All language subtitles for 02h03Os.Enforcados.2025.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,480 --> 00:02:28,080
E meu bem ainda me quer, e ele então me
respondeu que
2
00:02:28,080 --> 00:02:29,080
não.
3
00:02:30,200 --> 00:02:37,020
Chorei, mas depois eu me lembrei que a
flor também
4
00:02:37,020 --> 00:02:41,540
é uma mulher que nunca teve coração.
5
00:02:43,160 --> 00:02:49,380
A flor mulher iludiu o meu coração.
6
00:03:11,570 --> 00:03:12,810
Não sai de jeito nenhum.
7
00:04:30,220 --> 00:04:31,240
Eu vou soltar sua boca.
8
00:04:32,560 --> 00:04:34,440
Se você gritar, corta seu pescoço.
9
00:04:35,820 --> 00:04:36,820
Entendeu?
10
00:04:37,700 --> 00:04:38,700
Entendeu?
11
00:04:59,210 --> 00:05:00,210
Não tem muita coisa aqui.
12
00:05:00,350 --> 00:05:02,010
Tem grana aqui dentro. Não.
13
00:05:06,350 --> 00:05:07,730
Eu vou te mostrar o cofre.
14
00:05:09,530 --> 00:05:11,070
Simples. Acabou.
15
00:05:12,830 --> 00:05:13,830
Acabou.
16
00:05:16,690 --> 00:05:17,990
Para, para, para.
17
00:05:20,370 --> 00:05:21,570
Eu vou te curir.
18
00:05:32,330 --> 00:05:33,330
Eu botei um pra ver.
19
00:05:33,490 --> 00:05:34,490
Ele te mata?
20
00:05:34,990 --> 00:05:37,950
O marido é fraco.
21
00:06:39,669 --> 00:06:41,170
Amor, olha essa marca.
22
00:06:43,450 --> 00:06:44,630
Você não gosta, não?
23
00:06:45,470 --> 00:06:47,430
De faca eu gosto, de marca não.
24
00:06:52,550 --> 00:06:53,950
Esse aí é o mais barato.
25
00:06:54,850 --> 00:06:57,510
Esse é o mais barato? É, o adoçante.
26
00:06:58,850 --> 00:06:59,930
Agora olha esse aqui.
27
00:07:00,590 --> 00:07:01,590
É bem melhor.
28
00:07:02,190 --> 00:07:04,130
É melhor e mais caro.
29
00:07:08,560 --> 00:07:10,480
Eu sempre soube que ia ser, né, meu
amor? Mas olha isso aqui.
30
00:07:13,180 --> 00:07:15,060
Imagina tomar café da manhã nessa
cozinha.
31
00:07:15,620 --> 00:07:16,760
É, bonita é.
32
00:07:17,520 --> 00:07:24,300
O que foi?
33
00:07:28,580 --> 00:07:29,760
Eu tô quebrado.
34
00:07:33,300 --> 00:07:37,120
Você tá falido?
35
00:07:37,520 --> 00:07:38,520
Quase isso.
36
00:07:42,280 --> 00:07:43,680
De uma hora pra outra, assim?
37
00:07:43,960 --> 00:07:48,020
Tem uns meses que entra menos dinheiro,
bem menos dinheiro.
38
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
Você não me falou nada.
39
00:07:49,760 --> 00:07:52,460
Eu não te falei que eu não queria te
preocupar, Regina.
40
00:07:53,200 --> 00:07:55,920
Mas esse mês a coisa ficou feia.
41
00:07:58,020 --> 00:08:00,100
Meu amor, me escuta.
42
00:08:16,010 --> 00:08:21,570
O que eu faço agora?
43
00:08:22,310 --> 00:08:24,010
Eu vou lá fora para a obra.
44
00:08:24,590 --> 00:08:25,069
Eu paro.
45
00:08:25,070 --> 00:08:28,770
Eu paro. Acabou. Acabou. Eu dou um
tapinha assim nas costas de pedreiros.
46
00:08:28,790 --> 00:08:31,750
Acabou. Vai todo mundo pra casa e a
gente passa a viver nesse canteiro de
47
00:08:31,750 --> 00:08:34,530
abandonado. Foi isso que você me
prometeu quando eu voltei de Miami. Não
48
00:08:34,530 --> 00:08:36,169
isso, não. Mas não precisa tanto.
49
00:08:36,409 --> 00:08:39,409
Eu só quero que a gente controle os
gastos. Só isso. Eu não tô entendendo
50
00:08:39,409 --> 00:08:42,230
que você pode estar aqui. Como é que tá
entrando menos se o Brasil tem crise?
51
00:08:43,809 --> 00:08:45,910
O teu negócio vive de crise, Valério.
52
00:08:46,810 --> 00:08:48,170
Onde é que essa Nicole mora?
53
00:08:48,690 --> 00:08:52,570
Mora em bar. Por quê? Porque a pessoa
que tá desesperada, ela reza, ela bebe e
54
00:08:52,570 --> 00:08:53,910
ela joga. Eu tenho um plano.
55
00:08:55,020 --> 00:08:56,600
Você tem um plano? Tenho um plano.
56
00:08:57,460 --> 00:08:59,660
Como é que você vai me contar? Eu tô
contando agora.
57
00:09:00,100 --> 00:09:04,200
Eu quero que a gente reduza os gastos
até eu conseguir vender a minha parte
58
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
meu tio.
59
00:09:05,320 --> 00:09:06,860
Você vai vender pro teu tio?
60
00:09:08,940 --> 00:09:12,380
Valério, eu vivo te dizendo que o senhor
não presta, que ele é um bandido. Ele
61
00:09:12,380 --> 00:09:13,840
tá te tentando passar a perna.
62
00:09:14,620 --> 00:09:18,100
Ele fica te tratando como se você fosse
empregado dele. Só que você é sócio.
63
00:09:18,200 --> 00:09:20,780
Você é dono de metade. Agora você vai
vender pro teu tio?
64
00:09:20,980 --> 00:09:21,980
Eu posso explicar.
65
00:09:23,180 --> 00:09:25,920
Que o pai, Valério... Eu não tenho
provas disso. Você tem convicção. Que o
66
00:09:25,980 --> 00:09:26,980
Que eu mate ele?
67
00:09:29,320 --> 00:09:30,320
Você que tá falando.
68
00:09:30,380 --> 00:09:31,380
Fala bobagem.
69
00:09:36,800 --> 00:09:37,880
Você nunca pensou nisso?
70
00:10:06,760 --> 00:10:07,900
Preciso falar com meu tio.
71
00:10:08,440 --> 00:10:10,180
É urgente.
72
00:10:47,930 --> 00:10:49,170
Robocop, 200 mil.
73
00:10:50,870 --> 00:10:53,070
Comissário Gordon, 100 mil.
74
00:10:54,470 --> 00:10:57,850
Vigilante rodoviário, 340 mil.
75
00:10:59,510 --> 00:11:02,930
Capitão América, 1 milhão. 1 milhão?
76
00:11:03,650 --> 00:11:05,090
Como assim, aumentou?
77
00:11:05,790 --> 00:11:09,530
A gente quer continuar com o controle de
Nova Iguaçu ou não quer? Vocês estão
78
00:11:09,530 --> 00:11:10,950
gastando muito com esses caras.
79
00:11:12,290 --> 00:11:16,130
Vocês? Se é pra cortar, corta logo pra
todo mundo.
80
00:11:16,490 --> 00:11:17,630
Ruim com eles, meu amigo.
81
00:11:18,110 --> 00:11:19,130
Pior sem eles.
82
00:11:19,330 --> 00:11:21,890
Conversa. Se fosse o Linduat... Mas você
não é.
83
00:11:23,630 --> 00:11:24,630
Com licença.
84
00:11:29,550 --> 00:11:30,890
Presentinho do comissário Guardi.
85
00:11:31,390 --> 00:11:36,190
Era o Simão mesmo que estava alterando a
programação das caçaniques.
86
00:11:36,690 --> 00:11:39,130
Estava entrando mais a posta do que a
máquina registrava.
87
00:11:39,570 --> 00:11:41,370
E esse... É o Simão.
88
00:11:42,890 --> 00:11:45,310
Entreguei para o Marcinho que ele vai
ter melhor proveito.
89
00:11:48,680 --> 00:11:50,080
Obrigado. Já almocei.
90
00:11:50,320 --> 00:11:51,320
Oi, Juliana.
91
00:11:52,680 --> 00:11:53,680
Hoje à noite?
92
00:11:55,080 --> 00:11:56,540
Mas ele não pode mais cedo?
93
00:11:59,140 --> 00:12:00,340
Tá, então confirma.
94
00:12:00,800 --> 00:12:02,060
Vou lá encontrar com ele.
95
00:12:06,380 --> 00:12:07,580
O enforcado.
96
00:12:08,980 --> 00:12:09,980
Pelo pé?
97
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
O quê?
98
00:12:11,420 --> 00:12:12,420
Enforcado pelo pé?
99
00:12:12,920 --> 00:12:14,580
É o nome da carta.
100
00:12:15,160 --> 00:12:18,000
É que pra ser enforcado, a corda tem que
estar no pescoço, né? Não no pé. Oh,
101
00:12:18,000 --> 00:12:18,999
meu Deus.
102
00:12:19,000 --> 00:12:20,800
Cadê a sua capacidade de abstração?
103
00:12:21,600 --> 00:12:24,400
É que isso aí não morre enforcado. Morre
de fome ou de burrice.
104
00:12:25,260 --> 00:12:26,360
Você quer saber ou não?
105
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
Quero. Vai.
106
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Estagnação.
107
00:12:31,860 --> 00:12:33,000
E dívidas, hein?
108
00:12:33,860 --> 00:12:38,680
Regina, você vai precisar saber negociar
pra poder sair dessa situação.
109
00:12:39,660 --> 00:12:42,000
Agora, a boa notícia é que a lua...
110
00:12:42,640 --> 00:12:46,560
A lua traz abundância, expansão
material.
111
00:12:47,300 --> 00:12:48,300
Bom,
112
00:12:49,440 --> 00:12:56,340
interessante. Uma grande oportunidade
vai se abrir diante dos... Você vai
113
00:12:56,340 --> 00:12:57,340
ter uma revelação.
114
00:12:57,980 --> 00:13:01,640
Algo que vai mudar a sua vida e a do seu
marido para sempre.
115
00:13:02,160 --> 00:13:03,160
O que?
116
00:13:03,340 --> 00:13:05,380
Como é que eu vou saber que revelação é
essa?
117
00:13:05,740 --> 00:13:08,840
Atenção, foco, abstração.
118
00:13:09,260 --> 00:13:12,620
Isso é muito genérico. Isso pode ser
qualquer coisa. Eu preciso de uma
119
00:13:12,620 --> 00:13:15,600
concreta. Qual o seu maior desejo nesse
momento?
120
00:13:18,460 --> 00:13:19,460
Ser livre.
121
00:13:19,800 --> 00:13:21,900
Independente. Ah, você quer se separar?
122
00:13:22,200 --> 00:13:24,720
Não. Eu tô falando de autonomia
financeira.
123
00:13:25,120 --> 00:13:28,560
Eu queria que meu marido assumisse o
controle sobre a vida dele. Sobre o que
124
00:13:28,560 --> 00:13:29,419
dele de direito.
125
00:13:29,420 --> 00:13:31,260
Que ele conquistasse essa autonomia.
126
00:13:31,520 --> 00:13:35,660
Mas a autonomia que você quer é sua ou
do seu marido?
127
00:13:36,040 --> 00:13:37,960
A minha autonomia é a autonomia do meu
marido.
128
00:13:38,280 --> 00:13:40,240
Porque nós dois somos um só. Isso é
casamento, né?
129
00:13:40,600 --> 00:13:46,700
Se o seu marido não está conseguindo
enxergar o caminho certo, cabe a você
130
00:13:46,700 --> 00:13:50,740
os olhos dele para essa grande
oportunidade.
131
00:13:55,820 --> 00:13:56,820
E?
132
00:13:57,220 --> 00:13:58,220
E o quê?
133
00:13:59,980 --> 00:14:03,400
Acabou? As cartas já disseram tudo.
134
00:14:21,280 --> 00:14:25,660
Dizem que jogar tarô com a mãe dá azar.
E por isso você quer um desconto?
135
00:15:02,319 --> 00:15:03,500
Vender sua parte?
136
00:15:03,840 --> 00:15:04,840
Isso.
137
00:15:05,600 --> 00:15:07,620
Correto. O que é o problema? É dinheiro?
138
00:15:08,180 --> 00:15:10,320
Está bem, mas não é só isso.
139
00:15:12,120 --> 00:15:13,420
Mas se for dinheiro, não é problema.
140
00:15:14,320 --> 00:15:15,860
Fala de quanto é que você precisa.
141
00:15:16,740 --> 00:15:20,220
Ei, eu faço o adiantamento para você, a
gente consegue o empréstimo.
142
00:15:21,000 --> 00:15:22,300
Hein? O que mais?
143
00:15:22,820 --> 00:15:25,640
Eu estou cansado desse tipo de serviço.
144
00:15:26,380 --> 00:15:30,500
Esse tipo de serviço? Valera, esse tipo
de serviço só pode ser feito por gente
145
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
de confiança.
146
00:15:31,880 --> 00:15:33,500
E não tá fácil, não. É difícil.
147
00:15:33,740 --> 00:15:38,940
Não tá nascendo gente confiante em
árvore, não. Eu sei, mas arrancar
148
00:15:38,940 --> 00:15:41,000
Merda.
149
00:15:51,520 --> 00:15:55,480
Ao invés de eu comprar a sua parte, você
assume tudo.
150
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Assumir?
151
00:15:58,200 --> 00:15:59,980
Eu tô sendo ameaçado de morte.
152
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
De morte?
153
00:16:02,380 --> 00:16:06,620
Por quem? Ah, coisa lá da Câmara dos
Deputados. Aquilo é uma ratoeira. Eu fui
154
00:16:06,620 --> 00:16:10,780
grampeado num telefonema falando com
outro deputado. Ah, negócio de desvio de
155
00:16:10,780 --> 00:16:12,660
verba dele. É uma coisa corriqueira.
156
00:16:12,940 --> 00:16:17,180
Mas eu dei com a língua nos dentes.
Acabei caguetando um grande empresário.
157
00:16:18,040 --> 00:16:22,280
Esquentou. Impediu minha cabeça. Eu
tenho que dar o fora de qualquer
158
00:16:22,800 --> 00:16:24,000
E o que você quer de mim?
159
00:16:24,240 --> 00:16:26,260
Galera, você é a sangue do meu sangue.
160
00:16:26,520 --> 00:16:29,960
Você é a única pessoa que pode ficar no
meu lugar. Por quanto tempo?
161
00:16:30,540 --> 00:16:32,240
Ah, dois, três meses.
162
00:16:32,720 --> 00:16:33,740
Dois, três meses?
163
00:16:33,980 --> 00:16:37,180
É, coisa rápida. Você fala dois, três
meses como se fosse... Olha aqui.
164
00:16:37,820 --> 00:16:40,040
Eu vou sair daqui a dez minutos.
165
00:16:40,740 --> 00:16:45,040
Quinze minutos depois, eu vou passar um
torpedo para você dizendo onde está a
166
00:16:45,040 --> 00:16:46,460
minha localização e você vai me
encontrar.
167
00:17:09,040 --> 00:17:11,819
Ô, Jobs, não tem certeza que é aqui? É
onde o GPS tá marcando.
168
00:17:12,780 --> 00:17:13,940
Você confirmou o lugar?
169
00:17:14,339 --> 00:17:15,339
Confirmou aqui, ó.
170
00:17:20,640 --> 00:17:21,640
O carro dele?
171
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
É.
172
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
É a placa dele?
173
00:17:29,640 --> 00:17:30,559
É, Regina.
174
00:17:30,560 --> 00:17:31,039
É sim.
175
00:17:31,040 --> 00:17:32,040
Deixa eu ligar a break.
176
00:17:32,660 --> 00:17:35,640
Saiu alguém. Deve ser o Jair. Não é ele.
Pode sair. Calma.
177
00:17:41,480 --> 00:17:42,500
Vamos embora daqui. Calma.
178
00:17:42,700 --> 00:17:43,700
Não pode ir embora. Calma.
179
00:17:50,660 --> 00:17:52,320
Jonathan, atropela. Calma, Jim.
180
00:17:52,600 --> 00:17:53,299
Pode passar.
181
00:17:53,300 --> 00:17:54,760
Está com a arma aí, irmão. Estou com a
arma aqui.
182
00:18:04,500 --> 00:18:06,440
Calma, ele quer quebra a porta.
183
00:18:10,560 --> 00:18:12,020
Abre ou não abre? Não.
184
00:18:12,360 --> 00:18:13,360
Não abre.
185
00:18:13,440 --> 00:18:14,440
Abre ou não abre? Calma, calma.
186
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Abre.
187
00:18:25,240 --> 00:18:26,460
Cuida disso pra mim.
188
00:18:29,540 --> 00:18:31,120
Aí, vambora pra tua casa.
189
00:18:32,780 --> 00:18:34,180
Se livra disso, irmão.
190
00:18:35,460 --> 00:18:36,960
Mas e o corpo?
191
00:18:37,440 --> 00:18:38,440
Ah, deixa aí.
192
00:18:39,920 --> 00:18:40,920
Vamos.
193
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
O que é isso?
194
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
Deixa aqui.
195
00:18:51,700 --> 00:18:54,920
Eu não estou entendendo.
196
00:18:55,620 --> 00:18:57,940
Eu te boto sentado no trono.
197
00:18:58,180 --> 00:18:59,540
Parece que você está triste.
198
00:18:59,880 --> 00:19:00,880
E estou.
199
00:19:01,480 --> 00:19:04,360
Meu pai não ia gostar de me ver sentado
nesse trono.
200
00:19:05,060 --> 00:19:06,620
Teu pai errou muito, cara.
201
00:19:07,150 --> 00:19:11,130
Sempre fui contra esse negócio de criar
você longe daqui, sem saber das coisas.
202
00:19:11,610 --> 00:19:16,110
Pra mim tinha que encarar de frente, ter
orgulho da família, do que a gente
203
00:19:16,110 --> 00:19:17,790
construiu. Mas não.
204
00:19:19,010 --> 00:19:23,170
Vida limpa, vida limpa, vida limpa.
205
00:19:23,850 --> 00:19:25,770
Vida limpa não existe, rapaz.
206
00:19:26,950 --> 00:19:28,510
Vida limpa é uma ilusão.
207
00:19:29,710 --> 00:19:31,890
E foi essa ilusão que matou seu pai.
208
00:19:32,190 --> 00:19:33,290
Essa história...
209
00:19:35,340 --> 00:19:37,560
Eu nunca engoli esse suicídio.
210
00:19:39,020 --> 00:19:40,020
Também não.
211
00:19:40,140 --> 00:19:43,080
O homem daquele meteu uma bala na
própria cabeça? Não, não, não.
212
00:19:44,080 --> 00:19:48,420
Eu estou falando que nunca acreditei que
ele tenha se matado.
213
00:19:48,880 --> 00:19:52,860
Ah, isso é bobagem. Na época eu também
pensei que ele tivesse sido assassinado.
214
00:19:53,720 --> 00:20:00,660
Alguma ratazana da cúpula tivesse
mandado matar, mas... Depois, quando
215
00:20:00,660 --> 00:20:03,620
eu vi o resultado dos exames de
balística...
216
00:20:04,400 --> 00:20:05,940
Minhas dúvidas acabaram.
217
00:20:08,320 --> 00:20:10,820
Foi ele mesmo que puxou aquele gatilho.
218
00:20:17,940 --> 00:20:19,340
Você é meio herdeiro.
219
00:20:20,320 --> 00:20:22,300
A gente lutou tanto pra quê?
220
00:20:22,580 --> 00:20:26,020
Pra entregar agora tudo na mão desses
milicianos, filho da puta?
221
00:20:26,300 --> 00:20:28,100
Pra outra família vir reinar?
222
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Não.
223
00:20:31,020 --> 00:20:33,820
A família tem que permanecer unida, meu
filho.
224
00:20:35,800 --> 00:20:40,760
Se você não tivesse ido para tão longe,
talvez seu pai estivesse com a gente
225
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
aqui hoje.
226
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
Talvez.
227
00:20:44,760 --> 00:20:46,280
Sei que não dá voltar atrás.
228
00:20:47,980 --> 00:20:51,620
Mas a gente pode consertar o rumo das
coisas agora.
229
00:21:10,220 --> 00:21:11,139
Vai dormir aqui.
230
00:21:11,140 --> 00:21:14,180
Vai passar a noite aqui. Amanhã vai
pra... Como assim?
231
00:21:15,800 --> 00:21:17,720
Falou que tá sendo perseguido, ameaçado.
232
00:21:17,940 --> 00:21:19,860
Quer que eu fique no lugar dele por um
tempo.
233
00:21:20,120 --> 00:21:21,120
Quanto?
234
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Três meses.
235
00:21:24,620 --> 00:21:25,620
Ou mais.
236
00:21:26,380 --> 00:21:27,380
Não.
237
00:21:28,540 --> 00:21:31,220
Esse puto tá armando pra cima de você.
Também acho.
238
00:21:31,660 --> 00:21:33,720
Olha a facilidade que ele matou aquele
cara.
239
00:21:34,380 --> 00:21:36,040
Esse homem matou um irmão.
240
00:21:36,340 --> 00:21:37,640
Meu pai, meu amor.
241
00:21:38,640 --> 00:21:40,800
Por que ele ia ter consideração por você
que é sobrinho?
242
00:21:41,240 --> 00:21:43,260
Meu amor, aconteceu uma coisa estranha.
243
00:21:44,380 --> 00:21:45,380
O quê?
244
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
Fala.
245
00:21:49,240 --> 00:21:54,000
Você sabe que eu não sou místico, não
sou esotérico, não acredito nessas
246
00:21:57,000 --> 00:21:58,100
Eu vi meu pai.
247
00:21:59,300 --> 00:22:00,300
Viu?
248
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
Morto.
249
00:22:03,020 --> 00:22:04,080
Ele apareceu aqui?
250
00:22:04,400 --> 00:22:07,260
Tem uns dias que ele aparece pra mim,
mas...
251
00:22:07,960 --> 00:22:09,240
Hoje ele falou comigo.
252
00:22:11,480 --> 00:22:12,480
Através do meu tio.
253
00:22:15,540 --> 00:22:19,820
Eu sei, eles são iguais, mas eu juro, eu
vi meu pai.
254
00:22:20,940 --> 00:22:22,800
Através do olhar do meu tio, eu vi.
255
00:22:24,200 --> 00:22:25,260
O que ele disse?
256
00:22:26,840 --> 00:22:31,060
Ele disse que se eu estivesse aqui em
Miami, talvez ele estivesse vivo.
257
00:22:32,520 --> 00:22:36,880
E que ainda dá tempo de corrigir o rumo
das coisas.
258
00:22:58,510 --> 00:23:00,170
Não. Você não ia ver.
259
00:23:01,450 --> 00:23:02,450
É isso.
260
00:23:02,550 --> 00:23:05,290
Só eu e você. Essa é a oportunidade.
261
00:23:06,010 --> 00:23:10,310
Juntos. É isso. Ou a gente vai acabar
num terreno baldinho contido nas costas.
262
00:23:10,610 --> 00:23:11,610
Não tem volta.
263
00:23:12,270 --> 00:23:13,270
Você tem que agir.
264
00:23:14,150 --> 00:23:15,250
Você tem que agir.
265
00:23:15,490 --> 00:23:16,490
O que você está querendo chegar?
266
00:23:16,650 --> 00:23:21,090
Esse homem que está dormindo aí em cima
é a única coisa que te separa do que é
267
00:23:21,090 --> 00:23:22,029
teu bom direito.
268
00:23:22,030 --> 00:23:24,230
Meu amor, esse homem vai embora amanhã
de manhã.
269
00:23:26,830 --> 00:23:27,830
Ou não.
270
00:23:40,650 --> 00:23:41,650
Como assim?
271
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
Muito difícil.
272
00:23:49,510 --> 00:23:54,550
A gente pega o corpo dele, joga de volta
lá no carro.
273
00:23:55,800 --> 00:23:57,040
Amanhã alguém acha, mas você sabe?
274
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
Quem pode ser?
275
00:23:58,800 --> 00:23:59,800
Quem vai ser?
276
00:24:00,040 --> 00:24:04,420
A polícia? A milícia? O bicheiro? O
senador? O senador, sei lá quem é esse
277
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
senador. Pronto.
278
00:24:05,660 --> 00:24:08,900
Não tem como saber quem foi. Todo mundo
quer a morte desse cara.
279
00:24:10,040 --> 00:24:11,040
Você não.
280
00:24:11,820 --> 00:24:16,620
Você não vai ter esse respeito de você é
o sobrinho de uma espécie de irmã, mas
281
00:24:16,620 --> 00:24:17,620
ninguém está falando sobre isso.
282
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
É?
283
00:25:05,840 --> 00:25:07,260
Dê -me uma gota de sangue.
284
00:25:13,100 --> 00:25:16,260
Você quer que eu mate ele para você?
285
00:25:16,460 --> 00:25:17,460
Quer?
286
00:25:19,140 --> 00:25:20,140
Quer?
287
00:25:40,750 --> 00:25:41,830
Mas eu não sou.
288
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
Que porra é essa?
289
00:28:37,360 --> 00:28:40,500
O que aconteceu?
290
00:28:46,570 --> 00:28:48,690
Do canivete de estimação.
291
00:28:51,130 --> 00:28:52,870
Ele te matou?
292
00:28:54,490 --> 00:28:55,490
Claro que não.
293
00:28:56,630 --> 00:28:59,450
O sangue dele é meu também.
294
00:29:02,790 --> 00:29:04,270
Mas é mais dele do que meu.
295
00:29:46,460 --> 00:29:47,800
Vem. Vem cuidar disso.
296
00:29:48,620 --> 00:29:52,780
Vem cuidar disso.
297
00:30:33,740 --> 00:30:35,140
A gente tem que tirar ele daqui agora.
298
00:30:35,500 --> 00:30:38,180
Não. Não dá pra sair com esse corpo
daqui agora.
299
00:30:39,120 --> 00:30:41,880
Tá cheio de câmeras na rua. Elas viram a
hora que a gente chegou.
300
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
Vai ser estranho sair de novo na noite
da morte dele.
301
00:30:47,120 --> 00:30:48,440
O que você sugere?
302
00:30:54,660 --> 00:30:57,740
É só até a gente descobrir a melhor
maneira de tirar ele daqui.
303
00:30:58,920 --> 00:31:02,300
Se ele sai como entulho de obra, lixo,
ninguém vai suspeitar.
304
00:31:03,360 --> 00:31:04,360
Quando?
305
00:31:05,040 --> 00:31:06,920
Quando a gente precisar que ele apareça.
306
00:31:08,060 --> 00:31:09,640
Sem corpo, não é herança.
307
00:31:14,340 --> 00:31:15,800
O que você está fazendo, Valério?
308
00:31:16,060 --> 00:31:17,060
O que você está fazendo?
309
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Fala, irmão.
310
00:31:21,720 --> 00:31:22,920
Precisamos de uma mão tua.
311
00:31:26,300 --> 00:31:27,920
Fica quieto, Valério.
312
00:31:29,480 --> 00:31:31,940
Com licença.
313
00:31:33,580 --> 00:31:35,260
Você sabe que você é irmão pra mim, né?
314
00:31:36,060 --> 00:31:37,300
Sim, mas o que aconteceu aqui?
315
00:31:38,700 --> 00:31:43,640
O que a gente vai fazer hoje aqui...
Fica só entre nós três.
316
00:31:52,180 --> 00:31:53,180
Fechado, irmão?
317
00:31:54,140 --> 00:31:55,140
Claro.
318
00:32:30,440 --> 00:32:31,540
Vê se eu solto a máquina.
319
00:32:33,100 --> 00:32:34,100
Para!
320
00:32:38,060 --> 00:32:39,060
Vai!
321
00:32:48,960 --> 00:32:51,060
Lady, não! Não, Lady!
322
00:32:51,420 --> 00:32:52,420
Vai!
323
00:32:53,260 --> 00:32:54,260
Lady!
324
00:32:55,800 --> 00:32:56,800
Lady!
325
00:33:18,640 --> 00:33:19,700
Sai, Neto! Sai!
326
00:33:37,600 --> 00:33:39,360
Cara, sabe do que eu sempre falo?
327
00:33:41,780 --> 00:33:43,460
Daquele arroz com feijão.
328
00:33:44,620 --> 00:33:46,800
E o ovo frito por cima, assim.
329
00:33:47,920 --> 00:33:50,260
Com a gema bem molinha que tua mãe
fazia.
330
00:33:50,960 --> 00:33:52,600
Aquilo era bom pra caralho.
331
00:33:53,840 --> 00:33:55,280
O que estamos falando disso agora?
332
00:33:57,280 --> 00:33:58,280
Não sei.
333
00:34:01,400 --> 00:34:03,960
A gente quando morre deixa a gente
mutir.
334
00:35:24,490 --> 00:35:29,090
O corpo foi identificado como centro de
segurança pessoal de Linduarte Mendes, o
335
00:35:29,090 --> 00:35:33,630
ex -policial militar Jailson Carlos
Aguerra. E seu sobrinho Valério Mendes
336
00:35:33,630 --> 00:35:34,710
esteve na delegacia.
337
00:35:35,010 --> 00:35:37,930
Pelo que está nos jornais, tem um 50 %
morto e um em corpo.
338
00:35:38,430 --> 00:35:41,290
O Linduarte deve estar vivo, meu filho,
em algum lugar.
339
00:35:41,550 --> 00:35:42,890
Sabe por que eu não acredito nisso?
340
00:35:43,530 --> 00:35:45,990
Porque ele estava sendo ameaçado.
Ameaçado por quem?
341
00:35:46,210 --> 00:35:49,310
Senador. Não, um deputado. E qual o nome
dele?
342
00:35:49,510 --> 00:35:50,510
Ele não falou.
343
00:35:50,850 --> 00:35:53,890
O Linduarte foi grampeado numa ligação
com outro deputado.
344
00:35:55,009 --> 00:35:57,390
Na verdade, o deputado era o da ligação.
345
00:35:57,590 --> 00:36:01,170
O cara que estava fazendo a ameaça não
era deputado, era empresário. Meu Deus,
346
00:36:01,270 --> 00:36:02,410
mas que história é essa?
347
00:36:02,650 --> 00:36:05,630
Não lembro dos detalhes, mas ele vinha
sendo ameaçado. Meu filho, o que foi
348
00:36:05,630 --> 00:36:07,330
no seu rosto? Você andou se batendo em
briga?
349
00:36:09,410 --> 00:36:10,410
Reforma lá em casa.
350
00:36:11,710 --> 00:36:12,930
Bagunça, cheio de entulhos.
351
00:36:13,570 --> 00:36:14,850
Aí caiu de cara, né, Valério?
352
00:36:15,430 --> 00:36:20,010
É, mais ou menos isso. Mas ele me falou
que estava sendo ameaçado. Eu tenho
353
00:36:20,010 --> 00:36:22,110
certeza que ele está morto. Foi você que
o matou?
354
00:36:23,050 --> 00:36:24,050
Não. Não?
355
00:36:24,320 --> 00:36:25,620
Não. E tem certeza como?
356
00:36:27,300 --> 00:36:28,300
Ó, carinho.
357
00:36:28,580 --> 00:36:30,860
Ah, o picadinho. Servido, Valério.
358
00:36:31,260 --> 00:36:33,920
Obrigado. Você tem certeza? Você não tá
entendendo.
359
00:36:34,460 --> 00:36:37,700
Esse picadinho é melhor que o da minha
mãe, que da tua mãe, que da mãe de
360
00:36:37,700 --> 00:36:39,800
qualquer filho da puta. É bom pra
caralho, rapaz.
361
00:36:40,860 --> 00:36:42,460
Meu filho, eu vou ser muito claro e
objetivo.
362
00:36:43,120 --> 00:36:46,700
Seu tio some e você me aparece com essa
cara e com a história dessa pra ficar
363
00:36:46,700 --> 00:36:49,660
insinuando que eu matei meu tio. É isso?
Seria de se sonhar.
364
00:36:50,100 --> 00:36:51,220
Foi ele que matou seu pai?
365
00:36:52,350 --> 00:36:54,890
Ninguém aqui está te condenando. Muito
pelo contrário.
366
00:36:55,890 --> 00:36:58,990
Só que no teu lugar eu teria feito isso
há um ano atrás, né? Quando o corpo
367
00:36:58,990 --> 00:36:59,990
ainda estava fresco.
368
00:37:00,130 --> 00:37:04,130
Seu tio não presta. Caiu o próprio
irmão. E faz tempo que vem se metendo
369
00:37:04,130 --> 00:37:06,070
parceiros nossos. Se metendo com o
tráfico.
370
00:37:06,950 --> 00:37:08,430
Pode abrir seu coração, meu filho.
371
00:37:09,250 --> 00:37:10,910
Nós crescemos juntos com teu pai.
372
00:37:11,550 --> 00:37:13,090
Aqui vocês só têm aliados.
373
00:37:13,390 --> 00:37:14,830
Eu não quero fazer mais parte disso.
374
00:37:16,750 --> 00:37:18,790
Eu vim aqui para fazer uma proposta.
375
00:37:20,090 --> 00:37:21,110
Eu quero vender.
376
00:37:21,610 --> 00:37:23,090
A minha parte do bicho. Vender?
377
00:37:23,710 --> 00:37:25,170
O bicho, das máquinas, tudo.
378
00:37:25,790 --> 00:37:28,890
E assim vocês tomam o controle total do
jogo.
379
00:37:29,270 --> 00:37:32,670
E eu não estou falando só da minha
parte, não. Com meu tio morto, eu herdo
380
00:37:32,670 --> 00:37:33,629
parte dele.
381
00:37:33,630 --> 00:37:36,030
Meu filho, teu tio devia para Deus e o
mundo.
382
00:37:36,690 --> 00:37:40,710
Agora, se somar o que ele devia para
Deus e o resto do mundo, não chega a
383
00:37:40,710 --> 00:37:41,710
do que ele devia aqui para a gente.
384
00:37:42,050 --> 00:37:44,870
Pai, olha o que ele não está entendendo.
385
00:37:45,270 --> 00:37:46,670
Meu tio não está morto. Ele morreu.
386
00:37:48,890 --> 00:37:49,910
Morreu ou não sabe?
387
00:37:50,190 --> 00:37:51,410
Então vamos supor que ele morreu.
388
00:37:51,790 --> 00:37:54,450
Você não tem que assumir o controle do
negócio dele? Foi isso que eu vim falar.
389
00:37:54,510 --> 00:37:55,690
E assume as dívidas.
390
00:37:56,050 --> 00:37:58,250
Dívidas? Vai me dizer que você não
sabia. Eu sabia.
391
00:37:58,690 --> 00:38:00,990
Sabia que tava entrando menos dinheiro,
mas daí pra dívida... Você não
392
00:38:00,990 --> 00:38:02,130
trabalhava com ele, garoto?
393
00:38:02,910 --> 00:38:04,030
Vender pra gente.
394
00:38:06,630 --> 00:38:07,990
É um comediante, meu.
395
00:38:09,250 --> 00:38:10,290
É um brincalhão.
396
00:38:10,750 --> 00:38:12,050
Você não tá entendendo.
397
00:38:12,490 --> 00:38:16,010
Eu não posso comprar o que já é meu por
direito. Eu por direito, cara. E você
398
00:38:16,010 --> 00:38:18,350
quer pagar essa dívida. Algum jeito de
começar.
399
00:38:20,030 --> 00:38:23,190
Começar. É me passar o controle do seu
território.
400
00:38:23,690 --> 00:38:26,910
Depois a gente conversa, né, pra acertar
o resto.
401
00:38:27,330 --> 00:38:29,050
Quem deve pra vocês é meu tio.
402
00:38:30,590 --> 00:38:31,590
Certo?
403
00:38:33,010 --> 00:38:34,230
E ele tá assumido.
404
00:38:37,190 --> 00:38:38,410
Mas ainda pode aparecer.
405
00:38:38,610 --> 00:38:40,910
Você está maluco, rapaz? Você acabou de
dizer que tem convicção que ele está
406
00:38:40,910 --> 00:38:42,030
morto. Convicção não é prova.
407
00:38:44,910 --> 00:38:51,870
Até ele aparecer, vivo ou morto,
408
00:38:51,870 --> 00:38:52,870
não sei.
409
00:38:55,590 --> 00:38:57,110
A gente não pode afirmar nada.
410
00:38:58,550 --> 00:39:02,030
Sem corpo, não há herança.
411
00:39:05,650 --> 00:39:07,450
Dívida é dívida. É difícil.
412
00:39:08,230 --> 00:39:12,450
Você que limpa o dinheiro do jogo. É o
cara da negociação, porra.
413
00:39:13,490 --> 00:39:15,110
Costumado a lidar com essas manobras.
414
00:39:15,850 --> 00:39:18,210
Lavar dinheiro é uma coisa, negociar
dívida é outra.
415
00:39:19,010 --> 00:39:22,310
E eu faço o que com essa merda que caiu
na minha cabeça?
416
00:39:22,710 --> 00:39:24,330
Isso aí só se seu tio tiver morto.
417
00:39:25,150 --> 00:39:26,610
Quem é que vai ter certeza disso?
418
00:39:40,240 --> 00:39:45,100
Você? Meu Deus do céu, não me envolve
nisso. A minha área é direito
419
00:39:45,780 --> 00:39:46,780
Tributário!
420
00:39:51,340 --> 00:39:52,340
Batista.
421
00:39:53,340 --> 00:39:54,340
Batista.
422
00:39:54,880 --> 00:39:56,680
Eles querem me ferrar, cara.
423
00:39:57,260 --> 00:40:01,480
E eu te pago bem, muito bem, que é pra
você me dar solução, entendeu? O que eu
424
00:40:01,480 --> 00:40:02,480
sempre falo pra você?
425
00:40:03,200 --> 00:40:05,080
Antes de tomar qualquer...
426
00:40:05,290 --> 00:40:08,650
Decisão drástica. Você consulta o seu
advogado.
427
00:40:09,130 --> 00:40:10,130
Mas não.
428
00:40:10,570 --> 00:40:11,610
Você foi ouvir quem?
429
00:40:13,230 --> 00:40:15,430
Como você não sabia? Não sabia.
430
00:40:16,190 --> 00:40:17,770
Meu tio me escondeu essa situação.
431
00:40:18,150 --> 00:40:20,310
Você não falou que estava entrando menos
dinheiro do que o normal? Mas eu não
432
00:40:20,310 --> 00:40:21,450
sabia o porquê, Regina.
433
00:40:21,950 --> 00:40:26,830
Quem tomava conta das maracaias era ele.
Eu só faço reposicionamento financeiro,
434
00:40:26,870 --> 00:40:28,650
entendeu? Reposicionamento financeiro?
435
00:40:29,170 --> 00:40:31,050
Tá bom, Regina. Lavagem de dinheiro.
436
00:40:31,350 --> 00:40:32,630
Agora vai lá fora e fala bem alto.
437
00:40:34,380 --> 00:40:35,380
O que a gente faz agora?
438
00:40:35,540 --> 00:40:39,380
Agora? Até a gente resolver essa
situação toda lá com eles?
439
00:40:41,640 --> 00:40:43,200
Esse corpo não sai daqui.
440
00:40:44,560 --> 00:40:47,060
Como é que ele vai vender? Vender? Não
vai vender.
441
00:40:47,340 --> 00:40:48,340
Tá lacrado.
442
00:40:49,320 --> 00:40:51,320
Meu amor, vê se entende.
443
00:40:51,820 --> 00:40:57,380
Sem corpo não há morto. Sem morto não há
herança. Sem herança não há dívidas.
444
00:40:57,560 --> 00:40:58,560
Entende?
445
00:41:04,940 --> 00:41:07,540
A única coisa que a gente ganhou com
tudo isso foi um copo na barriga.
446
00:41:08,720 --> 00:41:10,400
Você tem uma ideia melhor?
447
00:41:15,460 --> 00:41:17,180
Se eles não fizeram comprar, tudo bem.
448
00:41:17,580 --> 00:41:18,600
Vamos em depor da pessoa.
449
00:41:19,260 --> 00:41:21,520
Quem vai comprar dívidas, Regina?
450
00:41:26,340 --> 00:41:27,560
Outra coisa, vou parar a obra.
451
00:41:28,220 --> 00:41:32,040
Não. Vou parar. Não, Valério. Vou. Agora
não dá pra continuar com ela.
452
00:41:56,430 --> 00:42:00,690
Infelizmente, não vai poder fazer
reconhecimento do corpo, nem dos
453
00:42:00,830 --> 00:42:02,810
Ele ficou completamente carbonizado.
454
00:42:03,870 --> 00:42:07,550
Deve ter tentado desaparecer com as
provas, mas não tiveram sucesso, não.
455
00:42:07,910 --> 00:42:09,630
Como você tem certeza que é ele?
456
00:42:10,050 --> 00:42:12,170
DNA. Isso é incontestável.
457
00:42:15,470 --> 00:42:19,210
Encontraram a um quilômetro do local
onde o segurança foi assassinado.
458
00:42:23,230 --> 00:42:24,510
Mas não faz sentido.
459
00:42:25,320 --> 00:42:28,160
Se queimaram esse corpo, por que não
queimaram o corpo da segurança também?
460
00:42:29,220 --> 00:42:30,880
Por risco, é saber.
461
00:42:33,480 --> 00:42:34,980
Será que eu posso ficar sozinho?
462
00:43:28,650 --> 00:43:30,110
Tira o corpo lá de casa.
463
00:43:32,990 --> 00:43:34,050
E quem sentou?
464
00:43:34,450 --> 00:43:36,030
O lindo átio que não é.
465
00:43:37,690 --> 00:43:38,910
Mas que exame de DNA?
466
00:43:39,270 --> 00:43:40,270
Diz que é ele.
467
00:45:06,670 --> 00:45:09,270
Algo eu que não tenho julgado nenhum com
as palavras.
468
00:45:10,250 --> 00:45:11,470
Boa noite.
469
00:45:12,650 --> 00:45:18,470
Eu queria começar homenageando o nosso
470
00:45:18,470 --> 00:45:25,190
saudoso lindo arte, pedindo um minuto de
471
00:45:25,190 --> 00:45:26,190
silêncio.
472
00:45:32,710 --> 00:45:35,390
Não, não, vamos... Melhor não.
473
00:45:36,090 --> 00:45:37,330
Nem ele queria isso.
474
00:45:37,670 --> 00:45:41,010
Por ele, ele queria zoada, muita zoada.
475
00:45:42,250 --> 00:45:48,650
Quando minha família chegou aqui no Rio
de Janeiro, ela foi abraçada por essa
476
00:45:48,650 --> 00:45:55,530
cidade. Meu pai, junto com meu tio,
construíram esse império, que é para não
477
00:45:55,530 --> 00:46:00,410
deixar nunca os tambores pararem de
tocar.
478
00:46:00,930 --> 00:46:04,110
Porque essa é a nossa força.
479
00:46:05,420 --> 00:46:09,620
Deus nos deu essa força e não podemos
desperdiçar.
480
00:46:10,400 --> 00:46:17,020
Deus nos deu essa arma, porque é uma
arma. Se a gente não dispara, o inimigo
481
00:46:17,020 --> 00:46:23,100
atinge. Então eu quero pedir a vocês
que, por favor,
482
00:46:23,380 --> 00:46:30,220
façam agora muito barulho.
483
00:46:43,320 --> 00:46:50,320
Porque a partir de agora, unidos nessa
funda, nós
484
00:46:50,320 --> 00:46:56,960
vamos cavar em cima das cabeças dos
nossos inimigos.
485
00:48:34,640 --> 00:48:40,060
Giroteio e morte na Zona Norte. Os
contraventores Capitão Rodrigues,
486
00:48:40,060 --> 00:48:45,980
Jordão e seus filhos estão desaparecidos
desde que o Boteco do Bicho sofreu um
487
00:48:45,980 --> 00:48:48,880
violento ataque na tarde desta sexta
-feira.
488
00:49:30,030 --> 00:49:31,030
Ele cedeu?
489
00:49:31,950 --> 00:49:32,950
Isso?
490
00:49:33,950 --> 00:49:36,010
Não é tão simples assim.
491
00:49:37,970 --> 00:49:42,890
A folha de pagamento deles é extensa pra
caralho.
492
00:49:48,550 --> 00:49:50,310
Eles podem vir atrás da gente?
493
00:49:50,690 --> 00:49:51,690
Podem.
494
00:49:52,870 --> 00:49:53,870
De mim.
495
00:50:02,700 --> 00:50:03,820
a folha de pagamento deles.
496
00:50:04,840 --> 00:50:06,360
Assim você vai ficar mandando em todo
mundo.
497
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
Grana, Regina.
498
00:50:09,480 --> 00:50:10,940
Para isso tem que ter grana.
499
00:50:11,360 --> 00:50:12,360
Muita grana.
500
00:50:13,440 --> 00:50:16,360
E você não pegou o dinheiro desses
caras?
501
00:50:17,820 --> 00:50:20,240
Você matou eles para quem, então? Quem
disse que eu matei eles?
502
00:50:21,480 --> 00:50:22,620
Você não matou?
503
00:50:22,820 --> 00:50:23,820
Calma.
504
00:50:25,060 --> 00:50:26,060
Eu tenho um plano.
505
00:50:27,240 --> 00:50:28,240
Ele não ia me contar.
506
00:50:28,400 --> 00:50:29,400
Estou contando agora.
507
00:50:29,560 --> 00:50:31,500
Da última vez que você teve um plano,
teu tio te passou a perna.
508
00:50:36,330 --> 00:50:42,170
Existe uma reserva de dinheiro para
cobrir o prejuízo, caso alguém ganhe uma
509
00:50:42,170 --> 00:50:43,230
grande bolada no jogo.
510
00:50:45,390 --> 00:50:48,010
Os bicheiros chamam isso de banco
central.
511
00:50:50,270 --> 00:50:51,730
Sabe quem controla isso?
512
00:50:53,450 --> 00:50:54,670
O Rodrigues.
513
00:50:58,630 --> 00:50:59,630
E?
514
00:51:00,890 --> 00:51:03,770
E o ser humano, quando está com fome,
faz o quê?
515
00:51:19,820 --> 00:51:20,860
Aí você vai matar eles.
516
00:51:22,120 --> 00:51:23,120
E acabou.
517
00:51:28,720 --> 00:51:29,800
Talvez nem precise.
518
00:52:11,780 --> 00:52:13,200
Porra, só isso?
519
00:52:13,720 --> 00:52:15,980
Bom vocês se hidratarem. Cadê a comida?
520
00:52:16,380 --> 00:52:18,800
É só pedir um delivery que ela chega
rapidinho aí, doutor.
521
00:52:19,020 --> 00:52:21,220
Quase. Filho da puta!
522
00:52:22,620 --> 00:52:24,060
Bom dia pros senhores.
523
00:52:49,870 --> 00:52:51,990
pra ele esperar lá fora, mas ele
insistiu em entrar.
524
00:52:52,310 --> 00:52:53,930
Valerio Mendes? Eu mesmo.
525
00:52:54,590 --> 00:52:55,930
Torch, Polícia Federal.
526
00:52:56,570 --> 00:52:59,150
Prazer. Será que a gente podia falar um
minutinho?
527
00:53:00,070 --> 00:53:02,950
Claro. Pode ser lá fora? Com certeza.
528
00:53:03,250 --> 00:53:04,250
Por favor.
529
00:53:04,850 --> 00:53:05,850
Machucou o rosto?
530
00:53:06,470 --> 00:53:08,550
Reforma lá em casa. Acabei batendo de
cara.
531
00:53:08,910 --> 00:53:10,490
Mas vem cá, esse sotaque.
532
00:53:10,770 --> 00:53:11,770
Você não é daqui.
533
00:53:12,250 --> 00:53:14,650
Sou filho de diplomata. Cresci por aí.
534
00:53:15,030 --> 00:53:17,050
Você tem ideia de quem invadiu o teu
escritório?
535
00:53:17,420 --> 00:53:18,960
Não, cara, não faço ideia.
536
00:53:19,220 --> 00:53:20,460
Tem ideia do que estavam procurando?
537
00:53:21,400 --> 00:53:23,040
Normalmente que todo mundo quer
dinheiro.
538
00:53:23,880 --> 00:53:24,880
Não é?
539
00:53:27,720 --> 00:53:28,720
Nem sempre.
540
00:53:30,100 --> 00:53:33,880
Você falou que é federal, mas esse caso
aqui não seria prático civil?
541
00:53:34,820 --> 00:53:40,880
Pois é. Quando me chamaram para
investigar esse caso, sabe o que eu
542
00:53:40,880 --> 00:53:41,880
meu superior?
543
00:53:42,360 --> 00:53:43,880
Eu quero ser despromovido.
544
00:53:45,060 --> 00:53:49,610
Despromovido? É, a polícia de trânsito.
Salva vidas em piscina de clube.
545
00:53:50,190 --> 00:53:55,930
Alguma coisa que não me dê a frustração
de... de prender bandido e três dias
546
00:53:55,930 --> 00:53:58,430
depois ver ele tomando um drink na
televisão.
547
00:53:59,170 --> 00:54:01,050
Mas aí sabe o que ele falou pra mim?
548
00:54:02,090 --> 00:54:03,310
Não te preocupa, não.
549
00:54:04,090 --> 00:54:07,850
Dessa vez, eu te garanto que não vai
acabar em pizza.
550
00:54:11,970 --> 00:54:13,450
E o que te traz aqui?
551
00:54:15,150 --> 00:54:17,830
Aí, eu tô investigando o caso do teu
tio, deputado federal.
552
00:54:19,070 --> 00:54:23,950
E se essa invasão não terá alguma coisa
a ver com a morte dele?
553
00:54:24,390 --> 00:54:25,690
Não vejo como.
554
00:54:26,810 --> 00:54:28,070
E o capitão Rodrigues?
555
00:54:29,150 --> 00:54:30,150
Não entendi.
556
00:54:33,130 --> 00:54:34,130
Não conhece, não?
557
00:54:35,010 --> 00:54:36,890
Já cruzei com ele algumas vezes.
558
00:54:37,750 --> 00:54:38,750
E o Abelardo?
559
00:54:41,030 --> 00:54:42,030
Mesma coisa.
560
00:54:45,850 --> 00:54:51,870
Sabia que eu estava pensando assim, de
repente, como bom observador.
561
00:54:54,330 --> 00:54:58,030
Eu diria que primeiro mataram o Limarte.
562
00:54:58,990 --> 00:55:02,130
Logo depois revidaram o Abelardo e o
Capitão Rodrigues.
563
00:55:02,610 --> 00:55:07,810
E agora, no que parece ser uma resposta
ao que fizeram esses dois, invadiram o
564
00:55:07,810 --> 00:55:08,810
teu escritório.
565
00:55:09,870 --> 00:55:12,510
Que drama.
566
00:55:13,900 --> 00:55:16,520
Eu não vejo conexão entre essas
histórias, não.
567
00:55:17,140 --> 00:55:22,040
Não vê qualquer conexão entre os crimes,
não? Só a ineficiência da polícia em
568
00:55:22,040 --> 00:55:23,660
conter a violência nessa cidade.
569
00:55:24,060 --> 00:55:27,160
Você é, então, a favor de um combate
mais rigoroso ao crime?
570
00:55:27,580 --> 00:55:32,200
Sou. Como todo cidadão de bem que paga
seus impostos, sou.
571
00:55:34,420 --> 00:55:37,860
Você e sua mulher foram das últimas
pessoas a estarem com o Linduarte,
572
00:55:38,140 --> 00:55:40,520
Eu já falei essa história para o
delegado Marinho.
573
00:55:40,880 --> 00:55:41,880
Ah, eu...
574
00:55:42,080 --> 00:55:48,000
Eu sei, imagino. Desculpa, mas eu vou te
pedir pra repetir de novo pra mim, pode
575
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
ser?
576
00:55:50,180 --> 00:55:51,180
Claro.
577
00:55:51,380 --> 00:55:56,520
Bom, então o que vocês fizeram depois
que saíram da quadra da escola?
578
00:55:57,840 --> 00:55:58,860
Fomos pra casa.
579
00:55:59,180 --> 00:56:00,200
Quem foi com você no carro?
580
00:56:00,580 --> 00:56:02,880
Minha mulher, meu motorista.
581
00:56:03,800 --> 00:56:06,220
Tua mulher tem alguma coisa a ver com os
teus negócios?
582
00:56:06,580 --> 00:56:07,519
Minha mulher?
583
00:56:07,520 --> 00:56:08,740
Não, claro que não.
584
00:56:09,020 --> 00:56:10,120
Então o que ela tá fazendo aqui?
585
00:56:13,160 --> 00:56:17,640
Ela não costuma vir aqui, mas como hoje
é um dia excepcional, ela deve estar
586
00:56:17,640 --> 00:56:19,660
preocupada. É, com certeza.
587
00:56:20,980 --> 00:56:24,400
Cara, eu não tenho nada a ver com isso,
nada.
588
00:56:24,640 --> 00:56:26,520
Você está procurando no lugar errado.
589
00:56:26,740 --> 00:56:28,540
Estou só explorando todas as
possibilidades.
590
00:56:30,020 --> 00:56:31,180
Ela é pessoal, não.
591
00:56:31,440 --> 00:56:34,120
Então eu desejo sucesso na investigação.
592
00:56:35,740 --> 00:56:36,760
Estou te ligando, amor.
593
00:56:37,460 --> 00:56:40,380
Está em tudo que é lugar no título da
invasão. Estou bem, tudo certo.
594
00:56:40,620 --> 00:56:41,620
Está bem?
595
00:56:44,080 --> 00:56:45,240
O que você está fazendo aqui, Regina?
596
00:56:45,540 --> 00:56:48,520
Diz para você ficar em casa. Diz. Isso é
melhor para mim.
597
00:56:51,240 --> 00:56:52,320
Levaram alguma coisa, é isso?
598
00:56:52,580 --> 00:56:55,520
Mas, seu otário, deixar uma coisa
importante assim para ser levada.
599
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Quem é esse cara aí?
600
00:56:59,700 --> 00:57:00,700
Delegado Torres.
601
00:57:01,740 --> 00:57:03,580
Está investigando o caso de Lynn Duarte.
602
00:57:04,760 --> 00:57:08,460
Ele falou que tinha acertado tudo com a
polícia. Polícia civil, Regina.
603
00:57:09,160 --> 00:57:10,200
Isso aí é federal.
604
00:57:11,920 --> 00:57:12,920
Federal é FBI.
605
00:57:16,089 --> 00:57:16,948
Lá, Regina.
606
00:57:16,950 --> 00:57:17,888
Aqui não.
607
00:57:17,890 --> 00:57:18,910
É isso que eu disse, aqui.
608
00:57:19,570 --> 00:57:21,230
Entendeu que eu queria que você ficasse
em casa?
609
00:57:21,890 --> 00:57:25,350
Entendeu? Quando ele te viu, fez uma
porrada de pergunta a teu respeito.
610
00:57:26,770 --> 00:57:27,770
Desculpa.
611
00:57:28,050 --> 00:57:32,770
Se ele vier atrás de você, se te
intimar, você não comparece.
612
00:57:33,230 --> 00:57:37,030
Eu ponho advogado a porra toda, mas não
quero que você fale com ele, entendeu?
613
00:57:37,190 --> 00:57:37,868
Não quero.
614
00:57:37,870 --> 00:57:39,990
Assim eu vou parecer suspeita.
615
00:57:47,440 --> 00:57:48,440
Só promete.
616
00:58:15,310 --> 00:58:16,890
Tá tudo certo aí, dona Regina?
617
00:58:19,310 --> 00:58:20,310
Vem com ela.
618
00:58:23,350 --> 00:58:25,670
Essa mancha na parede é infiltração, né?
619
00:58:28,390 --> 00:58:30,350
O serviço aí que tá meio ruim, né?
620
00:58:31,710 --> 00:58:33,350
Chegou essa carta aqui pra senhora.
621
00:58:39,230 --> 00:58:40,230
Pode ir.
622
00:58:47,180 --> 00:58:49,720
E por que exatamente estão te chamando
na polícia?
623
00:58:49,960 --> 00:58:52,280
Estão investigando o Valério. Os
negócios dele.
624
00:58:52,720 --> 00:58:53,720
Mas o quê?
625
00:58:54,200 --> 00:58:56,060
Sonegação? Tipo caixa dois?
626
00:58:56,400 --> 00:58:57,560
É, uma coisa assim.
627
00:58:57,820 --> 00:58:58,820
É.
628
00:58:59,020 --> 00:59:04,780
Mas você diz que ele sempre te deixa
fora, não te envolve nos negócios.
629
00:59:05,060 --> 00:59:08,880
Por que que te chamariam na polícia? Eu
não sei, mãe. Não sei.
630
00:59:10,980 --> 00:59:14,380
Regina, você tá me escondendo alguma
coisa que eu te conheço muito bem, minha
631
00:59:14,380 --> 00:59:15,560
filha. Fala.
632
00:59:21,070 --> 00:59:22,490
Você promete guardar segredo?
633
00:59:22,830 --> 00:59:24,410
Não precisava nem pedir, né?
634
00:59:24,630 --> 00:59:27,130
E promete que não vai fazer cara de
chocada com o que eu vou dizer.
635
00:59:27,530 --> 00:59:29,910
Ué, mas se eu não souber do que se
trata, fica difícil.
636
00:59:32,390 --> 00:59:39,390
A gente matou
637
00:59:39,390 --> 00:59:40,390
o Lindo Arte.
638
00:59:40,870 --> 00:59:41,870
Como é que é?
639
00:59:43,030 --> 00:59:47,070
A gente... Você participou?
640
00:59:47,690 --> 00:59:49,950
Mas é porque eu vi.
641
00:59:51,180 --> 00:59:55,380
E você disse, você disse que era... Você
disse que eu ia ver a oportunidade,
642
00:59:55,440 --> 00:59:58,600
você disse isso. Mas você achou que essa
era a oportunidade?
643
00:59:59,080 --> 01:00:01,620
Era. Foi a minha abstração que falou.
644
01:00:02,000 --> 01:00:03,920
Ah, mas que idiotice, Regina!
645
01:00:05,160 --> 01:00:09,420
Era pra você comprar o meu apartamento,
era isso que eu estava dizendo.
646
01:00:11,420 --> 01:00:12,660
Você ou as cartas?
647
01:00:25,610 --> 01:00:26,950
Quanto vocês levaram nisso?
648
01:00:27,970 --> 01:00:29,210
Oi? Para.
649
01:00:29,970 --> 01:00:33,750
Não, pra matar um homem daqueles, tem
que ter alguma bolada em jogo.
650
01:00:34,690 --> 01:00:38,990
Não. Ou foi um tipo de vingança? Ah, não
me fala que foi uma vingança.
651
01:00:39,590 --> 01:00:43,430
Tem dinheiro envolvido? Tem dinheiro,
tem dinheiro, sim, tem muito dinheiro
652
01:00:43,430 --> 01:00:46,710
envolvido, mas tem também o imbróglio,
que a gente não conseguiu botar a mão
653
01:00:46,710 --> 01:00:47,810
ainda. Ah, mas é claro.
654
01:00:48,550 --> 01:00:53,010
O teu marido te põe no crime, mas na
hora da divisão de lucros, ele te deixa
655
01:00:53,010 --> 01:00:54,010
fora, claro.
656
01:00:54,130 --> 01:00:55,130
Você não ficou chocada?
657
01:00:59,839 --> 01:01:01,140
Fiquei. Muito chocada.
658
01:01:04,020 --> 01:01:05,980
Matar um homem e não ganhar nada com
isso?
659
01:01:08,600 --> 01:01:10,680
Você não ficou chocada com o
assassinato?
660
01:01:12,600 --> 01:01:15,100
Ah, minha filha, já vi tanta coisa nessa
vida.
661
01:01:17,060 --> 01:01:20,560
Para com isso, porra. Para com isso.
662
01:01:20,860 --> 01:01:23,420
Deixa meu filho em paz. Pelo amor de
Deus, deixa meu filho em paz.
663
01:01:24,140 --> 01:01:26,580
Teu filho é um bom garoto. Não abriu a
boca.
664
01:01:26,780 --> 01:01:28,160
Ele não vai falar isso do possível.
665
01:01:28,960 --> 01:01:31,220
Deixa ele ir mais perto do bote. Para
com isso.
666
01:01:31,420 --> 01:01:32,420
E o meu filho?
667
01:01:33,500 --> 01:01:34,540
E o meu filho?
668
01:01:35,760 --> 01:01:37,340
Bate em mim, porra. Bate em mim.
669
01:01:37,660 --> 01:01:39,080
A ordem é não encostar o dedo em você.
670
01:01:41,520 --> 01:01:43,100
Eu falo, porra!
671
01:01:43,540 --> 01:01:45,480
Eu falo, caralho!
672
01:01:47,940 --> 01:01:49,460
Aí sim, porra.
673
01:02:03,850 --> 01:02:09,530
Eu recebi uma intimação e eu vim aqui
pra prestar o esclarecimento necessário.
674
01:02:10,950 --> 01:02:15,230
Eu não sei o motivo, confesso, mas... Aí
tá a tua água.
675
01:02:16,070 --> 01:02:18,650
Obrigada. Obrigado, Jones, querido.
Isso.
676
01:02:23,070 --> 01:02:27,450
Regina, deixa eu perguntar uma coisa pra
você.
677
01:02:28,210 --> 01:02:31,390
Essa é a primeira vez que você vem numa
delegacia, não é não?
678
01:02:35,200 --> 01:02:39,420
Não. Fui uma vez tirar um namorado. Eu
tinha uns vinte e poucos anos. Foi uma
679
01:02:39,420 --> 01:02:43,320
coisa assim, de jovem, irresponsável.
Ele foi pego com um baseado.
680
01:02:43,880 --> 01:02:48,140
Ah, pois é. Uma bobagem, né? Nenhuma
infração séria, né? Não, nunca.
681
01:02:48,440 --> 01:02:50,740
Não ser um baseado ou outro. Quem nunca?
682
01:02:52,540 --> 01:02:58,600
Olha só, eu pedi pra você vir aqui na
delegacia porque eu tenho umas
683
01:02:59,100 --> 01:03:00,100
Claro.
684
01:03:00,320 --> 01:03:03,220
Você e seu marido foram das últimas
pessoas...
685
01:03:03,530 --> 01:03:04,710
Que estiveram com o Lindbart, certo?
686
01:03:06,050 --> 01:03:09,330
É, eu... Acredito que sim, não sei.
687
01:03:10,070 --> 01:03:14,510
E nessa noite... Quem mais foi pra casa
com vocês?
688
01:03:14,870 --> 01:03:17,030
Ninguém. Só eu e meu marido.
689
01:03:18,210 --> 01:03:19,630
Certeza? Absoluta.
690
01:03:19,930 --> 01:03:21,770
É que eu soube que tinha mais alguém.
691
01:03:24,670 --> 01:03:28,010
O Jobson. É porque o Jobson é o nosso
motorista. Não, pra além do Jobson.
692
01:03:29,230 --> 01:03:30,670
Se eu te disser...
693
01:03:31,760 --> 01:03:35,940
Que o último sinal emitido pelo celular
do Lindo Arte veio da tua casa.
694
01:03:40,480 --> 01:03:42,300
Que estranho, não?
695
01:03:44,140 --> 01:03:50,820
Olha, eu não sei como, mas... O Valério
e o Lindo Arte, eles ficaram bastante
696
01:03:50,820 --> 01:03:52,680
tempo conversando na quadra da escola.
697
01:03:53,260 --> 01:03:58,300
Eu não sei se por alguma razão de
trabalho o Lindo Arte deu o celular pro
698
01:03:58,300 --> 01:03:59,360
Valério, pode ser.
699
01:04:00,220 --> 01:04:02,920
É que eu não me meto nos negócios dele.
700
01:04:04,340 --> 01:04:05,700
Você sabe o que é isso?
701
01:04:06,500 --> 01:04:09,500
Hipopótamo. Ah, não, tá um rinoceronte.
702
01:04:09,920 --> 01:04:11,280
Desculpa, eu tava escrita.
703
01:04:12,040 --> 01:04:13,740
Rinoceronte tem um chifre, é isso.
704
01:04:13,960 --> 01:04:16,460
Seu retrato falado, de 1515.
705
01:04:17,060 --> 01:04:18,060
Do rinoceronte?
706
01:04:18,300 --> 01:04:23,720
O retratado saiu da Índia como presente
diplomático pro rei de Portugal.
707
01:04:24,120 --> 01:04:25,120
Uma negociata.
708
01:04:25,800 --> 01:04:29,080
O rei, em outra negociata.
709
01:04:29,740 --> 01:04:31,260
O enviou de presente pro Papa.
710
01:04:32,120 --> 01:04:35,480
Mas o pobre do bicho nunca chegou no
Vaticano. Sabe por quê?
711
01:04:37,340 --> 01:04:38,460
Não. Por quê?
712
01:04:38,940 --> 01:04:44,140
Porque o navio onde ele ia naufragou com
ele acorrentado no convés.
713
01:04:46,280 --> 01:04:47,980
E esse é o ponto que me fascina.
714
01:04:50,800 --> 01:04:55,680
Qual? Essa imagem disparatada de um
rinoceronte se afundando no meio do
715
01:04:57,800 --> 01:05:00,840
Sabe que o rinoceronte é um animal
feroz?
716
01:05:01,880 --> 01:05:03,060
E sabe nadar.
717
01:05:04,620 --> 01:05:07,020
Mas não pode nadar contra o oceano, não
é mesmo?
718
01:05:10,160 --> 01:05:14,700
É uma imagem bem mais eloquente que a de
um peixe fora d 'água. Você não acha?
719
01:05:16,960 --> 01:05:17,960
Acho sim.
720
01:05:20,480 --> 01:05:22,840
Desculpa, é que eu não sei aonde a gente
tá indo com essa história.
721
01:05:23,960 --> 01:05:27,000
Regina, se você tiver mais alguma coisa
pra contar pra mim...
722
01:05:27,690 --> 01:05:28,730
O momento é agora.
723
01:05:30,090 --> 01:05:33,030
Quem colabora com a justiça vê sua pena
reduzida.
724
01:05:33,730 --> 01:05:35,270
Às vezes até extinta.
725
01:05:35,590 --> 01:05:37,230
Mas eu estou colaborando ao máximo.
726
01:05:37,970 --> 01:05:41,350
O fato é que eu não tenho nenhuma
informação além dessas que eu já falei.
727
01:05:41,990 --> 01:05:45,110
Eu até entendo levantarem o Valério como
suspeito.
728
01:05:45,350 --> 01:05:47,450
Mas eu sei que meu marido é inocente.
729
01:06:48,640 --> 01:06:50,400
Lady? Lady?
730
01:07:47,030 --> 01:07:48,030
Leite!
731
01:07:49,670 --> 01:07:51,050
É mamãe, amor!
732
01:07:55,190 --> 01:07:56,190
Valério!
733
01:07:58,890 --> 01:07:59,890
Valério!
734
01:08:10,970 --> 01:08:12,790
Valério, não tô a fim de brincadeira!
735
01:09:11,080 --> 01:09:12,080
Fica de costas.
736
01:09:12,880 --> 01:09:14,080
Fica de costas.
737
01:09:15,060 --> 01:09:16,060
Para. Fica.
738
01:09:16,840 --> 01:09:18,100
Larga essa faca, por favor.
739
01:09:21,560 --> 01:09:23,700
Não. Fica de costas.
740
01:09:25,920 --> 01:09:27,600
Para. Não, não, não.
741
01:09:28,080 --> 01:09:29,540
O quadro que você gosta.
742
01:09:40,200 --> 01:09:41,979
Seu marido chega aqui e pega a gente,
hein?
743
01:09:44,720 --> 01:09:47,580
O que ele faz?
744
01:09:52,160 --> 01:09:54,980
Mata nada, é um fraco.
745
01:09:55,600 --> 01:09:56,760
Um frouxo.
746
01:09:57,100 --> 01:09:59,080
Ele não suspeita o que você está
fazendo.
747
01:10:01,960 --> 01:10:03,580
Ele sabe que eu estou de com medo, sabe?
748
01:10:04,780 --> 01:10:07,920
Ele suspeita que eu sou policial.
749
01:10:13,070 --> 01:10:15,350
Eita, que você está fodendo com o
delegado Torres!
750
01:10:34,310 --> 01:10:37,030
Eu ia te falar, mas você não deu tempo!
751
01:10:37,480 --> 01:10:41,240
Você devia ter me contado quando recebeu
a intimação. Você não ia deixar eu ir.
752
01:10:41,400 --> 01:10:44,600
É óbvio, claro que não. Aí eu ia ficar
parecendo culpada. Eu falei que ia te
753
01:10:44,600 --> 01:10:48,260
proteger. Eu ia colocar advogado na
história e você prometeu, Regina.
754
01:10:49,340 --> 01:10:50,420
Você prometeu!
755
01:10:54,580 --> 01:10:56,140
Ele te fez alguma proposta?
756
01:10:56,620 --> 01:10:57,620
Que proposta?
757
01:10:58,700 --> 01:11:00,140
Liberar tua base se você me entregar?
758
01:11:00,500 --> 01:11:01,500
Fez. Fez?
759
01:11:03,700 --> 01:11:05,300
E? Eu não aceitei.
760
01:11:08,010 --> 01:11:09,010
Mas é uma boa pra você.
761
01:11:10,110 --> 01:11:12,130
Pra você safar dessa história toda.
762
01:11:13,110 --> 01:11:17,070
Eu nunca ia aceitar uma proposta pra me
dar bem e ferrar você.
763
01:11:17,830 --> 01:11:18,830
Nunca.
764
01:11:33,490 --> 01:11:34,490
Deixa eu ver.
765
01:11:34,590 --> 01:11:35,590
Não.
766
01:12:08,940 --> 01:12:09,940
Pra gente, Regina.
767
01:12:10,320 --> 01:12:11,320
Pra mim.
768
01:12:13,220 --> 01:12:14,220
Promete uma coisa.
769
01:12:15,960 --> 01:12:17,180
Não sai mais de casa.
770
01:12:18,660 --> 01:12:20,940
Aqui ninguém vai te atingir, promete?
771
01:12:22,600 --> 01:12:23,600
Só você.
772
01:12:24,160 --> 01:12:25,640
Meu amor, tô falando sério.
773
01:12:26,060 --> 01:12:30,160
Eu reforcei a segurança. Se você tiver
que sair de casa, você vai me avisar e
774
01:12:30,160 --> 01:12:31,200
não vai sair sozinha.
775
01:12:32,780 --> 01:12:33,780
Só isso.
776
01:12:34,620 --> 01:12:36,940
Eu detesto segurança, você sabe disso?
777
01:12:37,320 --> 01:12:38,320
Tem mais jeito.
778
01:12:38,640 --> 01:12:39,640
Meu amor, não tem.
779
01:12:41,280 --> 01:12:42,280
Bora.
780
01:12:43,740 --> 01:12:46,740
Promete. Promete. Eu não vou ficar nessa
casa o dia inteiro.
781
01:12:47,820 --> 01:12:50,480
Isso aqui tá um horror. Eu não vou ficar
dentro de um mausoléu.
782
01:12:50,960 --> 01:12:51,960
Retoma as obras.
783
01:12:53,040 --> 01:12:54,040
Retoma.
784
01:12:55,200 --> 01:12:56,240
Amanhã, se você quiser.
785
01:12:57,460 --> 01:12:58,460
Quer?
786
01:13:10,060 --> 01:13:11,060
É isso?
787
01:13:13,820 --> 01:13:16,340
A tua ignorância é a tua salvação.
788
01:13:24,780 --> 01:13:31,340
A gente ainda é
789
01:13:31,340 --> 01:13:32,340
parceiro?
790
01:13:44,170 --> 01:13:46,710
A polícia sabe que teu tio esteve aqui
na noite do crime.
791
01:13:46,930 --> 01:13:47,930
Como sabe?
792
01:13:48,930 --> 01:13:51,570
Quem contou isso? Quem contou?
793
01:13:53,550 --> 01:13:54,910
Você descobre sozinho.
794
01:13:56,210 --> 01:13:57,210
Não é assim?
795
01:13:57,970 --> 01:13:59,250
Está cheio de informante?
796
01:13:59,590 --> 01:14:00,590
Descobre.
797
01:14:00,850 --> 01:14:03,530
A minha ignorância, a minha salvação.
Gina.
798
01:15:19,690 --> 01:15:20,770
Meus caros!
799
01:15:23,170 --> 01:15:24,850
Onde estão nossos filhos?
800
01:15:25,750 --> 01:15:27,870
O cheiro tá ótimo.
801
01:15:28,570 --> 01:15:30,330
Eu te fiz uma pergunta.
802
01:15:31,090 --> 01:15:33,310
Ué? Eles não tão aqui?
803
01:15:35,570 --> 01:15:36,570
Não?
804
01:15:38,730 --> 01:15:42,990
Eu resolvi oferecer esse banquete pra
agradecer a contribuição de vocês.
805
01:15:43,850 --> 01:15:47,470
Não sou muito de violência, mas vocês me
obrigaram a isso.
806
01:15:47,870 --> 01:15:48,709
Filho da puta.
807
01:15:48,710 --> 01:15:49,790
Isso aqui é pra matar.
808
01:15:50,430 --> 01:15:52,010
Mete logo uma bala na cabeça.
809
01:15:52,670 --> 01:15:53,670
Bala?
810
01:15:55,730 --> 01:15:57,010
Bala na cabeça?
811
01:16:00,610 --> 01:16:04,490
Quando meu tio matou meu pai, eu sofri
muito por ter de enterrar ele.
812
01:16:05,750 --> 01:16:06,750
Muito.
813
01:16:07,710 --> 01:16:13,030
Aí um ano depois, vocês tiraram ele da
cova,
814
01:16:13,130 --> 01:16:14,930
queimaram.
815
01:16:16,210 --> 01:16:17,730
Jogaram lá no meio do nada.
816
01:16:18,730 --> 01:16:24,990
E eu fui obrigado a enterrar meu pai
pela segunda vez. Não se enterra o pai
817
01:16:24,990 --> 01:16:25,990
segunda vez.
818
01:16:29,350 --> 01:16:30,590
Bala na cabeça.
819
01:16:31,630 --> 01:16:33,710
Renata, você matou meu filho.
820
01:16:34,590 --> 01:16:36,630
Ele está morto. Fala.
821
01:16:37,450 --> 01:16:39,970
Eles estão vivos aqui com vocês.
822
01:16:41,030 --> 01:16:42,670
Que papo de merda é esse?
823
01:16:43,190 --> 01:16:45,030
O sangue deles agora.
824
01:16:45,840 --> 01:16:47,380
Se misturou com o de vocês.
825
01:16:48,780 --> 01:16:51,040
O que é que esse psicopata tá falando?
826
01:16:53,720 --> 01:16:57,620
Esse picadinho é um bom pra caralho.
827
01:16:59,460 --> 01:17:03,380
Mentira, porra. Meninos, mostrem a foto
aí do matador com os bois.
828
01:17:04,300 --> 01:17:05,300
Não.
829
01:17:08,360 --> 01:17:09,360
Não.
830
01:18:40,330 --> 01:18:42,870
Não tem tempo, sabe? Isso aqui era um
projeto. Você não pode alterar o projeto
831
01:18:42,870 --> 01:18:43,769
sem falar comigo.
832
01:18:43,770 --> 01:18:46,610
Se dá pra fazer, instalar por fora, mas
aí vai ficar a parede. Vai ficar
833
01:18:46,610 --> 01:18:47,610
horrível, né? Que ideia.
834
01:18:48,410 --> 01:18:51,130
Ah, mas são só algumas paredes, não é?
Vai, faz. Já começou, faz.
835
01:18:51,830 --> 01:18:55,130
Atrasar a obra, ter que refazer todo o
gesto de cima. É um trampolho reto no
836
01:18:55,130 --> 01:18:56,130
meio do negócio.
837
01:18:56,390 --> 01:18:57,770
Para! Que isso? Parou!
838
01:18:58,290 --> 01:18:59,530
Seu Valério falou comigo.
839
01:18:59,890 --> 01:19:01,750
Não tem problema nenhum furar essa
parede aí.
840
01:19:12,750 --> 01:19:14,910
Vocês pintaram de novo essa parede? Sim,
senhora.
841
01:19:16,150 --> 01:19:17,390
Tem uma mancha ali, tá vendo?
842
01:19:18,490 --> 01:19:19,670
Não, não, senhora.
843
01:19:38,270 --> 01:19:39,610
Vou pintar de novo, tem sim.
844
01:19:52,240 --> 01:19:54,700
Não sou de me meter muito na tua vida e
na tua mulher, não.
845
01:19:55,740 --> 01:19:57,020
Mas tem uma coisa que eu tenho que te
falar.
846
01:19:57,380 --> 01:19:58,380
O que foi?
847
01:19:59,100 --> 01:20:03,020
Pode não ser nada. Coisa da minha
cabeça. Cara, deixa pra lá. Não é nada.
848
01:20:03,340 --> 01:20:04,340
Fala.
849
01:20:05,240 --> 01:20:07,700
Quando eu fui pegar a pasta, a dona
Regina tava lá no teu escritório.
850
01:20:10,640 --> 01:20:11,640
Fazendo?
851
01:20:12,240 --> 01:20:13,240
Sentada na tua mesa.
852
01:20:15,780 --> 01:20:16,780
Mexendo em alguma coisa?
853
01:20:17,260 --> 01:20:20,280
É, mexendo. Eu não vi ela mexer em nada.
Ela disse que tava procurando papel.
854
01:20:25,040 --> 01:20:26,040
Pra desenhar.
855
01:20:29,120 --> 01:20:30,360
Sabia que tua mãe desenhava.
856
01:23:05,450 --> 01:23:06,490
Foi você que desenhou?
857
01:23:08,150 --> 01:23:09,150
Não.
858
01:23:10,150 --> 01:23:12,330
Imprimi. Que pena.
859
01:23:13,970 --> 01:23:16,910
O Jobson deve ter falado que me viu no
teu escritório, né?
860
01:23:17,310 --> 01:23:18,310
Não.
861
01:23:19,150 --> 01:23:20,830
E achei que ele te contasse tudo.
862
01:23:21,190 --> 01:23:22,190
Nem tudo.
863
01:23:22,550 --> 01:23:23,890
Só o que é importante.
864
01:23:26,570 --> 01:23:29,250
Eu tava procurando um papel pra
imprimir.
865
01:23:30,490 --> 01:23:33,370
Você confia nele?
866
01:23:34,600 --> 01:23:35,600
Em quem?
867
01:23:36,720 --> 01:23:37,720
No Jobson.
868
01:23:40,700 --> 01:23:43,340
Regina, a mãe dele trabalhou mais de 20
anos lá em casa.
869
01:23:44,200 --> 01:23:45,960
A gente foi criados juntos.
870
01:23:46,720 --> 01:23:48,800
Ele me conhece mais tempo do que você.
871
01:23:53,760 --> 01:23:55,300
Mas ele não é da sua família.
872
01:23:56,760 --> 01:23:59,220
E ele tem a família dele, tem dois
filhos.
873
01:24:00,970 --> 01:24:04,330
Você não acha que se a polícia der um
aperto nele é capaz dele te entregar?
874
01:24:07,750 --> 01:24:11,090
A gente não tem filho.
875
01:24:13,150 --> 01:24:14,670
É só eu e você.
876
01:24:16,810 --> 01:24:18,110
Agora com ele é diferente.
877
01:24:20,450 --> 01:24:23,870
A lealdade dele é com a família dele.
878
01:24:25,030 --> 01:24:26,050
Não é com você.
879
01:25:04,210 --> 01:25:05,430
Jovem, sou o Doutor Zé Santos.
880
01:25:06,030 --> 01:25:07,570
Sou eu sim, a gente se conhece?
881
01:25:07,810 --> 01:25:08,810
Não conhece não.
882
01:25:09,610 --> 01:25:12,930
A minha carta chegou no seu endereço,
mas parece que você mudou pra um lugar
883
01:25:12,930 --> 01:25:13,930
ninguém sabe onde é.
884
01:25:14,170 --> 01:25:17,610
Eu mudei tem pouco tempo, não deu pra
avisar todo mundo. É, tem problema não.
885
01:25:18,010 --> 01:25:19,510
A montanha vem a mão aberta.
886
01:25:20,010 --> 01:25:21,150
Vamos dar uma voltinha?
887
01:25:22,730 --> 01:25:23,730
Dona Regina?
888
01:25:23,990 --> 01:25:24,990
Hum?
889
01:25:25,390 --> 01:25:26,228
Tem certeza?
890
01:25:26,230 --> 01:25:27,230
Vai!
891
01:25:54,380 --> 01:25:55,380
Que cheiro é esse?
892
01:25:55,800 --> 01:25:59,260
O ar, quando a gente liga, ele solta
esse cheiro durante os primeiros
893
01:25:59,320 --> 01:26:00,320
mas depois passa.
894
01:26:00,460 --> 01:26:01,460
É porque é novo.
895
01:26:43,660 --> 01:26:44,660
O Torres.
896
01:26:45,720 --> 01:26:46,720
O delegado?
897
01:26:47,080 --> 01:26:48,080
Ele mesmo.
898
01:26:51,360 --> 01:26:52,920
Por que você não me avisou logo?
899
01:26:53,180 --> 01:26:55,260
Porque ele me pegou de surpresa aqui
antes de eu entrar na casa.
900
01:26:55,920 --> 01:26:57,160
Me levou pra dar uma volta.
901
01:26:58,680 --> 01:27:00,020
Uma volta bem demorada.
902
01:27:00,900 --> 01:27:02,360
E você falou o que pra ele?
903
01:27:02,900 --> 01:27:03,900
Falei nada.
904
01:27:04,380 --> 01:27:05,380
Como nada?
905
01:27:06,200 --> 01:27:07,900
Ficou de boca fechada esse tempo todo?
906
01:27:15,690 --> 01:27:16,690
Tem alguém saindo de casa.
907
01:27:17,450 --> 01:27:18,450
Como assim?
908
01:27:19,010 --> 01:27:20,050
Parece o carro da dona Regina.
909
01:27:20,790 --> 01:27:21,870
É o carro da dona Regina.
910
01:27:23,330 --> 01:27:24,330
Corre atrás dela.
911
01:27:24,870 --> 01:27:25,870
Vai!
912
01:27:45,230 --> 01:27:51,610
Ficar todo Como se fosse uma
913
01:27:51,610 --> 01:27:58,590
lua A brincar no seu rosto Cuida bem de
914
01:27:58,590 --> 01:27:59,590
mim
915
01:28:25,550 --> 01:28:26,550
Dona Cristina, corta isso aí.
916
01:28:27,030 --> 01:28:28,030
Dona Cristina.
917
01:28:28,490 --> 01:28:29,490
Dona Cristina, joga isso.
918
01:28:29,730 --> 01:28:30,730
Dona Cristina.
919
01:28:31,610 --> 01:28:32,610
Vem, vem.
920
01:28:46,370 --> 01:28:47,610
Dona Cristina, vem, Dona Cristina.
921
01:28:47,910 --> 01:28:50,630
Dona Cristina, está tudo bem. Eles já
foram embora, vem.
922
01:28:51,210 --> 01:28:52,930
O valeiro que mandou a gente, vem lá.
923
01:29:11,619 --> 01:29:13,240
Querido, cuida bem de mim.
924
01:29:29,840 --> 01:29:32,960
Esse eu mesmo preparei para você. Está
quente e forte.
925
01:29:33,480 --> 01:29:34,480
Pode tomar.
926
01:29:36,880 --> 01:29:39,520
Você tem ideia de quem eram esses
agressores?
927
01:29:43,599 --> 01:29:44,880
Assassinos. Alguma ideia?
928
01:29:49,280 --> 01:29:51,200
Seu marido tem muitos inimigos, né?
929
01:29:52,400 --> 01:29:54,580
Você não foi ele mesmo que mandou fazer
isso?
930
01:29:55,540 --> 01:29:57,380
Ué, por que ele faria isso?
931
01:30:01,340 --> 01:30:02,340
Não.
932
01:30:03,560 --> 01:30:04,760
Queria matrimonial.
933
01:30:14,730 --> 01:30:15,930
Ele já chegou para buscar.
934
01:30:16,550 --> 01:30:17,550
Não, chegou não.
935
01:30:18,650 --> 01:30:20,430
Só está aí o Jobson, o motorista.
936
01:30:21,370 --> 01:30:22,650
Esperando para te levar para casa.
937
01:30:29,490 --> 01:30:30,490
Regina.
938
01:30:44,040 --> 01:30:47,740
essa guerra quanto de uma punição maior
da justiça.
939
01:31:08,520 --> 01:31:11,860
Eu acho que eu tenho duas coisas que
podem interessar.
940
01:31:17,100 --> 01:31:18,660
Eu tenho um livro cheio de prova.
941
01:31:27,280 --> 01:31:28,580
E eu tenho um corpo.
942
01:33:21,640 --> 01:33:22,640
Amor. Amor.
943
01:33:22,980 --> 01:33:24,920
Até quando você vai me tratar assim?
944
01:33:27,280 --> 01:33:30,760
Até eu entender por que meu marido não
foi me salvar depois de tentarem me
945
01:33:30,760 --> 01:33:33,360
matar. Eu te falei que você era uma
isca.
946
01:33:34,190 --> 01:33:36,830
Se eu fosse atrás de você, eles me
pegavam no meio do caminho.
947
01:33:37,210 --> 01:33:38,230
Eles quem, Valério?
948
01:33:38,830 --> 01:33:40,690
Você não tinha acabado com aqueles
bandidos?
949
01:33:40,990 --> 01:33:44,130
Pra cada bicheiro que morre, nascem dois
milicianos, Regina.
950
01:33:45,070 --> 01:33:48,450
E aqueles filhos da puta tocaram fogo no
barracão, deu a unidos.
951
01:33:49,470 --> 01:33:50,470
Quando?
952
01:33:50,850 --> 01:33:51,910
De madrugada.
953
01:33:53,090 --> 01:33:54,190
Acabaram de me ligar.
954
01:33:57,090 --> 01:33:58,090
Queimou tudo.
955
01:34:12,140 --> 01:34:13,140
Eu preciso saber.
956
01:34:17,120 --> 01:34:18,120
O quê?
957
01:34:19,900 --> 01:34:22,500
O que foi que você falou pro delegado
Torres?
958
01:34:28,440 --> 01:34:29,700
Você tem razão.
959
01:34:30,200 --> 01:34:31,420
Rabou o carnaval.
960
01:34:37,180 --> 01:34:39,340
Tem alguém te delatando. Quem?
961
01:34:40,460 --> 01:34:42,020
Não sei, não consegui averiguar.
962
01:34:42,780 --> 01:34:45,260
Mas esse Torres aí tá armando pra cima
de você.
963
01:34:45,660 --> 01:34:49,320
Assim que amanhecer a polícia vai bater
aqui pra te prender. Então tu pega tua
964
01:34:49,320 --> 01:34:51,680
mulher, tu pega tuas coisas e tu se
manda antes das seis.
965
01:34:52,000 --> 01:34:54,160
O que eles querem aqui na minha casa?
966
01:34:54,940 --> 01:34:56,160
Você tem alguma coisa de valor?
967
01:34:57,720 --> 01:34:59,100
Não precisa ser financeiro.
968
01:34:59,480 --> 01:35:01,280
Alguma coisa que te incrimine, uma
prova.
969
01:35:15,170 --> 01:35:17,230
Calma. Pode muito bem ser esse preto aí.
970
01:35:17,570 --> 01:35:20,490
Você não disse que o delegado deu uma
prensa nele? Esse preto é como se fosse
971
01:35:20,490 --> 01:35:21,490
irmão pra mim.
972
01:35:23,850 --> 01:35:25,230
Teu tio também é irmão do teu pai.
973
01:35:26,050 --> 01:35:27,050
De sangue.
974
01:35:34,230 --> 01:35:37,370
Ele chegou atrasado no dia do atentado
contra a Regina.
975
01:35:39,650 --> 01:35:41,710
E falou que foi por causa do Torres.
976
01:35:42,860 --> 01:35:45,380
Você sabe que o meu informante da
delegacia não confirma isso.
977
01:35:45,720 --> 01:35:47,980
Para que ele ia mentir que falou com o
Torres?
978
01:35:50,040 --> 01:35:52,840
O comportamento dele não tem nada de
suspeito. Nada.
979
01:35:55,240 --> 01:35:59,900
Uma vez ele insinuou que a Regina estava
fuçando nas minhas coisas. Está aí,
980
01:35:59,920 --> 01:36:02,680
está aí. Está chamando a sua atenção
para cima dela. É isso que ele está
981
01:36:02,680 --> 01:36:03,800
fazendo. Não sei, Batista.
982
01:36:06,800 --> 01:36:11,440
Os mortos pararam de aparecer para mim.
Os vivos me assustam muito mais.
983
01:36:12,209 --> 01:36:13,209
Quê?
984
01:36:14,430 --> 01:36:15,430
Quê?
985
01:36:18,510 --> 01:36:20,030
Tô só pensando alto.
986
01:36:29,690 --> 01:36:30,970
Eu não quero mais.
987
01:36:31,610 --> 01:36:34,730
Eu não quero mais saber disso. Eu não
quero mais saber de dinheiro sujo, capô.
988
01:36:34,990 --> 01:36:38,270
Regina, você lembra quando você era
pequena?
989
01:36:38,620 --> 01:36:43,200
O que a mamãe falava toda vez que você
pegava no dinheiro? O que era pra fazer
990
01:36:43,200 --> 01:36:44,660
depois? Pra lavar a mão.
991
01:36:44,900 --> 01:36:45,900
Lavar a mão.
992
01:36:46,120 --> 01:36:48,460
Todo o dinheiro era sujo, minha filha.
993
01:36:49,040 --> 01:36:54,140
E hoje em dia, nessa cidade, só tem
dinheiro quem está no crime.
994
01:36:55,340 --> 01:37:02,080
Eu... Eu vou fazer um acordo
995
01:37:02,080 --> 01:37:03,320
de delação.
996
01:37:03,780 --> 01:37:04,920
Tá maluca?
997
01:37:05,580 --> 01:37:07,560
Você vai pra Bangu? Não.
998
01:37:09,320 --> 01:37:10,840
O delegado Torre está do meu lado.
999
01:37:11,200 --> 01:37:17,780
Com tanto policial corrupto nesta
cidade, você foi se aliar justo a um
1000
01:37:19,260 --> 01:37:24,980
Você vai ter que fazer acordos, molhar a
mão de policial, de juiz, de
1001
01:37:24,980 --> 01:37:29,040
procurador. Pelo amor de Deus, não. Eu
tenho que sair disso enquanto ainda dá
1002
01:37:29,040 --> 01:37:34,980
tempo. E você tem alguma coisa para
oferecer para esse delegado?
1003
01:37:35,920 --> 01:37:36,920
Eu tenho.
1004
01:37:37,200 --> 01:37:38,320
E você não vai falar?
1005
01:37:38,840 --> 01:37:39,840
Não.
1006
01:37:40,300 --> 01:37:42,500
Não confia na sua própria mãe?
1007
01:37:42,760 --> 01:37:43,760
Não.
1008
01:37:43,820 --> 01:37:45,500
Eu não posso correr risco.
1009
01:37:48,380 --> 01:37:54,620
E você quer pegar isso e entregar pra
polícia?
1010
01:37:55,260 --> 01:38:00,620
Quero. Não é o dinheiro que o seu marido
roubou dos outros bandidos, ou é?
1011
01:38:01,200 --> 01:38:02,200
Que dinheiro?
1012
01:38:02,380 --> 01:38:04,780
Regina, você não vai entregar esse
dinheiro pra polícia.
1013
01:38:09,040 --> 01:38:10,040
Onde está esse dinheiro?
1014
01:38:10,980 --> 01:38:17,520
O Valério não me conta mais nada. Se o
que você quer entregar não é dinheiro,
1015
01:38:17,680 --> 01:38:23,860
mesmo assim é importante para a polícia,
deve ter mais gente
1016
01:38:23,860 --> 01:38:30,700
interessada. Gente graúda, gente grande
com quem nós podemos nos aliar.
1017
01:38:31,720 --> 01:38:33,520
Ou fazer chantagem.
1018
01:38:33,800 --> 01:38:37,040
Nós? Todas as vezes que você precisou.
1019
01:38:37,290 --> 01:38:40,910
Eu te ajudei. Agora que eu estou
precisando, você me vira as costas?
1020
01:38:41,190 --> 01:38:44,190
Eu? É que quase morri baleada. O carro
era blindado.
1021
01:38:53,650 --> 01:38:54,930
Vamos viajar, tá?
1022
01:38:55,470 --> 01:38:57,070
Passar uns dias lá na fazenda.
1023
01:38:57,410 --> 01:38:58,410
Que fazenda?
1024
01:38:58,790 --> 01:38:59,790
Lá no Mato Grosso.
1025
01:39:01,310 --> 01:39:03,930
Nunca soube que você tinha uma fazenda,
muito menos no Mato Grosso.
1026
01:39:04,870 --> 01:39:05,870
Era do meu tio.
1027
01:39:06,849 --> 01:39:08,250
Por pouco tempo.
1028
01:39:08,730 --> 01:39:10,070
Vai ser bom pra gente.
1029
01:39:11,710 --> 01:39:13,070
Pra gente se reencontrar.
1030
01:39:17,730 --> 01:39:18,730
Vou pensar.
1031
01:39:18,810 --> 01:39:20,110
Não tem tempo pra pensar.
1032
01:39:21,070 --> 01:39:22,450
Vamos sair de madrugada?
1033
01:39:24,030 --> 01:39:25,670
Melhor você fazer as malas.
1034
01:39:27,350 --> 01:39:28,350
O que foi?
1035
01:39:32,810 --> 01:39:35,130
Eu achei que você estava me fazendo uma
proposta.
1036
01:39:35,950 --> 01:39:37,410
Mas é uma proposta.
1037
01:39:43,550 --> 01:39:44,690
Eu vou se minha mãe for.
1038
01:39:48,190 --> 01:39:49,630
Se é isso que você quer.
1039
01:40:05,740 --> 01:40:06,800
Ir pra onde?
1040
01:40:07,280 --> 01:40:08,980
Uma fazenda, não é tão grosso.
1041
01:40:11,560 --> 01:40:15,160
Isso pode ser um plano pra me matar,
você vai pra sumir comigo lá.
1042
01:40:16,020 --> 01:40:19,340
Minha filha, você acha que eu vou poder
te defender?
1043
01:40:20,420 --> 01:40:22,240
Não, mas você vai ajudar a inibir, né?
1044
01:40:23,720 --> 01:40:26,260
Ou morrer junto com você, não é?
1045
01:40:27,580 --> 01:40:28,580
Fala, irmão.
1046
01:40:29,920 --> 01:40:31,480
Vamos sair bem cedo.
1047
01:40:34,990 --> 01:40:37,250
A quatro ou cinco horas da manhã no
máximo.
1048
01:40:40,590 --> 01:40:43,890
Eu preciso que você chegue aqui uma hora
antes para a gente acertar umas coisas.
1049
01:40:46,170 --> 01:40:47,170
Combinado.
1050
01:42:38,440 --> 01:42:39,440
O que você está fazendo?
1051
01:42:42,120 --> 01:42:43,540
Ai, menina, que susto.
1052
01:42:44,020 --> 01:42:46,940
Fazendo nada. É que está na hora do
remédio da pressão.
1053
01:42:52,400 --> 01:42:54,760
Calma. É para o seu bem. Que bem?
1054
01:42:55,100 --> 01:42:57,400
Isso aqui era minha salvação. Você está
querendo me levar embora?
1055
01:42:57,620 --> 01:42:59,720
Ninguém jamais vai desconfiar que está
comigo.
1056
01:43:08,490 --> 01:43:11,390
Quanto eles vão nos pagar para você não
me entregar isso? Para não!
1057
01:43:14,770 --> 01:43:15,870
Sou ingrata.
1058
01:43:16,730 --> 01:43:19,790
Você ia me deixar aqui sozinha para o
Valério me matar.
1059
01:43:20,010 --> 01:43:21,210
Eu ia morrer junto.
1060
01:43:21,730 --> 01:43:23,250
Você quer matar a sua mãe?
1061
01:43:25,310 --> 01:43:27,330
Não. Isso é meu.
1062
01:43:27,730 --> 01:43:28,730
Isso é meu.
1063
01:43:29,390 --> 01:43:30,390
Larga!
1064
01:43:52,780 --> 01:43:53,780
Calma, dona Regina.
1065
01:43:54,060 --> 01:43:55,060
Calma.
1066
01:43:59,220 --> 01:44:00,220
Mãe.
1067
01:44:04,860 --> 01:44:05,860
Mãe.
1068
01:44:27,020 --> 01:44:28,020
Tchau.
1069
01:45:19,500 --> 01:45:21,980
Faca no peito da velha, Valério! Pelo
amor de Deus, não fui eu!
1070
01:45:22,240 --> 01:45:23,400
O que você tá me falando?
1071
01:45:23,660 --> 01:45:26,840
Valério, não fui eu, Valério! Ela vai
matar a própria mãe, você quer que eu
1072
01:45:26,840 --> 01:45:27,840
acredite? Ela matou a mãe!
1073
01:45:35,460 --> 01:45:37,100
Valério, não fui eu, pelo amor de Deus!
1074
01:45:55,879 --> 01:45:58,720
Eu sinto muito pela sua mãe.
1075
01:46:06,240 --> 01:46:11,180
Eu... Eu te confiei tanto de você,
tanto.
1076
01:46:45,169 --> 01:46:48,730
Eu sei que você me matou. Eu sei que
você me matou.
1077
01:46:49,370 --> 01:46:51,150
Eu sei que você me matou.
1078
01:47:45,450 --> 01:47:45,970
sair daqui
1079
01:47:45,970 --> 01:47:55,330
agora
1080
01:47:55,330 --> 01:48:01,830
eu vou conseguir limpar esse sangue
1081
01:48:21,480 --> 01:48:22,480
Preciso pensar.
1082
01:48:41,100 --> 01:48:42,440
Era o Jotze.
1083
01:48:43,780 --> 01:48:46,580
Da que pariu? Era o Jotze. Era meu
irmão!
1084
01:48:47,000 --> 01:48:48,400
Meu irmão!
1085
01:48:55,600 --> 01:48:56,600
Ah, me perdoa.
1086
01:50:31,180 --> 01:50:32,180
Tchau.
1087
01:53:30,760 --> 01:53:31,459
Vamos lá.
1088
01:53:31,460 --> 01:53:32,460
Pode quebrar.
1089
01:54:03,480 --> 01:54:06,280
Música Música
1090
01:54:39,440 --> 01:54:41,360
É só meu de mais ninguém
1091
01:55:17,520 --> 01:55:23,940
Sendo assim, vou acabar ficando louco,
1092
01:55:24,020 --> 01:55:30,520
pois tudo que ganho é pouco, não dá pra
1093
01:55:30,520 --> 01:55:35,900
você gastar. É complicado, viu? Sendo
assim,
1094
01:55:36,240 --> 01:55:38,660
eu...
1095
01:56:01,290 --> 01:56:06,330
Você chora, se algum dia eu lhe deixar.
1096
01:56:08,630 --> 01:56:15,370
Sendo assim, vou procurar e esquecer.
1097
01:56:15,850 --> 01:56:22,770
Sei que também vai sofrer, mas vale a
pena
1098
01:56:22,770 --> 01:56:23,770
tentar.
1099
01:56:47,880 --> 01:56:49,240
Essa é linda demais, viu?
1100
01:57:17,800 --> 01:57:24,060
Muito louco Deixa essa noite saber
1101
01:57:24,060 --> 01:57:30,940
Que um dia foi pouco Cuida bem de
1102
01:57:30,940 --> 01:57:37,900
mim Então misture tudo
1103
01:57:37,900 --> 01:57:44,780
dentro de nós Porque ninguém
1104
01:57:45,450 --> 01:57:48,310
vai dormir nossos sonhos
1105
01:57:48,310 --> 01:57:54,630
minha cara pra que
1106
01:57:54,630 --> 01:58:01,590
tantos planos e quero te amar e
1107
01:58:01,590 --> 01:58:04,870
te amar e te amar muitos anos
1108
01:58:04,870 --> 01:58:11,610
tantas vezes eu quis
1109
01:58:11,610 --> 01:58:13,610
ficar todo
1110
01:58:16,940 --> 01:58:21,640
Como se fosse uma lua a brincar no seu
pulo.
1111
01:58:23,920 --> 01:58:26,000
Cuida bem de mim.
1112
01:58:29,420 --> 01:58:34,880
Então misture tudo dentro de nós.
1113
01:58:35,660 --> 01:58:36,660
Por quê?
1114
01:58:59,519 --> 01:59:04,520
Tantas vezes eu quis ficar solto
1115
01:59:04,520 --> 01:59:11,440
Como se fosse uma lua A brincar no
1116
01:59:11,440 --> 01:59:16,340
seu rosto Cuida bem de mim
1117
01:59:16,340 --> 01:59:23,200
Então misture tudo
1118
01:59:23,200 --> 01:59:25,320
dentro de nós
1119
01:59:39,040 --> 01:59:40,200
Querido, cuida bem de mim.
78945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.