All language subtitles for 02h03Os.Enforcados.2025.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,480 --> 00:02:28,080 E meu bem ainda me quer, e ele então me respondeu que 2 00:02:28,080 --> 00:02:29,080 não. 3 00:02:30,200 --> 00:02:37,020 Chorei, mas depois eu me lembrei que a flor também 4 00:02:37,020 --> 00:02:41,540 é uma mulher que nunca teve coração. 5 00:02:43,160 --> 00:02:49,380 A flor mulher iludiu o meu coração. 6 00:03:11,570 --> 00:03:12,810 Não sai de jeito nenhum. 7 00:04:30,220 --> 00:04:31,240 Eu vou soltar sua boca. 8 00:04:32,560 --> 00:04:34,440 Se você gritar, corta seu pescoço. 9 00:04:35,820 --> 00:04:36,820 Entendeu? 10 00:04:37,700 --> 00:04:38,700 Entendeu? 11 00:04:59,210 --> 00:05:00,210 Não tem muita coisa aqui. 12 00:05:00,350 --> 00:05:02,010 Tem grana aqui dentro. Não. 13 00:05:06,350 --> 00:05:07,730 Eu vou te mostrar o cofre. 14 00:05:09,530 --> 00:05:11,070 Simples. Acabou. 15 00:05:12,830 --> 00:05:13,830 Acabou. 16 00:05:16,690 --> 00:05:17,990 Para, para, para. 17 00:05:20,370 --> 00:05:21,570 Eu vou te curir. 18 00:05:32,330 --> 00:05:33,330 Eu botei um pra ver. 19 00:05:33,490 --> 00:05:34,490 Ele te mata? 20 00:05:34,990 --> 00:05:37,950 O marido é fraco. 21 00:06:39,669 --> 00:06:41,170 Amor, olha essa marca. 22 00:06:43,450 --> 00:06:44,630 Você não gosta, não? 23 00:06:45,470 --> 00:06:47,430 De faca eu gosto, de marca não. 24 00:06:52,550 --> 00:06:53,950 Esse aí é o mais barato. 25 00:06:54,850 --> 00:06:57,510 Esse é o mais barato? É, o adoçante. 26 00:06:58,850 --> 00:06:59,930 Agora olha esse aqui. 27 00:07:00,590 --> 00:07:01,590 É bem melhor. 28 00:07:02,190 --> 00:07:04,130 É melhor e mais caro. 29 00:07:08,560 --> 00:07:10,480 Eu sempre soube que ia ser, né, meu amor? Mas olha isso aqui. 30 00:07:13,180 --> 00:07:15,060 Imagina tomar café da manhã nessa cozinha. 31 00:07:15,620 --> 00:07:16,760 É, bonita é. 32 00:07:17,520 --> 00:07:24,300 O que foi? 33 00:07:28,580 --> 00:07:29,760 Eu tô quebrado. 34 00:07:33,300 --> 00:07:37,120 Você tá falido? 35 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 Quase isso. 36 00:07:42,280 --> 00:07:43,680 De uma hora pra outra, assim? 37 00:07:43,960 --> 00:07:48,020 Tem uns meses que entra menos dinheiro, bem menos dinheiro. 38 00:07:48,300 --> 00:07:49,300 Você não me falou nada. 39 00:07:49,760 --> 00:07:52,460 Eu não te falei que eu não queria te preocupar, Regina. 40 00:07:53,200 --> 00:07:55,920 Mas esse mês a coisa ficou feia. 41 00:07:58,020 --> 00:08:00,100 Meu amor, me escuta. 42 00:08:16,010 --> 00:08:21,570 O que eu faço agora? 43 00:08:22,310 --> 00:08:24,010 Eu vou lá fora para a obra. 44 00:08:24,590 --> 00:08:25,069 Eu paro. 45 00:08:25,070 --> 00:08:28,770 Eu paro. Acabou. Acabou. Eu dou um tapinha assim nas costas de pedreiros. 46 00:08:28,790 --> 00:08:31,750 Acabou. Vai todo mundo pra casa e a gente passa a viver nesse canteiro de 47 00:08:31,750 --> 00:08:34,530 abandonado. Foi isso que você me prometeu quando eu voltei de Miami. Não 48 00:08:34,530 --> 00:08:36,169 isso, não. Mas não precisa tanto. 49 00:08:36,409 --> 00:08:39,409 Eu só quero que a gente controle os gastos. Só isso. Eu não tô entendendo 50 00:08:39,409 --> 00:08:42,230 que você pode estar aqui. Como é que tá entrando menos se o Brasil tem crise? 51 00:08:43,809 --> 00:08:45,910 O teu negócio vive de crise, Valério. 52 00:08:46,810 --> 00:08:48,170 Onde é que essa Nicole mora? 53 00:08:48,690 --> 00:08:52,570 Mora em bar. Por quê? Porque a pessoa que tá desesperada, ela reza, ela bebe e 54 00:08:52,570 --> 00:08:53,910 ela joga. Eu tenho um plano. 55 00:08:55,020 --> 00:08:56,600 Você tem um plano? Tenho um plano. 56 00:08:57,460 --> 00:08:59,660 Como é que você vai me contar? Eu tô contando agora. 57 00:09:00,100 --> 00:09:04,200 Eu quero que a gente reduza os gastos até eu conseguir vender a minha parte 58 00:09:04,200 --> 00:09:05,200 meu tio. 59 00:09:05,320 --> 00:09:06,860 Você vai vender pro teu tio? 60 00:09:08,940 --> 00:09:12,380 Valério, eu vivo te dizendo que o senhor não presta, que ele é um bandido. Ele 61 00:09:12,380 --> 00:09:13,840 tá te tentando passar a perna. 62 00:09:14,620 --> 00:09:18,100 Ele fica te tratando como se você fosse empregado dele. Só que você é sócio. 63 00:09:18,200 --> 00:09:20,780 Você é dono de metade. Agora você vai vender pro teu tio? 64 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Eu posso explicar. 65 00:09:23,180 --> 00:09:25,920 Que o pai, Valério... Eu não tenho provas disso. Você tem convicção. Que o 66 00:09:25,980 --> 00:09:26,980 Que eu mate ele? 67 00:09:29,320 --> 00:09:30,320 Você que tá falando. 68 00:09:30,380 --> 00:09:31,380 Fala bobagem. 69 00:09:36,800 --> 00:09:37,880 Você nunca pensou nisso? 70 00:10:06,760 --> 00:10:07,900 Preciso falar com meu tio. 71 00:10:08,440 --> 00:10:10,180 É urgente. 72 00:10:47,930 --> 00:10:49,170 Robocop, 200 mil. 73 00:10:50,870 --> 00:10:53,070 Comissário Gordon, 100 mil. 74 00:10:54,470 --> 00:10:57,850 Vigilante rodoviário, 340 mil. 75 00:10:59,510 --> 00:11:02,930 Capitão América, 1 milhão. 1 milhão? 76 00:11:03,650 --> 00:11:05,090 Como assim, aumentou? 77 00:11:05,790 --> 00:11:09,530 A gente quer continuar com o controle de Nova Iguaçu ou não quer? Vocês estão 78 00:11:09,530 --> 00:11:10,950 gastando muito com esses caras. 79 00:11:12,290 --> 00:11:16,130 Vocês? Se é pra cortar, corta logo pra todo mundo. 80 00:11:16,490 --> 00:11:17,630 Ruim com eles, meu amigo. 81 00:11:18,110 --> 00:11:19,130 Pior sem eles. 82 00:11:19,330 --> 00:11:21,890 Conversa. Se fosse o Linduat... Mas você não é. 83 00:11:23,630 --> 00:11:24,630 Com licença. 84 00:11:29,550 --> 00:11:30,890 Presentinho do comissário Guardi. 85 00:11:31,390 --> 00:11:36,190 Era o Simão mesmo que estava alterando a programação das caçaniques. 86 00:11:36,690 --> 00:11:39,130 Estava entrando mais a posta do que a máquina registrava. 87 00:11:39,570 --> 00:11:41,370 E esse... É o Simão. 88 00:11:42,890 --> 00:11:45,310 Entreguei para o Marcinho que ele vai ter melhor proveito. 89 00:11:48,680 --> 00:11:50,080 Obrigado. Já almocei. 90 00:11:50,320 --> 00:11:51,320 Oi, Juliana. 91 00:11:52,680 --> 00:11:53,680 Hoje à noite? 92 00:11:55,080 --> 00:11:56,540 Mas ele não pode mais cedo? 93 00:11:59,140 --> 00:12:00,340 Tá, então confirma. 94 00:12:00,800 --> 00:12:02,060 Vou lá encontrar com ele. 95 00:12:06,380 --> 00:12:07,580 O enforcado. 96 00:12:08,980 --> 00:12:09,980 Pelo pé? 97 00:12:10,300 --> 00:12:11,300 O quê? 98 00:12:11,420 --> 00:12:12,420 Enforcado pelo pé? 99 00:12:12,920 --> 00:12:14,580 É o nome da carta. 100 00:12:15,160 --> 00:12:18,000 É que pra ser enforcado, a corda tem que estar no pescoço, né? Não no pé. Oh, 101 00:12:18,000 --> 00:12:18,999 meu Deus. 102 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 Cadê a sua capacidade de abstração? 103 00:12:21,600 --> 00:12:24,400 É que isso aí não morre enforcado. Morre de fome ou de burrice. 104 00:12:25,260 --> 00:12:26,360 Você quer saber ou não? 105 00:12:27,100 --> 00:12:28,100 Quero. Vai. 106 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 Estagnação. 107 00:12:31,860 --> 00:12:33,000 E dívidas, hein? 108 00:12:33,860 --> 00:12:38,680 Regina, você vai precisar saber negociar pra poder sair dessa situação. 109 00:12:39,660 --> 00:12:42,000 Agora, a boa notícia é que a lua... 110 00:12:42,640 --> 00:12:46,560 A lua traz abundância, expansão material. 111 00:12:47,300 --> 00:12:48,300 Bom, 112 00:12:49,440 --> 00:12:56,340 interessante. Uma grande oportunidade vai se abrir diante dos... Você vai 113 00:12:56,340 --> 00:12:57,340 ter uma revelação. 114 00:12:57,980 --> 00:13:01,640 Algo que vai mudar a sua vida e a do seu marido para sempre. 115 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 O que? 116 00:13:03,340 --> 00:13:05,380 Como é que eu vou saber que revelação é essa? 117 00:13:05,740 --> 00:13:08,840 Atenção, foco, abstração. 118 00:13:09,260 --> 00:13:12,620 Isso é muito genérico. Isso pode ser qualquer coisa. Eu preciso de uma 119 00:13:12,620 --> 00:13:15,600 concreta. Qual o seu maior desejo nesse momento? 120 00:13:18,460 --> 00:13:19,460 Ser livre. 121 00:13:19,800 --> 00:13:21,900 Independente. Ah, você quer se separar? 122 00:13:22,200 --> 00:13:24,720 Não. Eu tô falando de autonomia financeira. 123 00:13:25,120 --> 00:13:28,560 Eu queria que meu marido assumisse o controle sobre a vida dele. Sobre o que 124 00:13:28,560 --> 00:13:29,419 dele de direito. 125 00:13:29,420 --> 00:13:31,260 Que ele conquistasse essa autonomia. 126 00:13:31,520 --> 00:13:35,660 Mas a autonomia que você quer é sua ou do seu marido? 127 00:13:36,040 --> 00:13:37,960 A minha autonomia é a autonomia do meu marido. 128 00:13:38,280 --> 00:13:40,240 Porque nós dois somos um só. Isso é casamento, né? 129 00:13:40,600 --> 00:13:46,700 Se o seu marido não está conseguindo enxergar o caminho certo, cabe a você 130 00:13:46,700 --> 00:13:50,740 os olhos dele para essa grande oportunidade. 131 00:13:55,820 --> 00:13:56,820 E? 132 00:13:57,220 --> 00:13:58,220 E o quê? 133 00:13:59,980 --> 00:14:03,400 Acabou? As cartas já disseram tudo. 134 00:14:21,280 --> 00:14:25,660 Dizem que jogar tarô com a mãe dá azar. E por isso você quer um desconto? 135 00:15:02,319 --> 00:15:03,500 Vender sua parte? 136 00:15:03,840 --> 00:15:04,840 Isso. 137 00:15:05,600 --> 00:15:07,620 Correto. O que é o problema? É dinheiro? 138 00:15:08,180 --> 00:15:10,320 Está bem, mas não é só isso. 139 00:15:12,120 --> 00:15:13,420 Mas se for dinheiro, não é problema. 140 00:15:14,320 --> 00:15:15,860 Fala de quanto é que você precisa. 141 00:15:16,740 --> 00:15:20,220 Ei, eu faço o adiantamento para você, a gente consegue o empréstimo. 142 00:15:21,000 --> 00:15:22,300 Hein? O que mais? 143 00:15:22,820 --> 00:15:25,640 Eu estou cansado desse tipo de serviço. 144 00:15:26,380 --> 00:15:30,500 Esse tipo de serviço? Valera, esse tipo de serviço só pode ser feito por gente 145 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 de confiança. 146 00:15:31,880 --> 00:15:33,500 E não tá fácil, não. É difícil. 147 00:15:33,740 --> 00:15:38,940 Não tá nascendo gente confiante em árvore, não. Eu sei, mas arrancar 148 00:15:38,940 --> 00:15:41,000 Merda. 149 00:15:51,520 --> 00:15:55,480 Ao invés de eu comprar a sua parte, você assume tudo. 150 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 Assumir? 151 00:15:58,200 --> 00:15:59,980 Eu tô sendo ameaçado de morte. 152 00:16:00,720 --> 00:16:01,720 De morte? 153 00:16:02,380 --> 00:16:06,620 Por quem? Ah, coisa lá da Câmara dos Deputados. Aquilo é uma ratoeira. Eu fui 154 00:16:06,620 --> 00:16:10,780 grampeado num telefonema falando com outro deputado. Ah, negócio de desvio de 155 00:16:10,780 --> 00:16:12,660 verba dele. É uma coisa corriqueira. 156 00:16:12,940 --> 00:16:17,180 Mas eu dei com a língua nos dentes. Acabei caguetando um grande empresário. 157 00:16:18,040 --> 00:16:22,280 Esquentou. Impediu minha cabeça. Eu tenho que dar o fora de qualquer 158 00:16:22,800 --> 00:16:24,000 E o que você quer de mim? 159 00:16:24,240 --> 00:16:26,260 Galera, você é a sangue do meu sangue. 160 00:16:26,520 --> 00:16:29,960 Você é a única pessoa que pode ficar no meu lugar. Por quanto tempo? 161 00:16:30,540 --> 00:16:32,240 Ah, dois, três meses. 162 00:16:32,720 --> 00:16:33,740 Dois, três meses? 163 00:16:33,980 --> 00:16:37,180 É, coisa rápida. Você fala dois, três meses como se fosse... Olha aqui. 164 00:16:37,820 --> 00:16:40,040 Eu vou sair daqui a dez minutos. 165 00:16:40,740 --> 00:16:45,040 Quinze minutos depois, eu vou passar um torpedo para você dizendo onde está a 166 00:16:45,040 --> 00:16:46,460 minha localização e você vai me encontrar. 167 00:17:09,040 --> 00:17:11,819 Ô, Jobs, não tem certeza que é aqui? É onde o GPS tá marcando. 168 00:17:12,780 --> 00:17:13,940 Você confirmou o lugar? 169 00:17:14,339 --> 00:17:15,339 Confirmou aqui, ó. 170 00:17:20,640 --> 00:17:21,640 O carro dele? 171 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 É. 172 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 É a placa dele? 173 00:17:29,640 --> 00:17:30,559 É, Regina. 174 00:17:30,560 --> 00:17:31,039 É sim. 175 00:17:31,040 --> 00:17:32,040 Deixa eu ligar a break. 176 00:17:32,660 --> 00:17:35,640 Saiu alguém. Deve ser o Jair. Não é ele. Pode sair. Calma. 177 00:17:41,480 --> 00:17:42,500 Vamos embora daqui. Calma. 178 00:17:42,700 --> 00:17:43,700 Não pode ir embora. Calma. 179 00:17:50,660 --> 00:17:52,320 Jonathan, atropela. Calma, Jim. 180 00:17:52,600 --> 00:17:53,299 Pode passar. 181 00:17:53,300 --> 00:17:54,760 Está com a arma aí, irmão. Estou com a arma aqui. 182 00:18:04,500 --> 00:18:06,440 Calma, ele quer quebra a porta. 183 00:18:10,560 --> 00:18:12,020 Abre ou não abre? Não. 184 00:18:12,360 --> 00:18:13,360 Não abre. 185 00:18:13,440 --> 00:18:14,440 Abre ou não abre? Calma, calma. 186 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Abre. 187 00:18:25,240 --> 00:18:26,460 Cuida disso pra mim. 188 00:18:29,540 --> 00:18:31,120 Aí, vambora pra tua casa. 189 00:18:32,780 --> 00:18:34,180 Se livra disso, irmão. 190 00:18:35,460 --> 00:18:36,960 Mas e o corpo? 191 00:18:37,440 --> 00:18:38,440 Ah, deixa aí. 192 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 Vamos. 193 00:18:41,160 --> 00:18:42,160 O que é isso? 194 00:18:43,180 --> 00:18:44,180 Deixa aqui. 195 00:18:51,700 --> 00:18:54,920 Eu não estou entendendo. 196 00:18:55,620 --> 00:18:57,940 Eu te boto sentado no trono. 197 00:18:58,180 --> 00:18:59,540 Parece que você está triste. 198 00:18:59,880 --> 00:19:00,880 E estou. 199 00:19:01,480 --> 00:19:04,360 Meu pai não ia gostar de me ver sentado nesse trono. 200 00:19:05,060 --> 00:19:06,620 Teu pai errou muito, cara. 201 00:19:07,150 --> 00:19:11,130 Sempre fui contra esse negócio de criar você longe daqui, sem saber das coisas. 202 00:19:11,610 --> 00:19:16,110 Pra mim tinha que encarar de frente, ter orgulho da família, do que a gente 203 00:19:16,110 --> 00:19:17,790 construiu. Mas não. 204 00:19:19,010 --> 00:19:23,170 Vida limpa, vida limpa, vida limpa. 205 00:19:23,850 --> 00:19:25,770 Vida limpa não existe, rapaz. 206 00:19:26,950 --> 00:19:28,510 Vida limpa é uma ilusão. 207 00:19:29,710 --> 00:19:31,890 E foi essa ilusão que matou seu pai. 208 00:19:32,190 --> 00:19:33,290 Essa história... 209 00:19:35,340 --> 00:19:37,560 Eu nunca engoli esse suicídio. 210 00:19:39,020 --> 00:19:40,020 Também não. 211 00:19:40,140 --> 00:19:43,080 O homem daquele meteu uma bala na própria cabeça? Não, não, não. 212 00:19:44,080 --> 00:19:48,420 Eu estou falando que nunca acreditei que ele tenha se matado. 213 00:19:48,880 --> 00:19:52,860 Ah, isso é bobagem. Na época eu também pensei que ele tivesse sido assassinado. 214 00:19:53,720 --> 00:20:00,660 Alguma ratazana da cúpula tivesse mandado matar, mas... Depois, quando 215 00:20:00,660 --> 00:20:03,620 eu vi o resultado dos exames de balística... 216 00:20:04,400 --> 00:20:05,940 Minhas dúvidas acabaram. 217 00:20:08,320 --> 00:20:10,820 Foi ele mesmo que puxou aquele gatilho. 218 00:20:17,940 --> 00:20:19,340 Você é meio herdeiro. 219 00:20:20,320 --> 00:20:22,300 A gente lutou tanto pra quê? 220 00:20:22,580 --> 00:20:26,020 Pra entregar agora tudo na mão desses milicianos, filho da puta? 221 00:20:26,300 --> 00:20:28,100 Pra outra família vir reinar? 222 00:20:28,880 --> 00:20:29,880 Não. 223 00:20:31,020 --> 00:20:33,820 A família tem que permanecer unida, meu filho. 224 00:20:35,800 --> 00:20:40,760 Se você não tivesse ido para tão longe, talvez seu pai estivesse com a gente 225 00:20:40,760 --> 00:20:41,760 aqui hoje. 226 00:20:42,840 --> 00:20:43,840 Talvez. 227 00:20:44,760 --> 00:20:46,280 Sei que não dá voltar atrás. 228 00:20:47,980 --> 00:20:51,620 Mas a gente pode consertar o rumo das coisas agora. 229 00:21:10,220 --> 00:21:11,139 Vai dormir aqui. 230 00:21:11,140 --> 00:21:14,180 Vai passar a noite aqui. Amanhã vai pra... Como assim? 231 00:21:15,800 --> 00:21:17,720 Falou que tá sendo perseguido, ameaçado. 232 00:21:17,940 --> 00:21:19,860 Quer que eu fique no lugar dele por um tempo. 233 00:21:20,120 --> 00:21:21,120 Quanto? 234 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Três meses. 235 00:21:24,620 --> 00:21:25,620 Ou mais. 236 00:21:26,380 --> 00:21:27,380 Não. 237 00:21:28,540 --> 00:21:31,220 Esse puto tá armando pra cima de você. Também acho. 238 00:21:31,660 --> 00:21:33,720 Olha a facilidade que ele matou aquele cara. 239 00:21:34,380 --> 00:21:36,040 Esse homem matou um irmão. 240 00:21:36,340 --> 00:21:37,640 Meu pai, meu amor. 241 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 Por que ele ia ter consideração por você que é sobrinho? 242 00:21:41,240 --> 00:21:43,260 Meu amor, aconteceu uma coisa estranha. 243 00:21:44,380 --> 00:21:45,380 O quê? 244 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Fala. 245 00:21:49,240 --> 00:21:54,000 Você sabe que eu não sou místico, não sou esotérico, não acredito nessas 246 00:21:57,000 --> 00:21:58,100 Eu vi meu pai. 247 00:21:59,300 --> 00:22:00,300 Viu? 248 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 Morto. 249 00:22:03,020 --> 00:22:04,080 Ele apareceu aqui? 250 00:22:04,400 --> 00:22:07,260 Tem uns dias que ele aparece pra mim, mas... 251 00:22:07,960 --> 00:22:09,240 Hoje ele falou comigo. 252 00:22:11,480 --> 00:22:12,480 Através do meu tio. 253 00:22:15,540 --> 00:22:19,820 Eu sei, eles são iguais, mas eu juro, eu vi meu pai. 254 00:22:20,940 --> 00:22:22,800 Através do olhar do meu tio, eu vi. 255 00:22:24,200 --> 00:22:25,260 O que ele disse? 256 00:22:26,840 --> 00:22:31,060 Ele disse que se eu estivesse aqui em Miami, talvez ele estivesse vivo. 257 00:22:32,520 --> 00:22:36,880 E que ainda dá tempo de corrigir o rumo das coisas. 258 00:22:58,510 --> 00:23:00,170 Não. Você não ia ver. 259 00:23:01,450 --> 00:23:02,450 É isso. 260 00:23:02,550 --> 00:23:05,290 Só eu e você. Essa é a oportunidade. 261 00:23:06,010 --> 00:23:10,310 Juntos. É isso. Ou a gente vai acabar num terreno baldinho contido nas costas. 262 00:23:10,610 --> 00:23:11,610 Não tem volta. 263 00:23:12,270 --> 00:23:13,270 Você tem que agir. 264 00:23:14,150 --> 00:23:15,250 Você tem que agir. 265 00:23:15,490 --> 00:23:16,490 O que você está querendo chegar? 266 00:23:16,650 --> 00:23:21,090 Esse homem que está dormindo aí em cima é a única coisa que te separa do que é 267 00:23:21,090 --> 00:23:22,029 teu bom direito. 268 00:23:22,030 --> 00:23:24,230 Meu amor, esse homem vai embora amanhã de manhã. 269 00:23:26,830 --> 00:23:27,830 Ou não. 270 00:23:40,650 --> 00:23:41,650 Como assim? 271 00:23:45,350 --> 00:23:46,350 Muito difícil. 272 00:23:49,510 --> 00:23:54,550 A gente pega o corpo dele, joga de volta lá no carro. 273 00:23:55,800 --> 00:23:57,040 Amanhã alguém acha, mas você sabe? 274 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 Quem pode ser? 275 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 Quem vai ser? 276 00:24:00,040 --> 00:24:04,420 A polícia? A milícia? O bicheiro? O senador? O senador, sei lá quem é esse 277 00:24:04,420 --> 00:24:05,420 senador. Pronto. 278 00:24:05,660 --> 00:24:08,900 Não tem como saber quem foi. Todo mundo quer a morte desse cara. 279 00:24:10,040 --> 00:24:11,040 Você não. 280 00:24:11,820 --> 00:24:16,620 Você não vai ter esse respeito de você é o sobrinho de uma espécie de irmã, mas 281 00:24:16,620 --> 00:24:17,620 ninguém está falando sobre isso. 282 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 É? 283 00:25:05,840 --> 00:25:07,260 Dê -me uma gota de sangue. 284 00:25:13,100 --> 00:25:16,260 Você quer que eu mate ele para você? 285 00:25:16,460 --> 00:25:17,460 Quer? 286 00:25:19,140 --> 00:25:20,140 Quer? 287 00:25:40,750 --> 00:25:41,830 Mas eu não sou. 288 00:27:33,520 --> 00:27:34,520 Que porra é essa? 289 00:28:37,360 --> 00:28:40,500 O que aconteceu? 290 00:28:46,570 --> 00:28:48,690 Do canivete de estimação. 291 00:28:51,130 --> 00:28:52,870 Ele te matou? 292 00:28:54,490 --> 00:28:55,490 Claro que não. 293 00:28:56,630 --> 00:28:59,450 O sangue dele é meu também. 294 00:29:02,790 --> 00:29:04,270 Mas é mais dele do que meu. 295 00:29:46,460 --> 00:29:47,800 Vem. Vem cuidar disso. 296 00:29:48,620 --> 00:29:52,780 Vem cuidar disso. 297 00:30:33,740 --> 00:30:35,140 A gente tem que tirar ele daqui agora. 298 00:30:35,500 --> 00:30:38,180 Não. Não dá pra sair com esse corpo daqui agora. 299 00:30:39,120 --> 00:30:41,880 Tá cheio de câmeras na rua. Elas viram a hora que a gente chegou. 300 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 Vai ser estranho sair de novo na noite da morte dele. 301 00:30:47,120 --> 00:30:48,440 O que você sugere? 302 00:30:54,660 --> 00:30:57,740 É só até a gente descobrir a melhor maneira de tirar ele daqui. 303 00:30:58,920 --> 00:31:02,300 Se ele sai como entulho de obra, lixo, ninguém vai suspeitar. 304 00:31:03,360 --> 00:31:04,360 Quando? 305 00:31:05,040 --> 00:31:06,920 Quando a gente precisar que ele apareça. 306 00:31:08,060 --> 00:31:09,640 Sem corpo, não é herança. 307 00:31:14,340 --> 00:31:15,800 O que você está fazendo, Valério? 308 00:31:16,060 --> 00:31:17,060 O que você está fazendo? 309 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Fala, irmão. 310 00:31:21,720 --> 00:31:22,920 Precisamos de uma mão tua. 311 00:31:26,300 --> 00:31:27,920 Fica quieto, Valério. 312 00:31:29,480 --> 00:31:31,940 Com licença. 313 00:31:33,580 --> 00:31:35,260 Você sabe que você é irmão pra mim, né? 314 00:31:36,060 --> 00:31:37,300 Sim, mas o que aconteceu aqui? 315 00:31:38,700 --> 00:31:43,640 O que a gente vai fazer hoje aqui... Fica só entre nós três. 316 00:31:52,180 --> 00:31:53,180 Fechado, irmão? 317 00:31:54,140 --> 00:31:55,140 Claro. 318 00:32:30,440 --> 00:32:31,540 Vê se eu solto a máquina. 319 00:32:33,100 --> 00:32:34,100 Para! 320 00:32:38,060 --> 00:32:39,060 Vai! 321 00:32:48,960 --> 00:32:51,060 Lady, não! Não, Lady! 322 00:32:51,420 --> 00:32:52,420 Vai! 323 00:32:53,260 --> 00:32:54,260 Lady! 324 00:32:55,800 --> 00:32:56,800 Lady! 325 00:33:18,640 --> 00:33:19,700 Sai, Neto! Sai! 326 00:33:37,600 --> 00:33:39,360 Cara, sabe do que eu sempre falo? 327 00:33:41,780 --> 00:33:43,460 Daquele arroz com feijão. 328 00:33:44,620 --> 00:33:46,800 E o ovo frito por cima, assim. 329 00:33:47,920 --> 00:33:50,260 Com a gema bem molinha que tua mãe fazia. 330 00:33:50,960 --> 00:33:52,600 Aquilo era bom pra caralho. 331 00:33:53,840 --> 00:33:55,280 O que estamos falando disso agora? 332 00:33:57,280 --> 00:33:58,280 Não sei. 333 00:34:01,400 --> 00:34:03,960 A gente quando morre deixa a gente mutir. 334 00:35:24,490 --> 00:35:29,090 O corpo foi identificado como centro de segurança pessoal de Linduarte Mendes, o 335 00:35:29,090 --> 00:35:33,630 ex -policial militar Jailson Carlos Aguerra. E seu sobrinho Valério Mendes 336 00:35:33,630 --> 00:35:34,710 esteve na delegacia. 337 00:35:35,010 --> 00:35:37,930 Pelo que está nos jornais, tem um 50 % morto e um em corpo. 338 00:35:38,430 --> 00:35:41,290 O Linduarte deve estar vivo, meu filho, em algum lugar. 339 00:35:41,550 --> 00:35:42,890 Sabe por que eu não acredito nisso? 340 00:35:43,530 --> 00:35:45,990 Porque ele estava sendo ameaçado. Ameaçado por quem? 341 00:35:46,210 --> 00:35:49,310 Senador. Não, um deputado. E qual o nome dele? 342 00:35:49,510 --> 00:35:50,510 Ele não falou. 343 00:35:50,850 --> 00:35:53,890 O Linduarte foi grampeado numa ligação com outro deputado. 344 00:35:55,009 --> 00:35:57,390 Na verdade, o deputado era o da ligação. 345 00:35:57,590 --> 00:36:01,170 O cara que estava fazendo a ameaça não era deputado, era empresário. Meu Deus, 346 00:36:01,270 --> 00:36:02,410 mas que história é essa? 347 00:36:02,650 --> 00:36:05,630 Não lembro dos detalhes, mas ele vinha sendo ameaçado. Meu filho, o que foi 348 00:36:05,630 --> 00:36:07,330 no seu rosto? Você andou se batendo em briga? 349 00:36:09,410 --> 00:36:10,410 Reforma lá em casa. 350 00:36:11,710 --> 00:36:12,930 Bagunça, cheio de entulhos. 351 00:36:13,570 --> 00:36:14,850 Aí caiu de cara, né, Valério? 352 00:36:15,430 --> 00:36:20,010 É, mais ou menos isso. Mas ele me falou que estava sendo ameaçado. Eu tenho 353 00:36:20,010 --> 00:36:22,110 certeza que ele está morto. Foi você que o matou? 354 00:36:23,050 --> 00:36:24,050 Não. Não? 355 00:36:24,320 --> 00:36:25,620 Não. E tem certeza como? 356 00:36:27,300 --> 00:36:28,300 Ó, carinho. 357 00:36:28,580 --> 00:36:30,860 Ah, o picadinho. Servido, Valério. 358 00:36:31,260 --> 00:36:33,920 Obrigado. Você tem certeza? Você não tá entendendo. 359 00:36:34,460 --> 00:36:37,700 Esse picadinho é melhor que o da minha mãe, que da tua mãe, que da mãe de 360 00:36:37,700 --> 00:36:39,800 qualquer filho da puta. É bom pra caralho, rapaz. 361 00:36:40,860 --> 00:36:42,460 Meu filho, eu vou ser muito claro e objetivo. 362 00:36:43,120 --> 00:36:46,700 Seu tio some e você me aparece com essa cara e com a história dessa pra ficar 363 00:36:46,700 --> 00:36:49,660 insinuando que eu matei meu tio. É isso? Seria de se sonhar. 364 00:36:50,100 --> 00:36:51,220 Foi ele que matou seu pai? 365 00:36:52,350 --> 00:36:54,890 Ninguém aqui está te condenando. Muito pelo contrário. 366 00:36:55,890 --> 00:36:58,990 Só que no teu lugar eu teria feito isso há um ano atrás, né? Quando o corpo 367 00:36:58,990 --> 00:36:59,990 ainda estava fresco. 368 00:37:00,130 --> 00:37:04,130 Seu tio não presta. Caiu o próprio irmão. E faz tempo que vem se metendo 369 00:37:04,130 --> 00:37:06,070 parceiros nossos. Se metendo com o tráfico. 370 00:37:06,950 --> 00:37:08,430 Pode abrir seu coração, meu filho. 371 00:37:09,250 --> 00:37:10,910 Nós crescemos juntos com teu pai. 372 00:37:11,550 --> 00:37:13,090 Aqui vocês só têm aliados. 373 00:37:13,390 --> 00:37:14,830 Eu não quero fazer mais parte disso. 374 00:37:16,750 --> 00:37:18,790 Eu vim aqui para fazer uma proposta. 375 00:37:20,090 --> 00:37:21,110 Eu quero vender. 376 00:37:21,610 --> 00:37:23,090 A minha parte do bicho. Vender? 377 00:37:23,710 --> 00:37:25,170 O bicho, das máquinas, tudo. 378 00:37:25,790 --> 00:37:28,890 E assim vocês tomam o controle total do jogo. 379 00:37:29,270 --> 00:37:32,670 E eu não estou falando só da minha parte, não. Com meu tio morto, eu herdo 380 00:37:32,670 --> 00:37:33,629 parte dele. 381 00:37:33,630 --> 00:37:36,030 Meu filho, teu tio devia para Deus e o mundo. 382 00:37:36,690 --> 00:37:40,710 Agora, se somar o que ele devia para Deus e o resto do mundo, não chega a 383 00:37:40,710 --> 00:37:41,710 do que ele devia aqui para a gente. 384 00:37:42,050 --> 00:37:44,870 Pai, olha o que ele não está entendendo. 385 00:37:45,270 --> 00:37:46,670 Meu tio não está morto. Ele morreu. 386 00:37:48,890 --> 00:37:49,910 Morreu ou não sabe? 387 00:37:50,190 --> 00:37:51,410 Então vamos supor que ele morreu. 388 00:37:51,790 --> 00:37:54,450 Você não tem que assumir o controle do negócio dele? Foi isso que eu vim falar. 389 00:37:54,510 --> 00:37:55,690 E assume as dívidas. 390 00:37:56,050 --> 00:37:58,250 Dívidas? Vai me dizer que você não sabia. Eu sabia. 391 00:37:58,690 --> 00:38:00,990 Sabia que tava entrando menos dinheiro, mas daí pra dívida... Você não 392 00:38:00,990 --> 00:38:02,130 trabalhava com ele, garoto? 393 00:38:02,910 --> 00:38:04,030 Vender pra gente. 394 00:38:06,630 --> 00:38:07,990 É um comediante, meu. 395 00:38:09,250 --> 00:38:10,290 É um brincalhão. 396 00:38:10,750 --> 00:38:12,050 Você não tá entendendo. 397 00:38:12,490 --> 00:38:16,010 Eu não posso comprar o que já é meu por direito. Eu por direito, cara. E você 398 00:38:16,010 --> 00:38:18,350 quer pagar essa dívida. Algum jeito de começar. 399 00:38:20,030 --> 00:38:23,190 Começar. É me passar o controle do seu território. 400 00:38:23,690 --> 00:38:26,910 Depois a gente conversa, né, pra acertar o resto. 401 00:38:27,330 --> 00:38:29,050 Quem deve pra vocês é meu tio. 402 00:38:30,590 --> 00:38:31,590 Certo? 403 00:38:33,010 --> 00:38:34,230 E ele tá assumido. 404 00:38:37,190 --> 00:38:38,410 Mas ainda pode aparecer. 405 00:38:38,610 --> 00:38:40,910 Você está maluco, rapaz? Você acabou de dizer que tem convicção que ele está 406 00:38:40,910 --> 00:38:42,030 morto. Convicção não é prova. 407 00:38:44,910 --> 00:38:51,870 Até ele aparecer, vivo ou morto, 408 00:38:51,870 --> 00:38:52,870 não sei. 409 00:38:55,590 --> 00:38:57,110 A gente não pode afirmar nada. 410 00:38:58,550 --> 00:39:02,030 Sem corpo, não há herança. 411 00:39:05,650 --> 00:39:07,450 Dívida é dívida. É difícil. 412 00:39:08,230 --> 00:39:12,450 Você que limpa o dinheiro do jogo. É o cara da negociação, porra. 413 00:39:13,490 --> 00:39:15,110 Costumado a lidar com essas manobras. 414 00:39:15,850 --> 00:39:18,210 Lavar dinheiro é uma coisa, negociar dívida é outra. 415 00:39:19,010 --> 00:39:22,310 E eu faço o que com essa merda que caiu na minha cabeça? 416 00:39:22,710 --> 00:39:24,330 Isso aí só se seu tio tiver morto. 417 00:39:25,150 --> 00:39:26,610 Quem é que vai ter certeza disso? 418 00:39:40,240 --> 00:39:45,100 Você? Meu Deus do céu, não me envolve nisso. A minha área é direito 419 00:39:45,780 --> 00:39:46,780 Tributário! 420 00:39:51,340 --> 00:39:52,340 Batista. 421 00:39:53,340 --> 00:39:54,340 Batista. 422 00:39:54,880 --> 00:39:56,680 Eles querem me ferrar, cara. 423 00:39:57,260 --> 00:40:01,480 E eu te pago bem, muito bem, que é pra você me dar solução, entendeu? O que eu 424 00:40:01,480 --> 00:40:02,480 sempre falo pra você? 425 00:40:03,200 --> 00:40:05,080 Antes de tomar qualquer... 426 00:40:05,290 --> 00:40:08,650 Decisão drástica. Você consulta o seu advogado. 427 00:40:09,130 --> 00:40:10,130 Mas não. 428 00:40:10,570 --> 00:40:11,610 Você foi ouvir quem? 429 00:40:13,230 --> 00:40:15,430 Como você não sabia? Não sabia. 430 00:40:16,190 --> 00:40:17,770 Meu tio me escondeu essa situação. 431 00:40:18,150 --> 00:40:20,310 Você não falou que estava entrando menos dinheiro do que o normal? Mas eu não 432 00:40:20,310 --> 00:40:21,450 sabia o porquê, Regina. 433 00:40:21,950 --> 00:40:26,830 Quem tomava conta das maracaias era ele. Eu só faço reposicionamento financeiro, 434 00:40:26,870 --> 00:40:28,650 entendeu? Reposicionamento financeiro? 435 00:40:29,170 --> 00:40:31,050 Tá bom, Regina. Lavagem de dinheiro. 436 00:40:31,350 --> 00:40:32,630 Agora vai lá fora e fala bem alto. 437 00:40:34,380 --> 00:40:35,380 O que a gente faz agora? 438 00:40:35,540 --> 00:40:39,380 Agora? Até a gente resolver essa situação toda lá com eles? 439 00:40:41,640 --> 00:40:43,200 Esse corpo não sai daqui. 440 00:40:44,560 --> 00:40:47,060 Como é que ele vai vender? Vender? Não vai vender. 441 00:40:47,340 --> 00:40:48,340 Tá lacrado. 442 00:40:49,320 --> 00:40:51,320 Meu amor, vê se entende. 443 00:40:51,820 --> 00:40:57,380 Sem corpo não há morto. Sem morto não há herança. Sem herança não há dívidas. 444 00:40:57,560 --> 00:40:58,560 Entende? 445 00:41:04,940 --> 00:41:07,540 A única coisa que a gente ganhou com tudo isso foi um copo na barriga. 446 00:41:08,720 --> 00:41:10,400 Você tem uma ideia melhor? 447 00:41:15,460 --> 00:41:17,180 Se eles não fizeram comprar, tudo bem. 448 00:41:17,580 --> 00:41:18,600 Vamos em depor da pessoa. 449 00:41:19,260 --> 00:41:21,520 Quem vai comprar dívidas, Regina? 450 00:41:26,340 --> 00:41:27,560 Outra coisa, vou parar a obra. 451 00:41:28,220 --> 00:41:32,040 Não. Vou parar. Não, Valério. Vou. Agora não dá pra continuar com ela. 452 00:41:56,430 --> 00:42:00,690 Infelizmente, não vai poder fazer reconhecimento do corpo, nem dos 453 00:42:00,830 --> 00:42:02,810 Ele ficou completamente carbonizado. 454 00:42:03,870 --> 00:42:07,550 Deve ter tentado desaparecer com as provas, mas não tiveram sucesso, não. 455 00:42:07,910 --> 00:42:09,630 Como você tem certeza que é ele? 456 00:42:10,050 --> 00:42:12,170 DNA. Isso é incontestável. 457 00:42:15,470 --> 00:42:19,210 Encontraram a um quilômetro do local onde o segurança foi assassinado. 458 00:42:23,230 --> 00:42:24,510 Mas não faz sentido. 459 00:42:25,320 --> 00:42:28,160 Se queimaram esse corpo, por que não queimaram o corpo da segurança também? 460 00:42:29,220 --> 00:42:30,880 Por risco, é saber. 461 00:42:33,480 --> 00:42:34,980 Será que eu posso ficar sozinho? 462 00:43:28,650 --> 00:43:30,110 Tira o corpo lá de casa. 463 00:43:32,990 --> 00:43:34,050 E quem sentou? 464 00:43:34,450 --> 00:43:36,030 O lindo átio que não é. 465 00:43:37,690 --> 00:43:38,910 Mas que exame de DNA? 466 00:43:39,270 --> 00:43:40,270 Diz que é ele. 467 00:45:06,670 --> 00:45:09,270 Algo eu que não tenho julgado nenhum com as palavras. 468 00:45:10,250 --> 00:45:11,470 Boa noite. 469 00:45:12,650 --> 00:45:18,470 Eu queria começar homenageando o nosso 470 00:45:18,470 --> 00:45:25,190 saudoso lindo arte, pedindo um minuto de 471 00:45:25,190 --> 00:45:26,190 silêncio. 472 00:45:32,710 --> 00:45:35,390 Não, não, vamos... Melhor não. 473 00:45:36,090 --> 00:45:37,330 Nem ele queria isso. 474 00:45:37,670 --> 00:45:41,010 Por ele, ele queria zoada, muita zoada. 475 00:45:42,250 --> 00:45:48,650 Quando minha família chegou aqui no Rio de Janeiro, ela foi abraçada por essa 476 00:45:48,650 --> 00:45:55,530 cidade. Meu pai, junto com meu tio, construíram esse império, que é para não 477 00:45:55,530 --> 00:46:00,410 deixar nunca os tambores pararem de tocar. 478 00:46:00,930 --> 00:46:04,110 Porque essa é a nossa força. 479 00:46:05,420 --> 00:46:09,620 Deus nos deu essa força e não podemos desperdiçar. 480 00:46:10,400 --> 00:46:17,020 Deus nos deu essa arma, porque é uma arma. Se a gente não dispara, o inimigo 481 00:46:17,020 --> 00:46:23,100 atinge. Então eu quero pedir a vocês que, por favor, 482 00:46:23,380 --> 00:46:30,220 façam agora muito barulho. 483 00:46:43,320 --> 00:46:50,320 Porque a partir de agora, unidos nessa funda, nós 484 00:46:50,320 --> 00:46:56,960 vamos cavar em cima das cabeças dos nossos inimigos. 485 00:48:34,640 --> 00:48:40,060 Giroteio e morte na Zona Norte. Os contraventores Capitão Rodrigues, 486 00:48:40,060 --> 00:48:45,980 Jordão e seus filhos estão desaparecidos desde que o Boteco do Bicho sofreu um 487 00:48:45,980 --> 00:48:48,880 violento ataque na tarde desta sexta -feira. 488 00:49:30,030 --> 00:49:31,030 Ele cedeu? 489 00:49:31,950 --> 00:49:32,950 Isso? 490 00:49:33,950 --> 00:49:36,010 Não é tão simples assim. 491 00:49:37,970 --> 00:49:42,890 A folha de pagamento deles é extensa pra caralho. 492 00:49:48,550 --> 00:49:50,310 Eles podem vir atrás da gente? 493 00:49:50,690 --> 00:49:51,690 Podem. 494 00:49:52,870 --> 00:49:53,870 De mim. 495 00:50:02,700 --> 00:50:03,820 a folha de pagamento deles. 496 00:50:04,840 --> 00:50:06,360 Assim você vai ficar mandando em todo mundo. 497 00:50:07,600 --> 00:50:08,600 Grana, Regina. 498 00:50:09,480 --> 00:50:10,940 Para isso tem que ter grana. 499 00:50:11,360 --> 00:50:12,360 Muita grana. 500 00:50:13,440 --> 00:50:16,360 E você não pegou o dinheiro desses caras? 501 00:50:17,820 --> 00:50:20,240 Você matou eles para quem, então? Quem disse que eu matei eles? 502 00:50:21,480 --> 00:50:22,620 Você não matou? 503 00:50:22,820 --> 00:50:23,820 Calma. 504 00:50:25,060 --> 00:50:26,060 Eu tenho um plano. 505 00:50:27,240 --> 00:50:28,240 Ele não ia me contar. 506 00:50:28,400 --> 00:50:29,400 Estou contando agora. 507 00:50:29,560 --> 00:50:31,500 Da última vez que você teve um plano, teu tio te passou a perna. 508 00:50:36,330 --> 00:50:42,170 Existe uma reserva de dinheiro para cobrir o prejuízo, caso alguém ganhe uma 509 00:50:42,170 --> 00:50:43,230 grande bolada no jogo. 510 00:50:45,390 --> 00:50:48,010 Os bicheiros chamam isso de banco central. 511 00:50:50,270 --> 00:50:51,730 Sabe quem controla isso? 512 00:50:53,450 --> 00:50:54,670 O Rodrigues. 513 00:50:58,630 --> 00:50:59,630 E? 514 00:51:00,890 --> 00:51:03,770 E o ser humano, quando está com fome, faz o quê? 515 00:51:19,820 --> 00:51:20,860 Aí você vai matar eles. 516 00:51:22,120 --> 00:51:23,120 E acabou. 517 00:51:28,720 --> 00:51:29,800 Talvez nem precise. 518 00:52:11,780 --> 00:52:13,200 Porra, só isso? 519 00:52:13,720 --> 00:52:15,980 Bom vocês se hidratarem. Cadê a comida? 520 00:52:16,380 --> 00:52:18,800 É só pedir um delivery que ela chega rapidinho aí, doutor. 521 00:52:19,020 --> 00:52:21,220 Quase. Filho da puta! 522 00:52:22,620 --> 00:52:24,060 Bom dia pros senhores. 523 00:52:49,870 --> 00:52:51,990 pra ele esperar lá fora, mas ele insistiu em entrar. 524 00:52:52,310 --> 00:52:53,930 Valerio Mendes? Eu mesmo. 525 00:52:54,590 --> 00:52:55,930 Torch, Polícia Federal. 526 00:52:56,570 --> 00:52:59,150 Prazer. Será que a gente podia falar um minutinho? 527 00:53:00,070 --> 00:53:02,950 Claro. Pode ser lá fora? Com certeza. 528 00:53:03,250 --> 00:53:04,250 Por favor. 529 00:53:04,850 --> 00:53:05,850 Machucou o rosto? 530 00:53:06,470 --> 00:53:08,550 Reforma lá em casa. Acabei batendo de cara. 531 00:53:08,910 --> 00:53:10,490 Mas vem cá, esse sotaque. 532 00:53:10,770 --> 00:53:11,770 Você não é daqui. 533 00:53:12,250 --> 00:53:14,650 Sou filho de diplomata. Cresci por aí. 534 00:53:15,030 --> 00:53:17,050 Você tem ideia de quem invadiu o teu escritório? 535 00:53:17,420 --> 00:53:18,960 Não, cara, não faço ideia. 536 00:53:19,220 --> 00:53:20,460 Tem ideia do que estavam procurando? 537 00:53:21,400 --> 00:53:23,040 Normalmente que todo mundo quer dinheiro. 538 00:53:23,880 --> 00:53:24,880 Não é? 539 00:53:27,720 --> 00:53:28,720 Nem sempre. 540 00:53:30,100 --> 00:53:33,880 Você falou que é federal, mas esse caso aqui não seria prático civil? 541 00:53:34,820 --> 00:53:40,880 Pois é. Quando me chamaram para investigar esse caso, sabe o que eu 542 00:53:40,880 --> 00:53:41,880 meu superior? 543 00:53:42,360 --> 00:53:43,880 Eu quero ser despromovido. 544 00:53:45,060 --> 00:53:49,610 Despromovido? É, a polícia de trânsito. Salva vidas em piscina de clube. 545 00:53:50,190 --> 00:53:55,930 Alguma coisa que não me dê a frustração de... de prender bandido e três dias 546 00:53:55,930 --> 00:53:58,430 depois ver ele tomando um drink na televisão. 547 00:53:59,170 --> 00:54:01,050 Mas aí sabe o que ele falou pra mim? 548 00:54:02,090 --> 00:54:03,310 Não te preocupa, não. 549 00:54:04,090 --> 00:54:07,850 Dessa vez, eu te garanto que não vai acabar em pizza. 550 00:54:11,970 --> 00:54:13,450 E o que te traz aqui? 551 00:54:15,150 --> 00:54:17,830 Aí, eu tô investigando o caso do teu tio, deputado federal. 552 00:54:19,070 --> 00:54:23,950 E se essa invasão não terá alguma coisa a ver com a morte dele? 553 00:54:24,390 --> 00:54:25,690 Não vejo como. 554 00:54:26,810 --> 00:54:28,070 E o capitão Rodrigues? 555 00:54:29,150 --> 00:54:30,150 Não entendi. 556 00:54:33,130 --> 00:54:34,130 Não conhece, não? 557 00:54:35,010 --> 00:54:36,890 Já cruzei com ele algumas vezes. 558 00:54:37,750 --> 00:54:38,750 E o Abelardo? 559 00:54:41,030 --> 00:54:42,030 Mesma coisa. 560 00:54:45,850 --> 00:54:51,870 Sabia que eu estava pensando assim, de repente, como bom observador. 561 00:54:54,330 --> 00:54:58,030 Eu diria que primeiro mataram o Limarte. 562 00:54:58,990 --> 00:55:02,130 Logo depois revidaram o Abelardo e o Capitão Rodrigues. 563 00:55:02,610 --> 00:55:07,810 E agora, no que parece ser uma resposta ao que fizeram esses dois, invadiram o 564 00:55:07,810 --> 00:55:08,810 teu escritório. 565 00:55:09,870 --> 00:55:12,510 Que drama. 566 00:55:13,900 --> 00:55:16,520 Eu não vejo conexão entre essas histórias, não. 567 00:55:17,140 --> 00:55:22,040 Não vê qualquer conexão entre os crimes, não? Só a ineficiência da polícia em 568 00:55:22,040 --> 00:55:23,660 conter a violência nessa cidade. 569 00:55:24,060 --> 00:55:27,160 Você é, então, a favor de um combate mais rigoroso ao crime? 570 00:55:27,580 --> 00:55:32,200 Sou. Como todo cidadão de bem que paga seus impostos, sou. 571 00:55:34,420 --> 00:55:37,860 Você e sua mulher foram das últimas pessoas a estarem com o Linduarte, 572 00:55:38,140 --> 00:55:40,520 Eu já falei essa história para o delegado Marinho. 573 00:55:40,880 --> 00:55:41,880 Ah, eu... 574 00:55:42,080 --> 00:55:48,000 Eu sei, imagino. Desculpa, mas eu vou te pedir pra repetir de novo pra mim, pode 575 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 ser? 576 00:55:50,180 --> 00:55:51,180 Claro. 577 00:55:51,380 --> 00:55:56,520 Bom, então o que vocês fizeram depois que saíram da quadra da escola? 578 00:55:57,840 --> 00:55:58,860 Fomos pra casa. 579 00:55:59,180 --> 00:56:00,200 Quem foi com você no carro? 580 00:56:00,580 --> 00:56:02,880 Minha mulher, meu motorista. 581 00:56:03,800 --> 00:56:06,220 Tua mulher tem alguma coisa a ver com os teus negócios? 582 00:56:06,580 --> 00:56:07,519 Minha mulher? 583 00:56:07,520 --> 00:56:08,740 Não, claro que não. 584 00:56:09,020 --> 00:56:10,120 Então o que ela tá fazendo aqui? 585 00:56:13,160 --> 00:56:17,640 Ela não costuma vir aqui, mas como hoje é um dia excepcional, ela deve estar 586 00:56:17,640 --> 00:56:19,660 preocupada. É, com certeza. 587 00:56:20,980 --> 00:56:24,400 Cara, eu não tenho nada a ver com isso, nada. 588 00:56:24,640 --> 00:56:26,520 Você está procurando no lugar errado. 589 00:56:26,740 --> 00:56:28,540 Estou só explorando todas as possibilidades. 590 00:56:30,020 --> 00:56:31,180 Ela é pessoal, não. 591 00:56:31,440 --> 00:56:34,120 Então eu desejo sucesso na investigação. 592 00:56:35,740 --> 00:56:36,760 Estou te ligando, amor. 593 00:56:37,460 --> 00:56:40,380 Está em tudo que é lugar no título da invasão. Estou bem, tudo certo. 594 00:56:40,620 --> 00:56:41,620 Está bem? 595 00:56:44,080 --> 00:56:45,240 O que você está fazendo aqui, Regina? 596 00:56:45,540 --> 00:56:48,520 Diz para você ficar em casa. Diz. Isso é melhor para mim. 597 00:56:51,240 --> 00:56:52,320 Levaram alguma coisa, é isso? 598 00:56:52,580 --> 00:56:55,520 Mas, seu otário, deixar uma coisa importante assim para ser levada. 599 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 Quem é esse cara aí? 600 00:56:59,700 --> 00:57:00,700 Delegado Torres. 601 00:57:01,740 --> 00:57:03,580 Está investigando o caso de Lynn Duarte. 602 00:57:04,760 --> 00:57:08,460 Ele falou que tinha acertado tudo com a polícia. Polícia civil, Regina. 603 00:57:09,160 --> 00:57:10,200 Isso aí é federal. 604 00:57:11,920 --> 00:57:12,920 Federal é FBI. 605 00:57:16,089 --> 00:57:16,948 Lá, Regina. 606 00:57:16,950 --> 00:57:17,888 Aqui não. 607 00:57:17,890 --> 00:57:18,910 É isso que eu disse, aqui. 608 00:57:19,570 --> 00:57:21,230 Entendeu que eu queria que você ficasse em casa? 609 00:57:21,890 --> 00:57:25,350 Entendeu? Quando ele te viu, fez uma porrada de pergunta a teu respeito. 610 00:57:26,770 --> 00:57:27,770 Desculpa. 611 00:57:28,050 --> 00:57:32,770 Se ele vier atrás de você, se te intimar, você não comparece. 612 00:57:33,230 --> 00:57:37,030 Eu ponho advogado a porra toda, mas não quero que você fale com ele, entendeu? 613 00:57:37,190 --> 00:57:37,868 Não quero. 614 00:57:37,870 --> 00:57:39,990 Assim eu vou parecer suspeita. 615 00:57:47,440 --> 00:57:48,440 Só promete. 616 00:58:15,310 --> 00:58:16,890 Tá tudo certo aí, dona Regina? 617 00:58:19,310 --> 00:58:20,310 Vem com ela. 618 00:58:23,350 --> 00:58:25,670 Essa mancha na parede é infiltração, né? 619 00:58:28,390 --> 00:58:30,350 O serviço aí que tá meio ruim, né? 620 00:58:31,710 --> 00:58:33,350 Chegou essa carta aqui pra senhora. 621 00:58:39,230 --> 00:58:40,230 Pode ir. 622 00:58:47,180 --> 00:58:49,720 E por que exatamente estão te chamando na polícia? 623 00:58:49,960 --> 00:58:52,280 Estão investigando o Valério. Os negócios dele. 624 00:58:52,720 --> 00:58:53,720 Mas o quê? 625 00:58:54,200 --> 00:58:56,060 Sonegação? Tipo caixa dois? 626 00:58:56,400 --> 00:58:57,560 É, uma coisa assim. 627 00:58:57,820 --> 00:58:58,820 É. 628 00:58:59,020 --> 00:59:04,780 Mas você diz que ele sempre te deixa fora, não te envolve nos negócios. 629 00:59:05,060 --> 00:59:08,880 Por que que te chamariam na polícia? Eu não sei, mãe. Não sei. 630 00:59:10,980 --> 00:59:14,380 Regina, você tá me escondendo alguma coisa que eu te conheço muito bem, minha 631 00:59:14,380 --> 00:59:15,560 filha. Fala. 632 00:59:21,070 --> 00:59:22,490 Você promete guardar segredo? 633 00:59:22,830 --> 00:59:24,410 Não precisava nem pedir, né? 634 00:59:24,630 --> 00:59:27,130 E promete que não vai fazer cara de chocada com o que eu vou dizer. 635 00:59:27,530 --> 00:59:29,910 Ué, mas se eu não souber do que se trata, fica difícil. 636 00:59:32,390 --> 00:59:39,390 A gente matou 637 00:59:39,390 --> 00:59:40,390 o Lindo Arte. 638 00:59:40,870 --> 00:59:41,870 Como é que é? 639 00:59:43,030 --> 00:59:47,070 A gente... Você participou? 640 00:59:47,690 --> 00:59:49,950 Mas é porque eu vi. 641 00:59:51,180 --> 00:59:55,380 E você disse, você disse que era... Você disse que eu ia ver a oportunidade, 642 00:59:55,440 --> 00:59:58,600 você disse isso. Mas você achou que essa era a oportunidade? 643 00:59:59,080 --> 01:00:01,620 Era. Foi a minha abstração que falou. 644 01:00:02,000 --> 01:00:03,920 Ah, mas que idiotice, Regina! 645 01:00:05,160 --> 01:00:09,420 Era pra você comprar o meu apartamento, era isso que eu estava dizendo. 646 01:00:11,420 --> 01:00:12,660 Você ou as cartas? 647 01:00:25,610 --> 01:00:26,950 Quanto vocês levaram nisso? 648 01:00:27,970 --> 01:00:29,210 Oi? Para. 649 01:00:29,970 --> 01:00:33,750 Não, pra matar um homem daqueles, tem que ter alguma bolada em jogo. 650 01:00:34,690 --> 01:00:38,990 Não. Ou foi um tipo de vingança? Ah, não me fala que foi uma vingança. 651 01:00:39,590 --> 01:00:43,430 Tem dinheiro envolvido? Tem dinheiro, tem dinheiro, sim, tem muito dinheiro 652 01:00:43,430 --> 01:00:46,710 envolvido, mas tem também o imbróglio, que a gente não conseguiu botar a mão 653 01:00:46,710 --> 01:00:47,810 ainda. Ah, mas é claro. 654 01:00:48,550 --> 01:00:53,010 O teu marido te põe no crime, mas na hora da divisão de lucros, ele te deixa 655 01:00:53,010 --> 01:00:54,010 fora, claro. 656 01:00:54,130 --> 01:00:55,130 Você não ficou chocada? 657 01:00:59,839 --> 01:01:01,140 Fiquei. Muito chocada. 658 01:01:04,020 --> 01:01:05,980 Matar um homem e não ganhar nada com isso? 659 01:01:08,600 --> 01:01:10,680 Você não ficou chocada com o assassinato? 660 01:01:12,600 --> 01:01:15,100 Ah, minha filha, já vi tanta coisa nessa vida. 661 01:01:17,060 --> 01:01:20,560 Para com isso, porra. Para com isso. 662 01:01:20,860 --> 01:01:23,420 Deixa meu filho em paz. Pelo amor de Deus, deixa meu filho em paz. 663 01:01:24,140 --> 01:01:26,580 Teu filho é um bom garoto. Não abriu a boca. 664 01:01:26,780 --> 01:01:28,160 Ele não vai falar isso do possível. 665 01:01:28,960 --> 01:01:31,220 Deixa ele ir mais perto do bote. Para com isso. 666 01:01:31,420 --> 01:01:32,420 E o meu filho? 667 01:01:33,500 --> 01:01:34,540 E o meu filho? 668 01:01:35,760 --> 01:01:37,340 Bate em mim, porra. Bate em mim. 669 01:01:37,660 --> 01:01:39,080 A ordem é não encostar o dedo em você. 670 01:01:41,520 --> 01:01:43,100 Eu falo, porra! 671 01:01:43,540 --> 01:01:45,480 Eu falo, caralho! 672 01:01:47,940 --> 01:01:49,460 Aí sim, porra. 673 01:02:03,850 --> 01:02:09,530 Eu recebi uma intimação e eu vim aqui pra prestar o esclarecimento necessário. 674 01:02:10,950 --> 01:02:15,230 Eu não sei o motivo, confesso, mas... Aí tá a tua água. 675 01:02:16,070 --> 01:02:18,650 Obrigada. Obrigado, Jones, querido. Isso. 676 01:02:23,070 --> 01:02:27,450 Regina, deixa eu perguntar uma coisa pra você. 677 01:02:28,210 --> 01:02:31,390 Essa é a primeira vez que você vem numa delegacia, não é não? 678 01:02:35,200 --> 01:02:39,420 Não. Fui uma vez tirar um namorado. Eu tinha uns vinte e poucos anos. Foi uma 679 01:02:39,420 --> 01:02:43,320 coisa assim, de jovem, irresponsável. Ele foi pego com um baseado. 680 01:02:43,880 --> 01:02:48,140 Ah, pois é. Uma bobagem, né? Nenhuma infração séria, né? Não, nunca. 681 01:02:48,440 --> 01:02:50,740 Não ser um baseado ou outro. Quem nunca? 682 01:02:52,540 --> 01:02:58,600 Olha só, eu pedi pra você vir aqui na delegacia porque eu tenho umas 683 01:02:59,100 --> 01:03:00,100 Claro. 684 01:03:00,320 --> 01:03:03,220 Você e seu marido foram das últimas pessoas... 685 01:03:03,530 --> 01:03:04,710 Que estiveram com o Lindbart, certo? 686 01:03:06,050 --> 01:03:09,330 É, eu... Acredito que sim, não sei. 687 01:03:10,070 --> 01:03:14,510 E nessa noite... Quem mais foi pra casa com vocês? 688 01:03:14,870 --> 01:03:17,030 Ninguém. Só eu e meu marido. 689 01:03:18,210 --> 01:03:19,630 Certeza? Absoluta. 690 01:03:19,930 --> 01:03:21,770 É que eu soube que tinha mais alguém. 691 01:03:24,670 --> 01:03:28,010 O Jobson. É porque o Jobson é o nosso motorista. Não, pra além do Jobson. 692 01:03:29,230 --> 01:03:30,670 Se eu te disser... 693 01:03:31,760 --> 01:03:35,940 Que o último sinal emitido pelo celular do Lindo Arte veio da tua casa. 694 01:03:40,480 --> 01:03:42,300 Que estranho, não? 695 01:03:44,140 --> 01:03:50,820 Olha, eu não sei como, mas... O Valério e o Lindo Arte, eles ficaram bastante 696 01:03:50,820 --> 01:03:52,680 tempo conversando na quadra da escola. 697 01:03:53,260 --> 01:03:58,300 Eu não sei se por alguma razão de trabalho o Lindo Arte deu o celular pro 698 01:03:58,300 --> 01:03:59,360 Valério, pode ser. 699 01:04:00,220 --> 01:04:02,920 É que eu não me meto nos negócios dele. 700 01:04:04,340 --> 01:04:05,700 Você sabe o que é isso? 701 01:04:06,500 --> 01:04:09,500 Hipopótamo. Ah, não, tá um rinoceronte. 702 01:04:09,920 --> 01:04:11,280 Desculpa, eu tava escrita. 703 01:04:12,040 --> 01:04:13,740 Rinoceronte tem um chifre, é isso. 704 01:04:13,960 --> 01:04:16,460 Seu retrato falado, de 1515. 705 01:04:17,060 --> 01:04:18,060 Do rinoceronte? 706 01:04:18,300 --> 01:04:23,720 O retratado saiu da Índia como presente diplomático pro rei de Portugal. 707 01:04:24,120 --> 01:04:25,120 Uma negociata. 708 01:04:25,800 --> 01:04:29,080 O rei, em outra negociata. 709 01:04:29,740 --> 01:04:31,260 O enviou de presente pro Papa. 710 01:04:32,120 --> 01:04:35,480 Mas o pobre do bicho nunca chegou no Vaticano. Sabe por quê? 711 01:04:37,340 --> 01:04:38,460 Não. Por quê? 712 01:04:38,940 --> 01:04:44,140 Porque o navio onde ele ia naufragou com ele acorrentado no convés. 713 01:04:46,280 --> 01:04:47,980 E esse é o ponto que me fascina. 714 01:04:50,800 --> 01:04:55,680 Qual? Essa imagem disparatada de um rinoceronte se afundando no meio do 715 01:04:57,800 --> 01:05:00,840 Sabe que o rinoceronte é um animal feroz? 716 01:05:01,880 --> 01:05:03,060 E sabe nadar. 717 01:05:04,620 --> 01:05:07,020 Mas não pode nadar contra o oceano, não é mesmo? 718 01:05:10,160 --> 01:05:14,700 É uma imagem bem mais eloquente que a de um peixe fora d 'água. Você não acha? 719 01:05:16,960 --> 01:05:17,960 Acho sim. 720 01:05:20,480 --> 01:05:22,840 Desculpa, é que eu não sei aonde a gente tá indo com essa história. 721 01:05:23,960 --> 01:05:27,000 Regina, se você tiver mais alguma coisa pra contar pra mim... 722 01:05:27,690 --> 01:05:28,730 O momento é agora. 723 01:05:30,090 --> 01:05:33,030 Quem colabora com a justiça vê sua pena reduzida. 724 01:05:33,730 --> 01:05:35,270 Às vezes até extinta. 725 01:05:35,590 --> 01:05:37,230 Mas eu estou colaborando ao máximo. 726 01:05:37,970 --> 01:05:41,350 O fato é que eu não tenho nenhuma informação além dessas que eu já falei. 727 01:05:41,990 --> 01:05:45,110 Eu até entendo levantarem o Valério como suspeito. 728 01:05:45,350 --> 01:05:47,450 Mas eu sei que meu marido é inocente. 729 01:06:48,640 --> 01:06:50,400 Lady? Lady? 730 01:07:47,030 --> 01:07:48,030 Leite! 731 01:07:49,670 --> 01:07:51,050 É mamãe, amor! 732 01:07:55,190 --> 01:07:56,190 Valério! 733 01:07:58,890 --> 01:07:59,890 Valério! 734 01:08:10,970 --> 01:08:12,790 Valério, não tô a fim de brincadeira! 735 01:09:11,080 --> 01:09:12,080 Fica de costas. 736 01:09:12,880 --> 01:09:14,080 Fica de costas. 737 01:09:15,060 --> 01:09:16,060 Para. Fica. 738 01:09:16,840 --> 01:09:18,100 Larga essa faca, por favor. 739 01:09:21,560 --> 01:09:23,700 Não. Fica de costas. 740 01:09:25,920 --> 01:09:27,600 Para. Não, não, não. 741 01:09:28,080 --> 01:09:29,540 O quadro que você gosta. 742 01:09:40,200 --> 01:09:41,979 Seu marido chega aqui e pega a gente, hein? 743 01:09:44,720 --> 01:09:47,580 O que ele faz? 744 01:09:52,160 --> 01:09:54,980 Mata nada, é um fraco. 745 01:09:55,600 --> 01:09:56,760 Um frouxo. 746 01:09:57,100 --> 01:09:59,080 Ele não suspeita o que você está fazendo. 747 01:10:01,960 --> 01:10:03,580 Ele sabe que eu estou de com medo, sabe? 748 01:10:04,780 --> 01:10:07,920 Ele suspeita que eu sou policial. 749 01:10:13,070 --> 01:10:15,350 Eita, que você está fodendo com o delegado Torres! 750 01:10:34,310 --> 01:10:37,030 Eu ia te falar, mas você não deu tempo! 751 01:10:37,480 --> 01:10:41,240 Você devia ter me contado quando recebeu a intimação. Você não ia deixar eu ir. 752 01:10:41,400 --> 01:10:44,600 É óbvio, claro que não. Aí eu ia ficar parecendo culpada. Eu falei que ia te 753 01:10:44,600 --> 01:10:48,260 proteger. Eu ia colocar advogado na história e você prometeu, Regina. 754 01:10:49,340 --> 01:10:50,420 Você prometeu! 755 01:10:54,580 --> 01:10:56,140 Ele te fez alguma proposta? 756 01:10:56,620 --> 01:10:57,620 Que proposta? 757 01:10:58,700 --> 01:11:00,140 Liberar tua base se você me entregar? 758 01:11:00,500 --> 01:11:01,500 Fez. Fez? 759 01:11:03,700 --> 01:11:05,300 E? Eu não aceitei. 760 01:11:08,010 --> 01:11:09,010 Mas é uma boa pra você. 761 01:11:10,110 --> 01:11:12,130 Pra você safar dessa história toda. 762 01:11:13,110 --> 01:11:17,070 Eu nunca ia aceitar uma proposta pra me dar bem e ferrar você. 763 01:11:17,830 --> 01:11:18,830 Nunca. 764 01:11:33,490 --> 01:11:34,490 Deixa eu ver. 765 01:11:34,590 --> 01:11:35,590 Não. 766 01:12:08,940 --> 01:12:09,940 Pra gente, Regina. 767 01:12:10,320 --> 01:12:11,320 Pra mim. 768 01:12:13,220 --> 01:12:14,220 Promete uma coisa. 769 01:12:15,960 --> 01:12:17,180 Não sai mais de casa. 770 01:12:18,660 --> 01:12:20,940 Aqui ninguém vai te atingir, promete? 771 01:12:22,600 --> 01:12:23,600 Só você. 772 01:12:24,160 --> 01:12:25,640 Meu amor, tô falando sério. 773 01:12:26,060 --> 01:12:30,160 Eu reforcei a segurança. Se você tiver que sair de casa, você vai me avisar e 774 01:12:30,160 --> 01:12:31,200 não vai sair sozinha. 775 01:12:32,780 --> 01:12:33,780 Só isso. 776 01:12:34,620 --> 01:12:36,940 Eu detesto segurança, você sabe disso? 777 01:12:37,320 --> 01:12:38,320 Tem mais jeito. 778 01:12:38,640 --> 01:12:39,640 Meu amor, não tem. 779 01:12:41,280 --> 01:12:42,280 Bora. 780 01:12:43,740 --> 01:12:46,740 Promete. Promete. Eu não vou ficar nessa casa o dia inteiro. 781 01:12:47,820 --> 01:12:50,480 Isso aqui tá um horror. Eu não vou ficar dentro de um mausoléu. 782 01:12:50,960 --> 01:12:51,960 Retoma as obras. 783 01:12:53,040 --> 01:12:54,040 Retoma. 784 01:12:55,200 --> 01:12:56,240 Amanhã, se você quiser. 785 01:12:57,460 --> 01:12:58,460 Quer? 786 01:13:10,060 --> 01:13:11,060 É isso? 787 01:13:13,820 --> 01:13:16,340 A tua ignorância é a tua salvação. 788 01:13:24,780 --> 01:13:31,340 A gente ainda é 789 01:13:31,340 --> 01:13:32,340 parceiro? 790 01:13:44,170 --> 01:13:46,710 A polícia sabe que teu tio esteve aqui na noite do crime. 791 01:13:46,930 --> 01:13:47,930 Como sabe? 792 01:13:48,930 --> 01:13:51,570 Quem contou isso? Quem contou? 793 01:13:53,550 --> 01:13:54,910 Você descobre sozinho. 794 01:13:56,210 --> 01:13:57,210 Não é assim? 795 01:13:57,970 --> 01:13:59,250 Está cheio de informante? 796 01:13:59,590 --> 01:14:00,590 Descobre. 797 01:14:00,850 --> 01:14:03,530 A minha ignorância, a minha salvação. Gina. 798 01:15:19,690 --> 01:15:20,770 Meus caros! 799 01:15:23,170 --> 01:15:24,850 Onde estão nossos filhos? 800 01:15:25,750 --> 01:15:27,870 O cheiro tá ótimo. 801 01:15:28,570 --> 01:15:30,330 Eu te fiz uma pergunta. 802 01:15:31,090 --> 01:15:33,310 Ué? Eles não tão aqui? 803 01:15:35,570 --> 01:15:36,570 Não? 804 01:15:38,730 --> 01:15:42,990 Eu resolvi oferecer esse banquete pra agradecer a contribuição de vocês. 805 01:15:43,850 --> 01:15:47,470 Não sou muito de violência, mas vocês me obrigaram a isso. 806 01:15:47,870 --> 01:15:48,709 Filho da puta. 807 01:15:48,710 --> 01:15:49,790 Isso aqui é pra matar. 808 01:15:50,430 --> 01:15:52,010 Mete logo uma bala na cabeça. 809 01:15:52,670 --> 01:15:53,670 Bala? 810 01:15:55,730 --> 01:15:57,010 Bala na cabeça? 811 01:16:00,610 --> 01:16:04,490 Quando meu tio matou meu pai, eu sofri muito por ter de enterrar ele. 812 01:16:05,750 --> 01:16:06,750 Muito. 813 01:16:07,710 --> 01:16:13,030 Aí um ano depois, vocês tiraram ele da cova, 814 01:16:13,130 --> 01:16:14,930 queimaram. 815 01:16:16,210 --> 01:16:17,730 Jogaram lá no meio do nada. 816 01:16:18,730 --> 01:16:24,990 E eu fui obrigado a enterrar meu pai pela segunda vez. Não se enterra o pai 817 01:16:24,990 --> 01:16:25,990 segunda vez. 818 01:16:29,350 --> 01:16:30,590 Bala na cabeça. 819 01:16:31,630 --> 01:16:33,710 Renata, você matou meu filho. 820 01:16:34,590 --> 01:16:36,630 Ele está morto. Fala. 821 01:16:37,450 --> 01:16:39,970 Eles estão vivos aqui com vocês. 822 01:16:41,030 --> 01:16:42,670 Que papo de merda é esse? 823 01:16:43,190 --> 01:16:45,030 O sangue deles agora. 824 01:16:45,840 --> 01:16:47,380 Se misturou com o de vocês. 825 01:16:48,780 --> 01:16:51,040 O que é que esse psicopata tá falando? 826 01:16:53,720 --> 01:16:57,620 Esse picadinho é um bom pra caralho. 827 01:16:59,460 --> 01:17:03,380 Mentira, porra. Meninos, mostrem a foto aí do matador com os bois. 828 01:17:04,300 --> 01:17:05,300 Não. 829 01:17:08,360 --> 01:17:09,360 Não. 830 01:18:40,330 --> 01:18:42,870 Não tem tempo, sabe? Isso aqui era um projeto. Você não pode alterar o projeto 831 01:18:42,870 --> 01:18:43,769 sem falar comigo. 832 01:18:43,770 --> 01:18:46,610 Se dá pra fazer, instalar por fora, mas aí vai ficar a parede. Vai ficar 833 01:18:46,610 --> 01:18:47,610 horrível, né? Que ideia. 834 01:18:48,410 --> 01:18:51,130 Ah, mas são só algumas paredes, não é? Vai, faz. Já começou, faz. 835 01:18:51,830 --> 01:18:55,130 Atrasar a obra, ter que refazer todo o gesto de cima. É um trampolho reto no 836 01:18:55,130 --> 01:18:56,130 meio do negócio. 837 01:18:56,390 --> 01:18:57,770 Para! Que isso? Parou! 838 01:18:58,290 --> 01:18:59,530 Seu Valério falou comigo. 839 01:18:59,890 --> 01:19:01,750 Não tem problema nenhum furar essa parede aí. 840 01:19:12,750 --> 01:19:14,910 Vocês pintaram de novo essa parede? Sim, senhora. 841 01:19:16,150 --> 01:19:17,390 Tem uma mancha ali, tá vendo? 842 01:19:18,490 --> 01:19:19,670 Não, não, senhora. 843 01:19:38,270 --> 01:19:39,610 Vou pintar de novo, tem sim. 844 01:19:52,240 --> 01:19:54,700 Não sou de me meter muito na tua vida e na tua mulher, não. 845 01:19:55,740 --> 01:19:57,020 Mas tem uma coisa que eu tenho que te falar. 846 01:19:57,380 --> 01:19:58,380 O que foi? 847 01:19:59,100 --> 01:20:03,020 Pode não ser nada. Coisa da minha cabeça. Cara, deixa pra lá. Não é nada. 848 01:20:03,340 --> 01:20:04,340 Fala. 849 01:20:05,240 --> 01:20:07,700 Quando eu fui pegar a pasta, a dona Regina tava lá no teu escritório. 850 01:20:10,640 --> 01:20:11,640 Fazendo? 851 01:20:12,240 --> 01:20:13,240 Sentada na tua mesa. 852 01:20:15,780 --> 01:20:16,780 Mexendo em alguma coisa? 853 01:20:17,260 --> 01:20:20,280 É, mexendo. Eu não vi ela mexer em nada. Ela disse que tava procurando papel. 854 01:20:25,040 --> 01:20:26,040 Pra desenhar. 855 01:20:29,120 --> 01:20:30,360 Sabia que tua mãe desenhava. 856 01:23:05,450 --> 01:23:06,490 Foi você que desenhou? 857 01:23:08,150 --> 01:23:09,150 Não. 858 01:23:10,150 --> 01:23:12,330 Imprimi. Que pena. 859 01:23:13,970 --> 01:23:16,910 O Jobson deve ter falado que me viu no teu escritório, né? 860 01:23:17,310 --> 01:23:18,310 Não. 861 01:23:19,150 --> 01:23:20,830 E achei que ele te contasse tudo. 862 01:23:21,190 --> 01:23:22,190 Nem tudo. 863 01:23:22,550 --> 01:23:23,890 Só o que é importante. 864 01:23:26,570 --> 01:23:29,250 Eu tava procurando um papel pra imprimir. 865 01:23:30,490 --> 01:23:33,370 Você confia nele? 866 01:23:34,600 --> 01:23:35,600 Em quem? 867 01:23:36,720 --> 01:23:37,720 No Jobson. 868 01:23:40,700 --> 01:23:43,340 Regina, a mãe dele trabalhou mais de 20 anos lá em casa. 869 01:23:44,200 --> 01:23:45,960 A gente foi criados juntos. 870 01:23:46,720 --> 01:23:48,800 Ele me conhece mais tempo do que você. 871 01:23:53,760 --> 01:23:55,300 Mas ele não é da sua família. 872 01:23:56,760 --> 01:23:59,220 E ele tem a família dele, tem dois filhos. 873 01:24:00,970 --> 01:24:04,330 Você não acha que se a polícia der um aperto nele é capaz dele te entregar? 874 01:24:07,750 --> 01:24:11,090 A gente não tem filho. 875 01:24:13,150 --> 01:24:14,670 É só eu e você. 876 01:24:16,810 --> 01:24:18,110 Agora com ele é diferente. 877 01:24:20,450 --> 01:24:23,870 A lealdade dele é com a família dele. 878 01:24:25,030 --> 01:24:26,050 Não é com você. 879 01:25:04,210 --> 01:25:05,430 Jovem, sou o Doutor Zé Santos. 880 01:25:06,030 --> 01:25:07,570 Sou eu sim, a gente se conhece? 881 01:25:07,810 --> 01:25:08,810 Não conhece não. 882 01:25:09,610 --> 01:25:12,930 A minha carta chegou no seu endereço, mas parece que você mudou pra um lugar 883 01:25:12,930 --> 01:25:13,930 ninguém sabe onde é. 884 01:25:14,170 --> 01:25:17,610 Eu mudei tem pouco tempo, não deu pra avisar todo mundo. É, tem problema não. 885 01:25:18,010 --> 01:25:19,510 A montanha vem a mão aberta. 886 01:25:20,010 --> 01:25:21,150 Vamos dar uma voltinha? 887 01:25:22,730 --> 01:25:23,730 Dona Regina? 888 01:25:23,990 --> 01:25:24,990 Hum? 889 01:25:25,390 --> 01:25:26,228 Tem certeza? 890 01:25:26,230 --> 01:25:27,230 Vai! 891 01:25:54,380 --> 01:25:55,380 Que cheiro é esse? 892 01:25:55,800 --> 01:25:59,260 O ar, quando a gente liga, ele solta esse cheiro durante os primeiros 893 01:25:59,320 --> 01:26:00,320 mas depois passa. 894 01:26:00,460 --> 01:26:01,460 É porque é novo. 895 01:26:43,660 --> 01:26:44,660 O Torres. 896 01:26:45,720 --> 01:26:46,720 O delegado? 897 01:26:47,080 --> 01:26:48,080 Ele mesmo. 898 01:26:51,360 --> 01:26:52,920 Por que você não me avisou logo? 899 01:26:53,180 --> 01:26:55,260 Porque ele me pegou de surpresa aqui antes de eu entrar na casa. 900 01:26:55,920 --> 01:26:57,160 Me levou pra dar uma volta. 901 01:26:58,680 --> 01:27:00,020 Uma volta bem demorada. 902 01:27:00,900 --> 01:27:02,360 E você falou o que pra ele? 903 01:27:02,900 --> 01:27:03,900 Falei nada. 904 01:27:04,380 --> 01:27:05,380 Como nada? 905 01:27:06,200 --> 01:27:07,900 Ficou de boca fechada esse tempo todo? 906 01:27:15,690 --> 01:27:16,690 Tem alguém saindo de casa. 907 01:27:17,450 --> 01:27:18,450 Como assim? 908 01:27:19,010 --> 01:27:20,050 Parece o carro da dona Regina. 909 01:27:20,790 --> 01:27:21,870 É o carro da dona Regina. 910 01:27:23,330 --> 01:27:24,330 Corre atrás dela. 911 01:27:24,870 --> 01:27:25,870 Vai! 912 01:27:45,230 --> 01:27:51,610 Ficar todo Como se fosse uma 913 01:27:51,610 --> 01:27:58,590 lua A brincar no seu rosto Cuida bem de 914 01:27:58,590 --> 01:27:59,590 mim 915 01:28:25,550 --> 01:28:26,550 Dona Cristina, corta isso aí. 916 01:28:27,030 --> 01:28:28,030 Dona Cristina. 917 01:28:28,490 --> 01:28:29,490 Dona Cristina, joga isso. 918 01:28:29,730 --> 01:28:30,730 Dona Cristina. 919 01:28:31,610 --> 01:28:32,610 Vem, vem. 920 01:28:46,370 --> 01:28:47,610 Dona Cristina, vem, Dona Cristina. 921 01:28:47,910 --> 01:28:50,630 Dona Cristina, está tudo bem. Eles já foram embora, vem. 922 01:28:51,210 --> 01:28:52,930 O valeiro que mandou a gente, vem lá. 923 01:29:11,619 --> 01:29:13,240 Querido, cuida bem de mim. 924 01:29:29,840 --> 01:29:32,960 Esse eu mesmo preparei para você. Está quente e forte. 925 01:29:33,480 --> 01:29:34,480 Pode tomar. 926 01:29:36,880 --> 01:29:39,520 Você tem ideia de quem eram esses agressores? 927 01:29:43,599 --> 01:29:44,880 Assassinos. Alguma ideia? 928 01:29:49,280 --> 01:29:51,200 Seu marido tem muitos inimigos, né? 929 01:29:52,400 --> 01:29:54,580 Você não foi ele mesmo que mandou fazer isso? 930 01:29:55,540 --> 01:29:57,380 Ué, por que ele faria isso? 931 01:30:01,340 --> 01:30:02,340 Não. 932 01:30:03,560 --> 01:30:04,760 Queria matrimonial. 933 01:30:14,730 --> 01:30:15,930 Ele já chegou para buscar. 934 01:30:16,550 --> 01:30:17,550 Não, chegou não. 935 01:30:18,650 --> 01:30:20,430 Só está aí o Jobson, o motorista. 936 01:30:21,370 --> 01:30:22,650 Esperando para te levar para casa. 937 01:30:29,490 --> 01:30:30,490 Regina. 938 01:30:44,040 --> 01:30:47,740 essa guerra quanto de uma punição maior da justiça. 939 01:31:08,520 --> 01:31:11,860 Eu acho que eu tenho duas coisas que podem interessar. 940 01:31:17,100 --> 01:31:18,660 Eu tenho um livro cheio de prova. 941 01:31:27,280 --> 01:31:28,580 E eu tenho um corpo. 942 01:33:21,640 --> 01:33:22,640 Amor. Amor. 943 01:33:22,980 --> 01:33:24,920 Até quando você vai me tratar assim? 944 01:33:27,280 --> 01:33:30,760 Até eu entender por que meu marido não foi me salvar depois de tentarem me 945 01:33:30,760 --> 01:33:33,360 matar. Eu te falei que você era uma isca. 946 01:33:34,190 --> 01:33:36,830 Se eu fosse atrás de você, eles me pegavam no meio do caminho. 947 01:33:37,210 --> 01:33:38,230 Eles quem, Valério? 948 01:33:38,830 --> 01:33:40,690 Você não tinha acabado com aqueles bandidos? 949 01:33:40,990 --> 01:33:44,130 Pra cada bicheiro que morre, nascem dois milicianos, Regina. 950 01:33:45,070 --> 01:33:48,450 E aqueles filhos da puta tocaram fogo no barracão, deu a unidos. 951 01:33:49,470 --> 01:33:50,470 Quando? 952 01:33:50,850 --> 01:33:51,910 De madrugada. 953 01:33:53,090 --> 01:33:54,190 Acabaram de me ligar. 954 01:33:57,090 --> 01:33:58,090 Queimou tudo. 955 01:34:12,140 --> 01:34:13,140 Eu preciso saber. 956 01:34:17,120 --> 01:34:18,120 O quê? 957 01:34:19,900 --> 01:34:22,500 O que foi que você falou pro delegado Torres? 958 01:34:28,440 --> 01:34:29,700 Você tem razão. 959 01:34:30,200 --> 01:34:31,420 Rabou o carnaval. 960 01:34:37,180 --> 01:34:39,340 Tem alguém te delatando. Quem? 961 01:34:40,460 --> 01:34:42,020 Não sei, não consegui averiguar. 962 01:34:42,780 --> 01:34:45,260 Mas esse Torres aí tá armando pra cima de você. 963 01:34:45,660 --> 01:34:49,320 Assim que amanhecer a polícia vai bater aqui pra te prender. Então tu pega tua 964 01:34:49,320 --> 01:34:51,680 mulher, tu pega tuas coisas e tu se manda antes das seis. 965 01:34:52,000 --> 01:34:54,160 O que eles querem aqui na minha casa? 966 01:34:54,940 --> 01:34:56,160 Você tem alguma coisa de valor? 967 01:34:57,720 --> 01:34:59,100 Não precisa ser financeiro. 968 01:34:59,480 --> 01:35:01,280 Alguma coisa que te incrimine, uma prova. 969 01:35:15,170 --> 01:35:17,230 Calma. Pode muito bem ser esse preto aí. 970 01:35:17,570 --> 01:35:20,490 Você não disse que o delegado deu uma prensa nele? Esse preto é como se fosse 971 01:35:20,490 --> 01:35:21,490 irmão pra mim. 972 01:35:23,850 --> 01:35:25,230 Teu tio também é irmão do teu pai. 973 01:35:26,050 --> 01:35:27,050 De sangue. 974 01:35:34,230 --> 01:35:37,370 Ele chegou atrasado no dia do atentado contra a Regina. 975 01:35:39,650 --> 01:35:41,710 E falou que foi por causa do Torres. 976 01:35:42,860 --> 01:35:45,380 Você sabe que o meu informante da delegacia não confirma isso. 977 01:35:45,720 --> 01:35:47,980 Para que ele ia mentir que falou com o Torres? 978 01:35:50,040 --> 01:35:52,840 O comportamento dele não tem nada de suspeito. Nada. 979 01:35:55,240 --> 01:35:59,900 Uma vez ele insinuou que a Regina estava fuçando nas minhas coisas. Está aí, 980 01:35:59,920 --> 01:36:02,680 está aí. Está chamando a sua atenção para cima dela. É isso que ele está 981 01:36:02,680 --> 01:36:03,800 fazendo. Não sei, Batista. 982 01:36:06,800 --> 01:36:11,440 Os mortos pararam de aparecer para mim. Os vivos me assustam muito mais. 983 01:36:12,209 --> 01:36:13,209 Quê? 984 01:36:14,430 --> 01:36:15,430 Quê? 985 01:36:18,510 --> 01:36:20,030 Tô só pensando alto. 986 01:36:29,690 --> 01:36:30,970 Eu não quero mais. 987 01:36:31,610 --> 01:36:34,730 Eu não quero mais saber disso. Eu não quero mais saber de dinheiro sujo, capô. 988 01:36:34,990 --> 01:36:38,270 Regina, você lembra quando você era pequena? 989 01:36:38,620 --> 01:36:43,200 O que a mamãe falava toda vez que você pegava no dinheiro? O que era pra fazer 990 01:36:43,200 --> 01:36:44,660 depois? Pra lavar a mão. 991 01:36:44,900 --> 01:36:45,900 Lavar a mão. 992 01:36:46,120 --> 01:36:48,460 Todo o dinheiro era sujo, minha filha. 993 01:36:49,040 --> 01:36:54,140 E hoje em dia, nessa cidade, só tem dinheiro quem está no crime. 994 01:36:55,340 --> 01:37:02,080 Eu... Eu vou fazer um acordo 995 01:37:02,080 --> 01:37:03,320 de delação. 996 01:37:03,780 --> 01:37:04,920 Tá maluca? 997 01:37:05,580 --> 01:37:07,560 Você vai pra Bangu? Não. 998 01:37:09,320 --> 01:37:10,840 O delegado Torre está do meu lado. 999 01:37:11,200 --> 01:37:17,780 Com tanto policial corrupto nesta cidade, você foi se aliar justo a um 1000 01:37:19,260 --> 01:37:24,980 Você vai ter que fazer acordos, molhar a mão de policial, de juiz, de 1001 01:37:24,980 --> 01:37:29,040 procurador. Pelo amor de Deus, não. Eu tenho que sair disso enquanto ainda dá 1002 01:37:29,040 --> 01:37:34,980 tempo. E você tem alguma coisa para oferecer para esse delegado? 1003 01:37:35,920 --> 01:37:36,920 Eu tenho. 1004 01:37:37,200 --> 01:37:38,320 E você não vai falar? 1005 01:37:38,840 --> 01:37:39,840 Não. 1006 01:37:40,300 --> 01:37:42,500 Não confia na sua própria mãe? 1007 01:37:42,760 --> 01:37:43,760 Não. 1008 01:37:43,820 --> 01:37:45,500 Eu não posso correr risco. 1009 01:37:48,380 --> 01:37:54,620 E você quer pegar isso e entregar pra polícia? 1010 01:37:55,260 --> 01:38:00,620 Quero. Não é o dinheiro que o seu marido roubou dos outros bandidos, ou é? 1011 01:38:01,200 --> 01:38:02,200 Que dinheiro? 1012 01:38:02,380 --> 01:38:04,780 Regina, você não vai entregar esse dinheiro pra polícia. 1013 01:38:09,040 --> 01:38:10,040 Onde está esse dinheiro? 1014 01:38:10,980 --> 01:38:17,520 O Valério não me conta mais nada. Se o que você quer entregar não é dinheiro, 1015 01:38:17,680 --> 01:38:23,860 mesmo assim é importante para a polícia, deve ter mais gente 1016 01:38:23,860 --> 01:38:30,700 interessada. Gente graúda, gente grande com quem nós podemos nos aliar. 1017 01:38:31,720 --> 01:38:33,520 Ou fazer chantagem. 1018 01:38:33,800 --> 01:38:37,040 Nós? Todas as vezes que você precisou. 1019 01:38:37,290 --> 01:38:40,910 Eu te ajudei. Agora que eu estou precisando, você me vira as costas? 1020 01:38:41,190 --> 01:38:44,190 Eu? É que quase morri baleada. O carro era blindado. 1021 01:38:53,650 --> 01:38:54,930 Vamos viajar, tá? 1022 01:38:55,470 --> 01:38:57,070 Passar uns dias lá na fazenda. 1023 01:38:57,410 --> 01:38:58,410 Que fazenda? 1024 01:38:58,790 --> 01:38:59,790 Lá no Mato Grosso. 1025 01:39:01,310 --> 01:39:03,930 Nunca soube que você tinha uma fazenda, muito menos no Mato Grosso. 1026 01:39:04,870 --> 01:39:05,870 Era do meu tio. 1027 01:39:06,849 --> 01:39:08,250 Por pouco tempo. 1028 01:39:08,730 --> 01:39:10,070 Vai ser bom pra gente. 1029 01:39:11,710 --> 01:39:13,070 Pra gente se reencontrar. 1030 01:39:17,730 --> 01:39:18,730 Vou pensar. 1031 01:39:18,810 --> 01:39:20,110 Não tem tempo pra pensar. 1032 01:39:21,070 --> 01:39:22,450 Vamos sair de madrugada? 1033 01:39:24,030 --> 01:39:25,670 Melhor você fazer as malas. 1034 01:39:27,350 --> 01:39:28,350 O que foi? 1035 01:39:32,810 --> 01:39:35,130 Eu achei que você estava me fazendo uma proposta. 1036 01:39:35,950 --> 01:39:37,410 Mas é uma proposta. 1037 01:39:43,550 --> 01:39:44,690 Eu vou se minha mãe for. 1038 01:39:48,190 --> 01:39:49,630 Se é isso que você quer. 1039 01:40:05,740 --> 01:40:06,800 Ir pra onde? 1040 01:40:07,280 --> 01:40:08,980 Uma fazenda, não é tão grosso. 1041 01:40:11,560 --> 01:40:15,160 Isso pode ser um plano pra me matar, você vai pra sumir comigo lá. 1042 01:40:16,020 --> 01:40:19,340 Minha filha, você acha que eu vou poder te defender? 1043 01:40:20,420 --> 01:40:22,240 Não, mas você vai ajudar a inibir, né? 1044 01:40:23,720 --> 01:40:26,260 Ou morrer junto com você, não é? 1045 01:40:27,580 --> 01:40:28,580 Fala, irmão. 1046 01:40:29,920 --> 01:40:31,480 Vamos sair bem cedo. 1047 01:40:34,990 --> 01:40:37,250 A quatro ou cinco horas da manhã no máximo. 1048 01:40:40,590 --> 01:40:43,890 Eu preciso que você chegue aqui uma hora antes para a gente acertar umas coisas. 1049 01:40:46,170 --> 01:40:47,170 Combinado. 1050 01:42:38,440 --> 01:42:39,440 O que você está fazendo? 1051 01:42:42,120 --> 01:42:43,540 Ai, menina, que susto. 1052 01:42:44,020 --> 01:42:46,940 Fazendo nada. É que está na hora do remédio da pressão. 1053 01:42:52,400 --> 01:42:54,760 Calma. É para o seu bem. Que bem? 1054 01:42:55,100 --> 01:42:57,400 Isso aqui era minha salvação. Você está querendo me levar embora? 1055 01:42:57,620 --> 01:42:59,720 Ninguém jamais vai desconfiar que está comigo. 1056 01:43:08,490 --> 01:43:11,390 Quanto eles vão nos pagar para você não me entregar isso? Para não! 1057 01:43:14,770 --> 01:43:15,870 Sou ingrata. 1058 01:43:16,730 --> 01:43:19,790 Você ia me deixar aqui sozinha para o Valério me matar. 1059 01:43:20,010 --> 01:43:21,210 Eu ia morrer junto. 1060 01:43:21,730 --> 01:43:23,250 Você quer matar a sua mãe? 1061 01:43:25,310 --> 01:43:27,330 Não. Isso é meu. 1062 01:43:27,730 --> 01:43:28,730 Isso é meu. 1063 01:43:29,390 --> 01:43:30,390 Larga! 1064 01:43:52,780 --> 01:43:53,780 Calma, dona Regina. 1065 01:43:54,060 --> 01:43:55,060 Calma. 1066 01:43:59,220 --> 01:44:00,220 Mãe. 1067 01:44:04,860 --> 01:44:05,860 Mãe. 1068 01:44:27,020 --> 01:44:28,020 Tchau. 1069 01:45:19,500 --> 01:45:21,980 Faca no peito da velha, Valério! Pelo amor de Deus, não fui eu! 1070 01:45:22,240 --> 01:45:23,400 O que você tá me falando? 1071 01:45:23,660 --> 01:45:26,840 Valério, não fui eu, Valério! Ela vai matar a própria mãe, você quer que eu 1072 01:45:26,840 --> 01:45:27,840 acredite? Ela matou a mãe! 1073 01:45:35,460 --> 01:45:37,100 Valério, não fui eu, pelo amor de Deus! 1074 01:45:55,879 --> 01:45:58,720 Eu sinto muito pela sua mãe. 1075 01:46:06,240 --> 01:46:11,180 Eu... Eu te confiei tanto de você, tanto. 1076 01:46:45,169 --> 01:46:48,730 Eu sei que você me matou. Eu sei que você me matou. 1077 01:46:49,370 --> 01:46:51,150 Eu sei que você me matou. 1078 01:47:45,450 --> 01:47:45,970 sair daqui 1079 01:47:45,970 --> 01:47:55,330 agora 1080 01:47:55,330 --> 01:48:01,830 eu vou conseguir limpar esse sangue 1081 01:48:21,480 --> 01:48:22,480 Preciso pensar. 1082 01:48:41,100 --> 01:48:42,440 Era o Jotze. 1083 01:48:43,780 --> 01:48:46,580 Da que pariu? Era o Jotze. Era meu irmão! 1084 01:48:47,000 --> 01:48:48,400 Meu irmão! 1085 01:48:55,600 --> 01:48:56,600 Ah, me perdoa. 1086 01:50:31,180 --> 01:50:32,180 Tchau. 1087 01:53:30,760 --> 01:53:31,459 Vamos lá. 1088 01:53:31,460 --> 01:53:32,460 Pode quebrar. 1089 01:54:03,480 --> 01:54:06,280 Música Música 1090 01:54:39,440 --> 01:54:41,360 É só meu de mais ninguém 1091 01:55:17,520 --> 01:55:23,940 Sendo assim, vou acabar ficando louco, 1092 01:55:24,020 --> 01:55:30,520 pois tudo que ganho é pouco, não dá pra 1093 01:55:30,520 --> 01:55:35,900 você gastar. É complicado, viu? Sendo assim, 1094 01:55:36,240 --> 01:55:38,660 eu... 1095 01:56:01,290 --> 01:56:06,330 Você chora, se algum dia eu lhe deixar. 1096 01:56:08,630 --> 01:56:15,370 Sendo assim, vou procurar e esquecer. 1097 01:56:15,850 --> 01:56:22,770 Sei que também vai sofrer, mas vale a pena 1098 01:56:22,770 --> 01:56:23,770 tentar. 1099 01:56:47,880 --> 01:56:49,240 Essa é linda demais, viu? 1100 01:57:17,800 --> 01:57:24,060 Muito louco Deixa essa noite saber 1101 01:57:24,060 --> 01:57:30,940 Que um dia foi pouco Cuida bem de 1102 01:57:30,940 --> 01:57:37,900 mim Então misture tudo 1103 01:57:37,900 --> 01:57:44,780 dentro de nós Porque ninguém 1104 01:57:45,450 --> 01:57:48,310 vai dormir nossos sonhos 1105 01:57:48,310 --> 01:57:54,630 minha cara pra que 1106 01:57:54,630 --> 01:58:01,590 tantos planos e quero te amar e 1107 01:58:01,590 --> 01:58:04,870 te amar e te amar muitos anos 1108 01:58:04,870 --> 01:58:11,610 tantas vezes eu quis 1109 01:58:11,610 --> 01:58:13,610 ficar todo 1110 01:58:16,940 --> 01:58:21,640 Como se fosse uma lua a brincar no seu pulo. 1111 01:58:23,920 --> 01:58:26,000 Cuida bem de mim. 1112 01:58:29,420 --> 01:58:34,880 Então misture tudo dentro de nós. 1113 01:58:35,660 --> 01:58:36,660 Por quê? 1114 01:58:59,519 --> 01:59:04,520 Tantas vezes eu quis ficar solto 1115 01:59:04,520 --> 01:59:11,440 Como se fosse uma lua A brincar no 1116 01:59:11,440 --> 01:59:16,340 seu rosto Cuida bem de mim 1117 01:59:16,340 --> 01:59:23,200 Então misture tudo 1118 01:59:23,200 --> 01:59:25,320 dentro de nós 1119 01:59:39,040 --> 01:59:40,200 Querido, cuida bem de mim. 78945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.