00:53:02,589
Mes coups vont continuer
à fissurer ton corps à chaque impact !
564
00:53:03,039 --> 00:53:06,556
Ma puissance va même finir
par griller ton cerveau !
565
00:53:06,806 --> 00:53:10,556
En devenant un démon,
j’ai perfectionné le Souffle de la Foudre !
566
00:53:14,906 --> 00:53:16,306
Je suis spécial !
567
00:53:16,589 --> 00:53:18,039
Pas comme toi !
568
00:53:18,473 --> 00:53:20,373
Pas comme aucun d’entre vous !
569
00:53:21,367 --> 00:53:24,439
Ce vieux avait tort, finalement.
570
00:53:29,333 --> 00:53:31,650
Inspirez-vous de Kaigaku !
571
00:53:32,417 --> 00:53:34,967
Soyez plus comme votre aîné !
572
00:53:36,354 --> 00:53:40,311
La première forme du Souffle de la Foudre
est la base de toutes les autres, non ?
573
00:53:40,823 --> 00:53:45,271
S’il ne peut même pas utiliser la première forme…
574
00:53:45,982 --> 00:53:49,271
Même s’il maîtrise les autres,
ça ne vaudra pas grand-chose.
575
00:53:49,783 --> 00:53:53,749
Et pourtant, Kaigaku
se donne des airs supérieurs.
576
00:53:54,099 --> 00:53:56,115
Il ne deviendra jamais un Pilier.
577
00:53:56,439 --> 00:53:58,115
Il mourra probablement tout de suite.
578
00:53:59,449 --> 00:54:01,182
C’était quoi, ça ?
579
00:54:03,095 --> 00:54:05,549
Tu frappes quelqu’un qui te dépasse ?
580
00:54:06,423 --> 00:54:08,799
Ne commence pas à créer des problèmes !
581
00:54:09,495 --> 00:54:12,761
Ta simple présence est déjà une honte.
582
00:54:15,611 --> 00:54:19,735
Je sais que tu m’as toujours détesté.
583
00:54:20,428 --> 00:54:22,328
Et moi, je te détestais autant.
584
00:54:23,845 --> 00:54:27,395
Mais au fond, je te respectais.
585
00:54:28,395 --> 00:54:31,295
Tu avais toujours la volonté de te dépasser.
586
00:54:32,535 --> 00:54:36,045
J’ai toujours été plusieurs pas derrière toi.
587
00:54:37,143 --> 00:54:39,411
Tu étais spécial, pour moi.
588
00:54:41,239 --> 00:54:45,109
Aussi spécial que l’était Pépé.
589
00:54:46,359 --> 00:54:49,526
Mais ce n’était jamais suffisant pour toi.
590
00:54:50,626 --> 00:54:55,076
Tu donnais toujours l’impression
d’être insatisfait.
591
00:54:57,623 --> 00:55:02,042
Ton coffre au trésor du bonheur
avait sûrement un trou.
592
00:55:03,767 --> 00:55:05,942
Et tout s’échappait en permanence.
593
00:55:07,863 --> 00:55:12,259
Si tu ne choisis jamais de boucher ce trou,
tu ne seras jamais satisfait.
594
00:55:15,376 --> 00:55:16,259
Pépé…
595
00:55:17,259 --> 00:55:18,009
Désolé.
596
00:55:19,492 --> 00:55:23,626
Nos chemins ont fini par se séparer.
597
00:55:35,427 --> 00:55:37,044
Il a encore de la force ?
598
00:55:47,344 --> 00:55:48,311
Quoi ?
599
00:55:56,594 --> 00:55:59,461
Je suis désolé, frère.
600
00:56:19,776 --> 00:56:22,540
Souffle de la Foudre, Septième Forme :
601
00:56:26,307 --> 00:56:28,056
Dieu du Tonnerre en Flammes !
602
00:56:37,606 --> 00:56:38,806
Je ne l'avais pas vu venir.
603
00:56:39,511 --> 00:56:41,706
C’était quoi, cette technique ?
604
00:56:42,506 --> 00:56:43,607
C’était beaucoup trop rapide !
605
00:56:44,119 --> 00:56:45,827
Je n’en ai jamais entendu parler !
606
00:56:45,852 --> 00:56:47,052
Qu’est-ce que t’as utilisé ?
607
00:56:47,959 --> 00:56:53,642
Merde, je le savais que ce vieux te préférait !
608
00:56:53,667 --> 00:56:56,592
Il t’a appris cette technique à toi seul, hein ?
609
00:56:57,042 --> 00:56:58,125
Non.
610
00:57:00,875 --> 00:57:03,063
Pépé n’était pas comme ça.
611
00:57:04,192 --> 00:57:06,492
C’est la mienne.
612
00:57:07,508 --> 00:57:10,075
Une forme que j’ai créée tout seul.
613
00:57:11,511 --> 00:57:14,958
J’espérais qu’un jour...
614
00:57:15,825 --> 00:57:18,342
Je pourrais l’utiliser à tes côtés.
615
00:57:22,442 --> 00:57:24,392
Une septième forme ?
616
00:57:25,492 --> 00:57:28,800
Le Souffle de la Foudre n’a que six formes.
617
00:57:28,825 --> 00:57:30,709
Ce gars en a créé une septième ?
618
00:57:31,991 --> 00:57:35,874
Lui ? Celui qui ne sait utiliser que la première forme ?
619
00:57:37,111 --> 00:57:39,671
Cette vermine inférieure à moi ?
620
00:57:41,757 --> 00:57:46,757
C’est impossible ! Je refuse d’y croire !
621
00:57:47,407 --> 00:57:50,607
Je vais perdre contre un type comme lui ?
622
00:57:52,060 --> 00:57:54,241
Je vais devenir fou !
623
00:57:56,124 --> 00:57:56,974
Non.
624
00:57:58,290 --> 00:57:59,907
Je ne vais pas perdre.
625
00:58:00,324 --> 00:58:02,191
Il va mourir de cette chute.
626
00:58:02,724 --> 00:58:05,074
Il n’a plus aucune force en lui.
627
00:58:06,224 --> 00:58:08,441
Cette vermine va mourir avec moi.
628
00:58:10,341 --> 00:58:14,191
Ceux qui choisissent de ne pas aider les autres
ne devraient rien attendre en retour.
629
00:58:16,441 --> 00:58:20,574
Ceux qui ne font que convoiter
finissent les mains vides.
630
00:58:21,407 --> 00:58:23,923
Parce qu’ils sont incapables
de créer quoi que ce soit eux-mêmes.
631
00:58:25,823 --> 00:58:28,290
Mourir seul… quelle tristesse.
632
00:58:50,756 --> 00:58:51,723
Où suis-je ?
633
00:59:00,656 --> 00:59:01,556
Pépé !
634
00:59:04,806 --> 00:59:08,247
Je suis désolé, je n’ai jamais réussi
à m’entendre avec Kaigaku !
635
00:59:08,759 --> 00:59:10,295
Tu m’envoyais des lettres tout le temps…
636
00:59:10,673 --> 00:59:12,839
Mais j’ignorais toujours tes demandes !
637
00:59:14,022 --> 00:59:18,106
Si je n’avais pas été là, Kaigaku
ne serait sûrement pas devenu comme ça.
638
00:59:18,489 --> 00:59:20,622
Je suis tellement désolé ! Pardonne-moi !
639
00:59:21,506 --> 00:59:23,706
Pardon de ne jamais avoir remboursé ma dette !
640
00:59:24,356 --> 00:59:28,356
Je voulais juste que tu me voies
devenir un Pilier !
641
00:59:29,140 --> 00:59:30,073
Je suis désolé !
642
00:59:30,519 --> 00:59:32,067
Pépé, je suis désolé !
643
00:59:36,118 --> 00:59:37,969
Tu me détestes ?
644
00:59:38,819 --> 00:59:41,019
Dis quelque chose, pépé !
645
00:59:43,319 --> 00:59:44,985
Merde ! Qu’est-ce que c’est que ça ?
646
00:59:45,010 --> 00:59:46,402
Ça m’enlace les pieds !
647
00:59:47,936 --> 00:59:48,852
Pépé !
648
00:59:48,877 --> 00:59:49,586
Je…
649
00:59:49,869 --> 00:59:50,519
Je…
650
00:59:53,419 --> 00:59:54,085
Merde !
651
00:59:56,935 --> 00:59:58,419
Zenitsu…
652
01:00:06,040 --> 01:00:09,773
Tu es tout ce que j’aurais pu espérer.
653
01:00:33,106 --> 01:00:33,751
Comment va-t-il ?
654
01:00:34,073 --> 01:00:35,123
Peut-on le sauver ?
655
01:00:35,690 --> 01:00:37,079
Je connais ce type !
656
01:00:37,335 --> 01:00:38,723
Faites quelque chose, je vous en prie !
657
01:00:39,006 --> 01:00:40,306
Je vous supplie !
658
01:00:40,663 --> 01:00:42,589
Tais-toi un peu, Murata.
659
01:00:42,967 --> 01:00:47,839
Rends-toi utile et surveille les alentours.
660
01:00:49,557 --> 01:00:51,881
Hé, c’est quoi ton grade ?
661
01:00:51,906 --> 01:00:54,306
S’il est inférieur au mien,
je ne te pardonnerai pas !
662
01:00:54,972 --> 01:00:58,071
Eh bien, je suis un démon, donc j’ai pas de grade.
663
01:00:59,261 --> 01:01:05,378
J’utilise un hémostatique démoniaque,
mais si ces fissures continuent de s’étendre,
elles vont lui déchirer les yeux.
664
01:01:06,778 --> 01:01:07,978
Tu m’entends ?
665
01:01:12,245 --> 01:01:14,928
Ne dis pas ça devant lui !
666
01:01:15,212 --> 01:01:18,526
Je ne sais pas quoi faire
si ça ne stoppe pas l’hémorragie.
667
01:01:18,551 --> 01:01:19,645
Arrête ça !
668
01:01:19,878 --> 01:01:21,944
Tu vas t’en sortir, c’est sûr !
On va te sauver !
669
01:01:21,969 --> 01:01:23,511
Tu ne vas pas mourir !
670
01:01:23,536 --> 01:01:24,828
Tiens bon, Agatsuma !
671
01:01:24,853 --> 01:01:26,378
Tiens bon !
672
01:01:27,194 --> 01:01:32,528
Heureusement, cette Lune Supérieure
contre qui tu t’es battu
n’avait pas encore maîtrisé ses techniques.
673
01:01:33,311 --> 01:01:34,861
Tu as eu beaucoup de chance.
674
01:01:35,978 --> 01:01:39,028
S’il t’avait affronté dans un an,
il t’aurait tué sur-le-champ.
675
01:01:41,369 --> 01:01:45,395
Arrête de dire des trucs aussi déprimants !
676
01:01:51,990 --> 01:01:54,706
J’ai rien dit de mal…
677
01:01:57,240 --> 01:01:58,356
Qu’est-ce qu’il y a ?
678
01:01:58,790 --> 01:02:01,173
Avec tous ces cris, un démon nous a repérés.
679
01:02:03,206 --> 01:02:04,540
Bravo, tiens.
680
01:02:06,473 --> 01:02:08,423
Hé, Yushiro, laisse-nous faire.
681
01:02:08,448 --> 01:02:10,006
Emmène Agatsuma loin d’ici !
682
01:02:10,439 --> 01:02:11,539
Allons-y !
683
01:02:14,705 --> 01:02:17,188
Dépêche de le tuer, Senpai.
684
01:02:17,213 --> 01:02:19,305
Tu vas me le payer plus tard !
685
01:02:19,672 --> 01:02:20,139
Merde !
686
01:02:22,555 --> 01:02:24,838
Souffle de l’Eau, Deuxième Forme :
687
01:02:25,304 --> 01:02:26,404
Roue d’Eau !
688
01:02:29,572 --> 01:02:30,655
Par les flancs !
689
01:02:30,680 --> 01:02:32,279
Contournez par là !
690
01:02:49,422 --> 01:02:50,522
Oh non !
691
01:02:50,967 --> 01:02:52,355
Il va...
692
01:02:55,750 --> 01:02:57,772
Pas de Lunes Supérieures pour l’instant...
693
01:02:58,372 --> 01:03:00,522
Muzan est-il encore si loin ?
694
01:03:01,039 --> 01:03:02,755
Les autres sont-ils toujours en vie ?
695
01:03:06,072 --> 01:03:10,038
Shinobu-san, je te jure qu’on va gagner !
696
01:03:10,588 --> 01:03:13,272
Je suis sûr que tout le monde va...
697
01:03:16,388 --> 01:03:17,922
C’est quoi, ce tremblement ?
698
01:03:18,805 --> 01:03:19,555
Giyu-san !
699
01:03:19,989 --> 01:03:20,555
Arrête !
700
01:03:21,338 --> 01:03:22,188
Garde ton calme !
701
01:03:24,655 --> 01:03:26,372
Quelqu’un est en train de se battre ?
702
01:03:26,989 --> 01:03:28,889
Est-ce que quelqu’un d’autre va mourir ?
703
01:03:35,050 --> 01:03:38,999
Non, quelque chose approche.
704
01:03:42,716 --> 01:03:44,149
Cette odeur…
705
01:03:52,799 --> 01:03:53,549
Au-dessus !
706
01:03:53,574 --> 01:03:54,482
Tanjiro, recule !
707
01:03:59,365 --> 01:04:01,111
Ça faisait longtemps.
708
01:04:03,048 --> 01:04:08,932
Je suis surpris qu’un faible comme toi
soit encore en vie.
709
01:04:10,565 --> 01:04:13,132
Kamado Tanjiro !
710
01:04:15,382 --> 01:04:18,215
Akaza !
711
01:04:51,072 --> 01:04:59,406
À l’intérieur de ce cocon de chair,
il essaie sûrement de décomposer mon médicament.
712
01:05:00,940 --> 01:05:07,006
Kibutsuji Muzan, tu dois être détruit.
713
01:05:08,556 --> 01:05:11,639
Mais comment ?
714
01:05:19,872 --> 01:05:23,223
Il finira par m’absorber moi aussi.
715
01:05:24,217 --> 01:05:28,122
Quelqu’un, je vous en supplie, venez vite !
716
01:05:29,539 --> 01:05:30,489
Je vous en supplie !
717
01:05:45,250 --> 01:05:50,300
Mon père pensait que si Muzan mourait,
tous les démons mourraient avec lui.
718
01:05:52,250 --> 01:05:56,033
Mais Kibutsuji Muzan est encore en vie.
719
01:05:57,567 --> 01:06:01,750
Son pouvoir est sûrement maintenu à distance par Tamayo-san.
720
01:06:02,833 --> 01:06:07,450
À cause de cela, je ne peux pas le localiser
avec les yeux de Yushiro-san.
721
01:06:08,616 --> 01:06:14,216
Nous devons vaincre Muzan
avant qu’il ne récupère ses forces.
722
01:06:16,416 --> 01:06:21,399
Mais dans ce château infini et mouvant...
723
01:06:22,432 --> 01:06:26,265
Pouvons-nous vraiment trouver Kibutsuji Muzan ?
724
01:06:31,765 --> 01:06:33,348
Ne te précipite pas.
725
01:06:34,455 --> 01:06:36,247
Tu t’en sors très bien.
726
01:06:38,665 --> 01:06:41,465
Il finira par se montrer.
727
01:06:42,582 --> 01:06:44,615
Comme il est venu à moi.
728
01:06:47,448 --> 01:06:51,348
Kibutsuji Muzan est ce genre d’homme.
729
01:06:57,498 --> 01:06:59,397
Compris, Père.
730
01:07:00,231 --> 01:07:02,014
Je vais le trouver et le vaincre.
731
01:07:04,531 --> 01:07:09,881
Avant que les autres ne soient à bout de forces.
732
01:07:21,290 --> 01:07:22,814
Tenez bon !
733
01:07:22,839 --> 01:07:27,523
Nous allons tenir et limiter
l’épuisement des Piliers.
734
01:07:27,938 --> 01:07:30,206
Avancez !
735
01:07:30,940 --> 01:07:32,689
Pilier de la Roche, vite.
736
01:07:33,006 --> 01:07:34,123
Vous tous…
737
01:07:42,772 --> 01:07:45,122
S’il vous plaît, battez Kibutsuji !
738
01:07:45,147 --> 01:07:46,422
S’il vous plaît !
739
01:07:47,339 --> 01:07:48,414
Compris.
740
01:07:48,872 --> 01:07:51,005
On vous laisse ça.
741
01:07:51,622 --> 01:07:52,572
Tokito !
742
01:07:54,805 --> 01:07:58,438
C’est le moment de montrer
les résultats de notre entraînement de Piliers !
743
01:08:07,021 --> 01:08:08,888
Merci à tous.
744
01:08:10,038 --> 01:08:13,405
Père, tout le monde se bat avec ardeur.
745
01:08:24,389 --> 01:08:25,356
Ne pleure pas.
746
01:08:26,457 --> 01:08:28,107
Tu ne dois pas arrêter tes mains.
747
01:08:28,938 --> 01:08:31,123
Nous ne pouvons pas nous permettre de perdre.
748
01:08:33,073 --> 01:08:33,823
Oui.
749
01:08:37,389 --> 01:08:40,106
Kiriya-sama est admirable.
750
01:08:41,871 --> 01:08:47,504
Malgré sa douleur face à la mort de son père,
il a repris la tête des Pourfendeurs de Démons.
751
01:08:48,171 --> 01:08:51,271
Il veille à remplir sa mission jusqu’au bout.
752
01:08:52,971 --> 01:08:55,338
Eh, Rengoku-san ?
753
01:08:56,938 --> 01:08:58,038
C’est exact.
754
01:08:59,954 --> 01:09:05,621
Malgré leur jeune âge,
ces gamins renforcent ma confiance.
755
01:09:07,038 --> 01:09:09,087
Tout comme Kyojuro l’a fait.
756
01:09:09,470 --> 01:09:15,037
Je refuse de faire honte
au nom des Rengoku.
757
01:09:28,373 --> 01:09:30,990
Elle semble souffrir.
758
01:09:32,589 --> 01:09:37,789
Comme l’a ordonné le Maître,
je lui ai donné le médicament de Tamayo.
759
01:09:38,440 --> 01:09:40,873
Je l’ai utilisé comme on me l’avait dit.
760
01:09:43,006 --> 01:09:48,106
Mais est-ce que cela
pourra vraiment rendre Nezuko humaine ?
761
01:09:49,527 --> 01:09:54,860
Si Nezuko redevient humaine,
le plan de Muzan s’effondrera.
762
01:09:55,643 --> 01:10:06,693
Son rêve de conquérir le Soleil, qu’il poursuit
depuis mille ans, retournera à zéro.
763
01:10:08,983 --> 01:10:17,593
En tout ce temps, Nezuko
est la seule démone à avoir conquis le Soleil.
764
01:10:33,559 --> 01:10:38,659
Les mots "phase finale"
ne cessent de me revenir à l’esprit.
765
01:10:42,263 --> 01:10:47,242
À chaque fois, mon corps tremble
et mon cœur bat plus fort.
766
01:10:48,663 --> 01:10:52,963
Ce long combat prendra peut-être fin ce soir.
767
01:10:54,029 --> 01:10:58,296
Je n’ai jamais cru que je vivrais assez longtemps pour le voir.
768
01:10:59,862 --> 01:11:00,829
Tanjiro…
769
01:11:01,612 --> 01:11:06,145
Depuis le jour où tu as amené ta sœur démon à moi…
770
01:11:07,351 --> 01:11:12,812
J’ai eu l’impression qu’une immense machine
s’était soudainement mise en marche.
771
01:11:14,519 --> 01:11:20,662
Si tout ce qui s’est passé jusqu’ici
était représenté par une machine géante…
772
01:11:21,395 --> 01:11:27,063
Alors toi et Nezuko êtes
les deux petits rouages…
773
01:11:28,087 --> 01:11:33,061
Qui ont mis en mouvement une situation figée.
774
01:11:36,561 --> 01:11:38,945
Ne perds pas, Nezuko.
775
01:11:40,487 --> 01:11:43,028
Ne perds pas, Tanjiro.
776
01:11:44,112 --> 01:11:46,829
Vous ne devez pas perdre.
777
01:11:47,287 --> 01:11:49,087
Hinokami Kagura :
778
01:11:49,678 --> 01:11:50,620
Roue de Feu !
779
01:11:53,803 --> 01:11:55,270
Allez, allez, allez !
780
01:11:55,295 --> 01:11:57,870
Si je ne peux même pas couper son bras,
je ne pourrai jamais lui trancher la tête !
781
01:12:04,787 --> 01:12:05,719
Je l’ai eu.
782
01:12:06,231 --> 01:12:07,511
Et j’ai esquivé son attaque.
783
01:12:07,753 --> 01:12:09,559
Ça peut marcher, je peux me battre !
784
01:12:10,071 --> 01:12:13,212
Je ne pouvais pas viser sa tête,
mais cette fois…
785
01:12:14,804 --> 01:12:16,037
Hinokami Kagura :
786
01:12:16,062 --> 01:12:17,104
Arc-en-ciel Trompeur !
787
01:12:32,599 --> 01:12:33,699
Tanjiro…
788
01:12:34,282 --> 01:12:36,649
Tu as vraiment amélioré tes techniques…
789
01:12:38,231 --> 01:12:42,782
On pourrait même dire que tu es
au niveau d’un Pilier.
790
01:12:43,649 --> 01:12:46,815
Tu arrives à blesser
quelqu’un comme la Troisième Lune Supérieure.
791
01:12:53,049 --> 01:12:54,399
Ce jour-là…
792
01:12:55,182 --> 01:13:00,657
Tu n’as pu que t’agenouiller
et supplier pour la vie de ta sœur.
793
01:13:00,682 --> 01:13:03,482
En implorant que je lui laisse la vie.
794
01:13:11,487 --> 01:13:13,815
Aujourd’hui, tu peux te battre.
795
01:13:14,921 --> 01:13:19,787
Ta vie et ta dignité
ne peuvent plus t’être volées.
796
01:13:21,751 --> 01:13:24,311
« Ce garçon n’est pas faible. »
797
01:13:24,567 --> 01:13:26,204
« Ne l’insulte pas. »
798
01:13:26,837 --> 01:13:30,554
Maintenant, je comprends vraiment
les mots de Kyojuro.
799
01:13:31,223 --> 01:13:33,527
Tu n’es pas faible.
800
01:13:34,072 --> 01:13:35,772
Et pour te montrer mon respect…
801
01:13:39,572 --> 01:13:41,572
Déploiement de Technique !
802
01:13:46,489 --> 01:13:48,755
Eh bien, que la fête commence.
803
01:13:49,672 --> 01:13:51,672
Il est temps de s’amuser.
804
01:14:38,340 --> 01:14:41,106
Souffle de l’Eau, Troisième Forme :
805
01:14:41,656 --> 01:14:42,865
Danse Fluide !
806
01:14:44,106 --> 01:14:45,773
Un Pilier de l’Eau, hein ?
807
01:14:46,143 --> 01:14:50,373
Ça fait environ 50 ans
que je n’en ai pas affronté un !
808
01:14:58,473 --> 01:14:59,806
Mort Destructrice :
809
01:14:59,831 --> 01:15:01,290
Chaos !
810
01:15:03,614 --> 01:15:06,214
Souffle de l’Eau, Onzième Forme :
811
01:15:07,314 --> 01:15:07,947
Calme Absolu !
812
01:15:13,664 --> 01:15:15,731
Je n’ai jamais vu cette technique.
813
01:15:16,514 --> 01:15:20,614
Le dernier Pilier de l’Eau que j’ai tué
ne l’a jamais utilisée !
814
01:15:21,280 --> 01:15:22,664
Hinokami Kagura :
815
01:15:22,897 --> 01:15:24,281
Soleil Rugissant !
816
01:15:26,692 --> 01:15:27,509
Il a disparu !
817
01:15:28,509 --> 01:15:29,442
Derrière moi !
818
01:15:29,858 --> 01:15:31,143
Hinokami Kagura :
819
01:15:31,168 --> 01:15:31,668
Arc—
820
01:15:32,785 --> 01:15:34,985
Souffle de l’Eau, Deuxième Forme :
821
01:15:35,668 --> 01:15:36,768
Roue d’Eau !
822
01:15:49,651 --> 01:15:50,768
Hinokami Kagura :
823
01:15:52,468 --> 01:15:53,484
Danse !
824
01:15:53,509 --> 01:15:55,559
Mort Destructrice, Type Jambe :
825
01:15:56,018 --> 01:15:57,451
Fendeur de Crâne !
826
01:15:58,838 --> 01:16:00,772
Je l’ai bloqué avec mon sabre !
827
01:16:05,273 --> 01:16:09,339
Il m’a à peine effleuré,
et pourtant quelle force…
828
01:16:13,990 --> 01:16:15,340
Quelle élégance !
829
01:16:17,439 --> 01:16:20,984
Ton maniement du sabre est tout simplement splendide !
830
01:16:21,009 --> 01:16:23,834
Donne-moi ton nom !
831
01:16:23,859 --> 01:16:25,759
Je veux me souvenir de toi !
832
01:16:28,025 --> 01:16:30,667
Je ne donne pas mon nom à un démon.
833
01:16:30,692 --> 01:16:33,442
Et je déteste parler, alors ne m’adresse pas la parole.
834
01:16:34,559 --> 01:16:38,209
Oh, tu détestes parler ?
835
01:16:38,659 --> 01:16:40,743
Eh bien, moi j’adore parler !
836
01:16:41,076 --> 01:16:44,975
Je vais continuer à te demander ton nom
jusqu’à ce que tu me le donnes !
837
01:16:51,542 --> 01:16:54,487
Mort Destructrice, Type Jambe :
838
01:16:54,742 --> 01:16:56,592
Rafale Explosive !
839
01:17:09,507 --> 01:17:10,506
Giyu-san !
840
01:17:12,543 --> 01:17:16,673
Je vois ! Il s’appelle Giyu ?
841
01:17:20,490 --> 01:17:22,023
Hinokami Kagura :
842
01:17:22,048 --> 01:17:23,257
Mort Destructrice :
843
01:17:23,282 --> 01:17:25,240
Noyau Démoniaque en Huit Couches !
844
01:17:25,265 --> 01:17:27,089
Os Brûlants, Soleil d’Été !
845
01:17:42,656 --> 01:17:44,256
Beaux mouvements.
846
01:17:44,663 --> 01:17:47,840
Tu as dû t’entraîner dur
pour atteindre ce niveau aussi vite.
847
01:17:48,456 --> 01:17:49,856
Je peux saluer ça.
848
01:17:50,807 --> 01:17:54,506
Mais Kyojuro, lui,
était encore d’un autre niveau.
849
01:17:55,140 --> 01:18:03,080
Cette nuit-là, tout ce que tu pouvais faire,
c’était rester au sol, pitoyable.
850
01:18:03,830 --> 01:18:05,663
Mais regarde-toi maintenant !
851
01:18:05,688 --> 01:18:09,663
Ton évolution est impressionnante !
852
01:18:09,946 --> 01:18:11,913
Je ressens une joie pure !
853
01:18:12,311 --> 01:18:13,913
Mon cœur s'emballe !
854
01:18:17,147 --> 01:18:20,430
Je suis heureux que Kyojuro soit mort cette nuit-là.
855
01:18:23,530 --> 01:18:27,080
Je doute qu’il aurait pu progresser davantage.
856
01:18:27,880 --> 01:18:32,535
Tout ça à cause de ses stupides valeurs
qui l’ont poussé à vouloir rester humain.
857
01:18:34,327 --> 01:18:35,679
Qu’est-ce que tu as dit ?
858
01:18:43,031 --> 01:18:44,311
Toi…
859
01:18:44,567 --> 01:18:46,583
Ne dis pas un mot de plus.
860
01:18:50,248 --> 01:18:52,733
Ne parle pas de Rengoku-san !
861
01:18:53,950 --> 01:18:57,467
Pourquoi ? Je vous fais des compliments.
862
01:18:57,917 --> 01:19:01,450
Toi et Kyojuro.
863
01:19:01,750 --> 01:19:04,867
Non, tu ne fais que lancer des insultes.
864
01:19:05,382 --> 01:19:09,149
Tu craches au visage de tous ceux que tu affrontes.
865
01:19:10,433 --> 01:19:13,024
Tu ne comprends rien, Tanjiro.
866
01:19:13,049 --> 01:19:17,600
Je ne méprise que les faibles.
867
01:19:18,333 --> 01:19:22,433
Je ne crache que sur les faibles.
868
01:19:23,833 --> 01:19:29,833
Oui, les faibles me donnent la nausée.
869
01:19:31,449 --> 01:19:35,683
La loi de la nature veut qu’ils soient éradiqués.
870
01:19:36,799 --> 01:19:39,699
Tout ce que tu dis est faux.
871
01:19:43,416 --> 01:19:47,032
Le simple fait que tu sois ici le prouve.
872
01:19:48,899 --> 01:19:51,299
Tout le monde naît faible.
873
01:19:51,809 --> 01:19:54,159
Sans quelqu’un pour veiller sur eux,
les gens ne peuvent pas survivre.
874
01:19:55,009 --> 01:19:56,792
Toi aussi, Akaza.
875
01:19:58,259 --> 01:20:04,592
Tu ne t’en souviens peut-être pas,
mais quand tu étais bébé, quelqu’un a pris soin de toi.
876
01:20:05,292 --> 01:20:06,559
C’est la seule raison pour laquelle tu es en vie.
877
01:20:11,825 --> 01:20:14,358
Les forts existent pour protéger les faibles.
878
01:20:14,842 --> 01:20:19,842
Et les faibles deviennent forts
et protègent à leur tour plus faibles qu’eux.
879
01:20:20,858 --> 01:20:22,758
Voilà la véritable loi de la nature !
880
01:20:23,808 --> 01:20:27,208
Akaza, ta façon de penser est impardonnable.
881
01:20:27,975 --> 01:20:31,208
Je refuse de te laisser faire encore plus de mal !
882
01:20:36,575 --> 01:20:38,191
Je comprends.
883
01:20:41,560 --> 01:20:45,508
Mon instinct refuse simplement de l'accepter.
884
01:20:46,891 --> 01:20:49,891
Même maintenant qu'il est fort,
ce sentiment ne disparaît pas.
885
01:20:55,125 --> 01:20:59,224
Tout le monde commence par être faible.
886
01:20:59,992 --> 01:21:02,942
Et petit à petit, on devient plus fort grâce à l’aide des autres.
887
01:21:04,344 --> 01:21:06,625
Ne perds pas ton temps à te comparer aux autres.
888
01:21:07,175 --> 01:21:14,975
Ce que tu devrais viser, c’est de devenir plus fort
que la personne que tu étais hier.
889
01:21:16,592 --> 01:21:21,425
Si tu continues ainsi pendant 10 ou 20 ans,
tu deviendras une personne magnifique.
890
01:21:22,147 --> 01:21:26,414
Et ce sera alors à ton tour d’apporter ton aide.
891
01:21:34,364 --> 01:21:35,147
Quoi ?
892
01:21:35,481 --> 01:21:37,297
Pourquoi il a frappé dans le vide ?
893
01:21:43,512 --> 01:21:48,333
Tanjiro, tu es vraiment insupportable.
894
01:21:49,912 --> 01:21:52,028
Mort Destructrice, Type Écrasant :
895
01:21:52,795 --> 01:21:54,428
Dix Mille Feuilles de Saule Scintillantes !
896
01:21:58,078 --> 01:21:59,828
Il est incroyablement rapide !
897
01:22:00,095 --> 01:22:06,362
Non, ce n’est pas juste de la vitesse…
Pour être précis, c’est que…
898
01:22:10,923 --> 01:22:12,856
Mort Destructrice, Type Jambe :
899
01:22:16,340 --> 01:22:18,039
Planète Volante, Mille Roues !
900
01:22:24,440 --> 01:22:29,823
Même si je pouvais prédire ses mouvements
et bloquer ses attaques, je ne m’en sortirais pas indemne.
901
01:22:30,206 --> 01:22:35,139
Ses techniques semblent être attirées
directement par mes ouvertures.
902
01:22:38,589 --> 01:22:42,822
C’est comme si un aimant attirait ses attaques vers mes points vitaux.
903
01:22:43,456 --> 01:22:48,372
Comment ? À quoi réagit-il exactement ?
904
01:22:48,756 --> 01:22:50,806
Rappelle-toi, réfléchis.
905
01:22:52,273 --> 01:22:57,239
Il doit y avoir quelque chose à déduire
de ce qu’il a dit ou fait.
906
01:23:01,022 --> 01:23:02,106
Hinokami Kagura :
907
01:23:02,131 --> 01:23:03,456
Brume Solaire !
908
01:23:14,656 --> 01:23:16,306
Sympa comme technique !
909
01:23:16,906 --> 01:23:20,239
On aurait dit que ta lame s’était allongée.
910
01:23:20,589 --> 01:23:22,806
Comment t’as fait ça ?
911
01:23:23,139 --> 01:23:26,256
La pointe ondulait comme une brume de chaleur.
912
01:23:26,281 --> 01:23:27,406
C’est fascinant !
913
01:23:38,756 --> 01:23:40,056
Hinokami Kagura :
914
01:23:40,873 --> 01:23:41,739
Danse !
915
01:23:44,206 --> 01:23:45,072
Oh non !
916
01:23:46,439 --> 01:23:47,439
Ça va casser !
917
01:23:52,639 --> 01:23:54,322
Joli coup de tête !
918
01:23:55,873 --> 01:23:58,056
Lâche-moi ! Lâche-moi ! Lâche-moi !
919
01:23:59,872 --> 01:24:03,256
Ça ne marche pas, il ne lâche pas prise !
920
01:24:15,723 --> 01:24:16,590
Giyu-san !
921
01:24:20,906 --> 01:24:22,639
Là, je suis en colère.
922
01:24:23,473 --> 01:24:25,656
J’ai une douleur cuisante dans le dos.
923
01:24:26,840 --> 01:24:31,573
Tu m’as vraiment envoyé valser, Rang Trois Supérieur.
924
01:24:39,384 --> 01:24:43,306
Et jamais dans un but de divertissement.
925
01:24:44,889 --> 01:24:50,006
Mais là, pour la première fois, je fais face
à un adversaire capable de me surpasser.
926
01:24:50,339 --> 01:24:53,823
Et je réalise à quel point ses sens sont aiguisés.
927
01:24:55,456 --> 01:24:59,489
À cet instant, j’ai senti quelque chose s’éveiller en moi.
928
01:25:00,006 --> 01:25:05,422
J’étais en train d’être tiré dans le même
monde que mon adversaire.
929
01:25:06,222 --> 01:25:11,106
Et j’ai compris comment une situation de vie ou de mort
peut te pousser au-delà de tes limites.
930
01:25:14,956 --> 01:25:15,939
Giyu-san...
931
01:25:33,323 --> 01:25:35,990
Sa vitesse est...
932
01:25:36,015 --> 01:25:37,073
Incroyable !
933
01:25:42,206 --> 01:25:43,923
Souffle de l’Eau, Quatrième Posture :
934
01:25:44,223 --> 01:25:45,040
Marée Frappante !
935
01:25:59,740 --> 01:26:01,340
Ils sont tous les deux si rapides !
936
01:26:01,794 --> 01:26:06,523
Mais Akaza s’est aussitôt adapté
à la vitesse accrue de Giyu-san.
937
01:26:09,206 --> 01:26:11,423
C’est tout ce que t’as dans le ventre ?
938
01:26:20,494 --> 01:26:23,894
Encore ! Frappe plus fort !
939
01:26:53,139 --> 01:26:54,139
Dixième Posture :
940
01:26:54,990 --> 01:26:56,307
Flux Continu !
941
01:27:13,789 --> 01:27:15,173
Septième Posture :
942
01:27:15,198 --> 01:27:16,889
Poussée de la Vague Tombante !
943
01:27:17,206 --> 01:27:18,440
Mort Destructrice :
944
01:27:18,648 --> 01:27:19,873
Chaos !
945
01:27:30,889 --> 01:27:31,672
Giyu-san !
946
01:27:31,928 --> 01:27:33,089
Akaza !
947
01:27:35,406 --> 01:27:36,539
Du calme !
948
01:27:40,626 --> 01:27:42,626
Réfléchis, ne panique pas.
949
01:27:43,176 --> 01:27:44,959
Ne rejette jamais tes pensées.
950
01:27:47,309 --> 01:27:50,409
Pourquoi les attaques d’Akaza
sont-elles aussi précises ?
951
01:27:51,923 --> 01:27:55,359
Comment peut-il réagir à des attaques
venant de ses angles morts ?
952
01:27:56,759 --> 01:27:57,709
Réfléchis !
953
01:28:02,498 --> 01:28:04,981
Ton esprit combatif est affûté
jusqu’à l’extrême.
954
01:28:05,315 --> 01:28:07,348
Tu es proche du niveau le plus élevé.
955
01:28:10,584 --> 01:28:15,717
Lors de son combat contre Rengoku-san,
Akaza a parlé « d’esprit combatif ».
956
01:28:17,800 --> 01:28:19,167
Qu’est-ce que l’esprit combatif ?
957
01:28:19,784 --> 01:28:25,784
Comme je ressens les choses par l’odorat,
Akaza peut-il les ressentir grâce à l’esprit combatif ?
958
01:28:40,167 --> 01:28:44,233
Je ressens comme des picotements
là où un ennemi pose son regard sur moi.
959
01:28:44,717 --> 01:28:47,704
C’est comme ça que tu as pu
réagir à l’attaque de Gyutaro.
960
01:28:47,960 --> 01:28:50,060
Même si elle venait de derrière.
961
01:28:52,276 --> 01:28:54,872
Ma peau est plus résistante
que celle d’un humain après tout !
962
01:28:55,384 --> 01:28:59,809
Peu importe si ça vient de derrière !
Si quelqu’un me regarde, je le sens !
963
01:29:00,248 --> 01:29:01,376
Tu peux me montrer ?
964
01:29:03,009 --> 01:29:04,088
Bien sûr !
965
01:29:09,183 --> 01:29:10,719
Tu regardes mon épaule droite.
966
01:29:10,744 --> 01:29:12,376
Wow, c’est vrai !
967
01:29:13,304 --> 01:29:16,888
Si quelqu’un me regarde avec l’intention de tuer,
je le sens immédiatement !
968
01:29:17,400 --> 01:29:20,154
Après tout, si quelque chose veut me blesser,
je devrais le savoir !
969
01:29:20,472 --> 01:29:24,405
Ça me transperce la peau
et me fait picoter partout !
970
01:29:25,788 --> 01:29:26,438
C’est vrai.
971
01:29:26,872 --> 01:29:31,938
Inosuke peut ressentir des choses
invisibles à l’œil nu.
972
01:29:33,004 --> 01:29:35,576
Qu’est-ce qu’il a dit d’autre à ce sujet ?
973
01:29:36,789 --> 01:29:37,737
À ce moment-là ?
974
01:29:38,648 --> 01:29:44,487
Mais si quelqu’un n’a pas de mauvaises intentions,
c’est vachement dur de le remarquer !
975
01:29:44,792 --> 01:29:46,754
Comme cette fichue vieille peau !
976
01:29:47,608 --> 01:29:50,936
La vieille de la Maison aux Glycines
était vraiment flippante.
977
01:29:52,216 --> 01:29:54,008
Elle apparaissait comme ça…
978
01:29:56,091 --> 01:29:59,208
Juste derrière moi avec des boulettes de riz !
979
01:30:00,408 --> 01:30:02,141
C’est impoli de l’appeler « vieille peau ».
980
01:30:02,166 --> 01:30:03,325
Dis plutôt « vieille dame ».
981
01:30:03,350 --> 01:30:04,433
Vieille dame peau !
982
01:30:04,458 --> 01:30:05,191
Hé !
983
01:30:05,758 --> 01:30:13,191
Donc je me dis que si je peux approcher mes ennemis
sans hostilité, je deviendrai invincible !
984
01:30:15,768 --> 01:30:20,501
Mais c’est sûrement parce qu’elle
n’avait aucune intention de te faire du mal.
985
01:30:21,185 --> 01:30:25,168
Je pense que ce serait impossible
de tuer un démon sans montrer d’hostilité.
986
01:30:27,483 --> 01:30:29,418
Ouais, c’est vrai.
987
01:30:29,868 --> 01:30:35,535
Une attaque sans aucune intention derrière
ne trancherait jamais le cou d’un démon.
988
01:30:37,134 --> 01:30:41,801
C’était une conversation idiote,
mais peut-être que j’en tirerai quelque chose.
989
01:30:44,334 --> 01:30:47,651
Que peut bien ressentir Akaza ?
990
01:30:47,957 --> 01:30:50,974
L’esprit combatif est-il différent
de l’intention meurtrière ?
991
01:30:51,608 --> 01:30:52,874
La volonté de se battre ?
992
01:30:53,307 --> 01:30:55,757
Le niveau d’entraînement qu’on a atteint ?
993
01:30:57,424 --> 01:31:00,390
Est-ce similaire à ma capacité
à prévoir les mouvements par l’odorat ?
994
01:31:01,963 --> 01:31:05,940
Y aurait-il un moyen de désorienter
l’Aiguille de Combat d’Akaza ?
995
01:31:16,340 --> 01:31:17,556
Hinokami Kagura :
996
01:31:17,581 --> 01:31:18,306
Danse !
997
01:31:21,021 --> 01:31:24,973
Tu es complètement à découvert, Tanjiro !
998
01:31:28,372 --> 01:31:29,123
Maintenant !
999
01:31:42,552 --> 01:31:43,152
Esprit combatif…
1000
01:31:43,635 --> 01:31:44,285
Magnétisme…
1001
01:31:44,856 --> 01:31:45,918
Aiguille de Combat...
1002
01:31:46,852 --> 01:31:47,652
Instinct...
1003
01:31:48,252 --> 01:31:48,951
Hostilité...
1004
01:31:49,352 --> 01:31:50,085
Le royaume...
1005
01:31:51,256 --> 01:31:52,868
Du plus haut niveau...
1006
01:31:54,319 --> 01:31:55,102
Je vois !
1007
01:31:57,423 --> 01:31:58,302
C’est ça !
1008
01:32:16,190 --> 01:32:20,540
Papa, à quoi tu penses quand tu danses le Hinokami Kagura ?
1009
01:32:21,906 --> 01:32:24,973
Si c’est trop dur pour toi,
je peux prendre ta place l’année prochaine.
1010
01:32:26,072 --> 01:32:27,864
Je m’inquiète pour ta santé.
1011
01:32:29,889 --> 01:32:31,556
Merci, Tanjiro.
1012
01:32:32,472 --> 01:32:37,472
Mais toutes les années où j’ai dansé le kagura,
je n’ai jamais trouvé cela difficile.
1013
01:32:39,128 --> 01:32:40,472
C’est assez étrange.
1014
01:32:40,664 --> 01:32:47,894
Quand ton grand-père me l’a enseigné,
j’étais plus jeune et en meilleure santé qu’aujourd’hui.
1015
01:32:48,344 --> 01:32:51,060
Mais je m’essoufflais très vite.
1016
01:32:55,094 --> 01:32:59,864
Chaque Nouvel An, depuis des générations,
ma famille danse le kagura.
1017
01:33:01,144 --> 01:33:05,610
C’est une danse exigeante,
interprétée du lever au coucher du soleil.
1018
01:33:07,144 --> 01:33:09,080
Elle comporte douze formes au total.
1019
01:33:09,761 --> 01:33:13,794
Et à l’aube, chaque forme aura été répétée
des centaines de fois.
1020
01:33:17,110 --> 01:33:20,744
Je pensais que c’était à cause
de mouvements inutiles au début.
1021
01:33:21,860 --> 01:33:26,176
L’important, c’est de bien contrôler sa respiration.
1022
01:33:26,744 --> 01:33:31,160
Et d’exercer la force maximale
avec le moins de gestes possible.
1023
01:33:31,810 --> 01:33:36,643
Si tu fais cela, ton esprit
devient lentement invisible.
1024
01:33:38,520 --> 01:33:39,393
Invisible ?
1025
01:33:40,993 --> 01:33:47,510
Quand tu apprends, tu dois graver chaque mouvement
et sensation dans ton corps.
1026
01:33:48,504 --> 01:33:55,259
Utilise tes sens pour prendre conscience
de ton corps entier, jusqu’aux vaisseaux sanguins.
1027
01:33:57,976 --> 01:34:00,280
Cette phase est la plus éprouvante.
1028
01:34:00,687 --> 01:34:05,400
Tu penseras même que tu ne progresseras jamais.
1029
01:34:06,424 --> 01:34:12,537
Mais après avoir enseigné les mouvements à ton corps,
retire tout ce qui est superflu.
1030
01:34:13,319 --> 01:34:16,452
Garde uniquement ce qui est strictement nécessaire.
1031
01:34:17,053 --> 01:34:18,286
Et referme-toi.
1032
01:34:19,736 --> 01:34:20,504
Me refermer ?
1033
01:34:21,528 --> 01:34:25,502
Quand on essaie d’écouter attentivement,
on ferme les yeux.
1034
01:34:26,904 --> 01:34:32,836
De la même façon, ne te concentre
que sur ce qui est essentiel à l’instant présent.
1035
01:34:34,104 --> 01:34:38,504
Avec le temps, tu pourras même refermer
certains vaisseaux sanguins un par un.
1036
01:34:38,680 --> 01:34:43,032
Et exécuter les mouvements
aussi naturellement qu’un clignement d’œil.
1037
01:34:45,080 --> 01:34:49,504
Alors tu verras le chemin
éclairé par la lumière.
1038
01:34:51,867 --> 01:34:57,112
Quand ton esprit devient invisible,
tu peux voir le Monde Transparent.
1039
01:34:58,136 --> 01:35:04,517
Mais ce domaine ne peut être atteint
qu’en repoussant ses limites au maximum.
1040
01:35:05,150 --> 01:35:06,750
Est-ce que je pourrai le voir ?
1041
01:35:08,120 --> 01:35:11,050
Seulement si tu continues à t'entraîner dur.
1042
01:35:12,216 --> 01:35:14,008
Tiens, c’est prêt.
1043
01:35:14,264 --> 01:35:15,032
Merci !
1044
01:35:19,589 --> 01:35:21,573
Dix jours avant la mort de mon père...
1045
01:35:22,440 --> 01:35:26,456
Un ours a attaqué des gens
de l’autre côté de la montagne.
1046
01:35:27,832 --> 01:35:32,882
On a allumé des feux et accroché des cordes
avec des clochettes tout autour de la maison.
1047
01:35:51,640 --> 01:35:52,898
Tanjiro.
1048
01:35:57,673 --> 01:35:58,373
Oui ?
1049
01:36:00,156 --> 01:36:00,973
Viens avec moi.
1050
01:36:50,520 --> 01:36:53,080
Je suis désolé que tu aies faim.
1051
01:36:53,536 --> 01:36:56,270
Mais je ne te laisserai pas aller plus loin.
1052
01:36:57,944 --> 01:37:03,520
Je ne ferai preuve d'aucune pitié envers
ceux qui tentent de faire du mal à ma famille.
1053
01:37:04,236 --> 01:37:06,303
Considère ceci comme un avertissement…
1054
01:37:09,653 --> 01:37:11,953
Sinon, je prendrai ta vie.
1055
01:37:24,023 --> 01:37:30,356
La tête de l’ours, aussi grosse qu’un petit enfant,
tomba au sol au son d’une clochette.
1056
01:37:32,723 --> 01:37:39,123
Je n’ai pas pu suivre des yeux,
mais je pense que mon père l’a tranché deux fois en un clin d’œil.
1057
01:37:41,773 --> 01:37:46,023
Sinon, il n’aurait jamais pu lui
couper la tête avec une hache aussi petite.
1058
01:37:47,846 --> 01:37:53,240
Durant tout ce temps,
l’odeur de mon père n’a pas changé.
1059
01:37:53,929 --> 01:37:56,562
Il est simplement resté là.
1060
01:38:04,504 --> 01:38:06,040
Tu as vu ça ?
1061
01:38:07,576 --> 01:38:09,880
N’oublie jamais ce que tu viens de voir.
1062
01:38:13,464 --> 01:38:16,692
Mon père n’était pas du genre
à montrer sa force.
1063
01:38:17,776 --> 01:38:23,576
Plus tard, j’ai compris
qu’il voulait m’enseigner une leçon.
1064
01:38:24,984 --> 01:38:29,609
Il voulait me montrer comment
quelqu’un qui voit le Monde Transparent se déplace.
1065
01:38:32,467 --> 01:38:38,767
De la même manière que son père,
son grand-père et son arrière-grand-père l’avaient appris.
1066
01:38:41,267 --> 01:38:43,160
N’abandonne jamais.
1067
01:38:43,833 --> 01:38:45,567
Garde ta concentration.
1068
01:38:46,488 --> 01:38:51,700
Si tu continues d’essayer,
tu pourras franchir n’importe quel obstacle sans effort.
1069
01:38:53,828 --> 01:38:55,364
Je sais, Père.
1070
01:38:55,960 --> 01:39:01,848
C’est pour ça qu’il y a un instant,
j’ai réussi à esquiver l’attaque d’Akaza.
1071
01:39:05,176 --> 01:39:09,426
Un seul coup aurait suffi à me tuer.
1072
01:39:10,443 --> 01:39:15,010
En ce moment, Giyu-san et moi
alternons attaque et défense.
1073
01:39:15,460 --> 01:39:18,759
J’ai peut-être esquivé cette attaque fatale...
1074
01:39:19,512 --> 01:39:25,656
Mais Giyu-san, lui, n’a pas pu
en faire autant pendant son ouverture.
1075
01:39:25,912 --> 01:39:29,895
Et pourtant, j’ai eu l’impression
de ne pas avoir esquivé à temps.
1076
01:39:30,678 --> 01:39:37,661
Juste un instant, j’ai cru
avoir pénétré dans ce monde.
1077
01:39:42,611 --> 01:39:44,344
Le Monde Transparent.
1078
01:39:47,061 --> 01:39:49,577
Je pouvais voir à travers son corps...
1079
01:39:51,256 --> 01:39:54,839
Comme quand j’ai su que Hantengu
se cachait à l’intérieur de son propre cœur.
1080
01:39:55,656 --> 01:39:57,889
Je ne sais pas si je l’ai réellement vu
ou si je l’ai senti.
1081
01:40:03,106 --> 01:40:03,922
Esquive.
1082
01:40:04,572 --> 01:40:07,128
J’étais tellement concentré sur ça
que j’ai coupé mes autres sens.
1083
01:40:08,122 --> 01:40:11,289
Et mon corps s’est mis à bouger plus vite que jamais.
1084
01:40:13,489 --> 01:40:16,539
C’était le monde que mon père m’avait montré.
1085
01:40:16,806 --> 01:40:19,972
La vitesse de mes mouvements
avait considérablement augmenté.
1086
01:40:22,322 --> 01:40:26,639
Je pouvais observer le flux
du sang et de l’oxygène.
1087
01:40:27,339 --> 01:40:32,055
Et aussi voir exactement
quels muscles se contractaient.
1088
01:40:36,422 --> 01:40:42,489
Si je parviens à dissimuler mon esprit combatif,
je pourrais peut-être viser la nuque d’Akaza.
1089
01:40:56,073 --> 01:40:58,689
Observe bien…
1090
01:41:02,289 --> 01:41:05,656
On dirait que tu m’as montré
toutes tes formes.
1091
01:41:06,589 --> 01:41:11,714
Ça suffit, Giyu. Il est temps d’en finir.
1092
01:41:11,739 --> 01:41:14,339
Je suis impressionné que tu aies
tenu aussi longtemps !
1093
01:41:16,306 --> 01:41:17,106
Tu plaisantes !
1094
01:41:18,240 --> 01:41:19,873
Il a brisé ma lame…
1095
01:41:22,073 --> 01:41:23,539
De côté…
1096
01:41:25,406 --> 01:41:26,739
Alors que je l’abaissais…
1097
01:41:27,856 --> 01:41:28,889
Adieu.
1098
01:41:58,973 --> 01:42:01,889
Il s’est coupé le bras
en plein milieu de l’attaque.
1099
01:42:02,640 --> 01:42:05,556
Sa respiration a changé, ses yeux aussi…
1100
01:42:07,289 --> 01:42:09,139
Tanjiro m’a sauvé.
1101
01:42:11,356 --> 01:42:18,039
Chaque cellule de mon corps me dit
que je dois tuer ce gamin tout de suite.
1102
01:42:19,736 --> 01:42:22,456
Quelque chose a changé chez lui.
1103
01:42:24,223 --> 01:42:25,323
Il est dangereux !
1104
01:42:27,156 --> 01:42:31,506
Il est entièrement concentré sur Tanjiro…
1105
01:42:36,602 --> 01:42:39,486
Développement de Technique, Forme Finale :
1106
01:42:39,986 --> 01:42:42,002
Lueur Chaotique Argent Bleuté !
1107
01:42:45,569 --> 01:42:49,619
Sa puissance d’attaque et sa vitesse
augmentent encore plus !
1108
01:42:50,236 --> 01:42:53,086
Est-ce que je peux encaisser ça avec Calme Total ?
1109
01:43:15,640 --> 01:43:18,023
C’est l’endroit dont parlait mon père.
1110
01:43:18,639 --> 01:43:22,206
C’est le Monde Transparent !
1111
01:43:30,806 --> 01:43:36,005
Qu’est-ce que c’est ? C’est si étrange…
Est-ce que le temps ralentit ?
1112
01:43:38,439 --> 01:43:42,680
Ou est-ce que les mouvements sont plus lents ?
1113
01:43:49,336 --> 01:43:50,455
C’est inévitable !
1114
01:43:51,022 --> 01:43:54,189
Il a lancé cent coups à la fois, de toutes parts !
1115
01:43:54,572 --> 01:43:58,672
Même avec Calme Total,
je n’ai pas pu tous les bloquer.
1116
01:44:00,905 --> 01:44:04,755
Je suis impressionné que tu sois encore en vie après ça.
1117
01:44:05,555 --> 01:44:08,105
Tu as esquivé tous les coups mortels, d’une manière ou d’une autre.
1118
01:44:09,322 --> 01:44:12,805
Ne meurs pas comme Kyojuro et Tanjiro.
1119
01:44:13,144 --> 01:44:15,805
Deviens un démon, Giyu.
1120
01:44:18,089 --> 01:44:19,519
Il ne remarque pas ?
1121
01:44:19,544 --> 01:44:23,938
Tanjiro a survécu à l’attaque, lui aussi !
1122
01:44:24,905 --> 01:44:26,122
Attends…
1123
01:44:27,105 --> 01:44:31,064
Tanjiro, si tu peux encore bouger,
c’est le moment !
1124
01:44:31,832 --> 01:44:34,622
Avant qu’il ne se rende compte de rien,
vise sa nuque !
1125
01:44:35,588 --> 01:44:38,822
Akaza ! Je vais te couper la tête !
1126
01:44:44,954 --> 01:44:46,921
Idiot ! Ne l’interpelle pas !
1127
01:44:48,205 --> 01:44:49,521
Il est vivant ?
1128
01:44:50,254 --> 01:44:54,354
Comment a-t-il pu survivre à ma forme finale ?
1129
01:44:54,671 --> 01:44:56,562
Non, peu importe.
1130
01:44:56,588 --> 01:45:00,921
Mon Aiguille de Combat détectera
n’importe quelle attaque qu’il lancera.
1131
01:45:01,421 --> 01:45:07,421
Plus son esprit combatif est fort,
plus il est facile d’y répondre.
1132
01:45:10,971 --> 01:45:15,471
Quoi ? C’est quoi cette présence étrange ?
1133
01:45:16,271 --> 01:45:20,271
On dirait qu’il est devenu une autre créature !
1134
01:45:22,038 --> 01:45:24,013
Son esprit combatif a disparu !
1135
01:45:24,038 --> 01:45:25,338
Il n’a plus aucun esprit combatif !
1136
01:45:25,821 --> 01:45:27,255
Reste calme !
1137
01:45:27,771 --> 01:45:28,455
Ça arrive !
1138
01:45:35,237 --> 01:45:36,803
Hinokami Kagura :
1139
01:45:37,453 --> 01:45:38,953
Transformation du Soleil Couchant !
1140
01:46:01,038 --> 01:46:03,319
Impossible !
1141
01:46:10,904 --> 01:46:16,520
En tout le temps que j’ai vécu,
je n’ai jamais vu un humain sans esprit combatif.
1142
01:46:17,560 --> 01:46:20,304
Même un bébé dégage une faible aura combative.
1143
01:46:21,237 --> 01:46:27,337
Mais lui, il a réussi à faire
disparaître son esprit combatif.
1144
01:46:31,120 --> 01:46:35,480
C’était comme faire face à un arbre
qui n’aurait jamais dû être là.
1145
01:46:35,736 --> 01:46:37,820
Mes sens étaient complètement désorientés.
1146
01:46:38,552 --> 01:46:40,856
Ma boussole ne répondait plus.
1147
01:46:43,672 --> 01:46:45,976
Mais ça n’aurait pas dû poser problème.
1148
01:46:46,488 --> 01:46:55,070
Au combat, tu dois être capable de comprendre
et réagir à tout ce qui t’est lancé.
1149
01:46:55,637 --> 01:46:57,603
J’ai toujours été capable de le faire.
1150
01:46:59,087 --> 01:47:00,654
Du moins, c’est ce que je croyais…
1151
01:47:02,370 --> 01:47:09,337
Mais pendant ce combat, il a réussi à saisir quelque chose
et à surpasser même ma vitesse…
1152
01:47:10,296 --> 01:47:16,537
Il m’a attaqué de front et a complètement
anéanti mes siècles d’entraînement.
1153
01:47:17,720 --> 01:47:24,686
Dans ses yeux, il n’y avait ni haine,
ni colère, ni même une volonté de se battre.
1154
01:47:25,656 --> 01:47:32,703
Peut-être que ce que ses yeux voyaient,
c’était le royaume suprême que j’ai toujours cherché.
1155
01:47:34,686 --> 01:47:43,820
J’ai toujours eu ce vague pressentiment
que quelque chose comme ça existait…
1156
01:47:44,719 --> 01:47:48,552
Mais j’ai fini par croire que si je ne l’atteignais pas,
alors il n’existait pas vraiment.
1157
01:47:57,845 --> 01:48:01,395
Pas encore ! Je peux encore me battre !
1158
01:48:01,795 --> 01:48:04,162
Je peux encore devenir plus fort !
1159
01:48:10,528 --> 01:48:13,362
Il essaie de rattacher sa tête !
1160
01:48:22,711 --> 01:48:24,212
Je ne peux pas…
1161
01:48:26,428 --> 01:48:27,995
Finir comme ça…
1162
01:48:31,192 --> 01:48:32,984
Je peux encore devenir plus fort…
1163
01:48:36,056 --> 01:48:38,712
Je dois devenir plus fort que quiconque !
1164
01:48:39,640 --> 01:48:40,920
La force…
1165
01:48:43,478 --> 01:48:46,362
Encore plus de force…
1166
01:48:56,223 --> 01:48:57,123
Il est à terre !
1167
01:48:57,816 --> 01:48:58,640
C’est fini !
1168
01:49:00,888 --> 01:49:01,906
On a gagné !
1169
01:49:07,288 --> 01:49:08,523
J’ai la tête qui tourne…
1170
01:49:10,872 --> 01:49:12,152
Mes muscles tremblent…
1171
01:49:12,920 --> 01:49:14,712
Mon corps est à bout…
1172
01:49:17,461 --> 01:49:19,328
Ça va, Tanjiro…
1173
01:49:21,111 --> 01:49:23,444
Son corps ne se désintègre pas…
1174
01:49:23,961 --> 01:49:26,461
Comment ? Comment est-ce possible…
1175
01:49:27,045 --> 01:49:27,528
Tan—
1176
01:49:39,099 --> 01:49:41,699
Il bouge encore ! Il ne tombe pas !
1177
01:49:42,266 --> 01:49:44,233
Sa nuque est en train de guérir !
1178
01:49:47,715 --> 01:49:49,249
Ma tête tourne !
1179
01:50:02,332 --> 01:50:04,448
Non… C’est pas possible…
1180
01:50:04,849 --> 01:50:06,632
Je lui ai tranché la tête, mais il ne meurt pas !
1181
01:50:07,498 --> 01:50:10,548
Il y a une condition spéciale comme pour Gyutaro ?
1182
01:50:11,309 --> 01:50:14,058
Non, sa tête est tombée et a disparu…
1183
01:50:14,725 --> 01:50:19,271
En ce moment, Akaza est en train de…
1184
01:50:26,390 --> 01:50:30,550
Tout comme Muzan,
il essaie de faire repousser sa propre tête !
1185
01:50:31,657 --> 01:50:35,377
Ce combat n’est pas terminé, je dois…
1186
01:50:36,217 --> 01:50:36,991
Tanjiro !
1187
01:50:37,511 --> 01:50:38,511
Il s’est évanoui !
1188
01:50:39,192 --> 01:50:40,216
Évidemment…
1189
01:50:40,728 --> 01:50:42,617
Il a largement dépassé ses limites…
1190
01:50:52,843 --> 01:50:55,750
Souffle de l’Eau, Quatrième Posture :
1191
01:50:58,683 --> 01:50:59,670
Marée Frappante !
1192
01:51:05,150 --> 01:51:09,616
Sa régénération est incroyablement rapide,
même après avoir perdu la tête !
1193
01:51:33,976 --> 01:51:36,280
Je n’entends plus rien de l’oreille gauche…
1194
01:51:36,769 --> 01:51:38,356
Je ne sens plus mon côté droit…
1195
01:51:40,120 --> 01:51:42,996
Est-ce que je peux encore tenir mon sabre ?
1196
01:51:52,476 --> 01:51:53,316
Arrête !
1197
01:51:54,477 --> 01:51:55,343
Je…
1198
01:51:56,356 --> 01:51:58,703
Je suis encore en vie…
1199
01:52:00,076 --> 01:52:03,916
Si tu veux tuer Tanjiro,
tu devras me tuer d’abord !
1200
01:52:08,536 --> 01:52:10,584
Une détermination inébranlable.
1201
01:52:10,840 --> 01:52:14,680
Une volonté qui ne plie jamais,
quel que soit l’obstacle sur son chemin.
1202
01:52:16,122 --> 01:52:20,402
Nous ne sommes pas des samouraïs, nous ne portons pas de sabres.
1203
01:52:20,936 --> 01:52:23,842
Mais nous portons des armes dans nos cœurs.
1204
01:52:25,624 --> 01:52:28,309
Mais nous portons des armes dans nos cœurs.
1205
01:52:29,786 --> 01:52:32,893
Notre seule arme, ce sont nos poings.
1206
01:52:34,904 --> 01:52:37,720
Quelle plaie !
1207
01:52:48,602 --> 01:52:49,682
Arrête.
1208
01:52:56,152 --> 01:52:57,269
Qui est-ce ?
1209
01:53:03,428 --> 01:53:06,828
Hakuji-san, ça suffit.
1210
01:53:10,232 --> 01:53:11,316
Lâche.
1211
01:53:12,024 --> 01:53:13,329
Lâche-moi.
1212
01:53:14,543 --> 01:53:15,996
Qui es-tu ?
1213
01:53:18,370 --> 01:53:23,316
Arrête ça. Quittons cet endroit.
1214
01:53:24,730 --> 01:53:25,610
Je ne peux pas.
1215
01:53:26,343 --> 01:53:29,236
Je dois tuer ces gens.
1216
01:53:31,116 --> 01:53:32,760
Pourquoi ?
1217
01:53:33,730 --> 01:53:36,636
Je dois devenir plus fort.
1218
01:53:37,624 --> 01:53:40,050
Et tuer tous ceux qui se dressent sur mon chemin.
1219
01:53:41,464 --> 01:53:43,197
Mais pourquoi ?
1220
01:53:44,237 --> 01:53:46,904
Pourquoi veux-tu être fort ?
1221
01:53:49,050 --> 01:53:50,023
Parce que…
1222
01:53:51,192 --> 01:53:52,797
Si je ne suis pas fort…
1223
01:53:53,240 --> 01:53:56,056
Je ne peux pas le récupérer…
1224
01:53:58,616 --> 01:54:00,762
Ce médicament pour mon père.
1225
01:54:02,997 --> 01:54:05,029
Si je ne suis pas fort…
1226
01:54:07,536 --> 01:54:11,202
Je ne peux pas fuir après avoir volé un portefeuille.
1227
01:54:12,776 --> 01:54:16,789
Si je ne suis pas fort, je ne peux pas gagner
quand mes victimes se défendent.
1228
01:54:18,072 --> 01:54:23,392
Si je ne suis pas fort, je ne peux pas supporter
les coups du magistrat.
1229
01:54:27,288 --> 01:54:30,805
Tu as maintenant trois marques sur chaque bras.
1230
01:54:31,640 --> 01:54:33,688
La prochaine fois, on coupera une main.
1231
01:54:42,116 --> 01:54:43,928
Silence !
1232
01:54:44,370 --> 01:54:46,023
Allez-y, faites-le !
1233
01:54:46,488 --> 01:54:51,290
Si vous me coupez les mains, il me reste les pieds !
1234
01:54:51,769 --> 01:54:54,223
De toute façon, vous ne m’attraperez pas la prochaine fois !
1235
01:54:57,240 --> 01:55:00,090
Des crimes répétés à seulement onze ans.
1236
01:55:00,824 --> 01:55:05,664
Même un adulte s’évanouirait
après avoir reçu autant de coups de fouet.
1237
01:55:06,968 --> 01:55:08,690
Tu es un démon !
1238
01:55:09,016 --> 01:55:10,808
Dites ce que vous voulez !
1239
01:55:11,064 --> 01:55:13,368
C’est vrai, je suis un démon !
1240
01:55:13,624 --> 01:55:17,090
Après tout, on dit que je suis né avec des crocs !
1241
01:55:17,115 --> 01:55:19,143
Silence, sale gosse !
1242
01:55:19,410 --> 01:55:21,816
« Démon » me va très bien !
1243
01:55:31,800 --> 01:55:33,143
Hakuji !
1244
01:55:33,823 --> 01:55:35,130
Hakuji !
1245
01:55:35,504 --> 01:55:40,760
Quand il a appris que tu avais été arrêté encore une fois,
ton père s’est pendu !
1246
01:55:41,784 --> 01:55:43,832
Il est mort !
1247
01:55:49,208 --> 01:55:50,597
Hakuji…
1248
01:55:52,224 --> 01:55:53,997
Tu peux mener une vie honnête.
1249
01:55:54,928 --> 01:55:56,632
Je suis désolé pour tous ces ennuis.
1250
01:56:04,421 --> 01:56:09,288
Les pauvres n’ont-ils même pas le droit de vivre ?
1251
01:56:14,552 --> 01:56:15,576
Papa...
1252
01:56:18,392 --> 01:56:21,512
Au diable ce monde...
1253
01:56:25,048 --> 01:56:28,806
Au diable chacun d'entre eux !
1254
01:56:32,991 --> 01:56:36,017
Pourquoi vous, sales ordures, vous continuez à vivre ?
1255
01:56:36,378 --> 01:56:39,057
Pourquoi mon père a dû mourir ?
1256
01:56:40,152 --> 01:56:42,137
Il ne causait de tort à personne...
1257
01:56:42,351 --> 01:56:44,111
Pourquoi s’est-il excusé ?
1258
01:56:44,857 --> 01:56:47,830
Mon père n’a rien fait de mal !
1259
01:56:50,604 --> 01:56:54,232
Je pouvais encaisser n’importe quelle punition…
1260
01:56:54,488 --> 01:57:01,794
Ils pouvaient me fouetter autant qu’ils voulaient,
je supportais tout pour lui !
1261
01:57:01,819 --> 01:57:04,474
Repens-toi ! Trouve-toi un travail !
1262
01:57:05,808 --> 01:57:07,808
Je veux rien entendre !
1263
01:57:08,288 --> 01:57:12,834
Je pourrais jamais gagner assez
pour payer ses médicaments !
1264
01:57:14,456 --> 01:57:17,602
La santé de mon père se détériorait rapidement.
1265
01:57:19,320 --> 01:57:22,109
Ses côtes ressortaient à travers son dos.
1266
01:57:22,736 --> 01:57:25,656
J’étais sûr qu’avec assez de soins, il guérirait !
1267
01:57:28,269 --> 01:57:30,482
J’aurais donné ma vie à sa place.
1268
01:57:33,144 --> 01:57:34,936
Pour mon père !
1269
01:57:41,592 --> 01:57:44,830
Pour mon père !
1270
01:57:53,536 --> 01:57:56,184
Oh, c’était impressionnant.
1271
01:57:56,816 --> 01:58:00,056
Je suis venu parce qu’on disait
qu’un enfant se faisait battre dans la rue.
1272
01:58:00,536 --> 01:58:03,429
Mais tu as réussi à tous les mettre à terre, à mains nues !
1273
01:58:04,376 --> 01:58:06,402
Tu as du potentiel !
1274
01:58:06,869 --> 01:58:09,752
Tu as battu des adultes sans arme !
1275
01:58:10,520 --> 01:58:12,669
Tu es vraiment impressionnant !
1276
01:58:15,128 --> 01:58:16,920
Qui est ce type ?
1277
01:58:17,552 --> 01:58:19,224
Qu’est-ce que je vois ?
1278
01:58:20,578 --> 01:58:22,392
Est-ce que ce sont mes souvenirs ?
1279
01:58:22,938 --> 01:58:24,698
Tu veux venir dans mon dojo ?
1280
01:58:25,058 --> 01:58:26,904
J’ai pas d’élèves.
1281
01:58:27,672 --> 01:58:29,208
Ferme-la, le vieux !
1282
01:58:29,392 --> 01:58:30,488
Je vais te tuer !
1283
01:58:31,000 --> 01:58:34,472
Ces tatouages veulent dire que t’es un criminel.
1284
01:58:35,218 --> 01:58:39,338
Tu t’es fait bannir de ton village d’origine, c’est ça ?
1285
01:58:39,960 --> 01:58:41,657
Et si c’était le cas ?
1286
01:58:42,008 --> 01:58:44,312
C’est pas ton problème !
1287
01:58:45,592 --> 01:58:47,640
Il est temps de te remettre dans le droit chemin.
1288
01:58:48,831 --> 01:58:49,911
Allez viens !
1289
01:58:51,324 --> 01:58:55,124
Va crever, le vieux !
1290
01:59:14,520 --> 01:59:16,743
Ouf, t’es solide !
1291
01:59:17,848 --> 01:59:21,661
Malgré la raclée,
tu t’es réveillé en moins d’une heure !
1292
01:59:22,712 --> 01:59:23,992
Je m'appelle Keizo.
1293
01:59:24,621 --> 01:59:28,768
Je tiens un dojo où j’enseigne
le style de combat à mains nues, le Soryu.
1294
01:59:29,514 --> 01:59:31,818
Je n’ai pas d’élèves.
1295
01:59:32,696 --> 01:59:36,181
Alors je gagne ma vie comme homme à tout faire.
1296
01:59:39,096 --> 01:59:43,754
La première tâche que j’ai pour toi,
c’est de soigner ma fille malade.
1297
01:59:44,594 --> 01:59:47,221
J’ai du travail, alors je te la confie.
1298
01:59:49,080 --> 01:59:52,920
Ma femme, épuisée de s’occuper d’elle,
s’est noyée dans la rivière.
1299
01:59:54,394 --> 01:59:56,048
Alors… c’est dur.
1300
02:00:00,344 --> 02:00:02,728
La vérité, c’est que je suis trop faible mentalement.
1301
02:00:03,290 --> 02:00:05,464
Je n’ai pu être utile ni à l’un ni à l’autre.
1302
02:00:08,536 --> 02:00:13,210
Tu es sûr de vouloir laisser ta fille
seule avec un criminel comme moi ?
1303
02:00:15,357 --> 02:00:20,704
Je viens justement de réformer ce criminel
il y a peu, donc ça va !
1304
02:00:24,063 --> 02:00:25,432
Ils se ressemblent.
1305
02:00:33,570 --> 02:00:34,703
Je comprends.
1306
02:00:36,952 --> 02:00:39,512
Je comprends pourquoi tu m’insupportes autant.
1307
02:00:40,280 --> 02:00:44,120
C’est parce que tu me rappelles mon passé si pénible.
1308
02:00:49,400 --> 02:00:51,573
Voici ma fille, Koyuki.
1309
02:00:54,759 --> 02:00:56,546
Ce passé inutile...
1310
02:01:00,600 --> 02:01:02,040
Inutile...
1311
02:01:11,000 --> 02:01:14,173
Hakuji, je suis désolée.
1312
02:01:16,120 --> 02:01:17,360
Bonjour, Koyuki.
1313
02:01:19,893 --> 02:01:21,080
Tu te sens mieux ?
1314
02:01:24,503 --> 02:01:29,040
Tu as meilleure mine
que ce matin en tout cas.
1315
02:01:32,504 --> 02:01:34,544
Oh, ce type...
1316
02:01:35,077 --> 02:01:39,672
Il refuse de me dire son nom,
peu importe combien je lui demande.
1317
02:01:40,357 --> 02:01:42,170
Ne reste pas planté là !
1318
02:01:43,983 --> 02:01:45,048
Assieds-toi.
1319
02:01:47,170 --> 02:01:49,824
Essaie de lui tirer les vers du nez
avant que je revienne !
1320
02:02:01,670 --> 02:02:02,430
Euh…
1321
02:02:05,163 --> 02:02:06,217
Ton visage…
1322
02:02:07,176 --> 02:02:07,963
Il est couvert de bleus…
1323
02:02:08,923 --> 02:02:10,150
Tu vas bien ?
1324
02:02:13,778 --> 02:02:17,048
Je vais vraiment t’aider.
1325
02:02:17,378 --> 02:02:18,312
Te protéger…
1326
02:02:19,608 --> 02:02:23,965
Ma vie était faite de promesses brisées.
1327
02:02:24,445 --> 02:02:26,178
C’en est presque comique.
1328
02:02:42,957 --> 02:02:44,543
Merci…
1329
02:02:46,232 --> 02:02:48,303
Tu n’as pas besoin de parler.
1330
02:02:48,792 --> 02:02:50,703
Ne t’en fais pas, dors seulement.
1331
02:02:52,663 --> 02:02:53,650
Je suis désolée…
1332
02:02:54,436 --> 02:02:55,889
De te causer tant de peine…
1333
02:02:56,472 --> 02:02:57,752
Ce n’est rien.
1334
02:03:00,312 --> 02:03:02,516
Je devrais fermer la porte ?
1335
02:03:05,289 --> 02:03:06,782
C’est bon comme ça…
1336
02:03:09,342 --> 02:03:12,022
Koyuki avait un corps très fragile.
1337
02:03:13,624 --> 02:03:15,416
Je devais rester à son chevet chaque nuit.
1338
02:03:15,928 --> 02:03:19,256
Elle avait souvent besoin de vêtements
et de draps propres.
1339
02:03:19,768 --> 02:03:21,648
Elle devait aussi boire beaucoup d’eau.
1340
02:03:22,072 --> 02:03:26,514
Donc évidemment, je devais
la porter jusqu’aux toilettes.
1341
02:03:30,264 --> 02:03:33,848
J’avais soigné mon père de la même façon.
1342
02:03:34,434 --> 02:03:39,607
Mon corps était donc habitué à cet effort quotidien.
1343
02:03:44,607 --> 02:03:46,740
Je suis encore désolée…
1344
02:03:53,965 --> 02:03:58,498
Pourquoi les malades
s’excusent-ils toujours ?
1345
02:03:59,704 --> 02:04:02,072
« Je suis désolé pour le dérangement. »
1346
02:04:02,592 --> 02:04:05,152
« Je suis désolé d’avoir trop toussé. »
1347
02:04:05,885 --> 02:04:08,872
« Je suis désolé de ne pas pouvoir aider. »
1348
02:04:11,224 --> 02:04:13,418
Ils voudraient sûrement tout faire eux-mêmes.
1349
02:04:14,296 --> 02:04:15,832
Ils voudraient ne plus tousser.
1350
02:04:16,464 --> 02:04:18,530
Ils voudraient au moins pouvoir respirer normalement.
1351
02:04:19,784 --> 02:04:23,730
Ce sont eux qui souffrent, alors pourquoi ?
1352
02:04:26,930 --> 02:04:28,850
Je suis encore désolée…
1353
02:04:29,570 --> 02:04:33,544
À cause de moi, tu ne peux pas t’entraîner…
1354
02:04:34,157 --> 02:04:36,263
Ni même t’amuser…
1355
02:04:37,336 --> 02:04:40,496
Je ne pense jamais à m’amuser.
1356
02:04:41,736 --> 02:04:44,479
Et j’ai déjà assez de temps pour m’entraîner.
1357
02:04:44,504 --> 02:04:45,602
Ne t’en fais pas.
1358
02:04:47,363 --> 02:04:48,389
Mais…
1359
02:04:49,149 --> 02:04:52,176
Parfois, il faut faire une pause…
1360
02:04:53,122 --> 02:04:56,002
Il y aura des feux d’artifice ce soir…
1361
02:04:56,722 --> 02:04:58,069
Tu devrais y aller…
1362
02:04:59,775 --> 02:05:06,855
Peut-être que si tu veux, je peux te porter jusqu’au pont,
et on pourra les regarder ensemble.
1363
02:05:12,522 --> 02:05:17,242
Si on ne peut pas y aller aujourd’hui,
il y aura d’autres feux d’artifice l’année prochaine et celle d’après.
1364
02:05:17,708 --> 02:05:19,655
On pourra y aller à ce moment-là.
1365
02:05:28,536 --> 02:05:37,029
La seule chose que je n’aimais pas quand je la soignais,
c’est qu’elle se mettait à pleurer en pleine conversation.
1366
02:05:38,256 --> 02:05:40,629
J’imagine qu’être malade, c’est déprimant.
1367
02:05:41,336 --> 02:05:44,269
Mais quand elle pleurait,
ça me mettait mal à l’aise.
1368
02:06:00,129 --> 02:06:01,889
Oh, je vois !
1369
02:06:02,409 --> 02:06:07,449
Le "haku" dans Hakuji vient du "koma" de Komainu*.
1370
02:06:02,409 --> 02:06:07,449
{\an8}*Les Komainu sont des statues gardiennes dans les sanctuaires
1371
02:06:07,915 --> 02:06:10,008
Tu es comme moi, en fin de compte.
1372
02:06:10,520 --> 02:06:13,080
Tu as quelque chose à protéger.
1373
02:06:13,715 --> 02:06:16,755
Comme un Komainu qui protège un sanctuaire.
1374
02:06:22,445 --> 02:06:28,232
Mon maître n’était pas un samouraï,
mais il a tout de même réussi à obtenir cette terre et ce dojo.
1375
02:06:28,952 --> 02:06:32,280
Apparemment, il avait sauvé un vieil homme de bandits.
1376
02:06:32,792 --> 02:06:36,120
Le vieil homme était si fasciné
par sa technique Soryu…
1377
02:06:36,632 --> 02:06:41,496
Qu’il lui a donné sa terre et son ancien dojo.
1378
02:06:44,690 --> 02:06:50,863
Cependant, d’autres voulaient
s’approprier ces terres et ce dojo.
1379
02:06:51,480 --> 02:06:56,343
Un dojo voisin a commencé
à harceler le dojo Soryu.
1380
02:06:58,392 --> 02:07:02,756
À cause de cela, son dojo
n’a jamais pu garder ses élèves bien longtemps.
1381
02:07:10,352 --> 02:07:14,938
Mais ses leçons, et le fait de soigner Koyuki…
1382
02:07:16,485 --> 02:07:19,285
ont sauvé mon âme.
1383
02:07:38,869 --> 02:07:42,456
Après trois ans, j’ai eu 18 ans.
1384
02:07:43,736 --> 02:07:50,696
Koyuki en avait 16 et elle était suffisamment en forme
pour se lever et se déplacer seule.
1385
02:07:55,442 --> 02:07:57,255
Hakuji, viens par ici.
1386
02:07:58,296 --> 02:07:58,989
D’accord.
1387
02:08:01,112 --> 02:08:05,642
Est-ce que tu accepterais de reprendre mon dojo, Hakuji ?
1388
02:08:06,469 --> 02:08:09,362
Et je te donne également ma bénédiction
pour être avec Koyuki.
1389
02:08:19,544 --> 02:08:22,872
J’avais été marqué comme criminel…
1390
02:08:23,384 --> 02:08:25,432
Je n’avais jamais imaginé d’avenir pour moi…
1391
02:08:27,584 --> 02:08:33,490
Encore moins un avenir où quelqu’un m’aimerait.
1392
02:08:35,928 --> 02:08:39,581
J’ai commencé à croire les mots de mon père…
1393
02:08:40,194 --> 02:08:43,034
« Tu peux encore mener une vie honnête. »
1394
02:08:44,741 --> 02:08:52,288
Ce mince espoir d’une vie honnête
a commencé à grandir en moi, hors de contrôle.
1395
02:08:59,154 --> 02:09:06,394
À ce moment-là, je ne voulais rien d’autre
que protéger ces deux personnes au prix de ma vie.
1396
02:09:07,300 --> 02:09:09,208
Jamais je n’aurais imaginé que…
1397
02:09:14,687 --> 02:09:17,887
Je suis allé sur la tombe de mon père…
1398
02:09:18,936 --> 02:09:21,602
Pour lui dire que j’allais me marier.
1399
02:09:31,480 --> 02:09:34,552
Je suis revenu au dojo
avant même que le soleil ne se couche.
1400
02:09:38,568 --> 02:09:40,834
Mais avant même qu’ils ne me disent quoi que ce soit…
1401
02:09:42,194 --> 02:09:44,088
J’ai senti un gouffre s’ouvrir dans mon ventre.
1402
02:09:44,794 --> 02:09:47,448
Et ma peau s’est mise à ramper.
1403
02:09:50,568 --> 02:09:52,472
Quelqu’un a empoisonné le puits !
1404
02:09:53,496 --> 02:09:56,824
Parce qu’ils savaient qu’ils ne pourraient jamais vaincre
ni toi ni Keizo-san de front !
1405
02:09:57,080 --> 02:09:58,872
Ce sont des monstres !
1406
02:09:59,576 --> 02:10:00,664
C’est horrible !
1407
02:10:00,909 --> 02:10:03,882
Ils ont même tué Koyuki-chan !
1408
02:10:07,282 --> 02:10:12,002
Encore une fois, les personnes les plus importantes
de ma vie sont mortes.
1409
02:10:12,655 --> 02:10:14,669
Et je n’étais même pas là.
1410
02:10:23,815 --> 02:10:26,628
Alors que j’avais promis…
1411
02:10:29,080 --> 02:10:30,990
Est-ce que je le mérite vraiment ?
1412
02:10:33,688 --> 02:10:39,683
Tu te souviens de notre conversation,
quand on parlait d’aller voir les feux d’artifice enfants ?
1413
02:10:41,830 --> 02:10:42,603
Euh…
1414
02:10:43,160 --> 02:10:44,336
Hmm…
1415
02:10:46,232 --> 02:10:48,830
Cette petite discussion avec toi…
1416
02:10:49,378 --> 02:10:53,218
Elle m’a rendue très heureuse.
1417
02:10:55,192 --> 02:10:57,872
Même si on n’a pas pu
aller les voir cette année-là…
1418
02:10:58,712 --> 02:11:03,285
Tu as dit qu’on pourrait y aller
l’année suivante, ou celle d’après.
1419
02:11:04,666 --> 02:11:09,546
Mais je n’imaginais même pas
vivre une année de plus.
1420
02:11:10,040 --> 02:11:12,480
Encore moins deux.
1421
02:11:14,293 --> 02:11:15,813
Ma mère pensait la même chose.
1422
02:11:16,640 --> 02:11:23,306
C’est pour ça qu’elle s’est suicidée,
pour ne pas avoir à me voir mourir.
1423
02:11:24,040 --> 02:11:28,813
Au fond de moi, je savais que
mon père avait lui aussi abandonné.
1424
02:11:30,106 --> 02:11:32,413
J’étais juste trop fragile.
1425
02:11:33,941 --> 02:11:42,034
Mais toi, Hakuji-san, tu parlais
comme si mon avenir allait de soi.
1426
02:11:42,474 --> 02:11:45,927
Tu m’as fait croire
qu’il y aurait un lendemain.
1427
02:11:47,416 --> 02:11:49,464
Et ça m’a rendue très heureuse.
1428
02:12:01,353 --> 02:12:03,607
Oui, tu le mérites.
1429
02:12:06,104 --> 02:12:07,128
Est-ce que tu…
1430
02:12:08,152 --> 02:12:10,200
Veux-tu m’épouser, s’il te plaît ?
1431
02:12:18,593 --> 02:12:19,180
Oui.
1432
02:12:20,286 --> 02:12:25,499
Je deviendrai plus fort que quiconque,
et je te protégerai toute ma vie.
1433
02:12:30,393 --> 02:12:34,126
Mais au final, ce n’étaient que des mots…
1434
02:12:34,520 --> 02:12:37,046
Je n’ai rien pu protéger.
1435
02:12:50,110 --> 02:12:51,349
Que fais-tu ici ?
1436
02:12:53,003 --> 02:12:54,416
Quel culot !
1437
02:12:54,936 --> 02:12:57,310
Tu viens de ce fichu dojo Soryu…
1438
02:13:21,103 --> 02:13:28,783
L’élève survivant de l’empoisonnement du dojo Soryu
a attaqué le dojo voisin d’escrime.
1439
02:13:29,263 --> 02:13:31,676
Il a tué 67 de ses membres.
1440
02:13:32,169 --> 02:13:35,836
Il leur a broyé la tête et les organes.
1441
02:13:36,516 --> 02:13:40,570
Laissant chaque cadavre
méconnaissable, mutilé.
1442
02:13:41,036 --> 02:13:43,367
C’était comme une scène sortie de l’Enfer.
1443
02:13:43,956 --> 02:13:48,345
Mâchoires, cerveaux, globes oculaires, membres…
Tout était éparpillé, collé aux murs et au plafond.
1444
02:13:48,370 --> 02:13:51,450
Le choc a fait perdre la raison à la servante.
1445
02:13:52,449 --> 02:13:54,902
Ça ne pouvait pas être un humain ordinaire !
1446
02:14:18,712 --> 02:14:21,784
J’ai entendu parler d’un démon dans cette zone.
1447
02:14:22,552 --> 02:14:24,856
Mais je ne me souviens pas en avoir placé un ici.
1448
02:14:25,880 --> 02:14:30,418
J’ai fait tout ce chemin pour trouver
un simple humain.
1449
02:14:31,418 --> 02:14:33,512
Quel ennui.
1450
02:14:34,699 --> 02:14:35,512
Écarte-toi.
1451
02:14:36,712 --> 02:14:37,352
Ou je te tue—
1452
02:14:42,776 --> 02:14:47,250
Je songe à créer douze démons puissants.
1453
02:14:48,383 --> 02:14:52,703
Pourras-tu supporter
la quantité de sang que je vais t’offrir ?
1454
02:14:55,010 --> 02:14:56,090
Je m’en…
1455
02:14:58,914 --> 02:15:02,088
Je m’en fiche, maintenant…
1456
02:15:02,888 --> 02:15:05,328
De tout…
1457
02:15:20,920 --> 02:15:22,960
Je suis devenu un démon et j’ai perdu la mémoire.
1458
02:15:24,093 --> 02:15:26,866
Tout ce qui comptait, c’était devenir plus fort…
1459
02:15:42,383 --> 02:15:45,663
Encore ! Donne-m’en encore !
1460
02:15:50,076 --> 02:15:56,076
Alors qu’il n’y avait même plus rien à protéger…
1461
02:15:59,049 --> 02:16:05,543
Pour être honnête, je ne voulais pas vivre
dans un monde sans ma famille.
1462
02:16:08,556 --> 02:16:13,209
Mais pendant des siècles, j’ai commis
d’innombrables carnages inutiles.
1463
02:16:14,680 --> 02:16:17,120
Toute ma vie n’a été que…
1464
02:16:17,520 --> 02:16:19,053
Une farce…
1465
02:16:20,826 --> 02:16:22,920
Une histoire pathétique…
1466
02:16:28,653 --> 02:16:30,186
Quand je mourrai…
1467
02:16:30,733 --> 02:16:33,624
Je ne pourrai pas aller au même endroit que ces trois-là.
1468
02:16:35,536 --> 02:16:40,096
Merci de m’avoir fait me souvenir
de mon passé douloureux.
1469
02:16:42,309 --> 02:16:47,122
Les humains sont tendres, fragiles et faibles.
1470
02:16:48,415 --> 02:16:50,002
Ils meurent facilement.
1471
02:16:50,520 --> 02:16:51,669
Ils se brisent.
1472
02:16:52,509 --> 02:16:54,456
Ils disparaissent.
1473
02:16:58,039 --> 02:16:59,480
Il ne meurt pas !
1474
02:16:59,826 --> 02:17:01,373
C’est impossible !
1475
02:17:02,866 --> 02:17:05,112
Je dois le faire, maintenant.
1476
02:17:06,573 --> 02:17:08,293
Si je ne le termine pas maintenant…
1477
02:17:08,680 --> 02:17:10,320
Nous sommes fichus !
1478
02:17:16,789 --> 02:17:19,042
Je me suis évanoui en plein combat !
1479
02:17:21,495 --> 02:17:24,976
Sa tête !
Il est en train de la régénérer !
1480
02:17:26,869 --> 02:17:28,469
Alors que je l’avais tranchée !
1481
02:17:34,896 --> 02:17:37,349
Destruction Mortelle, Type Annihilation :
1482
02:17:38,136 --> 02:17:40,296
Stop !
1483
02:17:40,536 --> 02:17:42,882
Ce gamin peut encore bouger ?
1484
02:17:43,429 --> 02:17:48,749
Peu importe combien de fois je dois le décapiter,
Giyu-san et moi vaincrons Akaza !
1485
02:17:52,682 --> 02:17:54,008
Mon sabre !
1486
02:17:55,895 --> 02:17:57,615
Je n’ai plus de force…
1487
02:17:59,002 --> 02:18:00,202
Je ne peux plus le tenir !
1488
02:18:09,517 --> 02:18:13,290
Il est temps de te réformer !
1489
02:18:16,450 --> 02:18:18,584
Je hais les faibles.
1490
02:18:20,888 --> 02:18:25,197
Les faibles ne se battent jamais en face-à-face.
1491
02:18:25,624 --> 02:18:27,288
Ils empoisonnent les puits à la place.
1492
02:18:28,530 --> 02:18:29,824
Ça me dégoûte !
1493
02:18:31,384 --> 02:18:34,996
Les faibles manquent de patience.
1494
02:18:35,596 --> 02:18:37,528
Ils cèdent vite au désespoir !
1495
02:18:39,823 --> 02:18:42,290
J’ai tué des gens avec
ces poings faits pour protéger !
1496
02:18:44,440 --> 02:18:47,768
J’ai souillé le précieux style Soryu de mon maître !
1497
02:18:48,968 --> 02:18:51,352
Je n’ai pas pu accomplir la dernière volonté de mon père !
1498
02:18:54,674 --> 02:18:58,648
C’est vrai, celui que je dois tuer, c’est…
1499
02:19:04,568 --> 02:19:05,954
C’est vraiment, vraiment grave !
1500
02:19:05,979 --> 02:19:07,407
Mon sabre a volé au loin !
1501
02:19:09,466 --> 02:19:11,332
Je ne peux pas l'arrêter avec mes seuls poings !
1502
02:19:22,186 --> 02:19:25,959
Akaza s'apprête à utiliser la même technique
qu'il a lancée contre Rengoku-san.
1503
02:19:29,733 --> 02:19:32,720
Je dois sortir Giyu-san
de la portée de l'attaque !
1504
02:19:37,533 --> 02:19:39,253
Oublie-moi !
1505
02:19:45,213 --> 02:19:46,600
Je dois les tuer…
1506
02:19:49,600 --> 02:19:53,706
Je méprise les faibles !
1507
02:20:37,080 --> 02:20:39,096
Il a dirigé l’attaque vers lui-même…
1508
02:20:42,043 --> 02:20:44,243
Pourquoi s’est-il attaqué lui-même ?
1509
02:20:45,272 --> 02:20:46,243
Pourquoi ?
1510
02:20:49,880 --> 02:20:53,656
Pendant un instant,
Akaza a dégagé un parfum de gratitude.
1511
02:20:55,512 --> 02:20:57,048
Pourquoi a-t-il souri ?
1512
02:21:01,765 --> 02:21:03,960
Arrête maintenant !
1513
02:21:04,216 --> 02:21:06,264
Arrête de régénérer !
1514
02:21:07,288 --> 02:21:08,765
Le combat est terminé.
1515
02:21:09,336 --> 02:21:11,098
J’ai perdu.
1516
02:21:13,077 --> 02:21:15,770
À cet instant, j’ai été vaincu.
1517
02:21:16,650 --> 02:21:18,424
C’est aussi simple que ça.
1518
02:21:18,808 --> 02:21:20,600
C’était une technique splendide.
1519
02:21:22,392 --> 02:21:26,104
Il a anticipé mes mouvements
et a frappé parfaitement.
1520
02:21:26,730 --> 02:21:30,072
Il a tranché mon cou
avant même que je ne puisse réagir.
1521
02:21:31,096 --> 02:21:32,344
C’est fini.
1522
02:21:33,722 --> 02:21:37,722
Alors laisse-moi juste aller en Enfer en paix.
1523
02:21:41,080 --> 02:21:42,669
Où va-t-il ?
1524
02:21:51,016 --> 02:21:52,202
Il s’est arrêté.
1525
02:21:55,416 --> 02:21:56,496
Papa…
1526
02:21:58,682 --> 02:22:00,082
Tu vas mieux maintenant ?
1527
02:22:01,048 --> 02:22:02,402
Tu souffres encore ?
1528
02:22:04,120 --> 02:22:06,424
Je vais bien, Hakuji.
1529
02:22:07,776 --> 02:22:09,295
Merci.
1530
02:22:16,066 --> 02:22:17,586
Pardon, papa.
1531
02:22:18,293 --> 02:22:22,960
Pardon de ne pas avoir pu vivre
une vie honnête.
1532
02:22:26,506 --> 02:22:27,960
Ça n’a pas d’importance.
1533
02:22:29,208 --> 02:22:34,306
Quoi que tu deviennes, un fils reste un fils,
et un élève reste un élève.
1534
02:22:35,096 --> 02:22:36,975
Même la mort ne change pas cela.
1535
02:22:38,680 --> 02:22:41,856
Mais nous ne pouvons pas t’emmener
là où nous sommes.
1536
02:22:44,589 --> 02:22:45,789
Maître…
1537
02:22:48,762 --> 02:22:51,895
Tu ne voulais pas devenir fort ?
1538
02:22:52,762 --> 02:22:55,482
C’est vraiment ainsi que tout se termine ?
1539
02:22:56,255 --> 02:22:57,368
Akaza.
1540
02:22:59,642 --> 02:23:00,696
C’est vrai.
1541
02:23:01,208 --> 02:23:04,792
Je veux devenir encore et toujours plus fort.
1542
02:23:06,072 --> 02:23:08,120
Et alors si j’ai été décapité ?
1543
02:23:08,376 --> 02:23:10,882
La “défaite” ne veut rien dire.
1544
02:23:11,576 --> 02:23:14,008
Je vais tous les tuer !
1545
02:23:14,989 --> 02:23:17,592
Je peux encore devenir plus fort !
1546
02:23:20,408 --> 02:23:21,688
Comme je l’ai promis !
1547
02:23:21,944 --> 02:23:23,688
Pour pouvoir te protéger !
1548
02:23:34,408 --> 02:23:35,581
Hakuji-san…
1549
02:23:36,792 --> 02:23:37,872
Merci.
1550
02:23:38,901 --> 02:23:40,445
Tu as assez fait.
1551
02:23:45,240 --> 02:23:46,392
C’est suffisant.
1552
02:23:47,288 --> 02:23:48,751
C’est plus que suffisant.
1553
02:23:49,080 --> 02:23:50,605
Akaza !
1554
02:24:00,893 --> 02:24:02,039
Je suis désolé !
1555
02:24:02,173 --> 02:24:04,760
Pardon de ne pas avoir pu te protéger !
1556
02:24:05,467 --> 02:24:08,146
Je suis désolé de ne pas avoir été là !
1557
02:24:09,279 --> 02:24:11,813
Je n’ai tenu aucune de mes promesses !
1558
02:24:12,240 --> 02:24:13,053
Pardonne-moi !
1559
02:24:13,813 --> 02:24:15,973
S’il te plaît, pardonne-moi !
1560
02:24:16,849 --> 02:24:18,583
Pardonne-moi…
1561
02:24:22,836 --> 02:24:27,356
Je suis si heureuse que tu te sois souvenu de nous.
1562
02:24:28,729 --> 02:24:33,023
Je suis si heureuse que tu sois revenu vers nous, Hakuji-san.
1563
02:24:42,083 --> 02:24:44,656
Bon retour parmi nous, Hakuji.
1564
02:24:49,163 --> 02:24:52,416
Hé, Hakuji, content de te revoir !
1565
02:25:01,413 --> 02:25:02,546
Je suis de retour.
1566
02:25:03,960 --> 02:25:05,106
Mon amour.
1567
02:25:09,106 --> 02:25:13,080
Bon retour, mon chéri.
1568
02:25:42,597 --> 02:25:43,784
Il est parti...
1569
02:25:55,757 --> 02:25:57,917
C’est fini…
1570
02:26:01,917 --> 02:26:03,171
Il faut se dépêcher…
1571
02:26:04,197 --> 02:26:07,224
La prochaine, c’est Tamayo-san…
1572
02:26:08,744 --> 02:26:09,810
On doit…
1573
02:26:17,685 --> 02:26:18,658
Tanjiro !
1574
02:26:32,005 --> 02:26:36,618
Tanjiro et Giyu ont vaincu le rang supérieur Trois !
1575
02:26:37,205 --> 02:26:42,018
Ils se sont tous les deux effondrés d’épuisement !
1576
02:26:47,632 --> 02:26:53,127
Tanjiro et Giyu ont vaincu le rang supérieur Trois !
1577
02:26:53,152 --> 02:26:54,272
Vaincu !
1578
02:27:01,605 --> 02:27:05,831
La présence d’Akaza a disparu.
1579
02:27:08,605 --> 02:27:10,418
Je suppose qu’il est tombé.
1580
02:27:14,111 --> 02:27:15,138
Akaza !
1581
02:27:17,032 --> 02:27:20,458
Qu’en est-il de ta volonté de me vaincre ?
1582
02:27:23,324 --> 02:27:27,231
Il avait ouvert la voie vers une force encore plus grande…
1583
02:27:29,151 --> 02:27:32,056
Et il l’a rejetée !
1584
02:27:39,430 --> 02:27:41,816
Quelle incroyable faiblesse !
1585
02:27:49,550 --> 02:27:50,429
Quoi ?
1586
02:27:51,056 --> 02:27:55,150
Est-ce qu’Akaza-dono vient de… mourir ?
1587
02:27:56,843 --> 02:28:01,109
C’était tellement étrange, j’ai rêvé ou quoi ?
1588
02:28:02,376 --> 02:28:06,269
J’ai eu l’impression qu’Akaza-dono
venait d’atteindre un tout nouveau niveau de puissance.
1589
02:28:09,816 --> 02:28:12,042
Mais il est mort maintenant,
alors je suppose que je ne saurai jamais !
1590
02:28:15,603 --> 02:28:16,816
Euh…
1591
02:28:17,442 --> 02:28:18,242
On en était où ?
1592
02:28:19,603 --> 02:28:21,043
Ah, oui !
1593
02:28:22,016 --> 02:28:24,096
Je t’avais demandé ton nom.
1594
02:28:37,430 --> 02:28:42,643
Tanjiro et Giyu ont vaincu le rang supérieur Trois !
1595
02:28:42,668 --> 02:28:43,950
Vaincu !
1596
02:28:44,696 --> 02:28:45,896
Himejima-san !
1597
02:28:47,470 --> 02:28:49,016
Beau travail, Tomioka !
1598
02:28:49,910 --> 02:28:51,363
Bien joué, Kamado !
1599
02:28:57,072 --> 02:29:00,432
Tomioka-san et Tanjiro-kun sont incroyables !
1600
02:29:00,992 --> 02:29:03,165
On va suivre leur exemple.
1601
02:29:04,219 --> 02:29:04,832
Ouais !
1602
02:29:20,032 --> 02:29:21,511
Meurs pas, Agatsuma !
1603
02:29:27,512 --> 02:29:30,965
Dépêche-toi ou je vais te piquer !
1604
02:29:31,499 --> 02:29:34,752
Amène-moi au démon le plus fort ici !
1605
02:29:35,019 --> 02:29:36,192
Compris ?
1606
02:29:37,005 --> 02:29:38,992
J’arrive !
1607
02:29:40,618 --> 02:29:42,233
Qui se cache ici ?
1608
02:29:42,258 --> 02:29:44,925
Tu ne pourras pas te cacher éternellement !
1609
02:29:51,765 --> 02:29:53,152
Frère, où es-tu ?
1610
02:30:03,778 --> 02:30:05,418
Amenez-moi un rang supérieur !
1611
02:30:05,778 --> 02:30:06,791
Un rang supérieur !
1612
02:30:08,738 --> 02:30:10,604
Tu ne peux pas m’échapper !
1613
02:30:19,484 --> 02:30:24,044
Niveau 88 entièrement fouillé,
aucune trace de Muzan.
1614
02:30:25,524 --> 02:30:29,750
Niveaux 27 et 100, aucune trace de Muzan.
1615
02:30:31,283 --> 02:30:32,323
Où est-il ?
1616
02:30:32,630 --> 02:30:35,043
Rien entre les niveaux 90 et 100.
Où es-tu ?
1617
02:30:36,057 --> 02:30:40,070
Niveaux 40 et 50 entièrement fouillés,
aucune trace de Muzan.
1618
02:30:42,710 --> 02:30:46,830
Niveaux 33 et 100 entièrement fouillés,
aucune trace de Muzan.
1619
02:30:48,710 --> 02:30:52,976
Nos corbeaux finiront par te trouver.
1620
02:30:54,163 --> 02:30:56,630
On fouillera chaque centimètre de ce château.
1621
02:30:57,429 --> 02:31:01,189
On ne laissera aucun recoin
sans l’avoir inspecté.
1622
02:31:16,670 --> 02:31:18,803
Structure multiple en mouvement vers le nord.
1623
02:31:19,737 --> 02:31:22,816
Positions des rangs supérieurs perdues !
1624
02:31:23,710 --> 02:31:24,896
Tout se replie !
1625
02:31:29,176 --> 02:31:30,390
Tout a été fusionné !
1626
02:31:37,552 --> 02:31:38,765
C’est…
1627
02:31:40,685 --> 02:31:44,632
Non, on ne peut pas perdre.
1628
02:31:45,645 --> 02:31:47,351
Corbeaux, montrez-moi !
1629
02:31:48,098 --> 02:31:49,511
Un signe de Muzan !
1630
02:31:54,712 --> 02:31:56,898
Vous ne m’atteindrez jamais !
1631
02:31:57,618 --> 02:32:01,418
Tu crois que je me soucie
de la mort de mes subordonnés ?
1632
02:32:02,152 --> 02:32:09,885
Tant que je suis en vie,
tout cela est inutile !
1633
02:32:13,912 --> 02:32:19,432
Vous mourrez
sans même avoir vu mon visage !
1634
02:32:19,885 --> 02:32:22,912
Tout ce que vous
faites est vain !
1635
02:32:24,418 --> 02:32:29,245
Je ferai en sorte que chacune
de vos vies se termine dans le regret !
1636
02:32:30,911 --> 02:32:34,458
Souffrez et tordez-vous
de douleur.
1637
02:32:35,071 --> 02:32:42,444
Car à la fin de cette nuit,
vous, les pourfendeurs de démons, serez tous anéantis !
1638
02:32:53,903 --> 02:32:55,290
Ne meurs pas…
1639
02:32:59,050 --> 02:33:00,783
Giyu !
1640
02:33:07,978 --> 02:33:11,256
Ne meurs pas, Tanjiro.
1641
02:33:21,000 --> 02:33:31,256
Subs by opensubtitles
Corrigé & Mux par Slay3R
Pour YGG <3
183032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.