All language subtitles for Bodies.S01E03.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:03,050 [Announcer] Previously on Bodies. 2 00:00:03,130 --> 00:00:06,220 Karen, the baby was delivered by Caesarian section. 3 00:00:06,220 --> 00:00:07,440 He didn't survive. 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,040 Will you come and speak to our solicitor? 5 00:00:09,040 --> 00:00:11,087 A patient died because of a mistake that I made. 6 00:00:11,087 --> 00:00:12,800 Put me in the witness box. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,300 That's the type of doctor they're gonna show me to be. 8 00:00:14,300 --> 00:00:16,940 I suppose you can't call this a one-night stand anymore. 9 00:00:16,940 --> 00:00:18,270 Don't want to call it anything. 10 00:00:18,270 --> 00:00:21,060 I've compiled case studies of Hurley's negligent acts 11 00:00:21,060 --> 00:00:22,000 since his appointment. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,300 Why are you conducting a witch hunt against me? 13 00:00:24,300 --> 00:00:26,410 Doctor Orton, would you like to come with us please? 14 00:00:26,410 --> 00:00:28,040 They've suspended her, haven't they? 15 00:00:28,040 --> 00:00:29,879 Mrs. Drake, possible ectopic. 16 00:00:29,879 --> 00:00:31,720 Probably significant internal hemorrhaging. 17 00:00:31,720 --> 00:00:32,773 Oh shit, get that. 18 00:00:32,773 --> 00:00:34,560 [Rob] Boss, this isn't working. 19 00:00:34,560 --> 00:00:35,450 - [Hurley] You're in my way. 20 00:00:35,450 --> 00:00:37,070 [Rob] Mr. Whitman, I need you to come into Theatre 12 21 00:00:37,070 --> 00:00:38,030 right away, please. 22 00:00:38,030 --> 00:00:39,190 [Whitman] Is Roger calling me in? 23 00:00:39,190 --> 00:00:40,023 - I am. 24 00:00:40,023 --> 00:00:44,732 (door slamming) (dramatic music) 25 00:00:44,732 --> 00:00:46,630 (woman screams) 26 00:00:46,630 --> 00:00:48,431 I'm Polly Gray, I'm the registrar on call. 27 00:00:48,431 --> 00:00:49,264 I want a caesarian. 28 00:00:49,264 --> 00:00:50,430 Where's the consultant? 29 00:00:50,430 --> 00:00:52,200 He's on call for major emergencies only. 30 00:00:52,200 --> 00:00:53,447 I'm covering the labor ward tonight. 31 00:00:53,447 --> 00:00:55,380 I want a caesarian and I want it now. 32 00:00:55,380 --> 00:00:57,120 How many cesareans have you done? 33 00:00:57,120 --> 00:00:58,520 - Oh, a few. 34 00:00:58,520 --> 00:01:00,050 This is your first pregnancy, Sophie, 35 00:01:00,050 --> 00:01:01,570 which means things can take a while. 36 00:01:01,570 --> 00:01:03,150 I want a cesarean now! 37 00:01:03,150 --> 00:01:04,630 - It's going well, you've come this far. 38 00:01:04,630 --> 00:01:07,080 I can't push it out, I can't! 39 00:01:07,080 --> 00:01:08,596 Why isn't anyone listening to me? 40 00:01:08,596 --> 00:01:09,790 - It may be that the baby's position 41 00:01:09,790 --> 00:01:11,720 is making it a little harder than normal. 42 00:01:11,720 --> 00:01:13,373 I can use forceps to... - No! 43 00:01:14,280 --> 00:01:15,920 We'll give you a spinal anesthetic. 44 00:01:15,920 --> 00:01:16,760 It will be painless. 45 00:01:16,760 --> 00:01:18,153 Well, it'll hurt a bit when it first goes in... 46 00:01:18,153 --> 00:01:19,810 I don't want forceps! 47 00:01:19,810 --> 00:01:22,430 We'll do it in theatre, under spinal anesthesia. 48 00:01:22,430 --> 00:01:23,263 I want a ceasarean now! 49 00:01:23,263 --> 00:01:26,060 A ceasarean section is a major operation, 50 00:01:26,060 --> 00:01:27,530 not a lifestyle choice. 51 00:01:27,530 --> 00:01:29,350 You risk all the complications of surgery, 52 00:01:29,350 --> 00:01:32,630 pain, bleeding, infection, further operations. 53 00:01:32,630 --> 00:01:36,860 We'll sue you, if anything happens to me or my baby, 54 00:01:36,860 --> 00:01:38,420 we'll sue you! 55 00:01:38,420 --> 00:01:39,791 We'll sue. 56 00:01:39,791 --> 00:01:41,493 My husband's a lawyer. 57 00:01:43,640 --> 00:01:45,783 Let's prep for a section, 10 minutes. 58 00:01:47,450 --> 00:01:48,283 Okay (mumbles). 59 00:01:52,585 --> 00:01:54,502 Fundal pressure please. 60 00:01:55,990 --> 00:01:56,823 That's it. 61 00:01:59,609 --> 00:02:00,859 There he comes. 62 00:02:01,940 --> 00:02:04,413 There we are, there we are. 63 00:02:04,413 --> 00:02:06,525 A lovely baby boy, really lovely. 64 00:02:06,525 --> 00:02:08,917 (baby cooing) 65 00:02:08,917 --> 00:02:10,550 Happy birthday. 66 00:02:10,550 --> 00:02:12,147 [Polly] And hurry up and become a tax-payer 67 00:02:12,147 --> 00:02:13,532 and pay for all this. 68 00:02:13,532 --> 00:02:16,115 (upbeat music) 69 00:02:44,479 --> 00:02:47,146 (phone ringing) 70 00:02:48,273 --> 00:02:49,937 Mrs. Drake, how are you feeling? 71 00:02:49,937 --> 00:02:52,020 - Fine, thank you. - Good. 72 00:02:52,987 --> 00:02:55,697 See, you did the right thing. 73 00:02:55,697 --> 00:02:57,920 Hurley was halfway to turfing her 74 00:02:57,920 --> 00:03:00,420 to the great outpatients' department in the sky. 75 00:03:01,339 --> 00:03:03,513 So it's good news for the patient, whoopee shit. 76 00:03:03,513 --> 00:03:05,358 What about me? 77 00:03:05,358 --> 00:03:08,510 (doorbell rings) 78 00:03:08,510 --> 00:03:11,399 (people chattering) 79 00:03:11,399 --> 00:03:13,823 Of course everybody knew it was his cock-up. 80 00:03:13,823 --> 00:03:16,060 I mean the registrar came rushing in, 81 00:03:16,060 --> 00:03:18,160 I swear to God if it hadn't been for me... 82 00:03:19,090 --> 00:03:20,210 Hello Rog. 83 00:03:20,210 --> 00:03:21,832 I thought I was covering the labor ward today. 84 00:03:21,832 --> 00:03:24,450 Yeah, we're just discussing a SCBU admission 85 00:03:24,450 --> 00:03:25,871 from yesterday. (woman screaming) 86 00:03:25,871 --> 00:03:26,704 It's all yours. 87 00:03:27,568 --> 00:03:29,840 (woman screaming) 88 00:03:29,840 --> 00:03:30,673 Imagine what's she gonna be like 89 00:03:30,673 --> 00:03:34,097 when she's got a fanny like the Dartford Tunnel? 90 00:03:42,906 --> 00:03:43,739 Morning. 91 00:03:44,733 --> 00:03:45,813 Where's Donna? 92 00:03:46,790 --> 00:03:47,623 Bay 2. 93 00:03:50,400 --> 00:03:51,250 [Donna] Morning, Roger. 94 00:03:51,250 --> 00:03:52,960 How are you? - I'm well, thank you, Donna. 95 00:03:52,960 --> 00:03:56,100 I'd like to check to see how Mrs. Drake's doing. 96 00:03:56,100 --> 00:03:56,933 The ectopic? 97 00:03:56,933 --> 00:03:57,766 Yeah sure. 98 00:03:57,766 --> 00:04:00,213 Can you pass me the log book, Kat? 99 00:04:00,213 --> 00:04:01,702 [Hurley] Maya? 100 00:04:01,702 --> 00:04:03,658 Aren't we a bit early, Roger? 101 00:04:03,658 --> 00:04:05,270 I'll just be five minutes. 102 00:04:05,270 --> 00:04:06,103 Now, please. 103 00:04:14,707 --> 00:04:15,540 Morning. 104 00:04:15,540 --> 00:04:17,670 Anyone here for the round yet? 105 00:04:17,670 --> 00:04:18,590 You see, Mister Lake, 106 00:04:18,590 --> 00:04:21,153 no one thought you were important enough to wait for. 107 00:04:27,880 --> 00:04:28,860 You're late. 108 00:04:28,860 --> 00:04:31,000 Do we have her latest blood samples? 109 00:04:31,000 --> 00:04:32,960 They must be in the trolley. 110 00:04:32,960 --> 00:04:34,710 The other ward round's claimed the trolley. 111 00:04:34,710 --> 00:04:35,910 What other ward round? 112 00:04:42,251 --> 00:04:44,650 Louise Weazer, one day post-hysterectomy. 113 00:04:44,650 --> 00:04:46,627 She's complaining of a little PV bleeding 114 00:04:46,627 --> 00:04:50,144 but on examination it actually looks like it's PR. 115 00:04:50,144 --> 00:04:52,040 There isn't a chance we nicked the bowel, is there? 116 00:04:52,040 --> 00:04:56,960 Fuck off and we took her tonsils out while we were at it. 117 00:04:56,960 --> 00:04:59,525 I thought we'd time-tabled our ward rounds 118 00:04:59,525 --> 00:05:01,340 so they wouldn't clash. 119 00:05:01,340 --> 00:05:03,230 Got a very, very tricky day. 120 00:05:03,230 --> 00:05:05,620 You've sequestered the notes trolley. 121 00:05:05,620 --> 00:05:06,470 Treasure trove. 122 00:05:09,010 --> 00:05:11,900 Now then, Louise, let's find out if you're bleeding 123 00:05:11,900 --> 00:05:13,587 from your back passage, shall we? 124 00:05:25,280 --> 00:05:28,116 Well, everything looks good, Mrs. Drake. 125 00:05:28,116 --> 00:05:29,688 You had us worried for a while. 126 00:05:29,688 --> 00:05:31,570 Glad to seeing you looking so much better. 127 00:05:31,570 --> 00:05:32,403 Transfused overnight. 128 00:05:32,403 --> 00:05:33,236 She's doing well. 129 00:05:37,866 --> 00:05:38,949 Good, okay. 130 00:05:40,790 --> 00:05:42,270 Anyone else we should worry about? 131 00:05:42,270 --> 00:05:43,160 No. 132 00:05:43,160 --> 00:05:44,797 Good, thank you. 133 00:05:53,080 --> 00:05:54,060 We've not really had a chance 134 00:05:54,060 --> 00:05:55,550 to talk about what happened in theatre. 135 00:05:55,550 --> 00:05:57,037 It's not so long ago that you botched a crike 136 00:05:57,037 --> 00:05:58,387 and I had to cover for you. 137 00:06:00,530 --> 00:06:02,020 You did and I'm grateful. 138 00:06:02,020 --> 00:06:03,480 Because I thought on this firm 139 00:06:03,480 --> 00:06:05,620 we looked out for each other. 140 00:06:05,620 --> 00:06:07,930 So what, are you going to management? 141 00:06:07,930 --> 00:06:10,386 You handed them one of those pissy yellow forms yet? 142 00:06:10,386 --> 00:06:11,247 You're being paranoid. 143 00:06:11,247 --> 00:06:13,080 No, you're being pronoid, 144 00:06:13,080 --> 00:06:14,350 you're suffering from the delusion 145 00:06:14,350 --> 00:06:15,800 that people are on your side. 146 00:06:21,892 --> 00:06:23,864 Should have let that woman die on the operating table. 147 00:06:23,864 --> 00:06:25,643 I'd be in a lot less trouble. 148 00:07:08,026 --> 00:07:10,908 (baby crying) 149 00:07:10,908 --> 00:07:12,030 It's so sore. 150 00:07:12,030 --> 00:07:13,460 It's infected. 151 00:07:13,460 --> 00:07:14,293 We'll give you an antibiotic 152 00:07:14,293 --> 00:07:16,590 and it should clear up in a couple of days. 153 00:07:16,590 --> 00:07:18,580 Hospitals are supposed to be clean. 154 00:07:18,580 --> 00:07:20,870 Where did you get that idea from? 155 00:07:20,870 --> 00:07:24,430 We can't eliminate every source of infection. 156 00:07:24,430 --> 00:07:26,340 That's why I warned you it was a possible complication 157 00:07:26,340 --> 00:07:28,200 of having a ceasarean section. 158 00:07:28,200 --> 00:07:29,457 I'll get this sent off straight away. 159 00:07:29,457 --> 00:07:31,513 I need to go to the toilet. 160 00:07:32,690 --> 00:07:33,523 Okay. 161 00:07:38,548 --> 00:07:41,090 [Kat] I'm just checking your charts, Louise. 162 00:07:41,090 --> 00:07:42,483 This is for my grandson. 163 00:07:43,685 --> 00:07:45,693 I've got eight grandchildren. 164 00:07:47,410 --> 00:07:49,716 I had seven children of my own. 165 00:07:49,716 --> 00:07:51,573 It's good you've had a hysterectomy, 166 00:07:52,413 --> 00:07:55,343 or your womb might've dropped out of its own accord. 167 00:07:59,740 --> 00:08:01,710 Louise Weazer, isn't she one of yours? 168 00:08:01,710 --> 00:08:02,543 Yeah. 169 00:08:02,543 --> 00:08:03,783 Have you seen her labs? 170 00:08:05,970 --> 00:08:06,803 What's so funny? 171 00:08:08,672 --> 00:08:09,505 What? 172 00:08:09,505 --> 00:08:10,600 He thinks you mean her labia. 173 00:08:10,600 --> 00:08:11,890 You're a pig. 174 00:08:11,890 --> 00:08:14,190 No, a pig has some virtues. 175 00:08:14,190 --> 00:08:17,423 For example, their heart valves can be used for transplants. 176 00:08:19,550 --> 00:08:21,280 This is Louise Weazer's results. 177 00:08:21,280 --> 00:08:22,883 It's her fecal occult blood. 178 00:08:23,910 --> 00:08:24,743 Shit. 179 00:08:25,622 --> 00:08:28,073 I'll talk to the colorectal surgeons, 180 00:08:29,278 --> 00:08:33,190 but she'll need prepping for a colonoscopy, I'm in a hurry. 181 00:08:36,050 --> 00:08:36,883 Polly? 182 00:08:40,010 --> 00:08:43,780 Maya, would you write up a new drug chart 183 00:08:43,780 --> 00:08:44,760 for one of Polly's? 184 00:08:44,760 --> 00:08:46,600 Louise Weazer has just run out. 185 00:08:46,600 --> 00:08:48,763 She just needs bendrofluazide for her blood pressure. 186 00:08:48,763 --> 00:08:50,883 2.5 milligrams o.d. 187 00:08:53,230 --> 00:08:55,950 Polly wants Louise Weazer prepping for colonoscopy. 188 00:08:55,950 --> 00:08:57,550 She said it was urgent. 189 00:08:57,550 --> 00:09:00,117 - She'll need phosphate enemas then. 190 00:09:00,117 --> 00:09:02,117 - Ew. 191 00:09:10,970 --> 00:09:13,393 Okay Louise, now just relax, okay? 192 00:09:16,380 --> 00:09:17,213 It's alright. 193 00:09:18,150 --> 00:09:20,983 (Louise groaning) 194 00:09:25,670 --> 00:09:26,503 Donna? 195 00:09:27,680 --> 00:09:28,513 Just a minute. 196 00:09:31,496 --> 00:09:32,690 What the hell's going on? 197 00:09:32,690 --> 00:09:34,730 [Donna] She's having an enema before the colonoscopy. 198 00:09:34,730 --> 00:09:36,900 She doesn't need an enema, just some Picalax sachets. 199 00:09:36,900 --> 00:09:39,187 Kat said the colonoscopy was urgent. 200 00:09:39,187 --> 00:09:40,540 Urgent means do an enema. 201 00:09:40,540 --> 00:09:41,990 I never said it was urgent. 202 00:09:42,900 --> 00:09:45,503 Kat said that you'd said you were in a hurry. 203 00:09:48,370 --> 00:09:51,240 She thought I meant in a hurry to prep the colonoscopy. 204 00:09:51,240 --> 00:09:52,760 Shit. 205 00:09:52,760 --> 00:09:53,593 Well? 206 00:09:54,630 --> 00:09:55,463 You keep shtum. 207 00:09:55,463 --> 00:09:56,880 I'll clear it with the arsehole surgeons, 208 00:09:56,880 --> 00:09:57,719 see if they'll cover for us 209 00:09:57,719 --> 00:10:00,075 by doing the colonoscopy as urgent. 210 00:10:00,075 --> 00:10:00,908 Okay. 211 00:10:04,316 --> 00:10:06,816 (baby crying) 212 00:10:10,550 --> 00:10:11,573 My leg hurts. 213 00:10:18,280 --> 00:10:19,220 What is it? 214 00:10:19,220 --> 00:10:21,034 It's a blood clot. 215 00:10:21,034 --> 00:10:23,690 My God, what have you done to me? 216 00:10:23,690 --> 00:10:25,200 Any form of surgery carries a risk 217 00:10:25,200 --> 00:10:27,540 of deep vein thrombosis. 218 00:10:27,540 --> 00:10:28,810 It's a blood clot, 219 00:10:28,810 --> 00:10:31,440 not my wrist-watch or an undiagnosed twin. 220 00:10:31,440 --> 00:10:33,910 Do you think that helps, being sarcastic? 221 00:10:33,910 --> 00:10:34,743 It helps me. 222 00:10:36,580 --> 00:10:39,110 Sophie, what I'm trying to get over to you 223 00:10:39,110 --> 00:10:42,030 is that you've had an operation, and no operation, 224 00:10:42,030 --> 00:10:45,260 no medical procedure, is without risks. 225 00:10:45,260 --> 00:10:47,630 It's not like picking up a drive-thru McDonald's. 226 00:10:47,630 --> 00:10:49,100 I thought you people got training now 227 00:10:49,100 --> 00:10:50,793 in how to talk to patients. 228 00:10:53,755 --> 00:10:57,640 Perhaps we could engage in a therapeutic partnership 229 00:10:57,640 --> 00:11:00,400 in order that we might start your treatment. 230 00:11:00,400 --> 00:11:01,233 What treatment? 231 00:11:01,233 --> 00:11:02,363 To dissolve the clot. 232 00:11:03,220 --> 00:11:05,740 We'll start you off in injections until we can establish you 233 00:11:05,740 --> 00:11:09,620 on a tablet, warfarin, that thins the blood. 234 00:11:09,620 --> 00:11:11,400 Doesn't sound too bad, I suppose. 235 00:11:11,400 --> 00:11:13,350 You'll have to take it for six weeks. 236 00:11:14,340 --> 00:11:15,640 And you can't breast feed. 237 00:11:25,170 --> 00:11:27,920 If it smells like fish and chips, don't worry, 238 00:11:27,920 --> 00:11:29,470 it's me putting the vinegar on. 239 00:11:40,980 --> 00:11:44,403 The vinegar makes the abnormal tissue appear white, 240 00:11:47,990 --> 00:11:49,050 makes you wonder what they did 241 00:11:49,050 --> 00:11:51,797 before color tele really, doesn't it? 242 00:11:55,367 --> 00:11:56,974 Hi Anne-Marie, anything for me? 243 00:11:56,974 --> 00:12:01,557 Yep, these came from the Unit Administrator's Office. 244 00:12:05,121 --> 00:12:05,954 "Dear Colleague," 245 00:12:05,954 --> 00:12:07,147 "reports have been received of golf balls" 246 00:12:07,147 --> 00:12:08,737 "being hit off the roof of the Maternity Unit." 247 00:12:08,737 --> 00:12:10,347 "You are reminded that for health and safety reasons" 248 00:12:10,347 --> 00:12:12,007 "the roof is out of bounds." 249 00:12:12,007 --> 00:12:14,528 "If the culprit or culprits do not desist at once," 250 00:12:14,528 --> 00:12:17,459 "disciplinary action will be taken..." 251 00:12:17,459 --> 00:12:18,740 The other's just to the consultants, 252 00:12:18,740 --> 00:12:20,883 a memo about the waiting list initiative. 253 00:12:20,883 --> 00:12:22,270 Right, good, thank you. 254 00:12:22,270 --> 00:12:24,170 No patient can wait longer than 12 months 255 00:12:24,170 --> 00:12:25,810 for any operation of any type. 256 00:12:25,810 --> 00:12:27,700 I've done you and Tony lists of patients 257 00:12:27,700 --> 00:12:28,980 who are about to go over the deadline. 258 00:12:28,980 --> 00:12:29,813 Thank you. 259 00:12:32,194 --> 00:12:34,060 Has Tony seen this? 260 00:12:34,060 --> 00:12:35,660 I sent his over to colposcopy. 261 00:12:42,040 --> 00:12:43,380 Thanks Anne-Marie. 262 00:12:50,133 --> 00:12:52,096 How's it going, Tony? 263 00:12:52,096 --> 00:12:54,244 You know, Rog. 264 00:12:54,244 --> 00:12:56,510 It's just vadge after vadge. 265 00:12:56,510 --> 00:12:58,020 Quite. 266 00:12:58,020 --> 00:12:58,853 Have you seen the memo 267 00:12:58,853 --> 00:13:00,500 about this new waiting-list initiative? 268 00:13:00,500 --> 00:13:01,750 Skimmed it. 269 00:13:01,750 --> 00:13:04,470 I've got one 12-monther on my list, you? 270 00:13:04,470 --> 00:13:06,020 Three. 271 00:13:06,020 --> 00:13:07,610 We need to get them all in this week. 272 00:13:07,610 --> 00:13:09,283 Haven't got the space. 273 00:13:10,830 --> 00:13:12,120 We can try and make space. 274 00:13:12,120 --> 00:13:13,550 Can't. 275 00:13:13,550 --> 00:13:14,383 Why not? 276 00:13:16,649 --> 00:13:17,849 Haven't got the space. 277 00:13:19,150 --> 00:13:21,260 The Unit Administrator says she'll lose her job 278 00:13:21,260 --> 00:13:22,540 if we don't meet it. 279 00:13:22,540 --> 00:13:24,670 The reason I've got those three women on the waiting list 280 00:13:24,670 --> 00:13:25,900 is because I don't think their problems 281 00:13:25,900 --> 00:13:27,100 are particularly urgent. 282 00:13:28,410 --> 00:13:31,200 Why should I bust my bollocks so that some management prick 283 00:13:31,200 --> 00:13:33,650 can tick a box and then run off to a job at BUPA? 284 00:13:35,910 --> 00:13:36,743 Thanks Tony. 285 00:13:44,700 --> 00:13:45,533 [Tony] Candice. 286 00:13:50,460 --> 00:13:51,410 What is it, Tony? 287 00:13:52,317 --> 00:13:54,640 Bloody waiting list. 288 00:13:54,640 --> 00:13:57,540 Well the management say you've got to sort it out, Tony. 289 00:13:59,053 --> 00:14:03,067 Can't we create an unpublished list 290 00:14:04,190 --> 00:14:05,943 and put my 12-monthers on that? 291 00:14:10,540 --> 00:14:11,690 What shall I call it? 292 00:14:19,270 --> 00:14:22,680 The Anticipated 293 00:14:26,040 --> 00:14:26,873 In-Patient List. 294 00:14:29,570 --> 00:14:30,973 No problem. 295 00:14:32,010 --> 00:14:34,683 Your waiting list problem is solved. 296 00:14:35,717 --> 00:14:36,800 Jolly good. 297 00:14:42,357 --> 00:14:44,707 Here we are, Louise, nearly back on the ward. 298 00:14:48,230 --> 00:14:49,180 Donna, hi. 299 00:14:49,180 --> 00:14:51,402 Have we got a bed available for a waiting-list patient? 300 00:14:51,402 --> 00:14:52,610 No, sorry, Roger. 301 00:14:52,610 --> 00:14:54,370 No room at the inn, nothing. 302 00:15:00,310 --> 00:15:02,960 [Kat] Polly, Louise Weazer has had her colonoscopy. 303 00:15:05,331 --> 00:15:07,183 What's the report say? 304 00:15:07,183 --> 00:15:09,393 - Normal. - Good, thanks. 305 00:15:13,760 --> 00:15:18,520 I would be grateful if you would see this 39-year-old lady 306 00:15:21,110 --> 00:15:24,440 who presented to me in OPD with a red, 307 00:15:24,440 --> 00:15:27,593 oedematous, tender vulva. 308 00:15:28,840 --> 00:15:31,210 I would be grateful for your dermatological opinion. 309 00:15:31,210 --> 00:15:34,385 Yours sincerely, et cetera, et cetera. 310 00:15:34,385 --> 00:15:36,452 That was two I would be gratefuls. 311 00:15:36,452 --> 00:15:37,350 Really? 312 00:15:37,350 --> 00:15:40,420 Sorry, Tony, is this another bad time? 313 00:15:40,420 --> 00:15:41,315 I was wondering, 314 00:15:41,315 --> 00:15:43,850 why don't you come round for dinner this week? 315 00:15:43,850 --> 00:15:45,573 Harriet and I have never had you and, 316 00:15:47,269 --> 00:15:48,803 you are married, aren't you, Tony? 317 00:15:50,310 --> 00:15:52,283 I don't do dinner, Roger. 318 00:15:54,750 --> 00:15:56,773 Look, I need a favor. 319 00:15:57,750 --> 00:15:59,540 One of your charges, Louise Weazer, 320 00:15:59,540 --> 00:16:01,800 she's six days post-hysterectomy. 321 00:16:01,800 --> 00:16:03,990 She had some PR bleeding, 322 00:16:03,990 --> 00:16:05,857 Polly turfed her over to the surgeons for a colonoscopy 323 00:16:05,857 --> 00:16:07,207 and she's bounced back NAD. 324 00:16:08,292 --> 00:16:10,762 Was just wondering if you could discharge her for me. 325 00:16:10,762 --> 00:16:13,710 I need the bed to get one of mine in off the waiting list. 326 00:16:13,710 --> 00:16:15,910 I've booked theatre time for tomorrow night. 327 00:16:19,030 --> 00:16:19,863 Whatever. 328 00:16:20,830 --> 00:16:21,663 Thanks, Tony. 329 00:16:28,827 --> 00:16:30,670 There we are, Louise. 330 00:16:30,670 --> 00:16:31,590 Are you still feeling a little light headed? 331 00:16:31,590 --> 00:16:33,125 Yes. 332 00:16:33,125 --> 00:16:34,538 Okay, I'll tell the doctor and we'll come 333 00:16:34,538 --> 00:16:37,871 and check on you a little later alright. 334 00:16:50,252 --> 00:16:52,370 They'd fixed this? 335 00:16:52,370 --> 00:16:53,950 Donna hi, can we arrange 336 00:16:53,950 --> 00:16:56,037 to send Mrs. Weazer home tonight, please? 337 00:16:56,037 --> 00:16:57,690 Actually, she's complaining of drowsiness 338 00:16:57,690 --> 00:16:58,853 and light-headedness. 339 00:17:01,240 --> 00:17:02,879 Very light-headed? 340 00:17:02,879 --> 00:17:03,712 No. 341 00:17:03,712 --> 00:17:05,290 Or very drowsy? 342 00:17:05,290 --> 00:17:06,290 No, I suppose not. 343 00:17:07,840 --> 00:17:09,080 She'll be more comfortable at home 344 00:17:09,080 --> 00:17:10,810 and if she's still feeling under the weather 345 00:17:10,810 --> 00:17:12,990 she can ring her GP in the morning. 346 00:17:12,990 --> 00:17:13,823 That's what they're there for. 347 00:17:13,823 --> 00:17:18,160 Doesn't she belong to Mister Whitman? 348 00:17:18,160 --> 00:17:19,030 He's said I can discharge her 349 00:17:19,030 --> 00:17:20,910 to make way for my waiting-list patient. 350 00:17:20,910 --> 00:17:22,460 So can you send her home, please? 351 00:17:22,460 --> 00:17:24,560 Look, I'm not being funny, Roger, 352 00:17:24,560 --> 00:17:26,570 but does anyone from Mister Whitman's firm know 353 00:17:26,570 --> 00:17:28,647 that she's not feeling totally all right? 354 00:17:28,647 --> 00:17:29,480 I don't want a falling out, Donna, 355 00:17:29,480 --> 00:17:31,720 but I'd like her discharged, if you wouldn't mind. 356 00:17:31,720 --> 00:17:32,553 No. 357 00:17:34,509 --> 00:17:35,509 I'll do it myself. 358 00:17:43,480 --> 00:17:44,880 Why didn't you back me up? 359 00:17:45,990 --> 00:17:47,300 He's the consultant. 360 00:17:59,350 --> 00:18:00,930 I'm Mrs. Weazer's daughter. 361 00:18:00,930 --> 00:18:02,713 [Nurse] Bay 2 second on the right. 362 00:18:12,769 --> 00:18:15,769 I still feel a bit woozy, Shelley. 363 00:18:20,655 --> 00:18:24,569 (knocks on door) - Come in. 364 00:18:24,569 --> 00:18:27,011 - Doctor Orton. - Thank you. 365 00:18:27,011 --> 00:18:29,290 Doctor Orton, Annette Prentiss. 366 00:18:29,290 --> 00:18:30,123 Pleased to meet you. 367 00:18:30,123 --> 00:18:31,290 You remember Mark Taylor? 368 00:18:31,290 --> 00:18:32,520 - Mark. - Hi. 369 00:18:32,520 --> 00:18:33,470 Please, sit down. 370 00:18:36,350 --> 00:18:37,600 I know this is a distraction, 371 00:18:37,600 --> 00:18:38,790 but do you mind if I take notes? 372 00:18:38,790 --> 00:18:39,640 No, not at all. 373 00:18:42,320 --> 00:18:44,200 When we spoke on the telephone, 374 00:18:44,200 --> 00:18:45,660 you stated that you were present 375 00:18:45,660 --> 00:18:47,050 throughout the ceasarean section 376 00:18:47,050 --> 00:18:48,950 to deliver baby Daniel Taylor 377 00:18:48,950 --> 00:18:51,860 and the subsequent hysterectomy on Karen Taylor. 378 00:18:51,860 --> 00:18:53,243 I was the anesthetist. 379 00:18:55,090 --> 00:18:57,530 And, in your view, Mister Roger Hurley 380 00:18:57,530 --> 00:19:00,740 was negligent in his management of the case? 381 00:19:00,740 --> 00:19:02,520 Patently negligent. 382 00:19:02,520 --> 00:19:04,200 He chose the wrong incision, 383 00:19:04,200 --> 00:19:06,600 he ruptured a plexus of uterine vessels, 384 00:19:06,600 --> 00:19:08,653 and procrastinated over the hysterectomy. 385 00:19:10,610 --> 00:19:14,473 And you'd be prepared to testify in court to that effect? 386 00:19:16,230 --> 00:19:17,103 Yes I would. 387 00:19:22,110 --> 00:19:22,943 Doctor Orton, 388 00:19:24,010 --> 00:19:26,000 I understand you're not currently practicing 389 00:19:26,000 --> 00:19:27,650 as an anesthetist. 390 00:19:27,650 --> 00:19:29,780 I'm suspended. 391 00:19:29,780 --> 00:19:30,813 On what grounds? 392 00:19:32,340 --> 00:19:34,340 The hospital have yet to give grounds. 393 00:19:36,600 --> 00:19:38,430 Doctor Orton, I'm sorry but the hospital say 394 00:19:38,430 --> 00:19:39,763 you are not suspended. 395 00:19:40,770 --> 00:19:42,340 The reason they give for your absence 396 00:19:42,340 --> 00:19:44,163 is indefinite sick leave. 397 00:19:45,050 --> 00:19:47,690 I'm sorry, I'm not trying to embarrass you. 398 00:19:47,690 --> 00:19:49,750 It's just when I inquired, 399 00:19:49,750 --> 00:19:51,980 I received this letter in reply. 400 00:19:51,980 --> 00:19:54,400 It was sent to all staff by the hospital administrator. 401 00:19:54,400 --> 00:19:55,800 This is a lie. 402 00:19:55,800 --> 00:19:57,780 I'm excluded solely and absolutely 403 00:19:57,780 --> 00:20:00,920 because I tried to bring to their attention a catalog 404 00:20:00,920 --> 00:20:03,400 of medical errors committed by Roger Hurley. 405 00:20:03,400 --> 00:20:05,210 So you're saying you are not suffering 406 00:20:05,210 --> 00:20:06,650 from a psychiatric illness? 407 00:20:06,650 --> 00:20:07,613 Most definitely. 408 00:20:08,680 --> 00:20:10,280 Good. 409 00:20:10,280 --> 00:20:12,690 I have to ask you this because it might come up in court. 410 00:20:12,690 --> 00:20:15,140 You've never suffered from a psychiatric illness? 411 00:20:20,410 --> 00:20:22,770 Doctor Orton, if this is difficult for you... 412 00:20:25,738 --> 00:20:29,090 It is difficult for me. 413 00:20:29,090 --> 00:20:30,963 18 months ago I had a miscarriage, 414 00:20:32,830 --> 00:20:34,273 I was clinically depressed, 415 00:20:35,620 --> 00:20:40,620 I had to take time off work, but I got myself back together, 416 00:20:42,820 --> 00:20:46,993 and I did my job, I do my job well. 417 00:20:52,270 --> 00:20:53,720 Thank you for your honesty. 418 00:20:54,790 --> 00:20:55,623 Thank you. 419 00:21:05,281 --> 00:21:07,948 (phone ringing) 420 00:21:17,645 --> 00:21:20,870 Hi Rob, this is Maria Orton, 421 00:21:20,870 --> 00:21:22,550 I don't wanna stay on this line for too long, 422 00:21:22,550 --> 00:21:24,610 Switchboard listen in sometimes, 423 00:21:24,610 --> 00:21:27,143 I'm outside the hospital, will you come and speak to me? 424 00:21:30,583 --> 00:21:31,416 Rob? 425 00:21:33,417 --> 00:21:34,760 Rob, can you hear me? 426 00:21:34,760 --> 00:21:36,260 Will you come and speak to me? 427 00:21:37,490 --> 00:21:40,220 I know you can back me up in my case against Hurley. 428 00:21:40,220 --> 00:21:42,920 If there are two of us with corroborating testimonies. 429 00:21:45,780 --> 00:21:48,740 I'm sorry, I can't help you, I'm sorry. 430 00:21:48,740 --> 00:21:51,930 Hurley is still putting patient's lives at risk, 431 00:21:51,930 --> 00:21:53,680 I can't believe you're saying this. 432 00:21:54,880 --> 00:21:56,320 I can't back you up. 433 00:21:56,320 --> 00:21:57,153 Why not? 434 00:21:58,320 --> 00:21:59,843 Because it'd make me a whistle-blower. 435 00:22:05,872 --> 00:22:08,498 (siren wailing) 436 00:22:08,498 --> 00:22:11,165 (babies crying) 437 00:22:39,051 --> 00:22:41,801 (Sophie screams) 438 00:22:48,676 --> 00:22:51,530 The wound broke open because of the infection. 439 00:22:51,530 --> 00:22:53,100 You didn't stitch me up properly. 440 00:22:53,100 --> 00:22:54,690 I did, Sophie. 441 00:22:54,690 --> 00:22:56,471 The flesh broke, not the stitches. 442 00:22:56,471 --> 00:23:00,410 It's all clean and dressed now, it will heal. 443 00:23:00,410 --> 00:23:01,610 How long will it take? 444 00:23:01,610 --> 00:23:03,450 It could take months. 445 00:23:03,450 --> 00:23:04,283 Months? 446 00:23:04,283 --> 00:23:07,703 I said could, you may need plastic surgery. 447 00:23:08,850 --> 00:23:11,810 Look at me, look at what you've done to me. 448 00:23:11,810 --> 00:23:13,982 [Polly] You wanted the ceasarean. 449 00:23:13,982 --> 00:23:17,226 I'm going to sue, I'm going to sue you. 450 00:23:17,226 --> 00:23:18,338 I warned you of the risks, 451 00:23:18,338 --> 00:23:19,770 but you thought you knew better. 452 00:23:19,770 --> 00:23:20,790 I am going to sue you. 453 00:23:20,790 --> 00:23:24,110 You people, you read some piece in the Sunday supplements 454 00:23:24,110 --> 00:23:27,553 by some Hampstead bitch, I do this for a living. 455 00:23:33,950 --> 00:23:35,270 There you go, cubicle four. 456 00:23:35,270 --> 00:23:36,103 Cheers. 457 00:23:43,340 --> 00:23:44,868 What happened? 458 00:23:44,868 --> 00:23:49,000 We got home alright but then she threw up and had a fit. 459 00:23:49,000 --> 00:23:50,923 Okay, I'm gonna ask you to wait outside if you don't mind. 460 00:23:50,923 --> 00:23:52,573 I'm just gonna do an examination. 461 00:23:54,520 --> 00:23:55,884 Thank you. 462 00:23:55,884 --> 00:23:56,717 Stay if you don't mind, 463 00:23:56,717 --> 00:23:58,693 I might need to ask you a few questions. 464 00:24:01,570 --> 00:24:02,403 Louise? 465 00:24:02,403 --> 00:24:05,340 I'm Mister Lake, I need you to be nice and relaxed. 466 00:24:05,340 --> 00:24:07,543 I'm going to do a couple of little checks on you, okay? 467 00:24:12,235 --> 00:24:13,068 Good. 468 00:24:32,790 --> 00:24:35,800 One of the blood tests shows the sodium level is very low. 469 00:24:35,800 --> 00:24:37,530 That'll explain the seizure. 470 00:24:37,530 --> 00:24:39,690 Is she on any other kind of medication? 471 00:24:39,690 --> 00:24:40,540 [Shelley] Yeah. 472 00:24:41,560 --> 00:24:42,543 [Rob] Can I take a look? 473 00:24:44,440 --> 00:24:46,540 [Shelley] These, for her blood pressure. 474 00:24:49,333 --> 00:24:50,820 The type of enema we've given her, 475 00:24:50,820 --> 00:24:53,760 combined with these have probably caused the low sodium. 476 00:24:53,760 --> 00:24:55,291 We'll stop these. 477 00:24:55,291 --> 00:24:57,820 I'll have her catheterized and put on restricted fluids. 478 00:24:57,820 --> 00:24:58,970 I'll speak to the medical doctors 479 00:24:58,970 --> 00:25:01,150 and, if her sodium levels don't come up overnight, 480 00:25:01,150 --> 00:25:03,873 then I'll probably hand her over to them, okay? 481 00:25:05,050 --> 00:25:06,569 Any questions? 482 00:25:06,569 --> 00:25:07,402 Where can I smoke? 483 00:25:07,402 --> 00:25:08,983 Shouldn't smoke, it'll kill you. 484 00:25:10,928 --> 00:25:14,011 (faint upbeat music) 485 00:25:38,012 --> 00:25:38,910 You... 486 00:25:44,066 --> 00:25:45,066 Need a lift? 487 00:25:47,099 --> 00:25:51,266 ♪ You've got to fly like an eagle ♪ 488 00:25:52,122 --> 00:25:55,205 (Anne-Marie moaning) 489 00:26:01,564 --> 00:26:04,140 It's probably just a little infection in your waters. 490 00:26:04,140 --> 00:26:06,369 I'll talk to the doctors, see what they say. 491 00:26:06,369 --> 00:26:08,319 I'll come and check on you later, okay? 492 00:26:09,643 --> 00:26:10,581 Morning Maya. 493 00:26:10,581 --> 00:26:11,414 Good morning. 494 00:26:11,414 --> 00:26:13,443 Louise Weazer was readmitted overnight. 495 00:26:14,400 --> 00:26:18,030 She now has a temperature of 37.5, she was catheterized, 496 00:26:18,030 --> 00:26:19,490 so it's probably a UTI. 497 00:26:19,490 --> 00:26:21,360 I've taken a CSU for you. 498 00:26:21,360 --> 00:26:22,683 Thanks, I'll get it off. 499 00:26:24,904 --> 00:26:27,254 May as well write her up for an antibiotic now. 500 00:26:35,363 --> 00:26:38,424 (bell ringing) 501 00:26:38,424 --> 00:26:40,550 This is Lilian Edwards, she is for admission. 502 00:26:40,550 --> 00:26:42,180 Does she belong to us? 503 00:26:42,180 --> 00:26:44,530 She has been called in from the waiting list. 504 00:26:47,780 --> 00:26:49,793 You're whistling again, Lilian. 505 00:26:51,140 --> 00:26:53,067 You are whistling. 506 00:26:53,067 --> 00:26:54,990 Look, I'll sort this out. 507 00:26:54,990 --> 00:26:58,450 We'll put you in the day room for now, Lilian, alright. 508 00:26:58,450 --> 00:26:59,880 Can you pop her in for me, please? 509 00:26:59,880 --> 00:27:00,713 Thanks. 510 00:27:10,165 --> 00:27:11,780 Donna, is my TCI in? 511 00:27:11,780 --> 00:27:13,290 Lilian Edwards? 512 00:27:13,290 --> 00:27:14,640 I don't have a bed for her. 513 00:27:16,988 --> 00:27:18,680 But I had Louise Weazer discharged last night 514 00:27:18,680 --> 00:27:19,710 to create a bed. 515 00:27:19,710 --> 00:27:21,220 The patient bounced. 516 00:27:21,220 --> 00:27:22,053 Oh. 517 00:27:22,053 --> 00:27:22,886 Oh. 518 00:27:24,030 --> 00:27:25,890 Have you got any other TCIs today? 519 00:27:25,890 --> 00:27:27,940 There's a lady coming in for a prolapse repair. 520 00:27:27,940 --> 00:27:29,410 Phone her, cancel her, 521 00:27:29,410 --> 00:27:30,720 and give her bed to Mrs. Edwards. 522 00:27:30,720 --> 00:27:32,760 The prolapse has been waiting 11 months. 523 00:27:32,760 --> 00:27:34,173 Donna, please, cancel her. 524 00:27:35,140 --> 00:27:37,780 So, Roger, if I cancel her operation, 525 00:27:37,780 --> 00:27:40,070 it's not long before she's at the 12-month deadline. 526 00:27:40,070 --> 00:27:41,460 Well it's a month. 527 00:27:41,460 --> 00:27:43,180 So what do they want us to do then? 528 00:27:43,180 --> 00:27:44,710 That's next month. 529 00:27:44,710 --> 00:27:46,680 But if every month you keep having to cancel 530 00:27:46,680 --> 00:27:48,540 one lot of patients to bring another lot in, 531 00:27:48,540 --> 00:27:49,840 then you're never going... 532 00:27:53,630 --> 00:27:56,340 Sorry, what was I thinking of? 533 00:28:12,090 --> 00:28:14,930 [Maya] Mrs. Drake, Hb holding, no problems. 534 00:28:14,930 --> 00:28:16,013 Good, excellent. 535 00:28:17,140 --> 00:28:17,973 Home, then. 536 00:28:19,040 --> 00:28:20,270 I should take an early look 537 00:28:20,270 --> 00:28:22,390 to make sure everything remains well. 538 00:28:22,390 --> 00:28:24,450 We can do that as a day-case. 539 00:28:24,450 --> 00:28:26,300 Someone go and see what she wants. 540 00:28:26,300 --> 00:28:28,867 Rob, we'll be all right without you. 541 00:28:35,630 --> 00:28:37,960 I gave Louise her first dose of penicillin, 542 00:28:37,960 --> 00:28:39,560 I think she's having a reaction. 543 00:28:45,130 --> 00:28:47,007 Yeah, that's a reaction. 544 00:28:49,271 --> 00:28:51,534 Forget about that. 545 00:28:51,534 --> 00:28:52,990 Shouldn't we lie her flat? 546 00:28:52,990 --> 00:28:54,562 Leave it to me. 547 00:28:54,562 --> 00:28:56,516 Get me the adrenaline, one mil of one in 1,000, 548 00:28:56,516 --> 00:28:58,200 200 of hydrocortisone, 10 of chlorpheniramine, 549 00:28:59,714 --> 00:29:03,333 five milligrams of salbutamol to be nebulised, 550 00:29:03,333 --> 00:29:05,380 and Gelofusine on stand by. 551 00:29:05,380 --> 00:29:08,967 Louise, you're gonna be fine, this happens all the time. 552 00:29:08,967 --> 00:29:11,130 Isn't this the lady I discharged? 553 00:29:11,130 --> 00:29:11,963 Yeah. 554 00:29:20,230 --> 00:29:21,160 Shit. 555 00:29:21,160 --> 00:29:22,867 Someone get me an Ambu bag and a Guedel airway right away. 556 00:29:22,867 --> 00:29:26,040 Put out a 2222, respiratory arrest. 557 00:29:26,040 --> 00:29:28,280 She'll need to be intubated. 558 00:29:28,280 --> 00:29:29,973 Do you want to do it? 559 00:29:33,360 --> 00:29:35,183 Still got a pulse-ish. 560 00:29:51,557 --> 00:29:53,300 Still got an output. 561 00:29:53,300 --> 00:29:54,460 The anesthetist's being fast-bleeped. 562 00:29:54,460 --> 00:29:56,283 [Hurley] I'll bag her while you set up to intubate. 563 00:29:59,320 --> 00:30:01,363 Okay, someone get the Gelo running please. 564 00:30:05,917 --> 00:30:07,620 - Rob, what's happened? - No idea. 565 00:30:07,620 --> 00:30:08,820 - Maya? - I'm not sure. 566 00:30:11,570 --> 00:30:12,403 No output. 567 00:30:12,403 --> 00:30:14,801 Start compressions for me. 568 00:30:14,801 --> 00:30:16,234 Get me an adrenaline shot. 569 00:30:16,234 --> 00:30:17,629 Where's the anesthetist, Kat? 570 00:30:17,629 --> 00:30:18,950 I'll check. 571 00:30:18,950 --> 00:30:19,863 Bring her notes! 572 00:30:33,650 --> 00:30:34,755 Okay, I'm going to try intubating her 573 00:30:34,755 --> 00:30:37,073 before the laryngeal oedema gets any worse. 574 00:30:42,250 --> 00:30:43,083 It's too swollen. 575 00:30:43,083 --> 00:30:44,070 Maya, stop for a second. 576 00:30:49,223 --> 00:30:51,080 Maybe I could... 577 00:30:51,080 --> 00:30:53,780 Shit no, I need a narrower tube. 578 00:30:53,780 --> 00:30:56,590 Donna, get onto theatres, get a narrower tube. 579 00:30:56,590 --> 00:30:58,423 Where's that bloody anesthetist? 580 00:31:04,715 --> 00:31:05,907 What did you prescribe her? 581 00:31:05,907 --> 00:31:07,607 Amoxycillin, 500 milligrams, iv. 582 00:31:08,500 --> 00:31:11,238 She must be allergic to penicillin. 583 00:31:11,238 --> 00:31:12,571 I didn't know. 584 00:31:13,410 --> 00:31:16,613 [Rob] Chest compressions, chest compressions. 585 00:31:16,613 --> 00:31:18,052 What are you doing in there? 586 00:31:18,052 --> 00:31:19,219 It's this one. 587 00:31:22,973 --> 00:31:24,110 He was standing outside. 588 00:31:24,110 --> 00:31:27,773 I'm sorry but I went to the wrong ward, I'm still new. 589 00:31:27,773 --> 00:31:28,606 Come on. 590 00:31:31,500 --> 00:31:33,292 [Maya] Maybe we should try shocking her. 591 00:31:33,292 --> 00:31:36,709 It's not part of the asystole protocol. 592 00:31:39,904 --> 00:31:43,071 It's not gonna make much difference. 593 00:31:47,735 --> 00:31:50,318 - Any idea what happened? - No. 594 00:32:04,811 --> 00:32:06,978 Stop for a moment, Maya. 595 00:32:20,344 --> 00:32:21,177 Oh shit. 596 00:32:35,424 --> 00:32:37,283 She is not breathing on her own. 597 00:32:37,283 --> 00:32:38,116 Shit. 598 00:32:54,460 --> 00:32:55,450 What's happening now? 599 00:32:55,450 --> 00:32:57,306 She's still not breathing for herself. 600 00:32:57,306 --> 00:32:58,139 They're ventilating her. 601 00:32:58,139 --> 00:32:59,873 Then they're gonna take her down to ITU. 602 00:33:02,772 --> 00:33:04,453 Have you admitted it to anyone yet? 603 00:33:05,450 --> 00:33:06,283 No. 604 00:33:06,283 --> 00:33:07,600 - Written up any note? - No. 605 00:33:10,630 --> 00:33:13,053 Keep it to yourself, I'm gonna buff the notes. 606 00:33:14,100 --> 00:33:15,380 - Rob... - Someone should've realized 607 00:33:15,380 --> 00:33:17,040 before your prescription was carried out. 608 00:33:17,040 --> 00:33:18,290 It's not just your fault. 609 00:33:20,460 --> 00:33:21,620 Christ almighty, 610 00:33:21,620 --> 00:33:24,220 she should never have been discharged last night, 611 00:33:24,220 --> 00:33:25,280 we'd've picked up on the low sodium 612 00:33:25,280 --> 00:33:28,180 and she'd be home by now watching telly with a cup of tea. 613 00:33:31,891 --> 00:33:34,177 If it isn't my fault, whose is it? 614 00:33:37,353 --> 00:33:39,003 Give me your bleep and go home. 615 00:33:40,610 --> 00:33:41,890 What about work? 616 00:33:41,890 --> 00:33:42,723 We'll be fine. 617 00:33:43,590 --> 00:33:46,356 Especially now we've got one less patient to worry about. 618 00:33:46,356 --> 00:33:47,939 Give me your bleep. 619 00:34:58,037 --> 00:35:01,190 You gonna fill out a Clinical Incident form? 620 00:35:01,190 --> 00:35:02,320 You must be joking. 621 00:35:02,320 --> 00:35:03,450 Look at the state of her. 622 00:35:03,450 --> 00:35:04,820 Would you want to own up to that? 623 00:35:04,820 --> 00:35:05,653 Christ no! 624 00:35:06,890 --> 00:35:09,190 - What was she in for anyway? - Hysterectomy. 625 00:35:11,220 --> 00:35:12,503 Jesus Christ. 626 00:35:13,380 --> 00:35:14,650 Don't you just love hospitals? 627 00:35:14,650 --> 00:35:17,130 You come in to have your dry old bits lopped out 628 00:35:17,130 --> 00:35:19,554 after all the cock-ups, it's a UTI that does her. 629 00:35:19,554 --> 00:35:20,573 From UTI to ITU. 630 00:35:21,503 --> 00:35:22,813 A palindromic referral. 631 00:35:24,160 --> 00:35:25,490 ITU. 632 00:35:25,490 --> 00:35:27,340 They used to call it intensive care, 633 00:35:27,340 --> 00:35:28,840 till they realized nobody did. 634 00:35:31,390 --> 00:35:35,847 Have you buffed the notes? 635 00:35:35,847 --> 00:35:37,990 A long entry about anaphylactic shock, 636 00:35:37,990 --> 00:35:39,710 severe laryngeal oedema, 637 00:35:39,710 --> 00:35:42,280 every bit of bad luck during the resuscitation, 638 00:35:42,280 --> 00:35:45,510 our heroic efforts; not so much about the fact 639 00:35:45,510 --> 00:35:47,610 she was given the wrong bloody antibiotic. 640 00:35:49,400 --> 00:35:50,250 Relatives next. 641 00:36:09,010 --> 00:36:12,140 I can talk to her if you want, I've spoken to her before. 642 00:36:13,385 --> 00:36:14,218 Okay. 643 00:36:21,430 --> 00:36:24,330 This is the consultant, Mister Hurley. 644 00:36:24,330 --> 00:36:26,180 Thank you for coming in so quickly. 645 00:36:28,520 --> 00:36:30,720 I'm really very sorry about what's happened. 646 00:36:34,960 --> 00:36:37,840 Your mum developed an infection in her water. 647 00:36:37,840 --> 00:36:40,618 This often happens when a patient's been catheterized. 648 00:36:40,618 --> 00:36:42,140 It was absolutely essential 649 00:36:42,140 --> 00:36:45,250 that we gave her the strongest antibiotic available. 650 00:36:45,250 --> 00:36:47,300 For some reason we're still investigating, 651 00:36:47,300 --> 00:36:49,060 her allergy to penicillin 652 00:36:49,060 --> 00:36:50,810 was not recorded on the drug chart. 653 00:36:53,930 --> 00:36:55,520 Why didn't anyone know about our mum 654 00:36:55,520 --> 00:36:56,970 being allergic to penicillin? 655 00:36:58,250 --> 00:37:00,990 We're starting an urgent investigation. 656 00:37:00,990 --> 00:37:03,830 It may be that your mum forgot to mention her allergy, 657 00:37:03,830 --> 00:37:05,420 or that it wasn't recorded by the doctor 658 00:37:05,420 --> 00:37:07,430 that admitted her for the hysterectomy, 659 00:37:07,430 --> 00:37:10,880 or that the pharmacist didn't label her drug chart. 660 00:37:10,880 --> 00:37:12,290 There are so many steps involved 661 00:37:12,290 --> 00:37:15,280 in something as simple as giving a patient their medication. 662 00:37:15,280 --> 00:37:18,950 It's just too early to decide what precisely went wrong. 663 00:37:18,950 --> 00:37:21,480 Needless to say, as soon as we've got more of an idea, 664 00:37:21,480 --> 00:37:23,630 we'll be completely open about it with you. 665 00:37:28,670 --> 00:37:29,797 Was this something that wouldn't've happened 666 00:37:29,797 --> 00:37:32,214 if she hadn't been sent home? 667 00:37:40,890 --> 00:37:44,640 She would've needed the antibiotics anyway. 668 00:37:45,640 --> 00:37:47,340 Can we see her at all? 669 00:37:47,340 --> 00:37:48,940 I'll phone the ITU and find out 670 00:37:48,940 --> 00:37:50,741 when would be a good time for you. 671 00:37:50,741 --> 00:37:52,074 - Thanks. - Okay. 672 00:37:54,070 --> 00:37:55,270 I'm really very sorry. 673 00:37:59,350 --> 00:38:00,183 Thanks. 674 00:38:08,240 --> 00:38:10,813 What a total sodding balls-up. 675 00:38:16,215 --> 00:38:17,810 Should be a couple of minutes. 676 00:38:17,810 --> 00:38:18,643 Okay. 677 00:38:19,790 --> 00:38:22,653 Tony, you're entitled to an explanation. 678 00:38:23,630 --> 00:38:26,590 That woman, you get involved in her discharge, 679 00:38:26,590 --> 00:38:28,990 the next thing she ends up in the cabbage patch. 680 00:38:29,980 --> 00:38:30,813 You know the pressure I was under 681 00:38:30,813 --> 00:38:33,040 to get that patient in off my waiting list. 682 00:38:33,040 --> 00:38:34,160 Oh, yeah, that's right, 683 00:38:34,160 --> 00:38:36,780 this was all so you could fix some old dear's vadge, 684 00:38:36,780 --> 00:38:38,730 not that she actually uses it any more. 685 00:38:39,657 --> 00:38:41,780 I'll tell you one thing, Rog, 686 00:38:41,780 --> 00:38:44,723 she's not going to appear in my figures, no bloody way. 687 00:38:51,340 --> 00:38:52,400 I know he's not strictly yours, 688 00:38:52,400 --> 00:38:54,163 but he's been quite emotional, 689 00:38:54,163 --> 00:38:56,150 and he asked if he can get a hold of you. 690 00:38:56,150 --> 00:38:58,067 He's just through here. 691 00:38:59,087 --> 00:39:01,880 He's PFO, possible PGT/PDE, 692 00:39:01,880 --> 00:39:03,610 found outside the Plough and Harrow. 693 00:39:03,610 --> 00:39:05,450 Where's the Plough and Harrow? 694 00:39:05,450 --> 00:39:07,190 You really should get out more. 695 00:39:07,190 --> 00:39:08,973 Come on, Mark, let's get you up. 696 00:39:12,720 --> 00:39:14,510 Thanks, I'll take it from here. 697 00:39:14,510 --> 00:39:16,950 Okay, if you need any help, I'll be outside. 698 00:39:16,950 --> 00:39:18,117 Cheers. 699 00:39:18,117 --> 00:39:19,250 What's PFO? 700 00:39:19,250 --> 00:39:21,170 Pissed, fell over. 701 00:39:21,170 --> 00:39:23,040 PGT, pissed, got thumped. 702 00:39:23,040 --> 00:39:25,905 PDE, pissed, denies everything. 703 00:39:25,905 --> 00:39:26,738 What happened tonight, Mark? 704 00:39:26,738 --> 00:39:28,433 I don't know, I don't remember. 705 00:39:30,080 --> 00:39:31,510 I fancied a couple of pints, 706 00:39:31,510 --> 00:39:33,400 just to get out of the house. 707 00:39:36,880 --> 00:39:38,130 How are things at home? 708 00:39:41,350 --> 00:39:44,720 She cries, she wets herself, she shits herself, 709 00:39:44,720 --> 00:39:46,720 it would have been better if she'd died. 710 00:39:49,040 --> 00:39:50,630 I miss my boy. 711 00:39:50,630 --> 00:39:53,130 I only had him for a few minutes, 712 00:39:53,130 --> 00:39:55,843 he was taken away because I'd've loved him too much. 713 00:39:58,098 --> 00:40:00,090 Why'd you let Hurley do this to me? 714 00:40:00,090 --> 00:40:03,670 Why won't you help us, why? 715 00:40:18,190 --> 00:40:19,760 As you know, Mister Lake, 716 00:40:19,760 --> 00:40:23,120 Karen Taylor's medical notes aren't available to us. 717 00:40:23,120 --> 00:40:25,243 The hospital maintains they've been lost. 718 00:40:26,400 --> 00:40:29,290 We need testimony from someone who witnessed 719 00:40:29,290 --> 00:40:32,090 what happened to Karen Taylor in that operating theatre. 720 00:40:33,090 --> 00:40:35,870 Doctor Orton is prepared to testify, 721 00:40:35,870 --> 00:40:38,130 but, with the hospital endeavoring to discredit her, 722 00:40:38,130 --> 00:40:40,170 we need corroboration. 723 00:40:40,170 --> 00:40:43,070 If you backed up her account of Mister Hurley's negligence, 724 00:40:43,070 --> 00:40:46,073 we'd have a case, a strong case. 725 00:40:48,810 --> 00:40:50,908 I corroborate her account. 726 00:40:50,908 --> 00:40:53,843 Great, and you testify to that effect? 727 00:40:58,550 --> 00:41:00,320 Mister Lake, you could come in here 728 00:41:00,320 --> 00:41:03,250 and tell me that Roger Hurley is Jack the Ripper, 729 00:41:03,250 --> 00:41:04,470 but it cuts no ice 730 00:41:04,470 --> 00:41:07,193 if you're not prepared to stand by it in court. 731 00:41:12,070 --> 00:41:12,903 I just want Mark and Karen 732 00:41:12,903 --> 00:41:15,210 to get the compensation they deserve. 733 00:41:15,210 --> 00:41:17,230 A patient harmed by medical action 734 00:41:17,230 --> 00:41:19,683 isn't automatically entitled to damages; 735 00:41:20,530 --> 00:41:22,560 we have to prove negligence 736 00:41:22,560 --> 00:41:24,960 in order for Karen and Mark to secure damages. 737 00:41:24,960 --> 00:41:27,500 You understand that, don't you? 738 00:41:27,500 --> 00:41:28,400 Yeah, of course. 739 00:41:31,300 --> 00:41:32,700 It's about more than that. 740 00:41:33,800 --> 00:41:36,168 I want Hurley to look me in the eye 741 00:41:36,168 --> 00:41:38,668 and admit what he did to Karen and say he's sorry; 742 00:41:39,747 --> 00:41:41,480 and for that we need you to stand up 743 00:41:41,480 --> 00:41:43,090 and say what he did, please? 744 00:41:51,390 --> 00:41:53,050 [Hurley] It's second on the list. 745 00:41:53,050 --> 00:41:54,570 Sorry, what is? 746 00:41:54,570 --> 00:41:55,457 The ovarian carcinoma. 747 00:41:55,457 --> 00:41:57,675 It's part of a series I'm putting together, 748 00:41:57,675 --> 00:41:59,275 hoping to publish in the spring. 749 00:42:06,150 --> 00:42:06,983 Boss... 750 00:42:10,650 --> 00:42:12,750 Mark Taylor came into Casualty last night. 751 00:42:14,110 --> 00:42:14,943 How is he? 752 00:42:16,870 --> 00:42:18,993 Not very good, you can imagine. 753 00:42:20,660 --> 00:42:21,493 Yes. 754 00:42:24,140 --> 00:42:25,108 You probably don't know this, 755 00:42:25,108 --> 00:42:27,860 but Karen's notes have been lost. 756 00:42:27,860 --> 00:42:28,810 They're having a hell of a battle 757 00:42:28,810 --> 00:42:30,710 trying to get the hospital to listen 758 00:42:30,710 --> 00:42:32,463 to their claim for compensation. 759 00:42:34,130 --> 00:42:36,300 The money could make such a big difference to them. 760 00:42:36,300 --> 00:42:37,650 How do you know all this? 761 00:42:38,970 --> 00:42:40,777 Just one of the nurses, 762 00:42:43,289 --> 00:42:45,483 I think she someone knows their health visitor. 763 00:42:46,860 --> 00:42:47,960 Well, it's down to the hospital 764 00:42:47,960 --> 00:42:50,253 to do with any claims for compensation. 765 00:42:51,460 --> 00:42:52,560 Maybe we could help. 766 00:42:54,247 --> 00:42:55,080 Oh? 767 00:42:55,940 --> 00:42:57,946 By not contesting their claim. 768 00:42:57,946 --> 00:43:00,653 As I just said, it's down to the hospital, not us. 769 00:43:10,817 --> 00:43:12,930 You could go to management, boss. 770 00:43:12,930 --> 00:43:14,630 Say they deserve the compensation. 771 00:43:16,648 --> 00:43:19,090 I go to management, or you do? 772 00:43:19,090 --> 00:43:20,330 No, no, of course not. 773 00:43:20,330 --> 00:43:22,171 I can't go to management. 774 00:43:22,171 --> 00:43:23,340 You know how fickle they can be. 775 00:43:23,340 --> 00:43:24,640 Today I'm the blue-eyed boy 776 00:43:24,640 --> 00:43:25,473 who's getting the hospital's name 777 00:43:25,473 --> 00:43:26,590 into all those learned journals, 778 00:43:26,590 --> 00:43:28,113 tomorrow I'm getting them into the tabloids. 779 00:43:31,880 --> 00:43:34,123 What if we just admitted something went wrong? 780 00:43:36,250 --> 00:43:37,700 Look I'm sorry to bang on about it boss, 781 00:43:37,700 --> 00:43:40,423 but what if we just admitted something went wrong, 782 00:43:41,490 --> 00:43:43,050 just so they can get their compensation, 783 00:43:43,050 --> 00:43:46,112 and start putting their lives back together again. 784 00:43:46,112 --> 00:43:48,580 Look, I'm as altruistic as the next chap, 785 00:43:48,580 --> 00:43:50,230 but I'm not going to confess 786 00:43:50,230 --> 00:43:51,930 to something I'm not to blame for. 787 00:43:59,339 --> 00:44:01,006 You were to blame. 788 00:44:11,346 --> 00:44:14,103 Mister Whitman, I need to talk to you for a second. 789 00:44:16,650 --> 00:44:18,490 Things might be about to start to get difficult 790 00:44:18,490 --> 00:44:19,490 for me around here. 791 00:44:21,863 --> 00:44:22,953 You know about Roger. 792 00:44:24,300 --> 00:44:26,701 If you'd back me up as Principal Consultant, then... 793 00:44:26,701 --> 00:44:30,150 Didn't you have a problem a while back, kill somebody? 794 00:44:30,150 --> 00:44:32,600 - Yes. - And people covered for you? 795 00:44:32,600 --> 00:44:33,820 - Yes. - It's the same system, 796 00:44:33,820 --> 00:44:36,440 that protects you, me, Roger, all of us. 797 00:44:36,440 --> 00:44:38,410 For the most part, it stops good doctors' careers 798 00:44:38,410 --> 00:44:39,780 being ruined by isolated, 799 00:44:39,780 --> 00:44:41,110 uncharacteristic, human error. 800 00:44:41,110 --> 00:44:43,990 But occasionally, it goes wrong, 801 00:44:43,990 --> 00:44:46,510 and we end up inadvertently protecting people 802 00:44:46,510 --> 00:44:47,780 like Roger Hurley. 803 00:44:47,780 --> 00:44:51,260 But it's the system, it's there for a reason; 804 00:44:51,260 --> 00:44:54,173 reject it, and you're on your own. 805 00:45:03,240 --> 00:45:04,743 You're a management poodle. 806 00:45:06,481 --> 00:45:09,613 A poodle pulling a little gay trolley. 807 00:45:27,080 --> 00:45:28,580 - See those adhesions? - Yes. 808 00:45:30,006 --> 00:45:32,346 What do you think they are? 809 00:45:32,346 --> 00:45:33,979 Give in. 810 00:45:33,979 --> 00:45:35,312 Endometriosis. 811 00:45:39,980 --> 00:45:42,017 I'm normally in on the lap list. 812 00:45:42,017 --> 00:45:43,620 Maya fancied a go. 813 00:45:43,620 --> 00:45:44,810 There's bits and bobs on the ward, 814 00:45:44,810 --> 00:45:46,613 you take care of them for us, would you? 815 00:45:52,020 --> 00:45:53,070 Now where's he going? 816 00:46:04,710 --> 00:46:06,053 The ward's Maya's patch. 817 00:46:13,220 --> 00:46:15,346 Maya, will you close, please? 818 00:46:15,346 --> 00:46:16,179 Close? 819 00:46:23,920 --> 00:46:25,240 You're here to be trained, 820 00:46:25,240 --> 00:46:27,900 I can't train you if you don't respect me or my ability. 821 00:46:27,900 --> 00:46:29,880 I can't trust you any more, Rob. 822 00:46:29,880 --> 00:46:30,713 You went to Whitman, 823 00:46:30,713 --> 00:46:32,230 what's to say you won't go to management? 824 00:46:32,230 --> 00:46:33,370 I'm not gonna go to management. 825 00:46:33,370 --> 00:46:35,780 What's between doctors stays between doctors. 826 00:46:35,780 --> 00:46:37,770 Trust is reciprocal, Rob. 827 00:46:37,770 --> 00:46:40,113 Maybe now you'll understand the damage you've done. 828 00:46:43,190 --> 00:46:44,403 Just caught me, Tony. 829 00:46:45,720 --> 00:46:48,440 If you're not gonna be long, I could hold on for a lift. 830 00:46:48,440 --> 00:46:51,323 I'll probably be a while I think. 831 00:46:52,470 --> 00:46:53,303 Right. 832 00:46:59,800 --> 00:47:01,400 Turn the lights out when you go. 833 00:48:10,005 --> 00:48:12,922 (knocking on door) 834 00:48:15,527 --> 00:48:16,360 - Hi. - Hi. 835 00:48:16,360 --> 00:48:18,443 Sorry, report ran over. 836 00:48:19,690 --> 00:48:20,778 How long can you stay? 837 00:48:20,778 --> 00:48:22,028 Half an hour. 838 00:48:25,612 --> 00:48:27,050 You okay? 839 00:48:27,050 --> 00:48:27,883 Yeah. 840 00:48:29,151 --> 00:48:30,783 Do you want to spend this time talking? 841 00:48:33,460 --> 00:48:36,180 No, I don't want to spend this time talking. 842 00:49:05,687 --> 00:49:07,309 Why only half an hour? 843 00:49:07,309 --> 00:49:09,675 He's waiting for me. 844 00:49:09,675 --> 00:49:10,853 He phoned me from the pub. 845 00:49:10,853 --> 00:49:12,936 He's booked a restaurant. 846 00:49:17,473 --> 00:49:19,315 I don't want to go. 847 00:49:19,315 --> 00:49:21,067 Then don't. 848 00:49:21,067 --> 00:49:22,067 I have to. 849 00:49:36,437 --> 00:49:38,770 I want you to smell of me. 850 00:50:28,034 --> 00:50:30,446 Hurley must've gone to management. 851 00:50:30,446 --> 00:50:32,279 They're calling me in. 852 00:50:36,685 --> 00:50:39,427 I'll fight, they won't win. 853 00:50:54,984 --> 00:50:56,766 Certainly madam. 854 00:50:56,766 --> 00:50:58,666 I'm just bringing your details up now. 855 00:51:01,070 --> 00:51:05,377 That's no problem, bear with me one second. 856 00:51:07,980 --> 00:51:08,813 Thank you. 857 00:51:12,707 --> 00:51:14,047 I'll have to see if I can fit that in. 858 00:51:14,047 --> 00:51:16,540 Can you arrange for Thursday? 859 00:51:16,540 --> 00:51:17,730 No afternoon. 860 00:51:17,730 --> 00:51:19,360 Mister Lake. 861 00:51:19,360 --> 00:51:20,920 Thank you. 862 00:51:20,920 --> 00:51:22,770 Right, I'll speak to you soon, bye. 863 00:51:23,700 --> 00:51:25,470 Have a seat Mister Lake. 864 00:51:25,470 --> 00:51:26,840 [Mrs. Pringle] Would you like a cup of coffee? 865 00:51:26,840 --> 00:51:27,917 No thank you. 866 00:51:29,660 --> 00:51:31,700 I asked the managers if this meeting 867 00:51:31,700 --> 00:51:33,200 could be just between doctors. 868 00:51:35,240 --> 00:51:36,290 We've been waiting for Mister Whitman, 869 00:51:36,290 --> 00:51:39,210 but I don't think he's going to turn up, 870 00:51:39,210 --> 00:51:40,560 so I think we should start. 871 00:51:48,310 --> 00:51:50,953 I should begin with an admission of my own guilt. 872 00:51:53,940 --> 00:51:55,520 When you've got a new registrar, 873 00:51:55,520 --> 00:51:58,340 it's not unusual for them to have a bit of a rocky start, 874 00:51:58,340 --> 00:52:01,530 so you want to give him a bit of time to settle in. 875 00:52:01,530 --> 00:52:03,290 I now recognize that this is a problem 876 00:52:03,290 --> 00:52:04,390 I should've nipped in the bud, 877 00:52:04,390 --> 00:52:06,333 because it isn't gonna go away. 878 00:52:10,890 --> 00:52:12,800 We've just received a verbal deposition 879 00:52:12,800 --> 00:52:14,440 from a member of the nursing staff, 880 00:52:14,440 --> 00:52:18,520 corroborating information in the case of a patient of ours, 881 00:52:18,520 --> 00:52:20,570 Mrs. Angela Strawberry, 882 00:52:20,570 --> 00:52:22,810 who died following an unsuccessful attempt 883 00:52:22,810 --> 00:52:24,873 to a surgical cricothyrotomy. 884 00:52:27,030 --> 00:52:29,100 I thought this was gonna be about the Taylors. 885 00:52:29,100 --> 00:52:30,160 Their baby was stillborn 886 00:52:30,160 --> 00:52:32,280 and Karen Taylor suffered brain damage 887 00:52:32,280 --> 00:52:34,090 during the operation trying to deliver him. 888 00:52:34,090 --> 00:52:36,360 This is about Angela Strawberry. 889 00:52:36,360 --> 00:52:37,510 This is about you, Rob. 890 00:52:40,540 --> 00:52:41,860 Now, in a case like this, 891 00:52:41,860 --> 00:52:43,063 there isn't an established protocol to follow... 892 00:52:43,063 --> 00:52:45,090 Hold on Roger, I played the game here. 893 00:52:45,090 --> 00:52:46,603 I have not blown the whistle. 894 00:52:47,560 --> 00:52:49,020 As Mister Hurley said, 895 00:52:49,020 --> 00:52:51,170 there isn't an established protocol to follow 896 00:52:51,170 --> 00:52:52,790 in a case like this. 897 00:52:52,790 --> 00:52:54,800 Have you have anything to say regarding your management 898 00:52:54,800 --> 00:52:55,913 of Mrs. Strawberry? 899 00:53:02,470 --> 00:53:04,932 Angela Strawberry was a one-off. 900 00:53:04,932 --> 00:53:06,410 Since I've been at the hospital, 901 00:53:06,410 --> 00:53:08,550 there's been more than the Taylors. 902 00:53:08,550 --> 00:53:12,440 Louise Weazer, Mister Hurley sending her home early, 903 00:53:12,440 --> 00:53:14,290 that was not a one-off. 904 00:53:14,290 --> 00:53:16,790 Mrs. Drake, me having to call in Mister Whitman 905 00:53:16,790 --> 00:53:18,763 during the operation was not a one-off. 906 00:53:21,360 --> 00:53:23,613 Look, this is really nothing personal. 907 00:53:24,730 --> 00:53:26,160 I just don't think you're as good a surgeon 908 00:53:26,160 --> 00:53:27,110 as you ought to be. 909 00:53:29,090 --> 00:53:31,640 If I'm not close enough to judge that, then who is? 910 00:53:35,340 --> 00:53:38,340 The case we're dealing with is yours, Rob. 911 00:53:38,340 --> 00:53:39,936 Your negligence, not mine. 912 00:53:39,936 --> 00:53:41,330 We've all been trying to tell you, 913 00:53:41,330 --> 00:53:43,500 there isn't an established protocol for this. 914 00:53:43,500 --> 00:53:46,370 So I've proposed that you be put on extraordinary leave 915 00:53:46,370 --> 00:53:48,723 from my firm, pending an inquiry. 916 00:53:54,000 --> 00:53:55,113 What if I refuse? 917 00:53:57,200 --> 00:53:58,597 Then we'll suspend you. 918 00:54:10,273 --> 00:54:11,923 Are you accepting the leave? 919 00:54:22,158 --> 00:54:23,328 Thank you, Mister Lake. 920 00:54:23,328 --> 00:54:25,911 Thank you, I'll get the form. 921 00:54:27,545 --> 00:54:29,545 [UA] Great, thank you. 922 00:54:39,920 --> 00:54:40,753 I'll resign. 923 00:54:42,376 --> 00:54:43,920 I'll sign anything you want, 924 00:54:43,920 --> 00:54:47,540 binding me not to talk about you, this situation, 925 00:54:47,540 --> 00:54:50,228 the trust, just let me move on. 926 00:54:50,228 --> 00:54:51,878 I'm afraid it's not down to me. 927 00:54:52,720 --> 00:54:54,050 The details of your case 928 00:54:54,050 --> 00:54:56,297 will be passed on to the Postgraduate Dean, 929 00:54:56,297 --> 00:54:58,860 possibly you'll be held back a year or two, 930 00:54:58,860 --> 00:55:01,160 or, in time, moved to a less responsible post. 931 00:55:13,322 --> 00:55:16,150 It's you this should be happening to, Roger, not me! 932 00:55:16,150 --> 00:55:18,280 No, Rob, it is you. 933 00:55:18,280 --> 00:55:20,080 You're just not as good a surgeon as you ought to be; 934 00:55:20,080 --> 00:55:23,023 and if I'm not close enough to judge, then who is? 935 00:55:49,024 --> 00:55:52,410 D'you want my badge and gun as well? 936 00:55:52,410 --> 00:55:54,073 Like in those American cop shows, 937 00:55:55,260 --> 00:55:57,160 you know where the guy gets suspended. 938 00:55:58,599 --> 00:56:00,107 "I'm taking you off the bronchitis case." 939 00:56:00,107 --> 00:56:02,707 "But I've been working on the Bronx for five years." 940 00:56:11,030 --> 00:56:12,080 It's worse with the nurses. 941 00:56:12,080 --> 00:56:12,987 They usually cry. 942 00:57:07,588 --> 00:57:10,505 (car horn honking) 943 00:57:40,760 --> 00:57:42,210 [Announcer] Next time on "Bodies." 944 00:57:42,210 --> 00:57:44,170 I'm prepared to testify against Mister Hurley 945 00:57:44,170 --> 00:57:45,210 on behalf of the Taylors. 946 00:57:45,210 --> 00:57:46,560 I want you to look me in the eye, 947 00:57:46,560 --> 00:57:48,630 hold up your hand and admit what you did to us. 948 00:57:48,630 --> 00:57:49,670 I was not negligent. 949 00:57:49,670 --> 00:57:50,780 How can you keep on denying 950 00:57:50,780 --> 00:57:52,190 what's happening in this hospital? 951 00:57:52,190 --> 00:57:53,450 Something is gonna happen to that baby 952 00:57:53,450 --> 00:57:56,344 and something is gonna happen to that mum. 953 00:57:56,344 --> 00:57:57,880 Come on then, big push now. 954 00:57:57,880 --> 00:57:59,290 I need you to help me. 955 00:57:59,290 --> 00:58:01,785 There may be a way that I can get my job back. 956 00:58:01,785 --> 00:58:04,068 {\an8}(upbeat music) 957 00:58:04,192 --> 00:58:06,392 {\an8}Sub Resync: myloc@subscene.com 68311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.