All language subtitles for Can.You.Hear.Me.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:38,750 --> 00:01:40,333 {\an8}When now I hark back 4 00:01:40,416 --> 00:01:42,291 {\an8}to those last November days. 5 00:01:42,625 --> 00:01:45,166 {\an8}When the world was still at war. 6 00:01:45,625 --> 00:01:47,416 {\an8}I cease to wonder why, or 7 00:01:47,500 --> 00:01:49,208 {\an8}how he returned. 8 00:01:49,916 --> 00:01:52,500 Perhaps it was our love that willed it so, 9 00:01:52,833 --> 00:01:54,625 or in the depth of loneliness, 10 00:01:54,708 --> 00:01:57,708 {\an8}somewhere in my heart I willed him into being. 11 00:01:59,000 --> 00:02:01,291 {\an8}One thing is certain. 12 00:02:01,375 --> 00:02:04,541 {\an8}His spirit was more than an incarnation of my desire. 13 00:02:05,833 --> 00:02:08,666 {\an8}Mystery lies all around us. 14 00:02:08,750 --> 00:02:10,875 {\an8}No matter what you choose to believe, 15 00:02:12,416 --> 00:02:13,875 {\an8}Mystery is constant. 16 00:02:14,750 --> 00:02:16,625 {\an8}And on mystery 17 00:02:16,708 --> 00:02:18,750 {\an8}we can depend. 18 00:02:46,625 --> 00:02:47,916 My dearest Sis, 19 00:02:48,000 --> 00:02:50,750 How I long to see the white cliffs of home. 20 00:02:50,833 --> 00:02:53,833 And how I yearn to sit by the hearth together as we used to. 21 00:02:54,541 --> 00:02:56,750 I don't have long now, we're about to go over the top, 22 00:02:56,833 --> 00:02:58,833 but we're all in good spirits here. 23 00:03:00,958 --> 00:03:02,625 General Haig's modus operandi 24 00:03:02,708 --> 00:03:05,541 is for an eight-day preliminary artillery bombardment, 25 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 which he believes will decimate the Hun's defenses. 26 00:03:08,625 --> 00:03:11,583 We're told we won't even need our guns after that. 27 00:03:18,625 --> 00:03:21,250 So, with any luck, I'll be home in a fortnight. 28 00:03:21,333 --> 00:03:22,583 How overjoyed I'll be 29 00:03:22,666 --> 00:03:25,333 to see your smiling face at the station. 30 00:05:31,916 --> 00:05:33,791 Good morning. 31 00:05:43,041 --> 00:05:45,458 The wounded were delayed at Dover. 32 00:05:46,541 --> 00:05:49,541 Yes. Thank you. 33 00:06:16,166 --> 00:06:18,500 Have you seen my boy? 34 00:06:18,583 --> 00:06:21,541 He was reported missing a month ago. 35 00:06:24,041 --> 00:06:25,708 What's his name? 36 00:06:25,791 --> 00:06:26,958 Thomas. 37 00:06:27,041 --> 00:06:29,958 Thomas Perkins. He's my grandson. 38 00:06:30,041 --> 00:06:30,875 Pierson, 39 00:06:30,958 --> 00:06:32,500 Peters, 40 00:06:32,583 --> 00:06:34,500 No, I don't see him on the casualty list. 41 00:06:34,583 --> 00:06:37,541 I'm sure he's making his way to you right now. 42 00:07:14,291 --> 00:07:16,625 Oh! Miss Annabel! 43 00:07:17,166 --> 00:07:18,833 Don't fuss, Ben. 44 00:07:18,916 --> 00:07:21,541 If our soldiers can toil through the mud and clay, 45 00:07:21,625 --> 00:07:23,791 I can certainly suffer a little rain. 46 00:07:26,000 --> 00:07:28,958 Oh, Miss Annabel. 47 00:07:30,083 --> 00:07:32,458 Master Fredrick didn't make it then? 48 00:07:32,708 --> 00:07:33,958 Suppose he's a goner! 49 00:07:34,041 --> 00:07:35,625 I won't have you upsetting 50 00:07:35,708 --> 00:07:38,583 Miss Annabel with that kind of talk, Mary. 51 00:07:50,166 --> 00:07:52,500 Is the pursuit of glory really worth the risk? 52 00:07:52,583 --> 00:07:53,625 Glory? 53 00:07:53,708 --> 00:07:54,908 Who said anything about glory? 54 00:07:55,625 --> 00:07:57,583 It's our freedom. 55 00:08:00,208 --> 00:08:01,041 Oh. 56 00:08:01,125 --> 00:08:02,166 Anyway, 57 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 you heard Winston. 58 00:08:04,291 --> 00:08:05,684 The war will be over in a couple of weeks, 59 00:08:05,708 --> 00:08:07,625 and I'll be home before you know it. 60 00:08:08,708 --> 00:08:10,625 Rummy. 61 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Annabel. 62 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Annabel. 63 00:08:21,666 --> 00:08:23,000 Fredrick. 64 00:08:23,958 --> 00:08:25,250 Are you there? 65 00:08:28,000 --> 00:08:31,166 Freddy! Is that you my boy? 66 00:08:33,791 --> 00:08:35,166 Are you there? 67 00:08:39,708 --> 00:08:41,125 Freddy wasn't on the train 68 00:08:41,208 --> 00:08:42,708 Father. 69 00:08:50,125 --> 00:08:53,125 He must have been delayed. 70 00:08:55,916 --> 00:08:58,916 You must go and wait for him again. 71 00:08:59,375 --> 00:09:01,625 Tomorrow. 72 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Why did they all have to go off and fight? 73 00:09:05,250 --> 00:09:07,916 As if getting killed was some sort of game. 74 00:09:08,000 --> 00:09:09,291 Would you have... 75 00:09:09,375 --> 00:09:12,625 England surrender her sovereignty? 76 00:09:12,708 --> 00:09:14,083 Her people? 77 00:09:14,791 --> 00:09:16,000 Their voice? 78 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 To a foreign ruler? 79 00:09:19,708 --> 00:09:21,083 To one whose 80 00:09:21,166 --> 00:09:23,208 desires and cares are not 81 00:09:23,291 --> 00:09:25,291 born of England or 82 00:09:25,375 --> 00:09:27,916 - shaped by her love? - No. 83 00:09:28,000 --> 00:09:29,208 But before Gallipoli, 84 00:09:29,291 --> 00:09:30,392 Churchill told the boys at Blamford 85 00:09:30,416 --> 00:09:32,041 they'd be home in two months. 86 00:09:32,125 --> 00:09:34,625 That was almost two years ago! 87 00:09:34,708 --> 00:09:36,625 When will the bloodshed end? 88 00:09:36,708 --> 00:09:40,041 We must win this war, Annabel. 89 00:09:40,125 --> 00:09:42,000 No sacrifice 90 00:09:42,083 --> 00:09:44,041 could be more noble. 91 00:09:45,208 --> 00:09:46,791 They deserve our gratitude. 92 00:09:46,875 --> 00:09:49,000 I am grateful. 93 00:09:49,083 --> 00:09:51,916 I just never imagined with Freddy's disability 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 he'd be sent to fight in France. 95 00:09:55,083 --> 00:09:57,958 You must pray for a swift return. 96 00:09:58,041 --> 00:09:59,625 How he passed the medical exam 97 00:09:59,708 --> 00:10:01,125 I'll never know. 98 00:10:02,375 --> 00:10:04,125 It would have brought 99 00:10:04,208 --> 00:10:07,125 dishonor to this family 100 00:10:07,208 --> 00:10:08,916 had he not done this duty. 101 00:10:09,000 --> 00:10:10,958 Please tell me you didn't use your influence 102 00:10:11,041 --> 00:10:13,333 to bring his posting about father. 103 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 He could get into terrible trouble! 104 00:10:19,083 --> 00:10:22,000 I'm well aware of his failings. 105 00:10:22,083 --> 00:10:23,833 This isn't about Fredrick's pride. 106 00:10:24,416 --> 00:10:26,333 It's about yours. 107 00:10:26,416 --> 00:10:28,166 He'd do anything to earn your approval 108 00:10:28,250 --> 00:10:30,375 if he thought it could win your love. 109 00:11:09,125 --> 00:11:11,000 Cosy. 110 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 Sorry. 111 00:12:26,916 --> 00:12:27,833 I didn't mean to startle you. 112 00:12:27,916 --> 00:12:29,250 I was just... 113 00:12:33,208 --> 00:12:35,375 We met at the station. 114 00:12:35,958 --> 00:12:37,458 I'm-I'm Samuel. 115 00:12:37,541 --> 00:12:39,416 Yes, I remember. 116 00:12:40,125 --> 00:12:42,916 You were very kind to help old Mrs. Perkins. 117 00:12:43,375 --> 00:12:44,583 Hm. Yeah. 118 00:12:44,666 --> 00:12:45,892 Anybody would have done the same. 119 00:12:45,916 --> 00:12:47,541 Oh, I doubt that. 120 00:12:48,125 --> 00:12:51,000 You have low expectations of your fellow men. 121 00:12:51,083 --> 00:12:53,000 Perhaps I do. 122 00:12:53,083 --> 00:12:55,791 But it prevents me from being disappointed. 123 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 Hm. 124 00:12:56,958 --> 00:12:58,208 Well, I'm flattered that you 125 00:12:58,291 --> 00:12:59,833 recognize me at all then. 126 00:12:59,916 --> 00:13:00,750 With that accent, 127 00:13:00,833 --> 00:13:02,500 how could I help it? 128 00:13:05,083 --> 00:13:06,309 You English folks sure know how to make a 129 00:13:06,333 --> 00:13:07,958 visitor feel welcome. 130 00:13:08,333 --> 00:13:10,041 I only meant that 131 00:13:10,125 --> 00:13:12,083 being the only foreigner in the parish, it 132 00:13:13,041 --> 00:13:15,458 makes you sort of a mystery. 133 00:13:15,541 --> 00:13:17,125 Oh, I'm uh... 134 00:13:17,208 --> 00:13:19,458 here on leave before heading to the front. 135 00:13:19,541 --> 00:13:21,166 Mystery solved. 136 00:13:23,291 --> 00:13:26,291 You were waiting for someone at the station. 137 00:13:26,541 --> 00:13:28,625 - You didn't? - No. 138 00:13:28,791 --> 00:13:29,666 That doesn't mean- 139 00:13:29,750 --> 00:13:31,125 - Yes, I know. 140 00:13:34,541 --> 00:13:36,500 Where's your fiancé fighting? 141 00:13:37,083 --> 00:13:39,916 Are all American men this inquisitive? 142 00:13:42,708 --> 00:13:44,125 He's my brother. 143 00:13:46,583 --> 00:13:49,083 Which part of America do you come from? 144 00:13:49,916 --> 00:13:51,541 Are all English women this inquisitive? 145 00:13:53,041 --> 00:13:55,166 Actually, I was born here. 146 00:13:55,250 --> 00:13:58,375 My mother moved me to America when I was a baby. 147 00:13:58,458 --> 00:13:59,458 Oh! 148 00:14:00,166 --> 00:14:02,166 So your mother's English? 149 00:14:03,291 --> 00:14:05,291 So you're not all heathen? 150 00:14:06,333 --> 00:14:08,500 So how does it feel? 151 00:14:09,250 --> 00:14:10,517 Returning to the place from whence 152 00:14:10,541 --> 00:14:12,208 your kinfolk came? 153 00:14:15,250 --> 00:14:16,291 Give me some time. 154 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 I'll let you know. 155 00:14:19,666 --> 00:14:21,416 Pleasure to meet you. 156 00:14:43,500 --> 00:14:46,458 A foreign gentleman bought these for you, Miss. 157 00:14:47,041 --> 00:14:48,416 Has he gone? 158 00:15:00,458 --> 00:15:03,333 Oh, a postcard came for, you Miss Annabel. 159 00:15:03,416 --> 00:15:05,208 Who's it from? 160 00:15:05,291 --> 00:15:07,142 There were no King George Stamp on the corner of the card, 161 00:15:07,166 --> 00:15:09,666 Miss, so I'm guessing it comes from master Fredrick in France. 162 00:15:09,750 --> 00:15:12,083 - Has my father seen it? - No. 163 00:15:12,166 --> 00:15:14,458 I thought it best to keep it for thee. 164 00:15:19,541 --> 00:15:21,375 What is it, miss? 165 00:15:23,250 --> 00:15:25,708 It says, 166 00:15:25,791 --> 00:15:29,000 "I'm a prisoner of war in Germany. 167 00:15:29,375 --> 00:15:31,666 Do not reply to Berlin. 168 00:15:31,750 --> 00:15:33,708 Await further information." 169 00:15:33,791 --> 00:15:35,375 Your brother's alive. 170 00:15:35,458 --> 00:15:38,458 Let us be grateful for that. 171 00:15:40,166 --> 00:15:43,250 Don't let my father hear about this. 172 00:16:07,250 --> 00:16:08,500 Father? 173 00:16:17,500 --> 00:16:21,416 This picture of your mother... 174 00:16:21,500 --> 00:16:24,500 was taken the year we wed. 175 00:16:27,583 --> 00:16:30,000 You're so alike. 176 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 You have so much of her spirit. 177 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 Your mother, God rest her soul, 178 00:16:35,291 --> 00:16:38,125 would never forgive me till the dying day if she knew 179 00:16:38,208 --> 00:16:41,166 I brought about your brother's posting. 180 00:16:43,875 --> 00:16:45,791 Now, what is this 181 00:16:45,875 --> 00:16:48,791 I hear from Ruth about you 182 00:16:48,875 --> 00:16:51,458 wanting to join the 183 00:16:51,791 --> 00:16:53,416 Women's Land Army? 184 00:16:53,500 --> 00:16:55,208 Well 185 00:16:55,291 --> 00:16:57,392 with food supplies being cut off from mainland Europe, 186 00:16:57,416 --> 00:16:59,625 we women have to do our bit. 187 00:16:59,708 --> 00:17:01,541 I would, uh, 188 00:17:01,625 --> 00:17:04,708 let the girls of the village worry about that. 189 00:17:04,791 --> 00:17:07,625 Your place here at home. 190 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 My girl. 191 00:17:10,125 --> 00:17:11,583 You'll send you're only son 192 00:17:11,666 --> 00:17:13,666 to risk his life in the service of his country. 193 00:17:14,458 --> 00:17:16,500 Yet, you forbid your daughter from doing her duty. 194 00:17:16,583 --> 00:17:20,583 That is my last word on the subject, Annabel. 195 00:17:25,166 --> 00:17:28,166 What did he say? 196 00:17:28,708 --> 00:17:31,041 He won't hear it. 197 00:17:32,791 --> 00:17:35,500 Heaven forbid I should do something useful. 198 00:17:35,583 --> 00:17:37,791 Forgive me for saying it, miss, 199 00:17:37,875 --> 00:17:39,500 but if that's how you feel, 200 00:17:39,916 --> 00:17:43,083 then I don't think you should let him stand in your way. 201 00:17:43,583 --> 00:17:45,625 Chances are he'll have forgotten all about it 202 00:17:45,708 --> 00:17:47,458 by the morning. 203 00:18:36,333 --> 00:18:37,625 Afternoon! 204 00:18:41,000 --> 00:18:42,791 What are you grinning at? 205 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 Grinning at you, miss. 206 00:18:44,708 --> 00:18:47,750 The war makes the most unlikely laborers. 207 00:18:48,708 --> 00:18:51,625 I suppose it's my uniform you find so amusing. 208 00:18:51,708 --> 00:18:54,666 Actually, I find it refreshing to see a woman wearing trousers. 209 00:18:55,458 --> 00:18:58,625 I'm not making a very good job of it, I'm afraid. 210 00:18:58,708 --> 00:19:00,500 That can be remedied. 211 00:19:13,375 --> 00:19:14,791 May I? 212 00:19:17,916 --> 00:19:20,916 Trick is to let the pitchfork do the work. 213 00:19:21,416 --> 00:19:23,291 Just got to push in here with your foot. 214 00:19:23,375 --> 00:19:24,416 Like that. 215 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 And then lift. 216 00:19:26,458 --> 00:19:27,291 Ah! 217 00:19:27,375 --> 00:19:28,208 There we go. 218 00:19:28,291 --> 00:19:29,291 Jackpot. 219 00:19:33,750 --> 00:19:35,541 Hey, wait, wait. 220 00:19:36,000 --> 00:19:37,333 Give me your hands. 221 00:19:38,375 --> 00:19:39,875 Here, put these on. 222 00:19:39,958 --> 00:19:41,583 It'll help. 223 00:19:42,041 --> 00:19:43,875 Thank you for the flowers. 224 00:19:44,541 --> 00:19:45,791 What flowers? 225 00:19:51,541 --> 00:19:53,500 You got a little, uh. 226 00:19:58,875 --> 00:20:00,666 Try it. 227 00:20:00,750 --> 00:20:02,291 Give it a go! 228 00:20:18,833 --> 00:20:20,958 It was awfully kind of to help us today. 229 00:20:21,041 --> 00:20:21,916 Not really. 230 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 See, it's uh 231 00:20:23,375 --> 00:20:24,750 It's my land. 232 00:20:24,833 --> 00:20:27,458 An estate I recently inherited, so... 233 00:20:27,541 --> 00:20:28,958 I guess you were helping me. 234 00:20:29,041 --> 00:20:30,916 I should be thanking you. 235 00:20:31,625 --> 00:20:33,375 You're Sir William's heir? 236 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 He had no surviving relatives, so 237 00:20:35,541 --> 00:20:36,791 left it to me 238 00:20:36,875 --> 00:20:38,291 out of kindess to my late mother. 239 00:20:38,625 --> 00:20:40,916 Bartender, I'll have a gin and a- 240 00:20:41,000 --> 00:20:42,541 - A whiskey, please. 241 00:20:42,625 --> 00:20:44,500 Whiskey. For my pants wearing friend. 242 00:20:45,833 --> 00:20:47,541 Anyway, you needn't thank me. 243 00:20:47,625 --> 00:20:51,583 But, uh. My father would never allow it if he knew. 244 00:20:51,666 --> 00:20:53,041 Well, there's plenty of work at 245 00:20:53,125 --> 00:20:54,517 my house that your father would approve of. 246 00:20:54,541 --> 00:20:55,833 I guess. 247 00:20:56,416 --> 00:20:58,333 You know, these medieval manors, they 248 00:20:58,416 --> 00:21:00,083 take a lot of tender love and care, so... 249 00:21:00,208 --> 00:21:03,041 it takes some time before it's fit for family living. 250 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Is there a problem here, bartender? 251 00:21:07,833 --> 00:21:09,375 Yes, just cuz all our young lads 252 00:21:09,458 --> 00:21:11,291 are in France fighting for their lives, 253 00:21:11,375 --> 00:21:12,666 Don't get you Yanks the right 254 00:21:12,750 --> 00:21:14,041 to come over here 255 00:21:14,125 --> 00:21:16,083 and take advantage of all our womenfolk. 256 00:21:16,166 --> 00:21:17,583 What do you think, boys? 257 00:21:17,666 --> 00:21:18,541 Yeah! 258 00:21:18,625 --> 00:21:19,791 We agree? 259 00:21:19,875 --> 00:21:21,416 He's not taking advantage of anyone. 260 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 Look, 261 00:21:22,875 --> 00:21:23,791 I don't think you want to upset my friend here. 262 00:21:23,875 --> 00:21:24,976 She's very tough, and she will defend my- 263 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 - Is that right? 264 00:21:26,166 --> 00:21:27,291 Oh! 265 00:21:44,750 --> 00:21:45,791 Come on. 266 00:21:45,875 --> 00:21:47,708 Drinks here are terrible. 267 00:21:51,208 --> 00:21:52,083 Ouch. 268 00:21:52,166 --> 00:21:53,041 You're hurt? 269 00:21:53,125 --> 00:21:54,750 I'm all right. 270 00:21:54,833 --> 00:21:56,017 You should feel sorry for the other guy. 271 00:21:56,041 --> 00:21:57,958 His rent just went up. 272 00:21:58,041 --> 00:21:59,458 I saw him earlier on my property. 273 00:21:59,541 --> 00:22:01,583 I'm his landlord. 274 00:22:01,666 --> 00:22:03,625 Ignorant fools. 275 00:22:03,708 --> 00:22:06,375 He deserved everything you gave them. 276 00:22:06,458 --> 00:22:09,416 But I won't have you getting yourself injured for my sake. 277 00:22:11,750 --> 00:22:12,791 I think we should probably 278 00:22:12,875 --> 00:22:14,833 avoid one another from now on. 279 00:22:15,666 --> 00:22:17,958 Well, I'll find that quite impossible, 280 00:22:18,041 --> 00:22:20,875 you see... 281 00:22:20,958 --> 00:22:23,916 because I think I'll fall in love with you. 282 00:22:25,541 --> 00:22:27,791 Don't. 283 00:22:36,583 --> 00:22:38,500 Annabel! 284 00:22:41,791 --> 00:22:42,916 Are you there? 285 00:24:13,833 --> 00:24:15,791 Father? 286 00:24:15,875 --> 00:24:17,166 Father! 287 00:24:20,833 --> 00:24:21,750 Annabel. 288 00:24:21,833 --> 00:24:23,083 I'm here father. 289 00:24:23,166 --> 00:24:24,750 I'm here. 290 00:24:24,833 --> 00:24:26,166 Your brother! 291 00:24:26,666 --> 00:24:28,750 What about him? 292 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 I should have never... 293 00:24:31,958 --> 00:24:34,875 He left of his own free will, father. 294 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 Miss Ann- 295 00:24:57,458 --> 00:24:58,458 Anna- 296 00:26:35,041 --> 00:26:36,791 I wanted to offer my condolences. 297 00:26:36,875 --> 00:26:38,166 I, uh... 298 00:26:39,083 --> 00:26:41,041 I heard about your father. 299 00:26:41,125 --> 00:26:42,208 Thank you. 300 00:26:44,000 --> 00:26:45,833 It was a deliverance. 301 00:26:47,041 --> 00:26:49,125 He suffered a lot in the end. 302 00:26:49,708 --> 00:26:51,125 I know how hard it is. 303 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 I recently lost my own mother. 304 00:26:53,416 --> 00:26:55,750 I'm so sorry. 305 00:26:55,833 --> 00:26:57,291 I had no idea. 306 00:26:57,375 --> 00:26:59,333 That's why I came back here. 307 00:27:00,458 --> 00:27:02,708 See the place where she grew up. 308 00:27:06,291 --> 00:27:08,750 I'm told loss gets easier. 309 00:27:09,916 --> 00:27:12,833 There's a line in the old book. 310 00:27:13,083 --> 00:27:15,958 "And this too shall pass." 311 00:27:17,791 --> 00:27:20,250 If philosophy taught me anything, it's... 312 00:27:20,333 --> 00:27:22,916 never to take time for granted. 313 00:27:24,333 --> 00:27:27,083 Each moment we share with those we love is a gift. 314 00:27:27,916 --> 00:27:29,916 Every memory a blessing. 315 00:27:30,000 --> 00:27:31,875 Life is fleeting. 316 00:27:33,208 --> 00:27:36,208 Who knows what tomorrow will bring. 317 00:27:40,916 --> 00:27:42,666 Do you want to dance? 318 00:27:45,750 --> 00:27:46,791 Here? 319 00:27:49,208 --> 00:27:51,041 Life is fleeting. 320 00:28:28,416 --> 00:28:35,416 One, two, three. One, two, three. 321 00:28:36,208 --> 00:28:38,791 Sometimes I lose my footing in the mud. 322 00:28:39,833 --> 00:28:41,125 Really? 323 00:28:41,208 --> 00:28:43,288 How many men do you dance out here with in the woods? 324 00:29:02,083 --> 00:29:03,791 Post Mary! 325 00:29:04,125 --> 00:29:05,333 Thanks Samuel. 326 00:29:05,916 --> 00:29:08,125 - Anything for me? - Just the one miss. 327 00:29:08,208 --> 00:29:09,750 Thank you Mary. 328 00:29:18,166 --> 00:29:19,541 Dear Sis, 329 00:29:19,666 --> 00:29:20,500 forgive my not being able to write to you 330 00:29:20,583 --> 00:29:22,041 sooner as I would have wished. 331 00:29:22,125 --> 00:29:23,791 According to the War Office, 332 00:29:23,875 --> 00:29:25,351 as British prisoners of war, we're only entitled 333 00:29:25,375 --> 00:29:27,333 to write a mere two letters a month. 334 00:29:27,416 --> 00:29:29,958 But the reality, I'm afraid, is much dependent 335 00:29:30,041 --> 00:29:32,250 on the compassion of the German camp commandant, 336 00:29:32,333 --> 00:29:35,458 who seems to have replaced any vestige of Christian charity 337 00:29:35,541 --> 00:29:37,458 with a strange, chilling indifference 338 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 towards his fellow men. 339 00:29:39,666 --> 00:29:41,375 Though, they do 340 00:29:41,458 --> 00:29:43,500 give me the light work on account of my wounded leg. 341 00:29:46,625 --> 00:29:48,250 Attention! 342 00:29:48,333 --> 00:29:49,791 Aufmerksamkeit! 343 00:29:57,125 --> 00:29:58,416 Enough! 344 00:29:59,583 --> 00:30:01,458 You should have stayed at home, 345 00:30:01,541 --> 00:30:03,375 in England. 346 00:30:12,583 --> 00:30:14,000 Here it is. 347 00:30:14,208 --> 00:30:17,458 Oldest treehouse in the world. 348 00:30:17,541 --> 00:30:20,208 We used to love to play here as children. 349 00:30:20,291 --> 00:30:22,833 You and the young Princess Victoria? 350 00:30:23,166 --> 00:30:25,458 I didn't have you down as a history scholar. 351 00:30:25,541 --> 00:30:26,583 Oh... 352 00:30:27,333 --> 00:30:28,625 came across it while I was 353 00:30:28,708 --> 00:30:30,250 flicking through a book in my library. 354 00:30:30,583 --> 00:30:33,541 You know, now that this place belongs to me, I thought I'd 355 00:30:33,625 --> 00:30:35,458 learn all its secrets and stories 356 00:30:35,541 --> 00:30:37,541 in case I want to settle down here one day. 357 00:30:37,625 --> 00:30:38,958 - Oh! - Ah! 358 00:30:39,041 --> 00:30:40,083 Come on! 359 00:30:50,708 --> 00:30:53,041 It's magical. 360 00:30:57,041 --> 00:31:00,041 Memories of make believe. 361 00:31:17,041 --> 00:31:19,208 Ask me again. 362 00:31:19,291 --> 00:31:21,000 What? 363 00:31:21,500 --> 00:31:23,666 What it's like to be back. 364 00:31:27,375 --> 00:31:29,208 How does it feel? 365 00:31:32,125 --> 00:31:33,166 Returning to the place 366 00:31:33,250 --> 00:31:35,583 from whence your kinfolk came? 367 00:31:40,416 --> 00:31:43,375 It feels incredible. 368 00:34:19,875 --> 00:34:22,541 Is this what you're looking for? 369 00:34:34,541 --> 00:34:37,750 I've already given you my heart and my virtue. 370 00:34:37,833 --> 00:34:40,791 What else can I offer you but the shirt of my back? 371 00:34:53,333 --> 00:34:54,416 You're hat! 372 00:34:54,500 --> 00:34:56,250 It's okay, just leave it. 373 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 You don't suppose he heard us? 374 00:34:59,333 --> 00:35:01,253 - I hope not. - Otherwise we've put him to sleep. 375 00:35:10,666 --> 00:35:13,166 It's so peaceful up here. 376 00:35:13,250 --> 00:35:15,250 I hardly know we're at war. 377 00:35:15,333 --> 00:35:18,291 All those ploughed pastures used to be filled with ponies. 378 00:35:19,791 --> 00:35:22,750 My heart breaks to think of them now. 379 00:35:22,833 --> 00:35:25,833 Burdened with the broken bodies of our wounded. 380 00:35:26,291 --> 00:35:29,291 Chattels of war on the Western Front. 381 00:35:30,000 --> 00:35:32,458 Necessary evil, I suppose. 382 00:35:33,416 --> 00:35:35,875 Survival sometimes means sacrifice. 383 00:35:36,333 --> 00:35:39,291 The alternative is being starved into submission. 384 00:35:43,458 --> 00:35:44,666 Do you suppose life 385 00:35:44,750 --> 00:35:46,958 will ever return to the way it was? 386 00:35:47,500 --> 00:35:49,541 I hope so. 387 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 But if Germany wins this war. 388 00:35:52,250 --> 00:35:54,541 That life you love will be lost forever. 389 00:36:00,750 --> 00:36:03,708 Everything feels so uncertain. 390 00:36:04,416 --> 00:36:07,375 There's one thing that is certain. 391 00:36:09,916 --> 00:36:11,791 My love for you. 392 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Annabel, 393 00:36:21,416 --> 00:36:22,791 this ring belonged to my mother. 394 00:36:24,375 --> 00:36:26,500 It brought her great joy. 395 00:36:28,416 --> 00:36:30,500 I hope it brings you even more. 396 00:36:34,375 --> 00:36:35,791 Annabel, please. 397 00:36:36,500 --> 00:36:37,833 I don't want to wait. 398 00:36:37,916 --> 00:36:39,750 Marry me before I go. 399 00:36:40,541 --> 00:36:41,958 Yes. 400 00:37:03,458 --> 00:37:05,333 Saturday. 401 00:37:05,416 --> 00:37:07,250 Saturday. 402 00:37:27,583 --> 00:37:30,833 Do you suppose Freddy will like him? 403 00:37:30,916 --> 00:37:32,458 In my day, 404 00:37:32,541 --> 00:37:34,791 you had to court a girl. 405 00:37:35,416 --> 00:37:37,791 Love had to be earned. 406 00:37:38,708 --> 00:37:41,583 Still, I suppose time changes everything. 407 00:37:41,791 --> 00:37:43,541 No, Ruth. 408 00:37:43,625 --> 00:37:45,750 War does. 409 00:37:49,708 --> 00:37:51,750 It's hard to explain. When I'm with him, 410 00:37:51,833 --> 00:37:53,791 there's a deeper kind of empathy. 411 00:37:53,875 --> 00:37:57,000 For the first time in my life, I feel heard. 412 00:37:59,083 --> 00:38:01,875 I, Samuel Silverbirch, 413 00:38:01,958 --> 00:38:02,958 take you, 414 00:38:03,000 --> 00:38:05,666 Annabel Isadorra Cressett, 415 00:38:07,541 --> 00:38:09,291 to be my wife. 416 00:38:09,375 --> 00:38:11,541 I promise to be true to you 417 00:38:11,625 --> 00:38:14,583 in good times, and in bad. 418 00:38:15,541 --> 00:38:17,291 In sickness, 419 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 and in health. 420 00:38:25,833 --> 00:38:29,666 I, Annabel Isadorra Cressett, 421 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 take you Samuel Silverbirch 422 00:38:32,958 --> 00:38:35,916 to be my husband. 423 00:38:41,541 --> 00:38:44,541 I promise to be true to you. 424 00:38:55,958 --> 00:38:59,041 In good times, and in bad. 425 00:38:59,125 --> 00:39:01,083 In sickness, 426 00:39:02,041 --> 00:39:04,500 and in health. 427 00:39:05,041 --> 00:39:08,750 I will love you and honor you all the days of my life. 428 00:39:11,000 --> 00:39:13,541 You may kiss the bride. 429 00:40:06,541 --> 00:40:07,541 No. 430 00:40:25,000 --> 00:40:27,166 If only there was more time. 431 00:40:29,250 --> 00:40:31,000 Shh. It's okay. 432 00:40:31,083 --> 00:40:32,125 It's okay. 433 00:40:32,208 --> 00:40:33,208 Hey, hey! 434 00:40:33,291 --> 00:40:36,041 It's okay, my love. 435 00:40:36,125 --> 00:40:38,083 Don't be afraid. 436 00:40:38,166 --> 00:40:40,708 It's only the dream that died. 437 00:40:40,791 --> 00:40:43,750 As all dreams do in waking. 438 00:40:48,833 --> 00:40:50,541 Thank you. 439 00:40:50,750 --> 00:40:52,750 For what? 440 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 For marrying me. 441 00:40:56,291 --> 00:40:59,458 Sending the soldier off to war with something... 442 00:41:00,208 --> 00:41:01,708 to hold on to. 443 00:41:03,750 --> 00:41:06,083 You're worth the fighting for. 444 00:41:07,750 --> 00:41:09,708 Or the surviving for. 445 00:41:09,791 --> 00:41:12,791 Promise me you'll stay alive 446 00:41:13,583 --> 00:41:16,541 and you'll come back. 447 00:41:17,291 --> 00:41:18,916 There's nothing you could ever give me 448 00:41:19,000 --> 00:41:21,166 that's more precious to me than time. 449 00:41:22,166 --> 00:41:24,666 I promise you this. 450 00:41:25,791 --> 00:41:28,500 Wherever I may go, 451 00:41:28,583 --> 00:41:31,083 wherever this war takes me, 452 00:41:31,666 --> 00:41:34,625 my soul will never leave your side. 453 00:41:39,666 --> 00:41:42,750 Or this heavenly drafty old place. 454 00:41:45,666 --> 00:41:48,625 I love you. 455 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 That's my train. 456 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 I have to hurry. 457 00:41:58,208 --> 00:41:59,666 Come on. 458 00:42:01,958 --> 00:42:02,791 Careful, my love. 459 00:42:02,875 --> 00:42:03,875 Careful. 460 00:42:06,708 --> 00:42:08,333 If only there was more time. 461 00:42:08,416 --> 00:42:10,083 I'm sorry. 462 00:42:10,166 --> 00:42:11,892 I didn't want our goodbye to be rushed like this. 463 00:42:11,916 --> 00:42:13,041 Come on. 464 00:42:15,166 --> 00:42:16,250 Hold the train! 465 00:42:16,958 --> 00:42:18,083 Hold the train. 466 00:42:24,916 --> 00:42:26,541 - I have to get on. - No. 467 00:42:26,833 --> 00:42:28,666 No, I can't let you go. 468 00:42:29,833 --> 00:42:31,125 This isn't goodbye. 469 00:42:31,208 --> 00:42:33,541 We'll see each other again. 470 00:42:40,750 --> 00:42:42,333 Remember, you promise. 471 00:42:42,416 --> 00:42:44,208 I vow that 472 00:42:44,291 --> 00:42:45,833 we'll see each other again, 473 00:42:45,916 --> 00:42:47,958 and we'll walk that wonderful Ridgeway 474 00:42:48,041 --> 00:42:49,750 once again, my love. 475 00:44:53,916 --> 00:44:56,458 God in heaven, let him return. 476 00:44:56,541 --> 00:44:58,916 Let our tale resume together. 477 00:44:59,916 --> 00:45:01,916 Please Lord, 478 00:45:02,000 --> 00:45:04,708 just bring him home to me. 479 00:45:04,791 --> 00:45:07,041 That's all I ask. 480 00:45:07,125 --> 00:45:09,750 Just bring him home. 481 00:46:18,041 --> 00:46:19,916 Sam, 482 00:46:20,000 --> 00:46:22,083 Thanks for letting me borrow your rosary. 483 00:46:22,166 --> 00:46:23,375 Yeah, anytime. 484 00:46:23,583 --> 00:46:25,208 Hope you said a couple extra for me. 485 00:48:31,291 --> 00:48:32,208 Oh come on, oh no, 486 00:48:32,291 --> 00:48:33,500 hey, hey, hey! 487 00:48:40,125 --> 00:48:43,083 Annabel! 488 00:49:06,166 --> 00:49:09,125 Now, where would you like your breakfast, miss? 489 00:49:09,333 --> 00:49:11,958 Oh, I'll have it here. 490 00:49:12,041 --> 00:49:14,666 What time is it? 491 00:49:14,750 --> 00:49:16,666 The clock seems to have stopped. 492 00:49:16,750 --> 00:49:18,500 Oh, it's about eight miss. 493 00:49:18,583 --> 00:49:20,291 Golly, it's nippy. 494 00:49:55,208 --> 00:49:57,500 Here are master Samuel's clothes, miss. 495 00:49:57,583 --> 00:50:00,250 The flowers from my bridal bouquet. 496 00:50:00,750 --> 00:50:03,291 Wasn't it sweet of Ben to remember? 497 00:50:03,625 --> 00:50:05,791 Goodness knows where he found in this time of year. 498 00:50:05,875 --> 00:50:07,708 I'll hang them in this wardrobe, shall I? 499 00:50:07,791 --> 00:50:09,083 What? 500 00:50:09,166 --> 00:50:11,416 Oh, don't worry. I want Ben to get 501 00:50:11,500 --> 00:50:14,458 the local lads to move the wardrobe first. 502 00:50:24,208 --> 00:50:25,625 It'll be strange... 503 00:50:25,708 --> 00:50:27,458 sleeping in father's old room. 504 00:50:28,750 --> 00:50:31,333 Look, miss Annabel. 505 00:50:31,416 --> 00:50:34,375 So that's where you've been hiding, Jemima. 506 00:50:51,500 --> 00:50:52,708 I, I- 507 00:50:52,791 --> 00:50:54,791 think I'm overtired, Mary. 508 00:50:56,291 --> 00:50:57,791 Perhaps I'll 509 00:50:57,875 --> 00:51:00,166 go and rest. 510 00:51:02,833 --> 00:51:05,333 Right you are, miss. 511 00:51:52,916 --> 00:51:55,125 Ruth? 512 00:53:16,458 --> 00:53:18,250 I didn't hear you come in. 513 00:53:18,333 --> 00:53:19,333 You're beautiful. 514 00:53:19,416 --> 00:53:20,958 It's beautiful. 515 00:53:23,791 --> 00:53:24,833 I'm afraid I forget 516 00:53:24,916 --> 00:53:27,250 the time when I'm playing. 517 00:53:29,041 --> 00:53:30,250 Keep going. 518 00:54:30,041 --> 00:54:31,791 Annabel. 519 00:54:44,666 --> 00:54:46,708 Can you hear me? 520 00:54:49,041 --> 00:54:50,541 Annabel. 521 00:54:52,750 --> 00:54:54,333 You're here. 522 00:54:55,583 --> 00:54:57,666 You came back. 523 00:54:57,750 --> 00:54:59,625 You're really here. 524 00:55:03,625 --> 00:55:05,791 Can't believe in myself. 525 00:55:41,625 --> 00:55:43,375 Samuel. 526 00:55:43,458 --> 00:55:45,125 How did you, I mean, 527 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 what did you- 528 00:55:47,208 --> 00:55:49,583 - Oh, that's just it my love. 529 00:55:50,875 --> 00:55:53,875 I don't remember how I got here. 530 00:55:55,166 --> 00:55:57,416 My memory is a haze. 531 00:55:57,791 --> 00:56:00,083 You're just tired from traveling. 532 00:56:00,166 --> 00:56:03,583 You'll feel better in the morning. 533 00:56:03,666 --> 00:56:06,458 I hope so. 534 00:56:06,541 --> 00:56:09,458 Everything feels so fragmented. 535 00:56:09,875 --> 00:56:10,875 Well, 536 00:56:12,208 --> 00:56:15,000 What's the last thing you remember? 537 00:56:18,666 --> 00:56:20,708 I remember... 538 00:56:24,541 --> 00:56:26,625 We were advancing forward 539 00:56:26,708 --> 00:56:28,833 over no man's land. 540 00:56:32,000 --> 00:56:33,875 And then 541 00:56:33,958 --> 00:56:36,708 we found ourselves under heavy artillery attack. 542 00:56:57,666 --> 00:56:59,000 I, I don't know. 543 00:56:59,083 --> 00:57:00,958 Everything else is just a blank. 544 00:57:01,041 --> 00:57:03,208 What does it matter? 545 00:57:05,750 --> 00:57:07,000 When I closed my eyes, 546 00:57:07,083 --> 00:57:09,750 I was picturing you beside me, 547 00:57:10,166 --> 00:57:12,125 and now you are. 548 00:58:10,875 --> 00:58:12,291 Where's the mistress? 549 00:58:12,375 --> 00:58:13,934 What do you mean? Bursting in all of a sudden 550 00:58:13,958 --> 00:58:15,625 frightening Monty out of his bed. 551 00:58:15,708 --> 00:58:17,666 She's gone to the village to post a letter. 552 00:58:17,750 --> 00:58:19,875 And right pleased Master Fredrick will be to get it. 553 00:58:19,958 --> 00:58:22,208 - When did she leave? - Why? 554 00:58:22,291 --> 00:58:23,833 What's the matter with you? 555 00:58:23,916 --> 00:58:25,791 Sommet queer. 556 00:58:25,875 --> 00:58:28,125 The clouds yonder. 557 00:58:28,208 --> 00:58:30,083 A fly to roost. 558 00:58:30,166 --> 00:58:32,250 Flew over the house 559 00:58:32,333 --> 00:58:35,041 they are deserting the rookery. 560 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 What of it? 561 00:58:36,125 --> 00:58:37,291 It's a bad omen. 562 00:58:37,375 --> 00:58:39,125 That's what, there's no doubt. 563 00:58:39,208 --> 00:58:43,125 No, don't you, nor you Mary, go bothering the mistress 564 00:58:43,208 --> 00:58:45,916 with all this nonsense? 565 00:59:04,250 --> 00:59:06,583 Does it hurt still? 566 00:59:07,791 --> 00:59:11,291 I don't feel it at all. 567 00:59:11,375 --> 00:59:14,041 Do you suppose that's normal? 568 00:59:17,083 --> 00:59:18,666 Did you see this one? 569 00:59:25,416 --> 00:59:26,583 No, no, no. 570 00:59:32,666 --> 00:59:33,833 Thank you. 571 00:59:40,375 --> 00:59:41,875 You asked for me, miss? 572 00:59:41,958 --> 00:59:43,875 Yes. 573 00:59:43,958 --> 00:59:46,291 Is Ben quite well? 574 01:00:24,875 --> 01:00:26,666 What is it? 575 01:00:27,000 --> 01:00:29,125 What's wrong? 576 01:00:31,416 --> 01:00:33,083 I don't feel well. 577 01:00:33,166 --> 01:00:34,416 I am- 578 01:00:36,333 --> 01:00:37,916 I think I'm going crazy. 579 01:00:38,000 --> 01:00:39,125 Something's troubling you. 580 01:00:39,208 --> 01:00:41,875 Whatever it is, you can tell me. 581 01:00:44,500 --> 01:00:46,083 It's something. 582 01:00:46,916 --> 01:00:48,750 I just remembered something. 583 01:00:49,500 --> 01:00:50,809 It made me grateful that I'm home, 584 01:00:50,833 --> 01:00:52,041 that's all. 585 01:00:57,041 --> 01:00:58,041 Monty? 586 01:00:58,125 --> 01:00:59,375 Come on, Monty. 587 01:00:59,458 --> 01:01:01,333 Come on. Come on love! Good boy. 588 01:01:01,416 --> 01:01:04,000 Now we don't want you to stay out in the cold, do you? 589 01:01:04,083 --> 01:01:06,083 Come on, come on then. 590 01:03:32,500 --> 01:03:34,875 And has the mistress been down yet? 591 01:03:34,958 --> 01:03:36,250 No. 592 01:03:36,333 --> 01:03:38,291 Nor is she likely to be any time soon. 593 01:03:39,041 --> 01:03:41,083 Master Samuel's returned. 594 01:03:42,375 --> 01:03:44,500 So soon. 595 01:03:46,125 --> 01:03:47,250 And has the war... 596 01:03:47,333 --> 01:03:49,333 changed his appearance much? 597 01:03:49,416 --> 01:03:50,333 I wouldn't know. 598 01:03:50,416 --> 01:03:52,500 I've not seen him. 599 01:03:52,583 --> 01:03:53,583 Huh. 600 01:03:57,458 --> 01:04:00,000 Nor will you, I don't expect. 601 01:04:00,083 --> 01:04:01,517 They've been keeping themselves to themselves 602 01:04:01,541 --> 01:04:03,041 since he got home. 603 01:04:03,125 --> 01:04:04,958 Ain't touched his food. 604 01:04:05,041 --> 01:04:07,541 I don't suppose the war leaves men with an appetite. 605 01:04:08,041 --> 01:04:11,250 Well, I think we should keep his being back to ourselves 606 01:04:11,333 --> 01:04:13,208 for now. 607 01:04:13,291 --> 01:04:15,411 You're not suggesting the master is a deserter. 608 01:04:16,375 --> 01:04:18,000 Where's Monty? 609 01:04:18,250 --> 01:04:20,958 Dog's been acting strange all day. 610 01:05:15,333 --> 01:05:16,958 Ah, Ben! 611 01:05:17,041 --> 01:05:18,666 Good day, father. 612 01:05:18,750 --> 01:05:21,666 I don't usually see you until the Sabbath. 613 01:05:21,750 --> 01:05:24,541 Have you come to converse with our Lord? Or... 614 01:05:24,625 --> 01:05:26,505 is there something I may help you with, perhaps? 615 01:05:26,583 --> 01:05:29,666 Well, a bit of bullets, I might say. 616 01:05:29,750 --> 01:05:33,000 That is to say, I do have a question. 617 01:05:33,083 --> 01:05:34,583 Go on. 618 01:05:34,666 --> 01:05:38,458 Well, the church speaks of the Holy Ghost. 619 01:05:40,208 --> 01:05:42,708 Yes. The angel of the Lord 620 01:05:42,791 --> 01:05:46,041 - who appeared unto Mary. - Aye. 621 01:05:46,125 --> 01:05:49,083 But what about the lost souls of menfolk of... 622 01:05:49,166 --> 01:05:51,125 hauntings and the like? 623 01:05:52,541 --> 01:05:55,166 Well, 624 01:05:55,250 --> 01:05:58,041 ghosts ratify rather than refute 625 01:05:58,125 --> 01:05:59,666 the theory of the afterlife. 626 01:06:00,250 --> 01:06:04,125 Even the Bible gives credence to such claims. 627 01:06:04,583 --> 01:06:06,333 It does? 628 01:06:06,416 --> 01:06:08,375 In the Old Testament, 629 01:06:08,458 --> 01:06:12,000 Maccabees tells the story of Judas. 630 01:06:12,083 --> 01:06:14,125 Maccabeas, 631 01:06:14,208 --> 01:06:16,125 the great Jewish patriot, 632 01:06:16,791 --> 01:06:18,500 who encountered the ghost of 633 01:06:18,583 --> 01:06:21,541 Aeneas, a dead high priest. 634 01:06:23,083 --> 01:06:25,500 We believe God will permit a soul 635 01:06:25,583 --> 01:06:29,041 of the departed to manifest before mankind. 636 01:06:29,291 --> 01:06:32,458 Aye. But to what purpose? 637 01:06:32,541 --> 01:06:36,500 It is believed their desire may be to 638 01:06:36,583 --> 01:06:41,291 to warn, instruct, or to affirm 639 01:06:41,375 --> 01:06:45,166 the eternal nature of love to a loved one left behind. 640 01:06:45,875 --> 01:06:49,583 The spiritual bonds that bind the living to the dead 641 01:06:49,666 --> 01:06:52,208 are deep and mysterious, 642 01:06:52,291 --> 01:06:55,208 but they're also unbreakable, 643 01:06:55,291 --> 01:06:58,250 for they are rooted in the body of Christ, 644 01:06:58,666 --> 01:07:01,791 who embraces the living as well as the dead. 645 01:07:01,875 --> 01:07:02,875 Oh! 646 01:07:05,583 --> 01:07:09,583 Ruth? Mary? 647 01:07:24,208 --> 01:07:26,583 Ah. Tea time. 648 01:07:28,166 --> 01:07:29,458 Have you seen my wife? 649 01:07:29,541 --> 01:07:31,791 The mistress is at the doctor's. 650 01:07:33,333 --> 01:07:35,083 I hope she's all right. 651 01:07:35,166 --> 01:07:36,791 Just the one then. 652 01:07:44,500 --> 01:07:46,500 Is that a fruitcake, Ruth? 653 01:07:46,583 --> 01:07:48,708 It smells like tobacco in here again. 654 01:07:51,500 --> 01:07:53,291 Oh, stench! 655 01:07:53,375 --> 01:07:55,291 Open the window, will you, Mary? 656 01:08:10,500 --> 01:08:12,625 What did the doctor say? 657 01:08:12,708 --> 01:08:15,666 That Mary will need to let my dresses out. 658 01:08:16,416 --> 01:08:19,250 You're going to be a father, Samuel. 659 01:08:21,916 --> 01:08:24,875 I can't tell you how that makes me. 660 01:08:25,333 --> 01:08:28,291 Now, a piece of us to live on. 661 01:08:29,791 --> 01:08:32,291 Annabel, there's something I need... 662 01:08:32,625 --> 01:08:34,833 I need to explain to you. 663 01:08:35,375 --> 01:08:37,375 Something you have to understand. 664 01:08:37,458 --> 01:08:39,125 No there isn't, Samuel. 665 01:08:40,208 --> 01:08:42,708 There may have been a moment, when you first returned, 666 01:08:42,791 --> 01:08:44,458 when I doubted you. 667 01:08:45,708 --> 01:08:48,708 But even then, in my heart, I knew it couldn't be true. 668 01:08:49,958 --> 01:08:51,583 You're not a deserter. 669 01:08:58,333 --> 01:08:59,375 Annabel, please. 670 01:08:59,458 --> 01:09:00,916 I need to tell you. Listen. I- 671 01:09:01,666 --> 01:09:03,166 You need to hear this. Please. 672 01:09:03,250 --> 01:09:04,434 You're about to tell me that you're 673 01:09:04,458 --> 01:09:06,250 abandoning us to go back and be killed. 674 01:09:06,333 --> 01:09:07,833 Please, Annabel. 675 01:09:10,250 --> 01:09:12,333 Play a song for me, Samuel. 676 01:09:12,958 --> 01:09:14,166 When you're away, 677 01:09:14,250 --> 01:09:15,708 I long to listen to you play. 678 01:11:15,000 --> 01:11:16,375 Can I help thee? 679 01:11:16,458 --> 01:11:17,738 There's a rumor in the village. 680 01:11:17,791 --> 01:11:20,666 This house is harboring a deserter. 681 01:11:20,916 --> 01:11:22,416 Well, the mistress ain't here. 682 01:11:22,500 --> 01:11:24,333 You best come back tomorrow. 683 01:11:24,708 --> 01:11:26,875 I think today might be better, don't you? 684 01:11:26,958 --> 01:11:28,458 When do you expect her? 685 01:11:28,541 --> 01:11:30,583 - I couldn't say. - Oh. 686 01:11:30,666 --> 01:11:32,750 Taken off together, have they? 687 01:11:37,166 --> 01:11:38,416 Samuel! 688 01:11:39,583 --> 01:11:41,333 Samuel, it's over! 689 01:11:41,416 --> 01:11:42,708 The war is over. 690 01:11:43,458 --> 01:11:45,375 They signed it this morning in Paris. 691 01:11:45,458 --> 01:11:46,875 Can you believe it? 692 01:11:46,958 --> 01:11:48,559 On the eleventh hour of the eleventh day 693 01:11:48,583 --> 01:11:49,708 of the eleventh month. 694 01:11:50,166 --> 01:11:51,750 Carnage over. 695 01:11:54,666 --> 01:11:56,583 Till the bell tolls. 696 01:12:00,666 --> 01:12:02,375 It's okay, it's okay. 697 01:12:02,458 --> 01:12:03,541 I got you, I got you. 698 01:12:04,875 --> 01:12:06,875 Hey, hey, hey! 699 01:12:35,625 --> 01:12:36,958 Fa-Father. 700 01:12:37,958 --> 01:12:39,916 Forgive our sins. 701 01:12:41,625 --> 01:12:43,583 Pardon me from pergatory. 702 01:12:46,583 --> 01:12:48,208 For I would forgo the 703 01:12:48,291 --> 01:12:49,166 the promise of eternity 704 01:12:49,250 --> 01:12:50,583 just to see her face 705 01:12:50,666 --> 01:12:52,000 just one more time. 706 01:13:00,833 --> 01:13:03,375 If only until the bell tolls. 707 01:13:04,166 --> 01:13:05,833 We must celebrate! 708 01:13:06,958 --> 01:13:08,208 I'm a little overwhelmed 709 01:13:08,291 --> 01:13:10,666 to celebrate at the moment, Annabel. 710 01:13:12,666 --> 01:13:13,706 There'll be plenty of time 711 01:13:13,750 --> 01:13:15,583 for celebration. 712 01:13:15,916 --> 01:13:18,083 Our lives have just begun. 713 01:13:31,291 --> 01:13:33,166 I know nothing about that. 714 01:13:33,250 --> 01:13:34,250 But the war's over! 715 01:13:34,291 --> 01:13:35,666 Haven't you heard? 716 01:13:35,750 --> 01:13:37,666 What do you know about the war? 717 01:13:38,666 --> 01:13:41,916 I suppose you know desertion is an offense against the realm, 718 01:13:42,000 --> 01:13:43,708 His Majesty King George the fifth, 719 01:13:43,791 --> 01:13:45,458 and it is a hanging offense. 720 01:13:45,541 --> 01:13:47,583 And sending brave young lads to 721 01:13:47,666 --> 01:13:49,500 their slaughter is a sin against- 722 01:13:49,583 --> 01:13:51,166 against our Lord, the King of heaven. 723 01:13:51,375 --> 01:13:54,375 Well, I've had a word with our Lord, the King of heaven, 724 01:13:54,666 --> 01:13:56,166 and it seems He's one deserter short. 725 01:13:56,250 --> 01:13:57,708 And do you know what? 726 01:13:58,083 --> 01:14:01,166 I've got a funny feeling he might just be here. 727 01:14:15,833 --> 01:14:17,041 What are you doing here? 728 01:14:17,250 --> 01:14:18,583 This is private property. 729 01:14:18,666 --> 01:14:20,541 Go about your business. 730 01:14:20,625 --> 01:14:22,105 We're here to see justice is served. 731 01:14:22,166 --> 01:14:24,000 We've no time for traitors anywhere, 732 01:14:24,083 --> 01:14:26,166 - especially in these parts. - Aye or cowards. 733 01:14:26,250 --> 01:14:28,583 You'll find no deserters under this roof. 734 01:14:30,791 --> 01:14:32,083 My brother Fredrick 735 01:14:32,166 --> 01:14:34,875 was taken prisoner some time ago. 736 01:14:35,291 --> 01:14:36,708 His letters are on the fireplace. 737 01:14:36,791 --> 01:14:37,875 Shall I get them? 738 01:14:38,125 --> 01:14:39,250 If you would. 739 01:14:39,333 --> 01:14:42,583 - Mrs. Silverperch! - Yes? 740 01:14:42,666 --> 01:14:45,791 A telegram from the War Office. 741 01:14:45,875 --> 01:14:47,125 Thank you. 742 01:16:35,791 --> 01:16:38,708 Ben told me about your meddling. 743 01:16:38,791 --> 01:16:41,833 You foolish girl. 744 01:17:10,416 --> 01:17:12,625 Annabel! 745 01:17:23,291 --> 01:17:26,750 Annabel! 746 01:17:39,833 --> 01:17:41,083 Oh! 747 01:17:42,833 --> 01:17:44,083 No. 748 01:17:49,458 --> 01:17:50,875 No. 749 01:17:52,166 --> 01:17:53,458 Get up. 750 01:17:54,458 --> 01:17:56,125 Get up! 751 01:17:56,208 --> 01:17:58,125 Get up! 752 01:17:58,208 --> 01:18:00,750 Get up! 753 01:18:00,833 --> 01:18:02,750 I won't leave her. 754 01:18:04,166 --> 01:18:06,958 I won't! 755 01:18:07,041 --> 01:18:09,250 I can't. 756 01:18:09,333 --> 01:18:11,416 I can't. 757 01:19:14,125 --> 01:19:16,250 Come along my child. 758 01:19:19,041 --> 01:19:21,250 Let's get you home. 759 01:19:24,416 --> 01:19:27,250 He's with the angels now. 760 01:19:29,125 --> 01:19:31,458 How did you know? 761 01:19:32,625 --> 01:19:36,000 When I saw you talking with an absent friend. 762 01:19:37,166 --> 01:19:40,166 I know it was more than make believe. 763 01:20:02,666 --> 01:20:05,458 Don't worry about it. Don't worry. 764 01:20:05,541 --> 01:20:07,375 Don't worry. 765 01:20:13,583 --> 01:20:14,625 That poor soldier 766 01:20:14,708 --> 01:20:17,458 looks like he's far from home. 767 01:20:24,125 --> 01:20:26,291 No he isn't. 768 01:20:33,666 --> 01:20:35,083 No he isn't! 769 01:20:35,166 --> 01:20:36,250 Annabel- 770 01:20:48,708 --> 01:20:50,958 Oh, you're here! 771 01:20:52,166 --> 01:20:55,125 Oh, you're really here? 772 01:20:55,208 --> 01:20:57,166 I didn't imagine it. 773 01:20:58,416 --> 01:20:59,458 Oh... 774 01:21:00,000 --> 01:21:01,541 Of course I'm here Sis. 775 01:21:02,250 --> 01:21:04,166 Don't be so silly. 776 01:21:13,666 --> 01:21:15,208 They're coming. 777 01:21:15,291 --> 01:21:16,625 Oh, oh, oh! 778 01:21:22,000 --> 01:21:24,541 Well, I'm blessed. 779 01:21:27,000 --> 01:21:29,416 Bless my soul, Master Fredrick! 780 01:21:29,500 --> 01:21:30,958 It's good to see you, Ruth old girl. 781 01:21:31,041 --> 01:21:32,958 Oh! Mary lit a fire in the bedroom. 782 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 Take her on up now. 783 01:21:34,416 --> 01:21:36,333 Mary, be a peach, would you? 784 01:21:36,416 --> 01:21:37,458 Run me a bath? 785 01:21:37,541 --> 01:21:39,208 Oh, he's at it already! 786 01:21:39,291 --> 01:21:42,250 It's good to have you home, Master Fredrick! 787 01:21:55,125 --> 01:21:57,500 Annabel's always been a fanciful girl. 788 01:21:59,250 --> 01:22:02,958 Right now she's raving about phantoms 789 01:22:03,041 --> 01:22:05,625 and the dead walking among us. 790 01:22:06,500 --> 01:22:08,375 I've called for the doctor. 791 01:22:09,583 --> 01:22:11,684 But I'm hoping you might be able to shed some light on 792 01:22:11,708 --> 01:22:13,541 what's been going on here, Ben. 793 01:22:41,458 --> 01:22:43,583 I won't leave her! 794 01:22:44,750 --> 01:22:47,666 I won't! 795 01:22:49,291 --> 01:22:51,333 Take care of her. 796 01:22:55,125 --> 01:22:56,375 Tell her... 797 01:22:59,291 --> 01:23:01,250 I will keep my promise. 798 01:23:01,500 --> 01:23:05,333 Wherever I go, my soul will never leave her side. 799 01:23:06,666 --> 01:23:08,541 I promise. 800 01:24:04,708 --> 01:24:06,250 Oh, I couldn't. 801 01:24:06,333 --> 01:24:07,791 But thank you, Ruth. 802 01:24:07,875 --> 01:24:09,708 You heard the doctor. 803 01:24:09,791 --> 01:24:13,083 You're to build your strength for the time ahead. 804 01:24:13,166 --> 01:24:15,458 I have a while to go yet. 805 01:24:17,708 --> 01:24:20,708 I'll just leave it here then. 806 01:24:27,500 --> 01:24:28,750 How are you feeling? 807 01:24:30,291 --> 01:24:32,125 My heart aches. 808 01:24:32,208 --> 01:24:34,208 And a drowsy numbness pains 809 01:24:34,291 --> 01:24:36,375 my sense. 810 01:24:38,500 --> 01:24:41,333 - Did you manage to sleep? - I slept. 811 01:24:41,708 --> 01:24:43,416 That's good. 812 01:24:43,500 --> 01:24:45,250 Is it? 813 01:24:46,875 --> 01:24:49,875 My dreams are prayers that won't come true. 814 01:24:51,291 --> 01:24:52,708 And when I wake, 815 01:24:52,791 --> 01:24:54,551 the cold reality dawns with the light of day. 816 01:24:57,583 --> 01:25:00,583 You're not alone, Annabel. 817 01:25:08,500 --> 01:25:10,708 Last night 818 01:25:10,791 --> 01:25:13,416 I saw him. 819 01:25:13,500 --> 01:25:16,458 Samuel. 820 01:25:17,833 --> 01:25:23,125 He said he'll keep his promise. 821 01:25:23,208 --> 01:25:27,583 He will always be watching over you. 822 01:25:29,916 --> 01:25:32,166 And he'll always be with you 823 01:25:32,250 --> 01:25:34,333 because you will always carry him with you 824 01:25:34,416 --> 01:25:35,833 in your heart. 825 01:25:37,708 --> 01:25:39,833 And in time, it will grow less painful. 826 01:25:39,916 --> 01:25:41,791 When? 827 01:25:47,416 --> 01:25:48,458 When even in sleep, 828 01:25:48,541 --> 01:25:50,583 loss won't let me forget. 829 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 Your suffering is a testament 830 01:25:54,708 --> 01:25:56,833 to the love you shared. 831 01:25:58,791 --> 01:26:00,541 It's a love not everyone is lucky enough 832 01:26:00,625 --> 01:26:02,208 to find. 833 01:26:06,541 --> 01:26:07,583 We must give your child 834 01:26:07,666 --> 01:26:10,541 the life that Samuel died for. 835 01:27:10,416 --> 01:27:12,666 Mother, where did the soldier go? 836 01:27:12,750 --> 01:27:14,416 Which soldier? 837 01:27:17,666 --> 01:27:19,416 Did you speak to him? 838 01:27:19,500 --> 01:27:21,708 I showed him my pet it pirouette. 839 01:27:22,916 --> 01:27:25,041 Have you seen him before? 840 01:27:25,125 --> 01:27:26,333 Yes. 841 01:27:27,416 --> 01:27:29,625 What's his name? 842 01:27:29,708 --> 01:27:32,666 I think perhaps you know. 843 01:28:02,416 --> 01:28:04,000 ♪ It's my time ♪ 844 01:28:04,541 --> 01:28:07,083 ♪ To face the final curtain ♪ 845 01:28:07,166 --> 01:28:11,500 ♪ That day when you just know for certain ♪ 846 01:28:11,958 --> 01:28:14,416 ♪ Thank God ♪ 847 01:28:14,500 --> 01:28:19,916 ♪ It all is ending like this ♪ 848 01:28:21,750 --> 01:28:28,000 ♪ 'Cause I have already been to heaven With you ♪ 849 01:28:28,958 --> 01:28:31,666 ♪ I've had a life worth living ♪ 850 01:28:31,750 --> 01:28:38,500 ♪ It's sad But trust me when I promise ♪ 851 01:28:39,958 --> 01:28:44,791 ♪ I'll become Their inspiration ♪ 852 01:28:44,875 --> 01:28:46,625 ♪ Keep on breathing ♪ 853 01:28:46,708 --> 01:28:49,666 ♪ There's no need to dwell ♪ 854 01:28:49,750 --> 01:28:52,041 ♪ Dry your eyes ♪ 855 01:28:52,125 --> 01:28:54,666 ♪ Hold your head up ♪ 856 01:28:54,750 --> 01:28:59,625 ♪ Though I am leaving It's not a farewell ♪ 857 01:29:02,958 --> 01:29:05,458 ♪ Love won't be silenced ♪ 858 01:29:05,541 --> 01:29:07,875 ♪ Even when we're apart ♪ 859 01:29:07,958 --> 01:29:10,083 ♪ If you need guidance ♪ 860 01:29:10,166 --> 01:29:14,125 ♪ I'm that voice in your heart Speaking to you ♪ 861 01:29:14,208 --> 01:29:19,083 ♪ So let's hope Every word's coming through ♪ 862 01:29:19,166 --> 01:29:22,375 ♪ Can you hear me? ♪ 863 01:29:22,458 --> 01:29:24,833 ♪ Life won't divide us ♪ 864 01:29:24,916 --> 01:29:27,458 ♪ My soul is always near ♪ 865 01:29:27,541 --> 01:29:29,791 ♪ I'll be the whisper ♪ 866 01:29:29,875 --> 01:29:33,708 ♪ Living inside your ear Talking to you ♪ 867 01:29:33,791 --> 01:29:34,958 ♪ So let's pray ♪ 868 01:29:35,041 --> 01:29:38,000 ♪ Every word's getting through ♪ 869 01:29:38,958 --> 01:29:42,041 ♪ Darling Can you hear me? ♪ 870 01:29:42,541 --> 01:29:47,666 ♪ I look back And start to count each blessing ♪ 871 01:29:47,750 --> 01:29:51,916 ♪ I missed While busy years were passing ♪ 872 01:29:52,208 --> 01:29:58,416 ♪ It's too bad I thought I had forever ♪ 873 01:29:59,916 --> 01:30:00,916 ♪ But I swear ♪ 874 01:30:01,000 --> 01:30:05,000 ♪ I'll be close There in spirit ♪ 875 01:30:05,750 --> 01:30:07,500 ♪ Keep on breathing ♪ 876 01:30:07,583 --> 01:30:12,875 ♪ There's no need to dwell Dry your eyes ♪ 877 01:30:12,958 --> 01:30:15,500 ♪ Hold your head up ♪ 878 01:30:15,583 --> 01:30:17,458 ♪ Though I am leaving ♪ 879 01:30:17,541 --> 01:30:20,541 ♪ It's not a farewell ♪ 880 01:30:21,166 --> 01:30:23,750 ♪ Love won't be silenced ♪ 881 01:30:23,833 --> 01:30:26,125 ♪ Even when we're apart ♪ 882 01:30:26,208 --> 01:30:28,666 ♪ If you need guidance ♪ 883 01:30:28,750 --> 01:30:31,083 ♪ I'm that voice in your heart ♪ 884 01:30:31,166 --> 01:30:33,791 ♪ Speaking to you So let's hope ♪ 885 01:30:33,875 --> 01:30:36,875 ♪ Every word's coming through ♪ 886 01:30:37,583 --> 01:30:40,708 ♪ Can you hear me? ♪ 887 01:30:40,791 --> 01:30:43,208 ♪ Life won't divide us ♪ 888 01:30:43,291 --> 01:30:45,750 ♪ My soul is always near ♪ 889 01:30:45,833 --> 01:30:48,875 ♪ I'll be the whisper ♪ 890 01:30:48,958 --> 01:30:50,708 ♪ Living inside your ear ♪ 891 01:30:50,791 --> 01:30:52,000 ♪ Talking to you ♪ 892 01:30:52,083 --> 01:30:53,458 ♪ So let's pray ♪ 893 01:30:53,541 --> 01:30:56,541 ♪ Every word's getting through ♪ 894 01:30:57,541 --> 01:31:02,875 ♪ Darling Can you hear me? ♪ 895 01:31:02,958 --> 01:31:07,458 ♪ Can you hear me? ♪ 896 01:31:07,958 --> 01:31:15,041 ♪ Can you hear me, now ♪ 897 01:31:15,125 --> 01:31:20,541 ♪ Darling Can you hear me? ♪ 55196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.