All language subtitles for لساح

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,433 --> 00:02:01,778 Your devotees are waiting for you, Mahaprabhu (supreme lord). 2 00:02:04,133 --> 00:02:09,845 May there be peace! 3 00:02:13,900 --> 00:02:17,279 - Glory to... - Mahaprabhu Janaksagar Chintamani! 4 00:02:17,633 --> 00:02:21,308 - Glory to... - Mahaprabhu Janaksagar Chintamani! 5 00:02:21,667 --> 00:02:25,581 - Glory to...- Mahaprabhu Janaksagar Chintamani! 6 00:03:11,600 --> 00:03:13,409 Mahaprabhu has asked for an account 7 00:03:13,767 --> 00:03:14,837 of the amount collected so far. 8 00:03:15,100 --> 00:03:16,670 He also wants an estimate of the amount we hope to collect. 9 00:03:17,367 --> 00:03:19,108 Has Mahaprabhu asked you to make the enquiry? 10 00:03:19,900 --> 00:03:23,370 Not me, really. I heard him ask someone as I passed by. 11 00:03:23,733 --> 00:03:25,872 I thought I'll ask you and let you know. 12 00:03:26,133 --> 00:03:30,343 Mr. Kanchanml was in your position 2O years ago. 13 00:03:31,367 --> 00:03:35,042 The matter of the donations is a secret between Mahaprabhu & me. 14 00:03:35,833 --> 00:03:38,006 You concentrate on the other affairs of the ashram, okay? 15 00:03:38,367 --> 00:03:42,873 Mahaprabhumyou‘ re great! 16 00:03:43,167 --> 00:03:45,841 You're compassionate and generous. 17 00:03:46,200 --> 00:03:52,173 I have everything...all the wealth and status. 18 00:03:52,433 --> 00:03:55,437 If there was anything I lacked, it was an offspring. 19 00:03:55,700 --> 00:03:59,273 Thanks to your blessings, my wife has delivered a baby-boy today. 20 00:03:59,833 --> 00:04:03,542 That's the outcome of my meditation, Mr. Nathuram. 21 00:04:03,800 --> 00:04:06,474 - That's true, Mahaprabhu. - I visited your house... 22 00:04:06,800 --> 00:04:08,404 ...for a week, to pray to the Almighty. 23 00:04:08,667 --> 00:04:10,044 This is but the outcome of those visits. 24 00:04:10,400 --> 00:04:14,405 Yes Mahaprabhu, even I used to visit his house sometimes... 25 00:04:14,667 --> 00:04:15,509 as per your orders. 26 00:04:15,767 --> 00:04:17,769 No Mahaprabhu, he is lying. 27 00:04:18,033 --> 00:04:23,574 He used to give blessings to my wife and leave in 5-10 minutes. 28 00:04:23,800 --> 00:04:27,077 - Take this. - What is this? 29 00:04:27,300 --> 00:04:32,978 Mahaprabhu, I have a big house. I want to gift it to you. 30 00:04:33,200 --> 00:04:34,178 Bless you. 31 00:04:35,933 --> 00:04:37,879 Take. These are two dry dates. 32 00:04:38,467 --> 00:04:40,504 Keep them in a corner of your safety vault. 33 00:04:40,733 --> 00:04:42,337 It will never be empty. 34 00:04:42,733 --> 00:04:48,046 You are great, Mahaprabhu. You are very kind. 35 00:04:49,900 --> 00:04:54,679 Mahaprabhu, may you always bestow your blessings on me. 36 00:04:55,467 --> 00:04:58,380 Glory to Mahaprabhu! 37 00:04:58,867 --> 00:05:03,748 By your grace, this ordinary corporator became an MLA. 38 00:05:04,100 --> 00:05:06,876 Then a minister, and now by your grace again 39 00:05:07,133 --> 00:05:10,376 very soon, I am going to be the chief minister. 40 00:05:11,933 --> 00:05:15,278 By my grace, you have served the people. 41 00:05:15,633 --> 00:05:17,476 This is the outcome of that service. 42 00:05:17,700 --> 00:05:22,513 Accept this small gift from this inconsequential disciple. 43 00:05:22,733 --> 00:05:23,871 Gyaneshwar... 44 00:05:40,733 --> 00:05:42,770 You are very fortunate. 45 00:05:43,367 --> 00:05:47,907 As oblation, you've got a silver idol of the Goddess of Wealth. 46 00:05:48,267 --> 00:05:50,440 - Glory to Mahaprabhu! - Accept it. 47 00:05:50,667 --> 00:05:52,078 Glory to Mahaprabhu! 48 00:05:54,833 --> 00:05:56,642 Glory to Mahaprabhu! 49 00:05:56,867 --> 00:06:00,110 This disciple will bask in good luck now, Mahaprabhu. 50 00:06:02,467 --> 00:06:04,037 Bless you. 51 00:06:04,300 --> 00:06:08,373 Glory to Mahaprabhu! 52 00:06:08,733 --> 00:06:12,306 I got it! I got it! 53 00:06:12,567 --> 00:06:15,047 Enough, devotee. Yes, you do have my blessing. 54 00:06:15,400 --> 00:06:16,674 I am not saying that, Mahaprabhu. 55 00:06:16,933 --> 00:06:19,311 - What I meant is that I hit jackpot. - Jackpot? 56 00:06:20,000 --> 00:06:22,708 With your prediction, I hit jackpot in a gamble. 57 00:06:23,067 --> 00:06:24,444 I won Rs.500,000. 58 00:06:24,800 --> 00:06:28,043 I am offering Rs.100,000 to you, please accept it. 59 00:06:28,400 --> 00:06:31,404 What nonsense are you talking? I never promote gambling. 60 00:06:31,900 --> 00:06:37,543 I know. You told me to fast on the 4th day of the 10th month. 61 00:06:37,900 --> 00:06:43,646 So I took 4 and in number 10, I left 1 and took the zero. 62 00:06:43,900 --> 00:06:48,906 I staked on number 4O and won the jackpot! 63 00:06:49,133 --> 00:06:52,171 What nonsense are you talking! Go away! One two three! 64 00:06:52,967 --> 00:06:57,967 One two three? Three! Double three. 65 00:07:03,633 --> 00:07:05,237 - Go out and play. - You also play. 66 00:07:11,233 --> 00:07:12,735 Mahaprabhds son, Shanker has arrived. 67 00:07:16,067 --> 00:07:17,444 Come. 68 00:07:25,667 --> 00:07:28,273 I'll get your luggage. 69 00:07:28,633 --> 00:07:32,638 Excuse me. I am tired of asking you where you have brought us. 70 00:07:32,867 --> 00:07:35,143 And I am tired of telling you 71 00:07:35,400 --> 00:07:36,970 I have brought you to the right place. 72 00:07:37,333 --> 00:07:39,609 - At the - This is strange. 73 00:07:39,833 --> 00:07:41,779 Shanker, why did your businessman father 74 00:07:42,133 --> 00:07:45,046 leave a city like Bombay, and come to Dharampur? 75 00:07:45,300 --> 00:07:48,440 I don't know, Mona. I don't understand any of this. 76 00:07:48,700 --> 00:07:49,872 When I spoke to him over the phone 77 00:07:50,100 --> 00:07:51,602 he said he'll tell me when I meet him. 78 00:07:51,867 --> 00:07:54,780 - Your consignment was caught? - Yes. 79 00:07:55,033 --> 00:07:56,637 - How much was it worth? - Rs.5O million. 80 00:07:57,433 --> 00:07:59,811 - 5O million. - How much donation will you give? 81 00:08:00,167 --> 00:08:01,111 Rs.2 lakh. 82 00:08:01,600 --> 00:08:03,409 Your problem is of 5O million 83 00:08:03,667 --> 00:08:04,839 and you'll give donation of only Rs.2 lakh? 84 00:08:05,200 --> 00:08:06,144 Alright. 85 00:08:07,333 --> 00:08:09,711 Mahaprabhu is very kind. 86 00:08:09,933 --> 00:08:11,742 Come and seek Mahaprabhds refuge. 87 00:08:12,000 --> 00:08:13,707 - Want to get your daughter married? - Yes. 88 00:08:14,633 --> 00:08:17,113 - How much donation will you give? - Rs.5000. 89 00:08:17,800 --> 00:08:19,279 If you put Rs.5000 in this, by Mahaprabhds grace 90 00:08:19,633 --> 00:08:23,342 it will turn to Rs.25000. 91 00:08:24,133 --> 00:08:26,841 Seek his blessings. What are you waiting for? 92 00:08:27,200 --> 00:08:29,009 How much donation is made in the temple? 93 00:08:29,367 --> 00:08:32,940 About Rs.5-6 thousand. 94 00:08:33,200 --> 00:08:35,339 If I can open one more temple 95 00:08:35,600 --> 00:08:37,637 then I'll have sufficient money. 96 00:08:38,000 --> 00:08:41,914 I'll donate half the earning to your ashram. 97 00:08:42,267 --> 00:08:44,838 Even your idol will be erected there. 98 00:08:45,067 --> 00:08:46,910 Seek his blessings. What are you waiting for? 99 00:08:47,367 --> 00:08:48,778 Bless you. 100 00:08:48,867 --> 00:08:50,676 Speak to the minister about the other temple. 101 00:08:50,933 --> 00:08:51,911 I'll take your leave. 102 00:08:55,433 --> 00:08:58,141 - Daddy. - Bless you. 103 00:08:59,033 --> 00:09:00,068 I didn't recognize you. 104 00:09:00,767 --> 00:09:04,146 But what is this daddy, what facet of yours is this? 105 00:09:04,400 --> 00:09:08,780 As per the atmosphere around here, call me father. 106 00:09:09,033 --> 00:09:13,482 Father? Alright, father. But what is all this? 107 00:09:14,167 --> 00:09:20,243 From a well to do businessman, how come you became Mahaprabhu? 108 00:09:20,600 --> 00:09:24,480 Son, have you forgotten, I had written a letter to you. 109 00:09:24,867 --> 00:09:28,314 - I remember. - I had mentioned lam going on a pilgrimage. 110 00:09:28,567 --> 00:09:29,511 Yes. 111 00:09:31,200 --> 00:09:39,142 Visiting the holy places, I had a change of heart. 112 00:09:40,367 --> 00:09:43,610 I lost everything. Everything was snatched from me. 113 00:09:43,867 --> 00:09:48,543 I gave up worldly attachments, money, pride. 114 00:09:48,900 --> 00:09:52,541 In return, I gained a precious wealth. 115 00:09:53,433 --> 00:09:55,913 The wealth of peace of mind. 116 00:09:57,167 --> 00:09:59,647 I sighted the Divine Power. 117 00:10:00,867 --> 00:10:04,246 God Himself resides in me now. 118 00:10:05,133 --> 00:10:08,603 Devotees reach God through me. 119 00:10:08,967 --> 00:10:14,713 Devotees? The ones we saw just now? 120 00:10:16,067 --> 00:10:20,516 - Son, who is this girl? - My name is Mona. 121 00:10:20,867 --> 00:10:23,871 Daddy, she studied with me in America. 122 00:10:24,100 --> 00:10:25,602 We share the same wave length. 123 00:10:26,200 --> 00:10:30,649 Oh....take this, dear. 124 00:10:31,100 --> 00:10:32,704 Thank you. 125 00:10:33,400 --> 00:10:35,437 Daddy, I have a lot to talk with you. 126 00:10:35,700 --> 00:10:38,943 Look, you must be tired after the long journey. 127 00:10:39,200 --> 00:10:40,474 Go and take rest. 128 00:10:41,067 --> 00:10:43,980 Disciple, take them to the rest rooms. 129 00:10:44,667 --> 00:10:49,116 - Come. - But - Go son, we'll talk later. 130 00:10:52,967 --> 00:10:59,111 Hello Mahaprabhu, how are you? Nice pigtail. 131 00:10:59,500 --> 00:11:01,741 - Recognize me? - Gaja! 132 00:11:02,000 --> 00:11:03,946 - Yes! - Come. 133 00:11:06,600 --> 00:11:11,208 Disciples, go and take rest for some time. 134 00:11:18,467 --> 00:11:23,348 - Rajbharati... - Rajbharati, it's you? 135 00:11:24,033 --> 00:11:26,843 - You are Gajendra? - Recognized me right! 136 00:11:27,100 --> 00:11:29,979 I am your friend of good and bad times. 137 00:11:30,333 --> 00:11:35,112 Speak softly. Things are not like before. 138 00:11:35,467 --> 00:11:37,504 Things have changed here. 139 00:11:37,767 --> 00:11:41,772 Yes, they have. One shaved, the other grew a beard. 140 00:11:42,133 --> 00:11:44,613 - Even you have grown a beard. - Forget about me. 141 00:11:45,633 --> 00:11:48,011 Have you come with my son? 142 00:11:48,367 --> 00:11:50,745 No, your son has come from aboard. 143 00:11:51,100 --> 00:11:53,046 And I have come from jail. 144 00:11:53,933 --> 00:11:57,847 Good. Our business is also flourishing now. 145 00:11:59,067 --> 00:12:01,013 Now that you have come, we will have additional help. 146 00:12:01,267 --> 00:12:04,043 No, I am a flying bird. 147 00:12:04,300 --> 00:12:05,438 I can't stay in one place. 148 00:12:05,800 --> 00:12:07,370 And living in jail for so many years 149 00:12:07,633 --> 00:12:09,579 I'm not used to working for a living. 150 00:12:10,233 --> 00:12:14,147 Earlier, I used to make money, and you enjoyed. 151 00:12:14,933 --> 00:12:18,210 Now that you are making money, I will enjoy. 152 00:12:19,100 --> 00:12:23,207 Don't worry, I only need Rs.200,000 for now. 153 00:12:23,700 --> 00:12:24,872 - Rs.200,000? - Only! 154 00:12:26,967 --> 00:12:29,880 - And what will you do if I don't give? - Nothing. 155 00:12:31,433 --> 00:12:34,243 You identified me and got me arrested. 156 00:12:34,967 --> 00:12:39,473 I will make your son identify you & get you ousted from here. 157 00:12:40,700 --> 00:12:41,770 Shanker! 158 00:12:42,133 --> 00:12:43,510 Just a minute. 159 00:12:45,067 --> 00:12:48,981 - Neelkanth! - Yes Mahaprabhu? 160 00:12:51,100 --> 00:12:53,671 His niece is getting married. 161 00:12:54,133 --> 00:12:57,273 Give him Rs.200,000 from the donation box. 162 00:12:57,633 --> 00:12:59,476 My mother is very sick. 163 00:12:59,700 --> 00:13:02,647 I have brought Rs.1O from my piggy bank. 164 00:13:03,000 --> 00:13:06,243 I want oblation from Mahaprabhu. 165 00:13:06,600 --> 00:13:09,479 I told you, the time is over, come tomorrow. 166 00:13:09,700 --> 00:13:13,375 No, I want oblation for my mother now. 167 00:13:13,633 --> 00:13:16,978 Mahaprabhu is sleeping. Come tomorrow, son. 168 00:13:18,000 --> 00:13:22,779 Strange! If God goes to sleep, what will happen to his people? 169 00:13:23,033 --> 00:13:25,513 - Greetings, Rajbharati. - Welcome sir. 170 00:13:25,867 --> 00:13:27,244 ls Mahaprabhu resting? 171 00:13:28,167 --> 00:13:31,944 Mahaprabhu is always waiting for true devotees like you. 172 00:13:32,433 --> 00:13:35,346 - Come through the back door. - Wait! 173 00:13:37,333 --> 00:13:42,112 Why Bharati, are they two your sins 174 00:13:42,467 --> 00:13:44,811 that you are taking them in through the back door? 175 00:13:45,067 --> 00:13:48,412 And because this kid is poor, you are leaving him here? 176 00:13:49,867 --> 00:13:51,039 Come, child. 177 00:13:56,633 --> 00:13:57,805 Let's go. 178 00:13:58,400 --> 00:14:05,147 Daddy, I know two millionaire devotees of yours 179 00:14:05,600 --> 00:14:06,578 are waiting desperately for you. 180 00:14:06,867 --> 00:14:10,872 But before that, fulfill this kid's wish. 181 00:14:11,133 --> 00:14:13,739 - What does he want? - His mother is sick. 182 00:14:14,400 --> 00:14:16,641 Give him some oblation. 183 00:14:17,233 --> 00:14:20,373 Shanker, I am pleased to see 184 00:14:20,833 --> 00:14:23,643 that you are taking an interest in the ashram. 185 00:14:45,733 --> 00:14:47,144 Come. 186 00:14:55,967 --> 00:14:58,675 She kept calling for Krishna till her last breath. 187 00:14:59,133 --> 00:15:02,945 Krishna has gone to take oblation from Mahaprabhu. 188 00:15:05,500 --> 00:15:07,275 The poor kid has been orphaned. 189 00:15:08,400 --> 00:15:12,075 No sister, don't worry about Krishna. 190 00:15:12,967 --> 00:15:14,378 I'll take care of him. 191 00:15:15,267 --> 00:15:19,181 You make arrangements of his mother's final rites. 192 00:15:19,433 --> 00:15:23,006 Take, keep some money. You'll need it. 193 00:15:23,200 --> 00:15:24,178 Thank you. 194 00:15:31,100 --> 00:15:32,670 I will take care of this kid from today. 195 00:15:33,400 --> 00:15:37,507 Shanker, don't you think Mahaprabhu 196 00:15:37,867 --> 00:15:39,141 is responsible for this death? 197 00:15:39,600 --> 00:15:42,843 Had he gone to a doctor instead of Mahaprabhu 198 00:15:43,100 --> 00:15:44,704 his mother would probably have survived. 199 00:15:45,300 --> 00:15:48,645 Such poverty, and moreover, this blind superstition. 200 00:15:49,100 --> 00:15:52,138 What a shame it is! 201 00:15:52,600 --> 00:15:55,547 - Why have you come, my love? - I wanted money. 202 00:15:55,900 --> 00:15:59,313 Money? I had sent you money yesterday. 203 00:16:00,233 --> 00:16:03,476 - The doctor wants more money. - What for? 204 00:16:04,167 --> 00:16:08,343 Acting very innocent, eh? As if you don't know. 205 00:16:08,700 --> 00:16:12,273 - I'm three months pregnant. - What nonsense are you talking! 206 00:16:12,633 --> 00:16:14,374 You are holding me responsible for someone else's sin? 207 00:16:14,600 --> 00:16:17,547 I am a true celibate, understand! 208 00:16:18,767 --> 00:16:22,681 Better pay up, or I will scream and tell the people 209 00:16:23,367 --> 00:16:25,711 whether you are celibate or an amorous man. 210 00:16:26,200 --> 00:16:28,771 - What did you say! - I won't spare you! 211 00:16:29,133 --> 00:16:31,272 - Leave me! - No! 212 00:16:31,500 --> 00:16:32,774 - Leave me, I say! - No! 213 00:16:33,367 --> 00:16:34,869 You....! Move! 214 00:16:48,133 --> 00:16:49,407 Why you rascal! If not your honor 215 00:16:49,667 --> 00:16:50,407 ...you should have at least given a thought to these clothes 216 00:16:50,667 --> 00:16:51,372 you are wearing. 217 00:16:51,633 --> 00:16:53,237 How dare you play with an innocent girl's life! 218 00:16:53,500 --> 00:16:54,672 What's going on here? 219 00:16:56,433 --> 00:16:57,605 Move! 220 00:17:02,900 --> 00:17:04,243 I won't spare you for this! 221 00:17:04,500 --> 00:17:06,104 Can't you see what's going on? 222 00:17:06,767 --> 00:17:09,338 One has eyes to see, ears to listen. 223 00:17:09,600 --> 00:17:12,274 And the hands were doing what they are meant to do. 224 00:17:12,533 --> 00:17:16,106 And anyway, it is on the miracles of these two hands 225 00:17:17,033 --> 00:17:18,842 that this entire gambit is going on. 226 00:17:19,433 --> 00:17:21,572 Would you like to see what miracles my two hands can do? 227 00:17:23,367 --> 00:17:24,539 Why are you staring at me? 228 00:17:24,767 --> 00:17:27,043 You are Mahaprabhds son, have just returned from America 229 00:17:27,400 --> 00:17:28,470 that's why lam not saying anything. 230 00:17:29,600 --> 00:17:32,080 You will understand everything gradually. 231 00:17:33,200 --> 00:17:34,042 This is beyond limit! 232 00:17:34,500 --> 00:17:36,104 I'll have to tell Mahaprabhu about you. 233 00:17:40,900 --> 00:17:42,208 Come, Mona. 234 00:17:47,900 --> 00:17:49,402 Show, man. 235 00:17:57,533 --> 00:18:00,104 He has lost his earnings of today. 236 00:18:00,700 --> 00:18:02,077 But it doesn't matter. 237 00:18:02,767 --> 00:18:06,977 He'll trap 1O more rich foreigners tomorrow. 238 00:18:12,300 --> 00:18:15,008 Shanker, Mahaprabhu wants to see you. 239 00:18:18,100 --> 00:18:19,943 - Take care of this child. - Yes. 240 00:18:33,400 --> 00:18:36,973 Shanker, work as a doctor all your life 241 00:18:39,067 --> 00:18:42,640 but you won't be able to make even this much. 242 00:18:44,967 --> 00:18:51,145 Take. Open it yourself and see what all I have kept for you. 243 00:18:53,367 --> 00:18:54,539 Take. 244 00:19:18,633 --> 00:19:24,606 No daddy, I feel suffocated here. I'm feeling dizzy. 245 00:19:27,267 --> 00:19:28,541 What happened? 246 00:19:40,700 --> 00:19:47,140 What happened, son? Why are you feeling dizzy? 247 00:19:48,900 --> 00:19:50,709 First, the blind superstitions and poverty 248 00:19:51,067 --> 00:19:53,104 of India bewildered me. 249 00:19:53,467 --> 00:19:56,277 And now, seeing this treasure of yours. 250 00:19:57,067 --> 00:19:59,547 The sight of this treasure should please you, son. 251 00:20:00,467 --> 00:20:04,574 And where poverty is concerned, each has his own destiny. 252 00:20:05,600 --> 00:20:07,546 Some don't even get alms on asking 253 00:20:08,100 --> 00:20:10,706 and some get everything even without asking. 254 00:20:12,133 --> 00:20:18,448 There was a time when I worked hard to make your future. 255 00:20:19,033 --> 00:20:21,843 And today, when I have relinquished everything 256 00:20:22,633 --> 00:20:26,843 people themselves come and fill my coffers. 257 00:20:27,400 --> 00:20:29,437 When you have relinquished everything 258 00:20:30,033 --> 00:20:32,411 then why do you call this treasure your own? 259 00:20:34,200 --> 00:20:39,616 Not mine, after me, you will take over my throne. 260 00:20:40,733 --> 00:20:43,009 Everything here will belong to you. 261 00:20:44,033 --> 00:20:50,211 After you take over, people will treat you like God & revere you. 262 00:20:50,467 --> 00:20:55,348 This throne seems like a fraudulent grocer's shop to me. 263 00:20:56,033 --> 00:20:59,810 Where sin is passed off as goodness. 264 00:21:00,467 --> 00:21:02,413 Man cannot even become human 265 00:21:02,900 --> 00:21:07,315 but dreams of becoming God. He puts on a charade. 266 00:21:08,200 --> 00:21:13,513 Do you want that even my picture be put up in every home 267 00:21:13,867 --> 00:21:15,278 and people worship it? 268 00:21:16,200 --> 00:21:20,410 No, I will consider such worship a humiliation for myself. 269 00:21:21,000 --> 00:21:28,942 That means you want to shun this throne & my immense wealth? 270 00:21:29,600 --> 00:21:34,242 This wealth is neither yours, nor mine. 271 00:21:35,167 --> 00:21:38,944 It belongs to the people and should be used for their welfare. 272 00:21:39,300 --> 00:21:43,112 - And will. - How did you make this decision? 273 00:21:44,100 --> 00:21:49,106 You knowl can disown you. 274 00:21:49,567 --> 00:21:52,605 You can disown me if you like 275 00:21:53,300 --> 00:21:56,645 but I won't let people be disowned from what is theirs. 276 00:21:57,233 --> 00:22:01,238 Daddy, I am saying this before you now. 277 00:22:01,833 --> 00:22:06,111 Tomorrow, I will say this before the people. 278 00:22:08,400 --> 00:22:10,004 That situation won't arise. 279 00:22:11,800 --> 00:22:15,680 Because by tomorrow, you will be disinherited from this property. 280 00:22:16,467 --> 00:22:19,846 Come, son. If you have left your father's home 281 00:22:20,200 --> 00:22:21,702 you are welcome in your uncle's home. 282 00:22:22,800 --> 00:22:24,643 Chandu, you will take care of this kid from today. 283 00:22:24,767 --> 00:22:25,643 Alright. 284 00:22:26,000 --> 00:22:26,842 Thank you, uncle. 285 00:22:27,200 --> 00:22:29,111 Uncle, what fate this country has. 286 00:22:29,367 --> 00:22:30,641 Earlier, foreigners looted it. 287 00:22:30,900 --> 00:22:32,402 Now its own people are looting it. 288 00:22:32,767 --> 00:22:36,237 ls there any cure to this scourge spread by Mahaprabhu? 289 00:22:36,467 --> 00:22:37,707 There is a cure to every scourge. 290 00:22:38,067 --> 00:22:40,138 If one doctor cannot cure it, 291 00:22:40,367 --> 00:22:41,641 consult another, more renowned doctor. 292 00:22:41,900 --> 00:22:42,844 What do you mean? 293 00:22:43,100 --> 00:22:46,673 The world's biggest magician, Goga 294 00:22:46,933 --> 00:22:48,105 is doing a show in Bombay these days. 295 00:22:48,800 --> 00:22:51,508 He shows his tricks, pleases people and makes a living. 296 00:22:52,833 --> 00:22:55,211 But your father shows cheap tricks 297 00:22:55,567 --> 00:22:58,571 and loots their mind, body and money. 298 00:22:58,967 --> 00:23:00,446 Don't worry about the money. 299 00:23:00,800 --> 00:23:03,747 Somehow, make that magician confront your father. 300 00:23:04,100 --> 00:23:05,477 And watch what happens! 301 00:24:05,067 --> 00:24:10,067 “Magician . . .magician . . . . magician . . .magician . . .Goga“ 302 00:24:26,633 --> 00:24:31,633 “Magician . . .magician . . . . magician . . .magician . . .Goga“ 303 00:25:16,133 --> 00:25:19,512 "lam a magician, my name is Goga" 304 00:25:19,967 --> 00:25:23,938 "There must not be anyone like me" 305 00:25:27,700 --> 00:25:30,840 "lam a magician, my name is Goga" 306 00:25:31,533 --> 00:25:34,537 "There must not be anyone like me" 307 00:25:35,333 --> 00:25:39,110 "This is my first show in your city" 308 00:25:41,233 --> 00:25:47,878 "Watch it and tell me what you think of it" 309 00:25:48,533 --> 00:25:51,912 "l am a magician....a magician..." 310 00:25:52,267 --> 00:25:55,714 "lam a magician, my name is Goga" 311 00:25:56,200 --> 00:26:00,615 "There must not be anyone like me" 312 00:26:23,767 --> 00:26:31,151 "You have not understood what I am" 313 00:26:35,300 --> 00:26:42,718 "What you think, I am not that" 314 00:26:46,900 --> 00:26:53,875 "You have not understood what I am" 315 00:26:54,334 --> 00:27:01,513 "What you think, I am not that" 316 00:27:01,967 --> 00:27:05,608 "What you will see, is make-believe" 317 00:27:05,967 --> 00:27:09,710 "ls the slight of hands" 318 00:27:11,067 --> 00:27:14,310 "l am a magician....a magician..." 319 00:27:14,667 --> 00:27:18,342 "lam a magician, my name is Goga" 320 00:27:18,700 --> 00:27:23,274 "There must not be anyone like me" 321 00:27:23,733 --> 00:27:24,803 "There has never been" 322 00:27:25,167 --> 00:27:26,874 "There never will be a magician like him" 323 00:27:27,133 --> 00:27:30,706 "That's the caliber of magician Goga!" 324 00:27:31,067 --> 00:27:38,417 " Magician.mmagician..." 325 00:28:45,433 --> 00:28:52,942 "l can make a bevy of beauties line up here" 326 00:29:00,634 --> 00:29:08,416 "l can call a fairy here from the sky" 327 00:29:15,767 --> 00:29:22,912 "Watch what miracles I show you" 328 00:29:23,500 --> 00:29:31,009 "I'll turn Juliet into Romeo" 329 00:29:31,700 --> 00:29:35,045 "What you will see, is make-believe" 330 00:29:35,300 --> 00:29:39,077 "ls the slight of hands" 331 00:29:40,433 --> 00:29:43,903 "l am a magician....a magician..." 332 00:29:44,267 --> 00:29:47,714 "lam a magician, my name is Goga" 333 00:29:48,200 --> 00:29:52,273 "There must not be anyone like me" 334 00:29:52,967 --> 00:29:53,707 "There has never been" 335 00:29:53,933 --> 00:29:59,281 "There never will be a magician like him" 336 00:30:00,034 --> 00:30:07,885 " Magician.mmagician..." 337 00:31:08,067 --> 00:31:16,009 "There is no chain in the world" 338 00:31:19,500 --> 00:31:27,442 "That can tie me down" 339 00:31:31,267 --> 00:31:38,446 "l will break all chains and show you" 340 00:31:38,900 --> 00:31:46,318 "Lock me up, and I'll free myself" 341 00:31:47,000 --> 00:31:54,612 "You will believe what I say in a few moments now" 342 00:31:55,933 --> 00:31:59,312 "l am a magician....a magician..." 343 00:31:59,633 --> 00:32:03,012 "lam a magician, my name is Goga" 344 00:32:03,434 --> 00:32:07,314 "There must not be anyone like me" 345 00:32:08,200 --> 00:32:09,702 "There has never been" 346 00:32:09,967 --> 00:32:11,571 "There never will be a magician like him" 347 00:32:11,933 --> 00:32:14,607 "That's the caliber of magician Goga!" 348 00:32:15,533 --> 00:32:23,042 " Magician.mmagician..." 349 00:32:54,434 --> 00:32:59,782 "Hear my voice and look for me" 350 00:33:05,467 --> 00:33:13,477 "Tell me where I am" 351 00:33:17,000 --> 00:33:24,509 "l was over there just now, I am here now" 352 00:33:24,867 --> 00:33:32,479 "There is no place where I am not present" 353 00:33:33,067 --> 00:33:36,310 "Friends, tell me howl came from here to there?" 354 00:33:36,667 --> 00:33:40,240 "And then from there to here" 355 00:33:40,734 --> 00:33:45,342 "l am a magician....a magician..." 356 00:33:45,700 --> 00:33:49,079 "lam a magician, my name is Goga" 357 00:33:49,533 --> 00:33:53,106 "There must not be anyone like me" 358 00:33:53,567 --> 00:33:59,449 "This is my first show in your city" 359 00:33:59,700 --> 00:34:07,050 "Watch it and tell me what you think of it" 360 00:34:07,533 --> 00:34:10,446 “You are a magician, your name is Gaga“ 361 00:34:10,900 --> 00:34:14,370 "There is none like you" 362 00:34:14,734 --> 00:34:16,304 "There has never been" 363 00:34:16,600 --> 00:34:18,807 "There never will be a magician like him" 364 00:34:19,067 --> 00:34:21,877 "That's the caliber of magician Goga!" 365 00:34:22,900 --> 00:34:25,813 “You are a magician, your name is Gaga“ 366 00:34:26,400 --> 00:34:29,745 "There is none like you" 367 00:34:30,667 --> 00:34:31,509 "There has never been" 368 00:34:31,734 --> 00:34:34,340 "There never will be a magician like him" 369 00:34:34,600 --> 00:34:37,274 "That's the caliber of magician Goga!" 370 00:34:38,100 --> 00:34:41,206 “You are a magician, your name is Gaga“ 371 00:34:41,700 --> 00:34:45,375 "There is none like you" 372 00:34:46,067 --> 00:34:47,011 "There has never been" 373 00:34:47,267 --> 00:34:49,645 "There never will be a magician like him" 374 00:34:49,967 --> 00:34:52,447 "That's the caliber of magician Goga!" 375 00:35:05,567 --> 00:35:06,443 Who is it? 376 00:35:10,033 --> 00:35:11,842 I want to meet Mr.Goga. 377 00:35:12,200 --> 00:35:14,237 Mr.Goga will not give anyone any photographs or autographs. 378 00:35:14,600 --> 00:35:16,978 I neither want a photograph, nor an autograph. 379 00:35:17,334 --> 00:35:18,938 I have some urgent work with him. 380 00:35:19,300 --> 00:35:20,904 I have come from Dharampur. My name is Shanker. 381 00:35:21,267 --> 00:35:22,109 Look, he is very busy right now. 382 00:35:22,367 --> 00:35:23,402 Come and meet him in office tomorrow. 383 00:35:23,767 --> 00:35:24,905 Pyarelal, let them come in. 384 00:35:25,400 --> 00:35:26,344 Go in. 385 00:35:26,800 --> 00:35:27,870 Come. 386 00:35:29,000 --> 00:35:30,946 Mr.Goga, I have seen all your shows. 387 00:35:31,400 --> 00:35:33,676 lam highly impressed by you. 388 00:35:34,267 --> 00:35:38,044 Thank you very much. Tell me, what can I do for you? 389 00:35:39,067 --> 00:35:42,742 I'm so sorry, I didn't introduce her to you. 390 00:35:43,000 --> 00:35:44,138 She is Mona, my friend. 391 00:35:44,500 --> 00:35:48,414 Pleased to meet you. 392 00:35:49,534 --> 00:35:53,107 It can click, but it will take some time. 393 00:35:53,800 --> 00:35:59,409 Take as much time as you please, but things must click. 394 00:35:59,900 --> 00:36:00,935 That they will. 395 00:36:02,067 --> 00:36:04,877 This is strange. You haven't even heard me yet 396 00:36:05,234 --> 00:36:07,145 and say the job will be done? 397 00:36:07,400 --> 00:36:08,674 That is what I am saying. 398 00:36:08,934 --> 00:36:10,504 Until you don't tell me, how will matters click? 399 00:36:11,534 --> 00:36:13,377 Where do you want me to do the show? 400 00:36:13,833 --> 00:36:15,005 In Dharampur. 401 00:36:15,367 --> 00:36:20,817 Where is Dharampunto the north, south, east, or west of India? 402 00:36:21,467 --> 00:36:23,538 Between west and south. 403 00:36:24,234 --> 00:36:26,908 Okay. And when do you want the show? 404 00:36:27,834 --> 00:36:32,783 This is not as simple as you think. 405 00:36:33,133 --> 00:36:36,171 I want to talk to you in private. 406 00:36:36,433 --> 00:36:38,674 You can talk to me here. They are all my trusted men. 407 00:36:39,167 --> 00:36:43,047 Not here. I want to talk to you in absolute privacy. Please. 408 00:36:45,833 --> 00:36:48,746 The English invented two words and messed everything. 409 00:36:49,200 --> 00:36:51,146 One is sorry, and the other, please. 410 00:36:51,600 --> 00:36:53,307 They break your head and say sorry. 411 00:36:53,700 --> 00:36:55,839 And wake you up in the middle of the night and say please. 412 00:36:56,300 --> 00:36:58,576 Anyway come, we'll talk in private. 413 00:36:58,833 --> 00:37:01,746 Pyarelal, look after the guests. 414 00:37:02,000 --> 00:37:03,240 Come. 415 00:37:11,734 --> 00:37:17,707 So Mr. Shanker, tell me, what is it? 416 00:37:18,734 --> 00:37:24,616 There is a renowned personality in Dharampur. 417 00:37:25,067 --> 00:37:31,507 Who, by doing small tricks, is looting the innocent public. 418 00:37:31,867 --> 00:37:37,374 And the innocent people worship him like God. 419 00:37:38,034 --> 00:37:42,847 I want you to show bigger tricks than he does 420 00:37:44,267 --> 00:37:47,077 and make people realize their foolishness. 421 00:37:47,767 --> 00:37:50,577 And prove that the fraud, by posing as a Guru 422 00:37:50,934 --> 00:37:52,208 and doing small magical tricks 423 00:37:52,567 --> 00:37:54,069 that he claims are miracles 424 00:37:54,334 --> 00:37:57,042 allows himself to be worshipped like God. 425 00:38:02,100 --> 00:38:04,239 I understand what you are saying. 426 00:38:06,033 --> 00:38:08,775 This deception has been going on since eons. 427 00:38:09,033 --> 00:38:15,848 The only difference is that when people like us do these tricks... 428 00:38:16,100 --> 00:38:17,602 it is called magic. 429 00:38:18,500 --> 00:38:21,743 And when those who you are talking about perform them 430 00:38:22,000 --> 00:38:24,276 people worship them like God. 431 00:38:25,734 --> 00:38:32,481 I only want to ask you why you are so interested in Dharampur? 432 00:38:32,834 --> 00:38:37,283 Because the man who is worshipped in Dharampur 433 00:38:37,967 --> 00:38:39,344 is none other than my father. 434 00:38:41,367 --> 00:38:46,077 He has made the innocent people's lives a living hell. 435 00:38:46,467 --> 00:38:48,811 And is himself enjoying a heavenly lifestyle. 436 00:38:49,734 --> 00:38:52,442 You also sit with him and enjoy life. 437 00:38:52,900 --> 00:38:56,245 No Mr.Goga, if I had to do that 438 00:38:56,734 --> 00:38:59,840 ...why would I come and meet you after watching your show? 439 00:39:00,967 --> 00:39:05,541 Shanker, think again. You are going to play with fire. 440 00:39:05,800 --> 00:39:09,009 I like playing with fire. 441 00:39:09,467 --> 00:39:13,244 Once, just once, give your consent. 442 00:39:15,134 --> 00:39:20,345 Look Shanker, I don't like playing with fire. 443 00:39:20,800 --> 00:39:24,247 But since a son is rebelling against his father 444 00:39:25,167 --> 00:39:28,637 even I feel like praising your courage and intentions. 445 00:39:28,900 --> 00:39:34,213 So should I assume that you are ready for this game? 446 00:39:34,434 --> 00:39:36,277 Yes, I am. 447 00:39:36,734 --> 00:39:39,010 But I have some conditions. 448 00:39:40,233 --> 00:39:45,342 Firstly, it will take 3-4 months to expose your father. 449 00:39:45,600 --> 00:39:47,204 For which my fees will be one million rupees. 450 00:39:47,667 --> 00:39:49,908 The other petty expenses will be separate. 451 00:39:50,700 --> 00:39:51,644 Accepted. 452 00:39:52,000 --> 00:39:54,480 And second, and more important condition. 453 00:39:56,700 --> 00:39:59,840 After your father has been exposed 454 00:40:00,634 --> 00:40:09,486 what if people start worshiping me as God? 455 00:40:11,367 --> 00:40:13,938 Then tell the people who you really are 456 00:40:14,734 --> 00:40:16,680 and make them realize their mistake. 457 00:40:21,200 --> 00:40:25,376 This is not as simple as you think it is. 458 00:40:26,300 --> 00:40:28,780 Yet, since you are giving me so much money 459 00:40:29,134 --> 00:40:30,841 I'll do it. 460 00:40:31,300 --> 00:40:33,576 I'll take an advance of Rs.101,101. 461 00:40:35,034 --> 00:40:37,742 I don't have Rs.101,101 right now. 462 00:40:38,100 --> 00:40:39,807 I can only give you Rs.101. 463 00:40:40,400 --> 00:40:43,074 I'll pay you the balance money on reaching Dharampur. 464 00:40:43,767 --> 00:40:45,371 On reaching Dharampur? 465 00:40:46,167 --> 00:40:48,647 Why, don't you trust me? 466 00:40:49,034 --> 00:40:53,676 When you don't trust your father, how can I trust you? 467 00:40:54,800 --> 00:40:57,144 Anyway, forget it, give me Rs.101. 468 00:41:05,934 --> 00:41:09,438 'Message of magician Goga for one and all' 469 00:41:09,800 --> 00:41:11,507 'From tomorrow, the milkman will not supply milk' 470 00:41:11,767 --> 00:41:13,269 'The vegetable vendor will not supply vegetables' 471 00:41:13,634 --> 00:41:14,908 'The newspaper vendor will not give newspaper' 472 00:41:15,267 --> 00:41:17,440 'The car washer will wash the car' 473 00:41:17,800 --> 00:41:19,711 'No one will come here, no one will leave' 474 00:41:20,967 --> 00:41:22,674 - ls that clear, Flori? - Yes. 475 00:41:23,034 --> 00:41:26,846 And come and clean both the flats that are above each other. 476 00:41:27,200 --> 00:41:29,009 Because I am not going to be here for three months. 477 00:41:29,367 --> 00:41:30,846 - Have you kept my luggage in the car? - Yes, sir. 478 00:41:35,667 --> 00:41:38,910 I will be leaving now, because it's time for my flight. 479 00:41:44,200 --> 00:41:45,804 This is the house. 480 00:41:46,167 --> 00:41:50,274 Wow! Such a small door on the outside... 481 00:41:50,534 --> 00:41:52,138 and such a huge house inside. 482 00:41:53,500 --> 00:41:56,743 It seems to belong to a very rich man. 483 00:41:57,634 --> 00:42:01,776 Flori, if your master comes to know, won't he dismiss you? 484 00:42:02,000 --> 00:42:04,913 No. My master is a very nice man. 485 00:42:05,267 --> 00:42:07,907 He has said he is not going to be here for three months. 486 00:42:08,600 --> 00:42:11,410 This is a duplex flat. This is flat 402. 487 00:42:11,667 --> 00:42:13,146 And the one above is 502. 488 00:42:13,500 --> 00:42:16,970 Don't touch anything. Sleep in the hall. 489 00:42:17,333 --> 00:42:18,937 And take your bath and leave in the morning. 490 00:42:19,734 --> 00:42:23,011 But remember, I don't want any other person living here. 491 00:42:23,467 --> 00:42:28,348 Don't worry. I may not need to live here for three months. 492 00:42:29,034 --> 00:42:35,246 A producer has called me today. I am hopeful of getting work. 493 00:42:35,467 --> 00:42:37,708 As soon as I get the signing amount, I will leave this place. 494 00:42:39,934 --> 00:42:41,538 Shanker, have all arrangements been made? 495 00:42:42,334 --> 00:42:44,814 The flight has been delayed by two & a half hours, Mr.Goga. 496 00:42:45,067 --> 00:42:47,013 I called up your residence. The bell kept ringing. 497 00:42:47,367 --> 00:42:48,846 So I knew you had already left home. 498 00:42:49,333 --> 00:42:50,607 Two and a half hours? 499 00:42:51,500 --> 00:42:53,673 Shanker, do you know, in two and a hour hours 500 00:42:54,567 --> 00:42:56,274 Anyway, forget it. 501 00:42:56,634 --> 00:42:58,136 You sit and have refreshments, 502 00:42:58,400 --> 00:42:59,777 I'll go do something else. 503 00:43:00,134 --> 00:43:01,204 Come, Pyarelal. 504 00:43:01,900 --> 00:43:02,844 Bring him back soon. 505 00:43:17,534 --> 00:43:20,674 - Pyarelal, you may leave. - Alright. 506 00:43:20,934 --> 00:43:25,041 Call me as soon as it's time for us to leave. 507 00:43:25,300 --> 00:43:26,574 0K5‘! ' 508 00:43:27,700 --> 00:43:32,046 - Go soon. - I am. 509 00:43:41,900 --> 00:43:45,347 Excuse me madam, can I dare to sit here? 510 00:43:45,700 --> 00:43:48,613 Thank you very much. I knew you would not refuse. 511 00:43:49,434 --> 00:43:52,779 - Look... - I am looking. 512 00:43:53,367 --> 00:44:02,287 I know from your face you're desperately waiting for someone. 513 00:44:02,534 --> 00:44:05,344 - Look, what I want to say is... - You have said enough. 514 00:44:05,600 --> 00:44:06,943 Let me also speak. 515 00:44:07,400 --> 00:44:10,108 Because what I will say will be after reading your heart. 516 00:44:14,634 --> 00:44:16,409 Just a minute. 517 00:44:16,867 --> 00:44:20,337 Let me read your eyes. 518 00:44:25,067 --> 00:44:27,343 I can tell you everything about yourself. 519 00:44:27,700 --> 00:44:30,271 What can you tell me about myself? 520 00:44:30,534 --> 00:44:31,512 Everything. 521 00:44:32,167 --> 00:44:34,010 Everything that's written in your fate. 522 00:44:36,100 --> 00:44:40,344 Everything! 523 00:44:41,800 --> 00:44:45,043 You are a very good artiste. 524 00:44:47,034 --> 00:44:52,541 I cannot see clearly what type of an artiste you are. 525 00:44:54,767 --> 00:44:56,804 Sorry for the interruption! 526 00:44:59,034 --> 00:45:05,007 But either you are a painter, a writer, or a singer. 527 00:45:06,367 --> 00:45:07,607 Or maybe an actress. 528 00:45:08,067 --> 00:45:11,640 I am not one yet, but I desire to be one. 529 00:45:12,334 --> 00:45:15,781 - You desire to be one? - Yes. - Then you'll be one. 530 00:45:16,700 --> 00:45:18,202 How can you say that? 531 00:45:19,434 --> 00:45:23,075 Because to be anything, one needs to have a desire. 532 00:45:23,667 --> 00:45:25,476 Only those who desire succeed, those who don't desire 533 00:45:25,734 --> 00:45:26,337 don't succeed. 534 00:45:26,600 --> 00:45:28,102 You desire, so you will surely succeed. 535 00:45:29,134 --> 00:45:33,446 Your beautiful shimmering eyes tell me that you will become 536 00:45:33,700 --> 00:45:36,840 a famous actress one day. 537 00:45:38,100 --> 00:45:40,774 All other actresses will be jaded compared to you. 538 00:45:41,567 --> 00:45:45,140 And very soon, that opportunity is going to come in your life. 539 00:45:45,734 --> 00:45:48,544 And the name of that opportunity is Goga. 540 00:45:49,234 --> 00:45:52,681 - What? - I mean, my name is Goga. 541 00:45:57,834 --> 00:46:02,806 A saint has said, that whoever you shake hands with 542 00:46:03,300 --> 00:46:05,246 what is written in his destiny will happen. 543 00:46:05,900 --> 00:46:08,005 But what is not written will also happen. 544 00:46:15,367 --> 00:46:16,641 Now it surely will happen. 545 00:46:17,333 --> 00:46:18,505 What? 546 00:46:18,867 --> 00:46:22,110 I mean...what is your name? 547 00:46:24,434 --> 00:46:26,937 What a sweet name. Meena. 548 00:46:28,367 --> 00:46:31,712 Like sugar sweating honey. 549 00:46:33,600 --> 00:46:37,707 Anyway, who were you waiting for over here? 550 00:46:38,834 --> 00:46:42,304 A film producer. He promised to meet me here. 551 00:46:43,300 --> 00:46:47,874 Look, elders have said, never trust 552 00:46:48,134 --> 00:46:49,738 a leader's emotions, Bombay's rains 553 00:46:49,967 --> 00:46:52,140 and a producer's word. 554 00:46:52,834 --> 00:46:55,405 These film people never reach anywhere on time. 555 00:46:56,534 --> 00:46:59,674 That is why, time also doesn't care for them. 556 00:47:00,800 --> 00:47:04,247 But your time will surely come. You.... 557 00:47:08,367 --> 00:47:11,837 You will become an actress. 558 00:47:13,067 --> 00:47:18,710 And it will take about seven days. 559 00:47:19,400 --> 00:47:21,778 - Seven days? - Yes. 560 00:47:22,367 --> 00:47:26,713 The lines on your hands clearly say it will take me 7 days 561 00:47:26,934 --> 00:47:28,538 to make you a star. 562 00:47:29,667 --> 00:47:35,447 In 7 days... It will take me 7 days. 563 00:47:41,667 --> 00:47:43,806 Who is it? What happened? 564 00:47:44,067 --> 00:47:46,104 Tell Mr.Goga it's time for the flight. 565 00:47:46,467 --> 00:47:48,413 - Ask him to get ready to leave. - Alright. 566 00:47:48,867 --> 00:47:51,575 Over there. Hurry. 567 00:47:53,233 --> 00:47:56,806 Oh yes. No one other than me can make you a heroine. 568 00:47:57,167 --> 00:47:58,475 What are you doing? 569 00:47:58,834 --> 00:48:02,407 I am awakening your lines of destiny. 570 00:48:02,767 --> 00:48:05,111 They have to be tickled and awakened. 571 00:48:05,434 --> 00:48:08,040 Excuse me. Shanker is calling you. 572 00:48:08,600 --> 00:48:10,944 Tell him I am busy. Ask him to wait. 573 00:48:11,300 --> 00:48:14,770 If he cannot wait, ask him to get in his car and walk home. 574 00:48:15,134 --> 00:48:18,377 He is saying it's time for the flight, we have to go. 575 00:48:18,734 --> 00:48:21,340 Ask him to come in January, and if it's more urgent 576 00:48:21,567 --> 00:48:22,637 then ask him to come in February. 577 00:48:23,234 --> 00:48:24,508 Try to understand. 578 00:48:25,067 --> 00:48:25,909 I do, but how do I explain to them? 579 00:48:26,400 --> 00:48:29,643 I am here, and will stay here. 580 00:48:30,000 --> 00:48:32,571 You go and meet the guy who is waiting for you. 581 00:48:32,934 --> 00:48:37,508 Alright, if you say so, I'll meet him and come. 582 00:48:38,834 --> 00:48:44,011 Don't go anywhere. Wait here for me. 583 00:48:52,900 --> 00:48:59,977 Shanker, pardon me, but my program has changed. 584 00:49:00,767 --> 00:49:03,714 I won't be coming with you right now. 585 00:49:04,800 --> 00:49:07,041 What are you saying! 586 00:49:07,400 --> 00:49:09,676 It's time for the flight to leave & you say you cannot come? 587 00:49:10,133 --> 00:49:12,409 Look, flights come and go. 588 00:49:13,200 --> 00:49:15,578 But if I leave from here today 589 00:49:15,934 --> 00:49:20,679 I will lose a big opportunity of my life. 590 00:49:21,367 --> 00:49:24,280 I don't understand. What are you trying to say? 591 00:49:24,734 --> 00:49:29,513 What happened is, when I entered the hotel, 592 00:49:30,000 --> 00:49:36,178 I saw a precious, invaluable diamond on a chair. 593 00:49:36,534 --> 00:49:37,376 Diamond? 594 00:49:37,834 --> 00:49:38,904 Yes, a diamond. 595 00:49:39,267 --> 00:49:43,841 People came and went, but no one paid any attention to it. 596 00:49:44,200 --> 00:49:46,771 Must say the people in this hotel are very honest. 597 00:49:47,033 --> 00:49:52,005 Mr.Goga, I don't understand what you are saying. 598 00:49:52,367 --> 00:49:53,402 Look, it is my job to talk 599 00:49:53,767 --> 00:49:55,713 and Pyarelal's job to explain. 600 00:49:55,967 --> 00:49:59,312 I have only come to tell you I cannot come with you for now. 601 00:50:01,000 --> 00:50:07,178 If you can wait seven days for me, I may come with you. 602 00:50:07,534 --> 00:50:09,036 Seven days? 603 00:50:09,934 --> 00:50:11,971 Yes, seven days. 604 00:50:13,000 --> 00:50:17,005 Because I have got the diamond. 605 00:50:17,700 --> 00:50:24,413 But it is rough yet. I have yet to polish it. 606 00:50:24,867 --> 00:50:26,676 So that I can wear it on my finger. 607 00:50:26,933 --> 00:50:29,072 Which will take about seven days. 608 00:50:29,567 --> 00:50:31,274 If you can wait that long, okay by me. 609 00:50:31,634 --> 00:50:33,773 Or there are many magicians in every street. Take someone else. 610 00:50:34,134 --> 00:50:35,204 Pyarelal, explain to them. 611 00:50:35,667 --> 00:50:38,273 I'll polish my diamond till then. 612 00:50:38,633 --> 00:50:40,010 See you later, Shanker. 613 00:50:42,134 --> 00:50:45,047 Pyarelal, what is the guarantee Mr.Goga will come with us 614 00:50:45,300 --> 00:50:47,109 after seven days? 615 00:50:47,367 --> 00:50:49,404 I stand guarantee, that is, if Mr.Goga 616 00:50:49,767 --> 00:50:51,906 ...doesn't find another diamond until then. 617 00:50:53,367 --> 00:50:57,679 Meena, you told me your name, but didn't tell me where you live. 618 00:50:57,934 --> 00:51:01,074 Driver, drive to Pali Hill. 619 00:51:01,867 --> 00:51:05,872 - Even I live in Pali Hill. - ls it? - Yes. 620 00:51:06,567 --> 00:51:08,569 Where do you live in Pali Hill? 621 00:51:08,800 --> 00:51:12,373 - Union Park. - Even I live in Union Park. 622 00:51:13,067 --> 00:51:15,240 Even I live there. Which apartment? 623 00:51:17,867 --> 00:51:20,473 Strange! This world is becoming so small. 624 00:51:21,167 --> 00:51:25,274 Even I live in Apsara Apartment. Which floor? 625 00:51:25,634 --> 00:51:28,137 - Fourth floor. - The world was small until now. 626 00:51:28,367 --> 00:51:30,813 But now it is shrinking. Even I live on fourth floor. 627 00:51:31,167 --> 00:51:35,172 - What is your flat number? - 402. 628 00:51:36,200 --> 00:51:38,476 Now don't tell me you live in that flat. 629 00:51:39,267 --> 00:51:42,407 No, how can I say that? 630 00:51:43,200 --> 00:51:46,545 What doesn't belong to me, how can I say it is mine? 631 00:51:47,234 --> 00:51:51,046 But it's strange that despite living in the same vicinity 632 00:51:51,300 --> 00:51:52,472 same building, same floor 633 00:51:52,700 --> 00:51:55,943 we have never met before. 634 00:51:56,733 --> 00:51:59,009 But we will meet. Won't we? 635 00:52:02,534 --> 00:52:03,672 We've arrived. 636 00:52:25,733 --> 00:52:27,337 What are you doing? 637 00:52:30,100 --> 00:52:34,776 That board... 638 00:52:37,400 --> 00:52:41,940 That board...that board... 639 00:52:42,334 --> 00:52:47,408 The board I had... no, not me. 640 00:52:48,667 --> 00:52:56,176 - Board? - The name plate board? 641 00:52:56,967 --> 00:53:00,210 Oh, that board? I understand. 642 00:53:00,567 --> 00:53:01,739 What did you understand? 643 00:53:02,867 --> 00:53:09,011 Nothing. I don't like putting up a name plate. 644 00:53:09,800 --> 00:53:12,804 When did you purchase this flat? 645 00:53:13,700 --> 00:53:17,614 Just a few days ago. 646 00:53:18,734 --> 00:53:20,008 Oh. 647 00:53:24,300 --> 00:53:25,802 It's beautiful. 648 00:53:28,467 --> 00:53:32,040 Where have you seen it that you are saying it is beautiful? 649 00:53:32,733 --> 00:53:36,306 Come on, if the owner of the flat is so beautiful 650 00:53:37,100 --> 00:53:39,239 how can her flat not be as beautiful? 651 00:53:40,467 --> 00:53:41,969 It has to be beautiful, that is why I am Goga. 652 00:53:42,867 --> 00:53:44,778 You are very naughty. 653 00:53:45,367 --> 00:53:47,643 I had a friend named Sharafat Ali. 654 00:53:48,000 --> 00:53:49,377 He taught me decency. 655 00:53:49,734 --> 00:53:51,008 He is no more. 656 00:53:51,367 --> 00:53:56,373 - Anyway, can I peep in? - No. 657 00:53:57,167 --> 00:54:01,274 You said you live on the same floor. 658 00:54:01,867 --> 00:54:07,374 Yes, it's here. You can peep in if you like. 659 00:54:08,067 --> 00:54:12,709 I don't have the habit of peeping inside others homes 660 00:54:12,967 --> 00:54:13,911 like you. 661 00:54:15,800 --> 00:54:16,938 Okay! 662 00:54:18,067 --> 00:54:24,279 What a good thing you have said. 663 00:54:24,834 --> 00:54:27,212 Meena, what high principles you have. 664 00:54:27,667 --> 00:54:29,704 Your talks have opened my eyes. 665 00:54:30,200 --> 00:54:34,205 Now open your ears too and listen. 666 00:54:35,100 --> 00:54:39,344 Don't hope that a girl who lives alone 667 00:54:39,700 --> 00:54:43,705 will let you enter her house on the first meeting. 668 00:54:43,967 --> 00:54:45,776 Not at all. I don't have any such hope. 669 00:54:46,167 --> 00:54:47,305 But I do hope that this girl 670 00:54:47,667 --> 00:54:50,011 will come to meet me everyday at 10:30 am 671 00:54:50,367 --> 00:54:51,971 in Lucky restaurant. 672 00:54:52,334 --> 00:54:54,814 Because it is written in her destiny 673 00:54:55,200 --> 00:54:56,474 that if she wants to become a star 674 00:54:56,834 --> 00:55:01,806 she will have to spend seven days with me. 675 00:55:03,167 --> 00:55:04,441 What do you think? 676 00:55:05,467 --> 00:55:08,107 Will the girl come or not? 677 00:55:08,367 --> 00:55:11,371 She will come. She will surely come. 678 00:55:11,634 --> 00:55:14,547 Very good. Bye...Meena. 679 00:55:30,400 --> 00:55:31,470 Si?’ you? 680 00:55:33,033 --> 00:55:38,005 How come this girl is staying in my fourth floor flat? 681 00:55:38,367 --> 00:55:39,345 She is my friend. 682 00:55:39,700 --> 00:55:41,509 She didn't have money to pay her hostel rent. 683 00:55:41,867 --> 00:55:44,040 Since you had gone out for three months 684 00:55:44,400 --> 00:55:46,004 I thought your place will get regularly cleaned 685 00:55:46,367 --> 00:55:47,846 and she will get a place to stay for free. 686 00:55:48,234 --> 00:55:52,114 It is not her mistake, it is my mistake, please forgive me. 687 00:55:52,367 --> 00:55:53,437 I'll throw her out right now. 688 00:55:53,667 --> 00:55:55,078 Wait Flori! 689 00:55:56,600 --> 00:56:00,707 This girl who you have put up in my fourth floor flat 690 00:56:01,400 --> 00:56:03,676 has floored me. 691 00:56:06,000 --> 00:56:09,072 - What is this, sir? - A tip. 692 00:56:09,467 --> 00:56:14,439 Keep it. This girl should not know I'm the owner of this flat. 693 00:56:14,900 --> 00:56:16,937 Sorry. That I am the owner of this flat. 694 00:56:17,200 --> 00:56:18,144 But why, sir? 695 00:56:18,634 --> 00:56:22,844 She is helpless, upset. The poor girl will be hurt. 696 00:56:23,534 --> 00:56:28,313 If you have any more girls who are helpless and in trouble 697 00:56:28,667 --> 00:56:31,011 then send them to this flat. 698 00:56:31,367 --> 00:56:34,314 But they should not come to know I am the owner of this flat. 699 00:56:34,667 --> 00:56:38,012 Because you know I unite hearts. 700 00:56:38,367 --> 00:56:41,712 I don't break hearts. Alright, Flori? 701 00:56:45,467 --> 00:56:46,741 Sir, eggs. 702 00:56:48,100 --> 00:56:50,910 - I don't want them. - Why not? Sir takes them everyday. 703 00:56:51,167 --> 00:56:52,202 My eggs will become rotten. 704 00:56:52,667 --> 00:56:54,510 I said I don't want eggs. 705 00:56:55,100 --> 00:56:56,807 You may not want them, but sir wants them. 706 00:56:57,067 --> 00:56:58,546 Which sir? 707 00:56:59,134 --> 00:57:02,775 - Looks like sir has a new girl. - What?! - Forget it. 708 00:57:04,000 --> 00:57:10,713 - Good morning....Eggs. - Eggs indeed. 709 00:57:12,500 --> 00:57:14,002 Mr.Goga, good morning. 710 00:57:14,334 --> 00:57:15,836 You are up and ready quite early today. 711 00:57:16,434 --> 00:57:21,543 Come, Pyarelal. How are things upstairs? 712 00:57:21,900 --> 00:57:24,141 Very bad. Flori has removed the board. 713 00:57:24,633 --> 00:57:26,442 There was a fight going on with egg seller. 714 00:57:26,700 --> 00:57:28,202 The bread vendor will come now. 715 00:57:28,467 --> 00:57:29,844 Then the milkman. Wonder who will come next. 716 00:57:30,534 --> 00:57:34,209 I can understand 1-2 days, but why 7 days? 717 00:57:34,567 --> 00:57:38,014 Pyarelal, come here. 718 00:57:40,633 --> 00:57:42,044 Give me the eggs. 719 00:57:42,733 --> 00:57:46,510 Open the window. Put the eggs in. 720 00:57:48,300 --> 00:57:49,574 Close the window. 721 00:57:50,067 --> 00:57:51,444 Sit down. 722 00:58:00,867 --> 00:58:02,574 Stand up. 723 00:58:03,700 --> 00:58:05,111 Open the window. 724 00:58:07,167 --> 00:58:09,113 What is this? The eggs turned to chickens? 725 00:58:10,200 --> 00:58:12,874 You've never done this trick before. 726 00:58:13,467 --> 00:58:15,174 Give them to me. 727 00:58:15,667 --> 00:58:17,271 I had brought the eggs for breakfast. 728 00:58:17,600 --> 00:58:18,578 Sit down. 729 00:58:18,934 --> 00:58:21,414 And listen... Sit down fast. 730 00:58:24,600 --> 00:58:27,308 I don't want milk. Go away. 731 00:58:27,667 --> 00:58:31,137 - But sir drinks milk. - There is no man here. 732 00:58:31,700 --> 00:58:32,678 Take the newspaper. 733 00:58:32,934 --> 00:58:34,311 I don't want to read the newspaper, go away. 734 00:58:34,567 --> 00:58:37,377 - But sir reads the newspaper? - Sir again! Which sir? 735 00:58:38,167 --> 00:58:39,976 Looks like sir has brought in a new girl. 736 00:58:40,467 --> 00:58:42,606 These men! 737 00:58:57,567 --> 00:58:58,739 What's going on inside? 738 00:58:59,533 --> 00:59:01,035 Plates are being broken. 739 00:59:01,634 --> 00:59:03,341 It happens in every home. 740 00:59:10,767 --> 00:59:12,371 - What happened? - Ask her. 741 00:59:12,600 --> 00:59:13,908 Ask me what? 742 00:59:14,267 --> 00:59:15,211 Just a minute. 743 00:59:15,467 --> 00:59:20,541 Actually, her chicken wooed my cock in one meeting. 744 00:59:21,000 --> 00:59:23,913 I told her this is not done. 745 00:59:24,400 --> 00:59:28,849 Shut-up! He is lying. I don't have any chicken. 746 00:59:29,067 --> 00:59:31,877 He promised to make me a heroine in seven days. 747 00:59:32,267 --> 00:59:36,909 He forced a chicken in my house, and also a cock behind it. 748 00:59:37,167 --> 00:59:38,544 - Your house? - Yes. 749 00:59:38,934 --> 00:59:40,936 - Your house? - Yes, my house! 750 00:59:41,867 --> 00:59:46,976 Firstly, this is not your It is your house. 751 00:59:47,434 --> 00:59:50,108 And even the chicken is yours. And it entered your house. 752 00:59:50,367 --> 00:59:52,506 And who knows better than me where my cock has entered. 753 00:59:52,767 --> 00:59:58,740 Just tell your chicken that if she tries to woo my cock again... 754 00:59:59,434 --> 01:00:00,708 then I am vegetarian until now. 755 01:00:00,967 --> 01:00:02,878 But it won't take me long to become non-vegetarian. 756 01:00:03,800 --> 01:00:05,746 This is a limit! 757 01:00:06,634 --> 01:00:12,846 I have reared my cock with great love. 758 01:00:13,300 --> 01:00:17,077 Until today, he has never eyed any chick. 759 01:00:17,567 --> 01:00:23,415 But her chicken ruined his character in a moment. 760 01:00:24,100 --> 01:00:26,671 Before getting into an alliance 761 01:00:26,934 --> 01:00:28,880 one has to check the family background. 762 01:00:29,334 --> 01:00:30,836 But who will explain that to her? 763 01:00:31,200 --> 01:00:32,907 I tried my best explaining to her... 764 01:00:33,167 --> 01:00:38,708 but she refuses to understand. 765 01:00:38,933 --> 01:00:40,003 Tell me, how do I explain to her? 766 01:00:40,467 --> 01:00:42,845 You tried every way, right? 767 01:00:44,200 --> 01:00:45,474 Now sing and explain to her. 768 01:00:47,867 --> 01:00:50,245 - Why are you going down? - To catch the notes. 769 01:00:56,900 --> 01:01:01,042 "Like a crazed fellow leaves ..." 770 01:01:02,167 --> 01:01:05,614 "Like a crazed fellow leaves ..." 771 01:01:06,634 --> 01:01:10,172 "... breaking all bonds" 772 01:01:11,067 --> 01:01:13,445 "My cock left, ..." 773 01:01:14,900 --> 01:01:19,349 "... leaving his roost" 774 01:01:20,234 --> 01:01:21,406 "So neighbor ..." 775 01:01:22,967 --> 01:01:28,747 "So neighbor, keep your chicken in check" 776 01:01:29,967 --> 01:01:33,176 "My cock has gone wild" 777 01:01:41,967 --> 01:01:45,210 "So neighbor, keep your chicken in check" 778 01:01:45,567 --> 01:01:48,707 "My cock has gone wild" 779 01:01:49,067 --> 01:01:50,239 "What do I say" 780 01:01:50,700 --> 01:01:53,613 "What do I say what has happened" 781 01:01:54,100 --> 01:01:57,343 "My cock has gone wild" 782 01:01:57,800 --> 01:02:01,475 "So neighbor, keep your chicken in check" 783 01:02:01,834 --> 01:02:05,372 "My cock has gone wild" 784 01:02:24,700 --> 01:02:28,170 "it runs in the courtyard, on the terrace" 785 01:02:31,367 --> 01:02:35,179 "It runs, and runs" 786 01:02:36,600 --> 01:02:40,047 "it runs in the courtyard, on the terrace" 787 01:02:40,300 --> 01:02:43,543 "It jumps over walls, it's gone berserk" 788 01:02:44,034 --> 01:02:48,813 "There is chaos in the entire neighborhood" 789 01:02:49,267 --> 01:02:52,407 "My cock has gone wild" 790 01:02:52,867 --> 01:02:56,679 "So neighbor, keep your chicken in check" 791 01:02:57,034 --> 01:03:00,379 "My cock has gone wild" 792 01:03:08,234 --> 01:03:12,444 "So neighbor, keep your chicken in check" 793 01:03:12,667 --> 01:03:15,944 "My cock has gone wild" 794 01:03:19,367 --> 01:03:20,744 "My cock has gone wild" 795 01:03:21,967 --> 01:03:23,913 "It's gone wild" 796 01:03:28,734 --> 01:03:33,547 "He holds the chicken's wing in his beak" 797 01:03:33,767 --> 01:03:35,178 "Half on one side, half on the other" 798 01:03:36,067 --> 01:03:38,547 "Two hearts in limbo" 799 01:03:39,134 --> 01:03:42,479 "Half this, half that" 800 01:03:43,267 --> 01:03:47,374 "The cock is crazy about the chicken" 801 01:03:47,600 --> 01:03:50,638 "And I am crazy about you" 802 01:03:51,000 --> 01:03:52,502 "Crazy about you" 803 01:03:53,067 --> 01:03:55,673 "Crazy about you" 804 01:03:59,300 --> 01:04:02,008 "It is many years ago" 805 01:04:04,434 --> 01:04:06,380 "It is many years ago" 806 01:04:06,800 --> 01:04:08,211 "You were young" 807 01:04:08,567 --> 01:04:09,944 "l waited to hear" 808 01:04:10,200 --> 01:04:13,443 "The tinkle of your anklets" 809 01:04:15,334 --> 01:04:17,109 "My heart skipped a beat" 810 01:04:17,500 --> 01:04:18,638 "And I was lost in your love" 811 01:04:18,900 --> 01:04:20,402 "As soon as your ..." 812 01:04:20,767 --> 01:04:24,214 " anklets tinkled" 813 01:04:24,467 --> 01:04:26,310 " anklets tinkled" 814 01:04:28,067 --> 01:04:30,343 "That is why today ..." 815 01:04:31,700 --> 01:04:37,776 "That is why today I explain publicly" 816 01:04:39,134 --> 01:04:43,241 "Neighbor, keep your chicken in check" 817 01:04:43,600 --> 01:04:46,604 "My cock has gone wild" 818 01:04:54,367 --> 01:04:58,179 "So neighbor, keep your chicken in check" 819 01:04:58,534 --> 01:05:01,879 "My cock has gone wild" 820 01:05:15,867 --> 01:05:17,471 "Understand and understand it" 821 01:05:19,034 --> 01:05:20,843 "To understand is also understanding" 822 01:05:22,300 --> 01:05:24,302 "One who understands, yet refuses to understand" 823 01:05:25,567 --> 01:05:27,706 "l think is a fool" 824 01:05:29,067 --> 01:05:30,546 "Understand and understand it" 825 01:05:30,900 --> 01:05:32,174 "To understand is also understanding" 826 01:05:32,567 --> 01:05:33,944 "One who understands, yet refuses to understand" 827 01:05:34,200 --> 01:05:35,907 "l think is a fool" 828 01:05:46,534 --> 01:05:49,913 "My love, my darling, she never looks at me" 829 01:05:50,234 --> 01:05:52,180 "She is so cruel" 830 01:05:52,533 --> 01:05:53,944 "She always hurts me" 831 01:05:54,300 --> 01:05:55,973 "She says I don't mean anything to her" 832 01:05:56,267 --> 01:05:57,712 "That I can go and die" 833 01:05:58,200 --> 01:05:59,702 "Don't love me" 834 01:05:59,934 --> 01:06:01,641 "Don't waste your time" 835 01:06:02,134 --> 01:06:05,911 "l swear she is unfaithful" 836 01:06:06,267 --> 01:06:07,940 "She is unfaithful" 837 01:06:08,634 --> 01:06:15,051 "What do I say about my unfaithful lover" 838 01:06:18,467 --> 01:06:24,110 "What do I say about my unfaithful lover" 839 01:06:24,500 --> 01:06:30,974 "The one who doesn't concede even to love" 840 01:06:32,334 --> 01:06:35,247 "One day, even my day ..." 841 01:06:35,800 --> 01:06:39,179 "One day, even my day will come" 842 01:06:39,434 --> 01:06:43,644 "It will come, it will" 843 01:06:44,567 --> 01:06:52,281 "Every dog has his day" 844 01:06:53,734 --> 01:06:56,112 "That is why I say" 845 01:06:56,467 --> 01:06:57,969 "And say it for the last time" 846 01:06:58,334 --> 01:06:59,472 "Please!" 847 01:07:01,167 --> 01:07:05,582 "Please, please, please!" 848 01:07:06,167 --> 01:07:10,240 "Neighbor, keep your chicken in check" 849 01:07:10,600 --> 01:07:13,740 "My cock has gone wild" 850 01:07:14,967 --> 01:07:16,571 "Take care of your chicken" 851 01:07:17,167 --> 01:07:18,976 "My cock has gone wild" 852 01:07:21,534 --> 01:07:25,311 "So neighbor, keep your chicken in check" 853 01:07:25,667 --> 01:07:28,807 "My cock has gone wild" 854 01:07:29,500 --> 01:07:30,570 "Keep your chicken in check" 855 01:07:30,800 --> 01:07:32,302 "Keep your chicken in check" 856 01:07:32,567 --> 01:07:34,069 "Keep your chicken in check" 857 01:07:34,434 --> 01:07:36,573 "Keep your chicken in check" 858 01:07:36,900 --> 01:07:42,009 "So neighbor, keep your chicken in check" 859 01:07:42,567 --> 01:07:49,212 "My cock has gone wild" 860 01:07:58,434 --> 01:08:01,005 My board? 861 01:08:07,434 --> 01:08:10,005 Pyarelal, what will happen now? 862 01:08:11,034 --> 01:08:12,638 You all leave! This is a colony of decent residents. 863 01:08:13,434 --> 01:08:14,708 Leave! 864 01:08:15,600 --> 01:08:17,011 This much is enough for today. 865 01:08:17,367 --> 01:08:18,311 You still have five days. 866 01:08:18,667 --> 01:08:21,580 If you go so much after her, your formula will fail. 867 01:08:21,834 --> 01:08:23,245 Oh. 868 01:08:23,600 --> 01:08:29,573 No, my formula will never fail, Pyarelal. 869 01:08:30,567 --> 01:08:31,637 He refuses to listen. 870 01:08:34,200 --> 01:08:35,907 - Who is it? - A letter for Mr.Goga. 871 01:08:36,934 --> 01:08:39,414 Mr.Goga lives somewhere there. 872 01:08:40,100 --> 01:08:44,071 Everyone knows the famous magician Goga lives here. 873 01:08:44,334 --> 01:08:46,575 Take. Looks like you are the new maid. 874 01:08:47,600 --> 01:08:48,772 New maid? 875 01:08:52,634 --> 01:08:55,114 GOga? 402? 876 01:09:00,834 --> 01:09:03,644 That means this flat belongs to Goga. 877 01:09:04,434 --> 01:09:07,608 Flori, what have you done! 878 01:09:08,867 --> 01:09:11,677 This is 402, and the one upstairs is 502. 879 01:09:19,200 --> 01:09:24,411 The world famous magician Goga, ....and his Gogias. 880 01:09:25,200 --> 01:09:26,372 Gogias? 881 01:09:28,067 --> 01:09:30,104 Reena Das, two days. 882 01:09:31,334 --> 01:09:36,215 Sonia Gill, five days. Jamuna Gupta, one day. 883 01:09:37,667 --> 01:09:40,807 Nisha Singh, four hours. 884 01:09:42,933 --> 01:09:49,976 Meenamseven days? 885 01:09:51,534 --> 01:09:54,105 'It will take me seven days to make you a star' 886 01:09:58,501 --> 01:10:00,777 Goga's mantra? 887 01:10:01,034 --> 01:10:05,244 Look at this home Look at the owner of this home. 888 01:10:05,600 --> 01:10:07,307 This is not a home, it is a ruin. 889 01:10:07,800 --> 01:10:13,876 Where a crazed fellow, cloaked in his loneliness 890 01:10:14,134 --> 01:10:16,740 is living his lonely life like death. 891 01:10:17,734 --> 01:10:22,308 Mr.Goga, you have not come across a girl like me yet! 892 01:10:22,867 --> 01:10:29,045 Yes! Oh yes! It's the seventh day today. 893 01:10:29,634 --> 01:10:34,606 Strange! I cannot believe we met only seven days ago. 894 01:10:35,201 --> 01:10:37,579 It feels like we have been together 895 01:10:37,934 --> 01:10:42,906 .. since 700 days, 700 years, 7 births. 896 01:10:43,501 --> 01:10:47,176 It feels like every moment, every birth 897 01:10:47,434 --> 01:10:49,038 the path of friendship 898 01:10:49,500 --> 01:10:55,143 ...we've walked together, stood together, sat together, slept... 899 01:10:55,400 --> 01:10:56,640 No, ate together. 900 01:10:57,334 --> 01:11:00,144 It feels like I have been eating food 901 01:11:00,500 --> 01:11:08,419 cooked by your delicate hands all my life. 902 01:11:08,767 --> 01:11:10,178 Lies! All lies! 903 01:11:10,634 --> 01:11:12,875 You haven't eaten food cooked by me yet. 904 01:11:13,134 --> 01:11:15,410 That is what I am saying. 905 01:11:15,767 --> 01:11:18,338 We have been together for seven days 906 01:11:18,701 --> 01:11:24,151 and you haven't treated me to food cooked by you yet. 907 01:11:24,500 --> 01:11:25,877 You should have told me before. 908 01:11:26,700 --> 01:11:30,113 My heart had said it long ago. 909 01:11:30,700 --> 01:11:33,704 It has come on my lips only today. 910 01:11:34,100 --> 01:11:36,239 There were hurdles in the way. 911 01:11:37,800 --> 01:11:40,940 Your talks are so complicated, I never quite comprehend them. 912 01:11:41,301 --> 01:11:42,575 Even I cannot comprehend them sometimes. 913 01:11:43,800 --> 01:11:47,043 You are coming home for dinner tonight. 914 01:11:47,634 --> 01:11:48,806 Of course I will! 915 01:11:49,167 --> 01:11:51,545 When there is a host like you, I will surely come. 916 01:11:52,001 --> 01:11:55,141 ls someone else also coming with you? 917 01:11:56,600 --> 01:11:59,410 Meena, I do look like one, but I am not one. 918 01:12:13,701 --> 01:12:16,944 You look so beautiful today. 919 01:12:17,334 --> 01:12:19,245 You'll have to put at least 50-60 black dots 920 01:12:19,501 --> 01:12:22,448 to save yourself from evil eyes. 921 01:12:24,300 --> 01:12:28,544 - I'll put black dots on you today. - What? 922 01:12:30,434 --> 01:12:32,038 - Come. - Where? 923 01:12:32,501 --> 01:12:33,912 - Come on! - Okay. 924 01:12:38,267 --> 01:12:39,337 Sit down. 925 01:12:40,234 --> 01:12:41,304 Take this. 926 01:12:43,067 --> 01:12:49,484 Look at this home. Look at the owner of this home. 927 01:12:49,867 --> 01:12:52,541 This is not a home, it is a ruin. 928 01:12:52,900 --> 01:12:55,608 Where a crazed fellow, cloaked in his loneliness 929 01:12:55,867 --> 01:12:58,108 is living his lonely life like death. 930 01:12:58,367 --> 01:12:59,539 Come to my bedroom. 931 01:13:01,234 --> 01:13:05,876 This is the bed that torments my life. 932 01:13:06,134 --> 01:13:07,374 Sit down. 933 01:13:08,834 --> 01:13:12,907 It lies empty and complains of loneliness. 934 01:13:13,267 --> 01:13:15,213 My day passes somehow. 935 01:13:15,801 --> 01:13:21,308 But the night is like a sword that kills me. 936 01:13:21,667 --> 01:13:23,840 - Really? - Absolutely! 937 01:13:24,834 --> 01:13:28,543 Tina, when I sleep alone in this bed at night 938 01:13:29,000 --> 01:13:33,676 I feel the four walls of this house are devouring me. 939 01:13:33,900 --> 01:13:35,641 Like the roof is falling over me. 940 01:13:36,000 --> 01:13:37,479 The ground beneath my feet slipping 941 01:13:38,834 --> 01:13:42,213 Tina, there are millions of people in this world 942 01:13:42,534 --> 01:13:45,014 But I have no one. 943 01:13:45,234 --> 01:13:48,044 I am absolutely alone. 944 01:13:48,967 --> 01:13:55,942 Like a twig of grass in a desert. 945 01:13:58,267 --> 01:14:00,304 What are you saying, Meena? 946 01:14:00,867 --> 01:14:02,710 Your state is just like mine. 947 01:14:03,167 --> 01:14:06,410 But now you are no more alone. 948 01:14:06,734 --> 01:14:08,873 I am there for you now. 949 01:14:09,367 --> 01:14:12,507 I will bloom flowers of love in your life. 950 01:14:12,867 --> 01:14:14,778 I will turn your deserted life into a blooming garden. 951 01:14:15,900 --> 01:14:17,140 Slap! 952 01:14:19,700 --> 01:14:22,613 Yes, a slap. 953 01:14:23,434 --> 01:14:28,508 Mr.Goga, how many girls have you told this dialogue to? 954 01:14:28,900 --> 01:14:30,277 Not at all. Not to a single girl. 955 01:14:31,167 --> 01:14:35,411 ls it? GirlslmCome. 956 01:14:35,867 --> 01:14:37,471 Come out. 957 01:14:41,567 --> 01:14:44,571 Now tell me, who did he say this dialogue to? 958 01:14:44,834 --> 01:14:46,006 - He told me. - Me too. 959 01:14:46,267 --> 01:14:47,109 Me too. 960 01:14:47,334 --> 01:14:48,176 And me too. 961 01:14:54,200 --> 01:14:56,476 Then what are you waiting for? Start! 962 01:15:01,734 --> 01:15:05,307 Grandmas! Enough! Leave something for the next birth. 963 01:15:05,901 --> 01:15:08,882 This is enough for now. 964 01:15:09,567 --> 01:15:11,376 Enough. Now you all leave. 965 01:15:15,234 --> 01:15:19,046 You cheat, you fraud! You said you live somewhere else. 966 01:15:19,400 --> 01:15:20,435 You deceiver! 967 01:15:23,967 --> 01:15:25,878 I have got so badly beaten, I cannot even take abuses now. 968 01:15:26,367 --> 01:15:28,506 Even abuses are hurting me like a whip. 969 01:15:28,967 --> 01:15:32,107 It's painful. 970 01:15:33,034 --> 01:15:36,811 Where deceiving you is concerned, 971 01:15:37,400 --> 01:15:38,674 it's difficult to decide. 972 01:15:39,367 --> 01:15:42,177 Because it is difficult to decide who deceived whom. 973 01:15:42,634 --> 01:15:43,806 You deceived me or I deceived you? 974 01:15:44,067 --> 01:15:48,413 - What - Stay away! 975 01:15:49,100 --> 01:15:51,137 My whole body has turned sore. 976 01:15:51,600 --> 01:16:01,385 You are occupying this flat illegally. 977 01:16:01,734 --> 01:16:03,645 And I have to live in a hotel. 978 01:16:04,234 --> 01:16:07,681 Now that you know I own the flat 979 01:16:08,034 --> 01:16:12,813 tell me, who will live here tonight? 980 01:16:13,034 --> 01:16:14,445 You, or me? 981 01:16:15,134 --> 01:16:16,272 Because after getting beaten so much, 982 01:16:16,667 --> 01:16:18,578 I don't have the strength to go to the hotel. 983 01:16:18,934 --> 01:16:20,436 Sure, cheat some more girls. 984 01:16:20,700 --> 01:16:22,202 Never! 985 01:16:22,567 --> 01:16:23,841 I realized for the first time there is a fearsome devil 986 01:16:24,201 --> 01:16:24,941 in every woman. 987 01:16:25,300 --> 01:16:26,574 - Come to your sense now? - Of course! 988 01:16:26,834 --> 01:16:29,178 Then I will let you live here, but on one condition. 989 01:16:29,534 --> 01:16:30,239 What? 990 01:16:30,601 --> 01:16:33,844 Henceforth, you will stick only my picture in this album. 991 01:16:34,201 --> 01:16:36,374 And if you say this dialogue, it will be only for me. 992 01:16:39,900 --> 01:16:45,213 Look at this home. Look at the owner of this home. 993 01:16:45,467 --> 01:16:46,502 This is not a home, it is 994 01:16:47,001 --> 01:16:50,005 Enough! Let's have dinner now. 995 01:16:50,401 --> 01:16:57,785 Alright. Will you serve me with your soft delicate hands? 996 01:17:00,001 --> 01:17:01,503 Then even I have a condition. 997 01:17:02,300 --> 01:17:04,075 Today is the seventh day. 998 01:17:08,334 --> 01:17:11,713 Come, Mr. Shanker. 999 01:17:13,567 --> 01:17:15,843 Mr.Goga, your seven days are over. 1000 01:17:16,201 --> 01:17:17,145 Yes they are. 1001 01:17:17,501 --> 01:17:19,674 You must have polished the diamond by now. 1002 01:17:20,034 --> 01:17:22,412 Yes...no..no! 1003 01:17:23,100 --> 01:17:25,341 Then let's go, the flight is ready. 1004 01:17:25,601 --> 01:17:26,545 Yes, let's go. 1005 01:17:26,901 --> 01:17:28,505 Pyarelal, what about the others? 1006 01:17:29,001 --> 01:17:30,036 They have already reached there. 1007 01:17:30,400 --> 01:17:31,572 Hurry! 1008 01:17:59,767 --> 01:18:02,475 Come, Mr.Goga! The town of Dharampur welcomes you. 1009 01:18:02,934 --> 01:18:04,777 I don't think I know you. Who are you? 1010 01:18:05,134 --> 01:18:07,580 An man invaluable. 1011 01:18:08,034 --> 01:18:11,140 I am a person who comes to your rescue in your bad times. 1012 01:18:11,501 --> 01:18:15,074 There are some people who stoop low, but then realize their folly. 1013 01:18:15,334 --> 01:18:15,835 Like me. 1014 01:18:16,201 --> 01:18:17,680 And there are some people who stoop low, and never rise. 1015 01:18:17,934 --> 01:18:19,208 Like Mahaprabhu. 1016 01:18:19,467 --> 01:18:21,743 Mr.Goga, he is Gajendra, our financier. 1017 01:18:22,634 --> 01:18:25,774 I don't understand. We have financiers in business. 1018 01:18:26,034 --> 01:18:27,308 I'll explain. 1019 01:18:27,667 --> 01:18:30,477 Like you have come here for this good cause 1020 01:18:30,734 --> 01:18:34,511 likewise, I take money from his father & give it to the son. 1021 01:18:37,067 --> 01:18:38,341 You continue with your talk. 1022 01:18:38,601 --> 01:18:39,773 I'll go and make arrangements for your stay. 1023 01:18:40,134 --> 01:18:41,943 I made all the arrangements as soon as I got your call. 1024 01:18:42,201 --> 01:18:43,111 Let's go. 1025 01:18:44,134 --> 01:18:46,410 Shanker, I'd first like to see Mahaprabhds ashram. 1026 01:18:46,967 --> 01:18:49,447 Because I want to know what he does 1027 01:18:49,800 --> 01:18:52,076 what he used to do, what he will do. 1028 01:18:52,434 --> 01:18:54,812 Only then can I tell you what I can do. 1029 01:18:55,401 --> 01:18:57,642 What he does, you can come and see for yourself. 1030 01:18:58,001 --> 01:19:00,277 What he used to do is a long story. 1031 01:19:00,534 --> 01:19:01,569 I'll narrate it to you at leisure. 1032 01:19:02,067 --> 01:19:05,071 We want to know what you will do. 1033 01:19:06,000 --> 01:19:09,174 I will be able to tell you that after you take me to Mahaprabhu. 1034 01:19:09,567 --> 01:19:11,171 It is Monday today. He must be in the Ganesh temple 1035 01:19:11,534 --> 01:19:13,571 openly fooling the innocent people. 1036 01:19:14,034 --> 01:19:16,810 - Shall we go? - Let's go. 1037 01:19:29,500 --> 01:19:32,106 - Glory to... - Mahaprabhu Janaksagar Chintamani! 1038 01:19:32,367 --> 01:19:35,280 - Glory to... - Mahaprabhu Janaksagar Chintamani! 1039 01:19:35,734 --> 01:19:38,442 - Glory to... - Mahaprabhu Janaksagar Chintamani! 1040 01:19:47,600 --> 01:19:51,070 Glory to you, Mahaprabhu! 1041 01:19:51,434 --> 01:19:53,607 You are great, Mahaprabhu. 1042 01:19:53,834 --> 01:19:55,438 Bless me, Mahaprabhu. 1043 01:20:10,434 --> 01:20:11,606 May you be praised! 1044 01:20:12,067 --> 01:20:13,239 lam very unhappy. Have mercy on me. 1045 01:20:13,600 --> 01:20:14,670 Rid me of my sorrows. 1046 01:20:14,900 --> 01:20:17,039 You will be rid of your sorrows. 1047 01:20:19,800 --> 01:20:24,249 Eat this apple, the apple will eat away your sorrows. 1048 01:20:24,834 --> 01:20:27,815 But how will I eat it, I don't have teeth. 1049 01:20:28,500 --> 01:20:31,071 Boil it, soften it and eat. 1050 01:20:32,234 --> 01:20:34,908 Mahaprabhu! Mahaprabhu! 1051 01:20:35,600 --> 01:20:39,605 Mahaprabhu, save me! 1052 01:20:41,167 --> 01:20:43,545 Save me. Where are you? 1053 01:20:44,334 --> 01:20:45,404 Over here. 1054 01:20:45,767 --> 01:20:49,681 Mahaprabhu, save me. I have been ruined. 1055 01:20:50,034 --> 01:20:56,076 I and my wife looked for you everywhere. 1056 01:20:56,567 --> 01:21:01,778 Meeting you, we both are elated. 1057 01:21:02,000 --> 01:21:07,882 Having met you, we have found everything. 1058 01:21:08,234 --> 01:21:12,580 Who are you? What do you want? 1059 01:21:13,167 --> 01:21:17,081 - I don't understand. - You don't understand? 1060 01:21:17,434 --> 01:21:19,914 What you don't understand, who will understand? 1061 01:21:20,600 --> 01:21:25,879 We came to you thinking we will keep our problem before you. 1062 01:21:26,134 --> 01:21:28,341 And you will understand our problem 1063 01:21:28,700 --> 01:21:32,705 and tell everyone you have understood. 1064 01:21:32,901 --> 01:21:34,676 But you won't actually understand it. 1065 01:21:35,034 --> 01:21:37,537 I am understanding your problem somewhat. 1066 01:21:38,201 --> 01:21:39,703 Tell me what your problem is. 1067 01:21:39,967 --> 01:21:43,540 Problem? ...Hold my hand. 1068 01:21:44,000 --> 01:21:48,244 Our boat is floating away in a sea of sorrow. 1069 01:21:48,600 --> 01:21:55,108 We have no oars, no sails, to steer our boat. 1070 01:21:55,434 --> 01:21:59,883 We are just drifting away. 1071 01:22:04,400 --> 01:22:07,438 I understand the depth of your sorrow. 1072 01:22:08,134 --> 01:22:11,377 - Proceed. - Where? There, or here? 1073 01:22:12,067 --> 01:22:14,980 Not here or there, proceed with your narration. 1074 01:22:15,334 --> 01:22:18,144 - Narration? - Yes, tell me what your problem is. 1075 01:22:18,501 --> 01:22:20,777 My problem is that I don't have a problem. 1076 01:22:21,234 --> 01:22:25,148 - No problem? - Yes, I have a big problem. 1077 01:22:25,500 --> 01:22:28,572 And that big problem has inflicted me six wounds. 1078 01:22:28,934 --> 01:22:31,175 And you are responsible for those six wounds. 1079 01:22:32,534 --> 01:22:33,911 What nonsense are you talking! 1080 01:22:34,367 --> 01:22:39,146 Mahaprabhu, please don't name my hope as nonsense & disappoint me. 1081 01:22:39,401 --> 01:22:40,903 Or I will turn into a recluse. 1082 01:22:41,700 --> 01:22:44,271 Actually, I had six wives. 1083 01:22:45,201 --> 01:22:47,875 One, two, three... I had six wives. 1084 01:22:49,134 --> 01:22:54,243 But they all simply disappeared in thin air. 1085 01:22:54,467 --> 01:22:56,845 - Six wives disappeared? - Yes, Mahaprabhu. 1086 01:22:57,101 --> 01:22:59,047 They had come to take your blessings 1087 01:22:59,301 --> 01:23:01,008 ...and didn't return thereafter. 1088 01:23:01,567 --> 01:23:02,978 What nonsense are you talking! 1089 01:23:03,334 --> 01:23:07,214 My job is to bless women, not make them disappear. 1090 01:23:08,001 --> 01:23:12,006 I am a renouncer, what have I got to do with women? 1091 01:23:12,467 --> 01:23:19,351 I know. Pardon me, you may not, but they were my wives. 1092 01:23:19,700 --> 01:23:22,510 Six birds disappeared from my nest 1093 01:23:22,734 --> 01:23:28,810 and my nest was shattered. 1094 01:23:30,567 --> 01:23:35,243 I have brought my 7th wife to you to seek your blessings. 1095 01:23:35,501 --> 01:23:37,105 Will you bless her? 1096 01:23:39,401 --> 01:23:45,249 I have a demarcated place where I bless women. 1097 01:23:46,734 --> 01:23:51,183 Send her there tomorrow evening, I will give her my blessings. 1098 01:23:51,534 --> 01:23:57,382 Oh no, this time, I won't send my wife for blessings to you. 1099 01:23:58,200 --> 01:24:03,513 I will come to you. You give me the blessing. 1100 01:24:03,867 --> 01:24:05,141 I will give it to her. 1101 01:24:05,934 --> 01:24:10,076 Then you do what you should, and I'll do what I should. 1102 01:24:17,500 --> 01:24:21,073 There is no need to tell anyone what happened. 1103 01:24:21,434 --> 01:24:25,678 Even I won't tell anyone what I did. 1104 01:24:32,534 --> 01:24:35,572 I have understood your problem. 1105 01:24:36,700 --> 01:24:39,180 You are suffering from mental ailment. 1106 01:24:40,167 --> 01:24:45,344 Bajrangi, take him to our hospital. 1107 01:24:46,367 --> 01:24:50,042 I want to give him the proper treatment. 1108 01:24:56,000 --> 01:25:00,449 Mahaprabhu, he is not sick, he really is sad. 1109 01:25:00,700 --> 01:25:02,304 He had carried his tale of woe to your son, Shanker. 1110 01:25:02,667 --> 01:25:05,238 He thought him to be God and fell at his feet. 1111 01:25:05,734 --> 01:25:09,511 Shanker has said only you can rid him of his sorrows. 1112 01:25:09,867 --> 01:25:12,575 Because you are Mahaprabhu after all! 1113 01:25:14,667 --> 01:25:18,205 Oh, so Shanker has sent him here? 1114 01:25:19,134 --> 01:25:21,705 I will surely eliminate his sorrow. 1115 01:25:24,267 --> 01:25:25,871 Leave me. 1116 01:25:28,034 --> 01:25:29,980 - What do you want? - Nothing. 1117 01:25:30,567 --> 01:25:35,567 I just want a small, cute son. 1118 01:25:41,367 --> 01:25:42,744 Can you give me one? 1119 01:25:43,134 --> 01:25:46,672 Hail the world! I'll give you oblation. 1120 01:25:47,601 --> 01:25:49,740 - Give it to your wife. - I will. 1121 01:25:50,434 --> 01:25:51,469 And she will beget a son. 1122 01:25:57,067 --> 01:25:58,569 Banana? 1123 01:25:59,034 --> 01:26:02,413 I'd asked you for blessings and you are giving me a banana? 1124 01:26:02,867 --> 01:26:05,347 I don't want this rotten banana. 1125 01:26:05,600 --> 01:26:08,740 I have a better banana than that. Want it? Take. 1126 01:26:13,900 --> 01:26:16,710 Mahaprabhu, he seems to be capable of performing 1127 01:26:17,067 --> 01:26:18,137 great miracles. 1128 01:26:18,501 --> 01:26:21,744 Not miracles, magic. 1129 01:26:22,767 --> 01:26:26,943 I am impressed by your magical powers. 1130 01:26:28,367 --> 01:26:32,474 - What else can you do? - I can perform many miracles. 1131 01:26:32,834 --> 01:26:34,871 - Can you remove water? - Water? 1132 01:26:35,801 --> 01:26:38,281 Shall I make water come out of this banana? 1133 01:26:39,067 --> 01:26:41,104 Water, start! 1134 01:26:43,667 --> 01:26:45,806 See what a shower of water is coming out of this. 1135 01:26:46,167 --> 01:26:47,339 This is a miracle! 1136 01:26:47,700 --> 01:26:49,509 Magicians can make water come out from bananas. 1137 01:26:49,901 --> 01:26:51,278 Can you make water come out from the earth? 1138 01:26:51,634 --> 01:26:53,671 When I can make water come out of a banana 1139 01:26:54,134 --> 01:26:55,977 I can also make water come out of earth. 1140 01:26:56,200 --> 01:26:58,111 Watermcut! 1141 01:27:00,234 --> 01:27:02,373 Where should I make water come out from? Here or there? 1142 01:27:02,734 --> 01:27:05,112 -From anywhere. -l'll make it come out of there. 1143 01:27:05,367 --> 01:27:06,539 Look there. 1144 01:27:18,034 --> 01:27:20,514 Look, water. 1145 01:27:32,934 --> 01:27:34,436 Mahaprabhu, he really does seem to be a miracle man. 1146 01:27:35,767 --> 01:27:37,713 Mahaprabhu, the devotees are waiting. It's time for prayers. 1147 01:27:37,967 --> 01:27:39,446 Let's go. 1148 01:27:39,934 --> 01:27:44,576 Wait! I will worship you. 1149 01:27:44,967 --> 01:27:48,107 And in such a way that you will enjoy it. 1150 01:27:48,667 --> 01:27:49,611 Just a minute. 1151 01:27:51,400 --> 01:27:52,902 Hold this banana. 1152 01:27:55,334 --> 01:28:01,842 Wait. Hold my shoes too. I'll visit the temple. 1153 01:28:05,567 --> 01:28:10,346 - Mahaprabhu, if you permit me, I... - No. 1154 01:28:11,567 --> 01:28:15,913 Wait. Let me understand what he is up to. 1155 01:28:18,801 --> 01:28:20,405 Forgive me, God. 1156 01:28:21,300 --> 01:28:24,247 I have to put on this charade to teach this fraud a lesson. 1157 01:28:25,800 --> 01:28:29,304 He loots innocent people in Your name. 1158 01:28:30,434 --> 01:28:35,213 Give me the power to make these blinded men see light. 1159 01:29:00,901 --> 01:29:05,247 "Today, Kanhaiya will watch" 1160 01:29:05,467 --> 01:29:09,381 "And Radha will dance" 1161 01:29:09,634 --> 01:29:13,844 "And Radha will dance" 1162 01:29:14,301 --> 01:29:17,874 "l have made this promise to my friend" 1163 01:29:18,334 --> 01:29:20,371 "A promise to my friend" 1164 01:29:20,867 --> 01:29:24,440 "No hurdle can stop me now" 1165 01:29:24,800 --> 01:29:27,280 "No hurdle can stop me now" 1166 01:29:27,734 --> 01:29:31,113 "Today, Kanhaiya will watch" 1167 01:29:31,467 --> 01:29:35,347 "And Radha will dance" 1168 01:29:35,700 --> 01:29:39,512 "And Radha will dance" 1169 01:29:47,700 --> 01:29:50,613 ll 1170 01:29:59,167 --> 01:30:03,309 "Dance Radha, dance with abandon" 1171 01:30:07,467 --> 01:30:11,506 "Dance Radha, dance with abandon" 1172 01:30:11,967 --> 01:30:15,540 "Dance Radha, dance with abandon" 1173 01:30:15,900 --> 01:30:19,780 "Dance in the east, dance in the west" 1174 01:30:22,101 --> 01:30:26,208 "Dance in the east, dance in the west" 1175 01:30:26,467 --> 01:30:30,540 "Dance in the north, dance in the south" 1176 01:30:30,734 --> 01:30:34,580 "Dance in all the four directions" 1177 01:30:34,834 --> 01:30:38,611 "Dance Radha, dance with abandon" 1178 01:30:39,001 --> 01:30:43,108 "Dance Radha, dance with abandon" 1179 01:30:43,467 --> 01:30:47,244 "l will dance with abandon today" 1180 01:30:47,634 --> 01:30:51,275 "Why should I feel embarrassed when I am dancing with you" 1181 01:30:51,634 --> 01:30:55,309 "Radha will dance with abandon today" 1182 01:30:55,500 --> 01:30:59,243 "Dance Radha, dance with abandon" 1183 01:30:59,600 --> 01:31:03,844 "Dance Radha, dance with abandon" 1184 01:31:46,500 --> 01:31:51,500 "Radha, with your beauty ..." 1185 01:31:59,700 --> 01:32:03,375 "... enthrall them all so" 1186 01:32:03,734 --> 01:32:11,915 "That those who perform miracles are destroyed!" 1187 01:32:12,167 --> 01:32:15,512 "Kill the fraudulent with power" 1188 01:32:15,867 --> 01:32:20,441 "Kill the powerful with fraud" 1189 01:32:20,700 --> 01:32:22,179 "Kill the fraudulent with power" 1190 01:32:22,434 --> 01:32:24,380 "Kill the powerful with fraud" 1191 01:32:24,567 --> 01:32:28,379 "However tough the game, win it with intelligence" 1192 01:32:28,734 --> 01:32:30,839 "Win with intelligence" 1193 01:32:35,034 --> 01:32:39,380 "The one who makes everyone dance to his tunes here" 1194 01:32:39,734 --> 01:32:42,874 "l will have to make him dance" 1195 01:32:43,234 --> 01:32:46,909 "Make him dance" 1196 01:32:48,134 --> 01:32:51,377 "The one who shows the path to fools" 1197 01:32:51,567 --> 01:32:54,980 "We'll have to steer him to the right path" 1198 01:32:55,367 --> 01:32:59,474 "Steer him to the right path" 1199 01:33:00,500 --> 01:33:04,038 "Expose his fake facade today" 1200 01:33:04,267 --> 01:33:07,976 "Make the cruel one wear a crown of thorns" 1201 01:33:08,334 --> 01:33:12,111 "The one who takes pride in his miracles" 1202 01:33:12,467 --> 01:33:15,937 "We'll expose the secret behind his miracles today" 1203 01:33:16,201 --> 01:33:20,081 "Dance in all four directions" 1204 01:33:20,334 --> 01:33:24,009 "Dance Radha, dance with abandon" 1205 01:33:24,400 --> 01:33:28,576 "Dance Radha, dance with abandon" 1206 01:33:53,801 --> 01:33:57,476 "The one who flies in the air" 1207 01:33:57,667 --> 01:34:01,308 "We'll have to bring him down on earth" 1208 01:34:01,800 --> 01:34:05,373 "Bring him down on earth" 1209 01:34:05,834 --> 01:34:09,748 "The one who claims to be God" 1210 01:34:09,934 --> 01:34:13,404 "I'll have to make him human" 1211 01:34:13,867 --> 01:34:18,213 "I'll have to make him human" 1212 01:34:18,400 --> 01:34:22,371 "The fraud who keeps deceiving people" 1213 01:34:22,734 --> 01:34:26,546 "How long can he rule over people's hearts" 1214 01:34:26,900 --> 01:34:30,643 "These rituals and traditions guided by fake illusions" 1215 01:34:30,901 --> 01:34:34,678 "May this illusionary world burn to cinders" 1216 01:34:34,934 --> 01:34:38,609 "Dance in all four directions" 1217 01:34:38,801 --> 01:34:42,442 "Dance Radha, dance with abandon" 1218 01:34:42,801 --> 01:34:47,011 "Dance Radha, dance with abandon" 1219 01:34:55,100 --> 01:35:02,951 "To ruin the world, one fool is enough" 1220 01:35:06,634 --> 01:35:10,446 "There are fools all around here" 1221 01:35:10,700 --> 01:35:14,477 "So what will be the outcome of this place" 1222 01:35:18,400 --> 01:35:22,314 "Whatever the outcome" 1223 01:35:22,567 --> 01:35:26,037 "Whatever the outcome" 1224 01:35:26,401 --> 01:35:30,247 "We'll deal with it later" 1225 01:35:30,601 --> 01:35:34,310 "This is just the beginning" 1226 01:35:34,534 --> 01:35:38,004 "This is just the beginning" 1227 01:35:38,367 --> 01:35:41,940 "The fun will come later" 1228 01:35:42,300 --> 01:35:46,646 "The fun will come later" 1229 01:35:50,234 --> 01:35:53,943 "The one who is our enemy" 1230 01:35:54,301 --> 01:35:57,874 "We will have to eliminate him" 1231 01:35:58,234 --> 01:36:01,807 "We will have to eliminate him" 1232 01:36:02,367 --> 01:36:06,042 "What had you brought, that you will take with you" 1233 01:36:06,300 --> 01:36:09,770 "You will have to leave everything behind" 1234 01:36:10,134 --> 01:36:13,946 "You will have to leave everything behind" 1235 01:36:14,867 --> 01:36:18,212 "Dance with all hurdles" 1236 01:36:18,467 --> 01:36:22,142 "Dance with the storms" 1237 01:36:22,501 --> 01:36:26,176 "Confront the cruel looters and dance" 1238 01:36:26,400 --> 01:36:29,847 "Dance with abandon near the thieves" 1239 01:36:30,300 --> 01:36:33,873 "Dance in all four directions" 1240 01:36:34,067 --> 01:36:37,378 "Dance Radha, dance with abandon" 1241 01:36:37,734 --> 01:36:41,204 "Dance Radha, dance with abandon" 1242 01:36:41,567 --> 01:36:43,376 "Dance with abandon" 1243 01:36:43,734 --> 01:36:45,680 "Dance with abandon" 1244 01:36:48,434 --> 01:36:49,936 Close the water faucet. 1245 01:36:53,467 --> 01:36:55,174 Take your shoes, I'll keep the banana. 1246 01:36:59,867 --> 01:37:02,040 The devotees are requested to proceed 1247 01:37:02,401 --> 01:37:05,314 to the big hall for the discourse. 1248 01:37:05,667 --> 01:37:10,673 Mahaprabhu, we'll take your leave. 1249 01:37:11,034 --> 01:37:12,638 The prayers are over, we'll leave now. 1250 01:37:13,001 --> 01:37:15,914 The prayers are not over yet. I'll show you what prayers are. 1251 01:37:16,601 --> 01:37:20,606 - Bajrangi..Bhairav. - Two! 1252 01:37:21,400 --> 01:37:26,611 Take him to the rest rooms. Serve him well. 1253 01:37:26,967 --> 01:37:30,915 Show him our hospitality. 1254 01:37:31,167 --> 01:37:32,339 And then distribute the oblation among the ashram dogs. 1255 01:37:32,700 --> 01:37:35,180 And take the ladies to our women's home. 1256 01:37:36,400 --> 01:37:41,076 Oh my God! ....Wait a minute. 1257 01:37:41,667 --> 01:37:43,374 I forgot the most important part. 1258 01:37:43,734 --> 01:37:45,441 Take me back. 1259 01:37:47,467 --> 01:37:51,779 Here is a check of one million rupees. 1260 01:37:52,134 --> 01:37:55,274 A small gift from me for the temple. 1261 01:37:55,634 --> 01:37:57,045 Will you accept it? 1262 01:38:00,900 --> 01:38:04,211 What is this? ls this possible? 1263 01:38:05,901 --> 01:38:10,350 Mahaprabhu, there are no restrictions upon donations. 1264 01:38:10,801 --> 01:38:14,806 One can donate as much as he likes for the welfare of mankind. 1265 01:38:15,267 --> 01:38:16,541 You are right. 1266 01:38:17,567 --> 01:38:21,379 - Child, where do you live? - I have many houses. 1267 01:38:21,600 --> 01:38:24,206 I keep shifting home, but nowadays 1268 01:38:24,800 --> 01:38:27,144 I am staying with the police commissioner. 1269 01:38:27,701 --> 01:38:30,375 You can come to visit me there if you like. 1270 01:38:30,600 --> 01:38:32,341 - Will you come? - I will surely come. 1271 01:38:32,934 --> 01:38:36,074 How can I not come when my devotees invite me? 1272 01:38:36,334 --> 01:38:37,335 - ls that possible? - Never. 1273 01:38:37,834 --> 01:38:41,077 But before leaving, take oblation. 1274 01:38:41,334 --> 01:38:43,905 - Where is it? - In your pocket. 1275 01:38:45,367 --> 01:38:46,846 Pocket? 1276 01:38:55,401 --> 01:38:59,315 What is this? 1277 01:38:59,567 --> 01:39:03,140 A check? A check of two million rupees? 1278 01:39:04,167 --> 01:39:09,048 - In my pocket? - It is a small gift to you on my behalf. 1279 01:39:10,534 --> 01:39:11,877 But how did it land in my pocket? 1280 01:39:12,567 --> 01:39:16,379 - Take them. - Don't bother, we'll go ourselves. 1281 01:39:16,600 --> 01:39:17,874 Come Radha. 1282 01:39:26,334 --> 01:39:29,474 Mahaprabhu, this is not a check, it is a joker. 1283 01:39:29,834 --> 01:39:36,581 I know. That is why even he will know what I have given him. 1284 01:39:38,601 --> 01:39:41,411 This is the King from a pack of cards. 1285 01:39:46,867 --> 01:39:48,471 Tit for tat. 1286 01:39:49,500 --> 01:39:52,743 We'll have to think of a better plan to deal with him. 1287 01:39:53,534 --> 01:39:54,911 Come. 1288 01:39:55,701 --> 01:39:57,874 Glory to Mahaprabhu! 1289 01:39:58,234 --> 01:39:59,713 Bless you. 1290 01:40:02,600 --> 01:40:06,377 Go and make arrangements for the discourse. 1291 01:40:10,667 --> 01:40:11,839 You have come here again? 1292 01:40:12,100 --> 01:40:15,775 Mahaprabhu, you are an ocean of kindness. 1293 01:40:16,034 --> 01:40:20,346 If you can show me some mercy 1294 01:40:20,701 --> 01:40:25,150 I won't show you my face for a month. 1295 01:40:27,334 --> 01:40:34,718 Pay me Rs.200,000, which is two bags in business terms. 1296 01:40:39,234 --> 01:40:43,910 - Neelkanth, come here. - Yes, Mahaprabhu? 1297 01:40:44,601 --> 01:40:49,812 Give him a donation of Rs.200,000 from the donation box. 1298 01:40:50,134 --> 01:40:51,613 His niece is getting married. 1299 01:40:52,767 --> 01:40:54,246 Just last month he took Rs.200,000 1300 01:40:54,501 --> 01:40:56,879 for his niece's marriage. 1301 01:40:57,234 --> 01:40:59,271 He has many more nieces. 1302 01:40:59,634 --> 01:41:01,910 Just do what you are told. Go! 1303 01:41:04,433 --> 01:41:08,882 Brothers, sisters and elders. 1304 01:41:09,901 --> 01:41:15,351 The sins that are being committed in your Dharampur 1305 01:41:15,600 --> 01:41:16,977 in the name of religion, to put an end to it all, 1306 01:41:17,867 --> 01:41:22,680 Lord Gogeshwar has come here in human form. 1307 01:41:23,467 --> 01:41:24,707 Those who don't know, know this 1308 01:41:25,400 --> 01:41:31,874 that is it Mahaprabhu's son who is telling you this. 1309 01:41:32,567 --> 01:41:38,540 Sing Lord Gogeshwar's praises with true feelings. 1310 01:41:40,101 --> 01:41:47,383 In some time, Lord Gogeshwar will appear before you. 1311 01:42:01,267 --> 01:42:10,847 - Glory to... - Lord Gogeshwar! 1312 01:42:11,100 --> 01:42:12,807 No one will sing his praises! 1313 01:42:13,634 --> 01:42:16,205 Until we see his miracles for ourselves 1314 01:42:16,700 --> 01:42:18,509 no one will sing his praises. 1315 01:42:19,200 --> 01:42:24,172 Even I don't like to hear people sing my praises. 1316 01:42:25,434 --> 01:42:28,074 Nor do I like performing miracles. 1317 01:42:29,434 --> 01:42:33,314 But since in today's times, only miracles earn respect... 1318 01:42:34,100 --> 01:42:36,580 I will fulfill your wish. 1319 01:42:37,067 --> 01:42:40,071 Lord Gogeshwar can do anything. 1320 01:42:40,433 --> 01:42:43,573 He can turn night into day and day into night. 1321 01:42:43,934 --> 01:42:49,282 He looks a crook to me, brothers. 1322 01:42:49,734 --> 01:42:54,843 Have you seen our Mahaprabhu? He has a long pigtail. 1323 01:42:55,201 --> 01:42:57,681 He can show stars during day. 1324 01:42:58,034 --> 01:42:59,638 Today is the new moon night. 1325 01:42:59,901 --> 01:43:03,041 Ask him to make you glimpse the moon. 1326 01:43:04,667 --> 01:43:07,705 Yes, do some such miracle, only then will we believe you. 1327 01:43:08,067 --> 01:43:12,607 It seems you people are very unbelieving. 1328 01:43:14,501 --> 01:43:20,713 I will make you glimpse a full moon on this new moon night. 1329 01:43:21,701 --> 01:43:23,009 Come. 1330 01:43:59,100 --> 01:44:04,100 - Glory to... - Lord Gogeshwar! 1331 01:44:12,867 --> 01:44:16,110 Wow Rudrapa, that was a beautiful full moon. 1332 01:44:16,667 --> 01:44:20,046 Enough! I've heard enough! Stop singing his praises. 1333 01:44:21,801 --> 01:44:24,839 As it is, my following is reducing. 1334 01:44:25,634 --> 01:44:27,409 The amount of donations is decreasing. 1335 01:44:28,100 --> 01:44:30,808 And moreover, you are praising that fraud? 1336 01:44:31,601 --> 01:44:32,978 He showed us the moon! 1337 01:44:33,700 --> 01:44:36,704 The moon is always there is the sky. 1338 01:44:36,967 --> 01:44:37,945 Anyone can show it. 1339 01:44:38,300 --> 01:44:41,838 You are forgetting, Mahaprabhu. Today is the new moon night. 1340 01:44:42,234 --> 01:44:46,080 He made us glimpse the moon on a dark night. 1341 01:44:46,467 --> 01:44:49,141 And not only I, everyone saw it. 1342 01:44:49,834 --> 01:44:53,304 lam telling you what my eyes actually saw. 1343 01:44:54,867 --> 01:44:58,212 What you saw was a cheap trick of a cheap magician. 1344 01:44:58,467 --> 01:45:00,504 Even you perform tricks. 1345 01:45:01,000 --> 01:45:03,139 Now whether he will perform a true miracle or you 1346 01:45:04,367 --> 01:45:05,869 only time will tell. 1347 01:45:06,334 --> 01:45:08,837 You are insulting me, Gyaneshwar. 1348 01:45:09,867 --> 01:45:11,574 Whatever time may tell 1349 01:45:12,367 --> 01:45:16,281 but you will have to do whatever I say in this ashram. 1350 01:45:16,634 --> 01:45:19,547 I had come here looking for peace. 1351 01:45:20,034 --> 01:45:22,173 If that's the case, I'll take your leave. 1352 01:45:22,534 --> 01:45:24,241 I served you enough. 1353 01:45:32,434 --> 01:45:35,904 - Gautam. - Yes Mahaprabhu? 1354 01:45:37,034 --> 01:45:39,605 Give my message to Rajbharati 1355 01:45:40,200 --> 01:45:43,010 that Gyaneshwar is leaving our ashram. 1356 01:45:43,367 --> 01:45:44,539 Alright. 1357 01:45:48,934 --> 01:45:52,905 The fool! He was living a good life here. 1358 01:46:00,600 --> 01:46:04,742 Burn his clothes and get rid of the dead body. 1359 01:46:05,634 --> 01:46:07,580 Your greed is growing. 1360 01:46:07,934 --> 01:46:09,641 Your being seen here every time 1361 01:46:10,000 --> 01:46:11,843 Even I don't like it. 1362 01:46:12,067 --> 01:46:12,909 In fact, I hate it. 1363 01:46:13,301 --> 01:46:14,439 So let's strike a deal today. 1364 01:46:14,934 --> 01:46:19,815 I have an account of all your earnings to date. 1365 01:46:20,167 --> 01:46:21,874 Let's share it fifty fifty. 1366 01:46:22,234 --> 01:46:27,234 Accordingly, my share works out to be Rs.8004,20,256.44p 1367 01:46:33,434 --> 01:46:35,812 Pay me that amount and I promise you 1368 01:46:36,167 --> 01:46:37,737 I'll never see your jinxed face 1369 01:46:38,234 --> 01:46:43,343 I mean, I will never show you my jinxed face again. 1370 01:46:44,901 --> 01:46:50,214 Look Gajendra, if you strike a deal today, you'll be the loser. 1371 01:46:50,600 --> 01:46:51,544 Why? 1372 01:46:51,900 --> 01:46:53,402 Tomorrow is my birthday. 1373 01:46:53,767 --> 01:46:56,543 My devotees from far and wide will bring me expensive gifts. 1374 01:46:57,367 --> 01:47:00,280 Your share will increase. 1375 01:47:01,067 --> 01:47:04,742 Come tomorrow, I'll settle your account full and final. 1376 01:47:07,200 --> 01:47:12,081 Pyarelal, by showing the full moon on a new moon night 1377 01:47:12,300 --> 01:47:13,608 we drove away half of Mahaprabhds devotees. 1378 01:47:14,834 --> 01:47:16,541 Some day, we'll show the sun during night 1379 01:47:16,901 --> 01:47:18,073 and drive away the rest. 1380 01:47:18,334 --> 01:47:19,506 Then our mission will be over. 1381 01:47:19,867 --> 01:47:23,007 Lord! Tomorrow is Mahaprabhds birthday. 1382 01:47:23,267 --> 01:47:25,747 And Gajendrefs day of death. 1383 01:47:26,234 --> 01:47:28,111 But they are Mahaprabhds disciples. 1384 01:47:28,701 --> 01:47:30,078 We are your disciples, Lord. 1385 01:47:30,467 --> 01:47:34,882 - We are his Guru. - Guru? How is that? 1386 01:47:36,001 --> 01:47:38,277 That's a long story. 1387 01:47:38,634 --> 01:47:39,669 Avery long story. 1388 01:47:40,368 --> 01:47:47,115 We were in jail. Even Mahaprabhu was with us in jail. 1389 01:47:47,467 --> 01:47:51,176 On charges of dealing in fake currency. 1390 01:47:52,601 --> 01:47:54,205 We were thinking of a new business. 1391 01:47:55,567 --> 01:48:00,880 We gave him this idea of becoming a Mahaprabhu. 1392 01:48:02,434 --> 01:48:03,811 What? 1393 01:48:04,167 --> 01:48:07,307 We taught him all these magic tricks. 1394 01:48:11,501 --> 01:48:14,072 Wow! 1395 01:48:17,401 --> 01:48:20,871 This is a small trick. He'll show you bigger tricks. 1396 01:48:21,234 --> 01:48:23,714 Sit down. 1397 01:48:25,168 --> 01:48:28,672 He'll show tricks that will amaze you! 1398 01:48:30,467 --> 01:48:32,413 Mahaprabhu, begin! 1399 01:48:47,267 --> 01:48:49,747 Amazing! 1400 01:48:58,100 --> 01:48:59,477 This is amazing! 1401 01:49:02,767 --> 01:49:05,805 You are so good at these tricks 1402 01:49:06,600 --> 01:49:10,412 why didn't you start this business of playing God? 1403 01:49:10,834 --> 01:49:12,780 We did. We even made a lot of money. 1404 01:49:13,134 --> 01:49:16,377 - But then, we had a problem. - What problem? 1405 01:49:17,167 --> 01:49:23,379 He cannot speak Hindi, and lmstammer. 1406 01:49:24,600 --> 01:49:27,843 - We made one more mistake. - What is that? 1407 01:49:28,967 --> 01:49:31,345 A beautiful hapless woman 1408 01:49:32,267 --> 01:49:35,180 had come to seek blessings for a son. 1409 01:49:35,534 --> 01:49:37,036 She had four daughters, but no son. 1410 01:49:37,634 --> 01:49:39,341 She came to pray for a son. 1411 01:49:39,701 --> 01:49:42,409 Mahaprabhu blessed her, she delivered a son. 1412 01:49:43,700 --> 01:49:47,944 Her husband was away in Dubai since two years. 1413 01:49:48,301 --> 01:49:52,215 When he came from Dubai, and killed his wife. 1414 01:49:53,001 --> 01:49:54,173 And sent us here. 1415 01:49:55,200 --> 01:49:58,443 Mahaprabhu's blessings are very powerful. 1416 01:49:59,600 --> 01:50:04,015 Mahaprabhu, will you teach us this business? 1417 01:50:12,367 --> 01:50:14,643 He is saying he will teach you 1418 01:50:15,201 --> 01:50:19,081 but we must get a 50% share in whatever you make. 1419 01:50:19,434 --> 01:50:22,005 Sure. We agree. 1420 01:50:22,600 --> 01:50:24,546 Constable, open the door. 1421 01:50:24,901 --> 01:50:26,505 Mr. Jagat, come out. 1422 01:50:27,267 --> 01:50:31,613 Identify the man who printed fake currency 1423 01:50:31,967 --> 01:50:33,674 and gave it to you for circulation. 1424 01:50:50,201 --> 01:50:52,340 Inspector, it's him. 1425 01:50:53,567 --> 01:50:56,275 Inspector, he is lying. I don't even know him. 1426 01:50:56,501 --> 01:50:57,571 Shut-up! 1427 01:50:57,934 --> 01:51:02,280 Gaja, we'd decided to help each other in good and bad times. 1428 01:51:03,401 --> 01:51:06,644 lam in trouble, help me. 1429 01:51:07,000 --> 01:51:10,140 - Constable, lock him up! - Careful, inspector. 1430 01:51:12,134 --> 01:51:19,780 Remember, I will teach you a lesson for this! 1431 01:51:22,101 --> 01:51:31,715 Gajendra is Mahaprabhds confidante. 1432 01:51:32,167 --> 01:51:34,010 That is why Mahaprabhu wants him killed. 1433 01:51:34,700 --> 01:51:36,839 Then it will be our turn. 1434 01:51:37,200 --> 01:51:38,144 This is very simple. 1435 01:51:38,534 --> 01:51:40,673 These three should together expose Mahaprabhu. 1436 01:51:41,900 --> 01:51:46,349 Pyarelal, you don't only look, but also are a fool. 1437 01:51:46,700 --> 01:51:47,770 Come here. 1438 01:51:50,201 --> 01:51:53,239 Who will believe Gajendrefs word against Mahaprabhds? 1439 01:51:54,367 --> 01:51:56,711 And where these two are concerned, they even look crooks. 1440 01:51:58,134 --> 01:51:59,306 Do one thing. 1441 01:52:00,334 --> 01:52:03,804 Tell Shanker to be present on Mahaprabhds birthday. 1442 01:52:12,034 --> 01:52:19,976 "Peace!" 1443 01:53:10,001 --> 01:53:13,141 "We have craved for a glimpse of you" 1444 01:53:14,134 --> 01:53:17,707 "We have come from very far" 1445 01:53:18,067 --> 01:53:21,640 "We have come from very far" 1446 01:53:23,967 --> 01:53:27,608 "To give something, to take something" 1447 01:53:27,967 --> 01:53:31,540 "To give something, to take something" 1448 01:53:31,801 --> 01:53:35,613 "We have come from very far" 1449 01:53:35,800 --> 01:53:39,270 "We have come from very far" 1450 01:53:39,534 --> 01:53:43,107 "Best wishes, my master" 1451 01:53:43,334 --> 01:53:46,144 "Master, we ..." 1452 01:53:46,401 --> 01:53:54,912 "Sing your praises" 1453 01:53:57,567 --> 01:54:00,810 "We have come to give you our best wishes" 1454 01:54:01,167 --> 01:54:04,307 "To wish away your ill fate" 1455 01:54:05,234 --> 01:54:07,043 "We have come to give you our best wishes" 1456 01:54:07,400 --> 01:54:09,243 "To wish away your ill fate" 1457 01:54:09,468 --> 01:54:11,175 "Take our lives" 1458 01:54:11,267 --> 01:54:12,974 "Have fun, enjoy your life" 1459 01:54:13,234 --> 01:54:14,713 "May you live long" 1460 01:54:15,100 --> 01:54:18,877 "May you live long" 1461 01:54:19,134 --> 01:54:23,048 "May you live for as long as you like" 1462 01:54:55,001 --> 01:54:58,380 "Now we know" 1463 01:54:58,634 --> 01:55:04,380 "Why the world is crazy about you" 1464 01:55:04,634 --> 01:55:08,081 "Why the world is crazy about you" 1465 01:55:08,301 --> 01:55:12,010 "You can make, you can break" 1466 01:55:12,367 --> 01:55:15,940 "With the slightest movement of your hand" 1467 01:55:16,334 --> 01:55:19,975 "With the slightest movement of your hand" 1468 01:55:20,334 --> 01:55:22,575 "You rule the roost here" 1469 01:55:24,034 --> 01:55:26,844 "The whole world is crazy about you" 1470 01:55:28,034 --> 01:55:29,980 "You rule the roost here" 1471 01:55:30,334 --> 01:55:32,041 "The whole world is crazy about you" 1472 01:55:32,334 --> 01:55:36,214 "You are great" 1473 01:55:38,134 --> 01:55:40,080 say it! 1474 01:55:40,434 --> 01:55:43,472 "Sing your praises!" 1475 01:55:44,367 --> 01:55:46,847 "Make someone and live on" 1476 01:55:47,867 --> 01:55:50,973 "Ruin someone and live on" 1477 01:55:51,868 --> 01:55:53,711 "Make someone and live on" 1478 01:55:53,901 --> 01:55:55,676 "Ruin someone and live on" 1479 01:55:56,034 --> 01:55:57,638 "Take our lives" 1480 01:55:57,834 --> 01:55:59,745 "Have fun, enjoy your life" 1481 01:55:59,934 --> 01:56:01,277 "May you live long" 1482 01:56:01,667 --> 01:56:05,444 "May you live long" 1483 01:56:05,700 --> 01:56:09,807 "May you live for as long as you like" 1484 01:56:33,934 --> 01:56:39,145 "What no one has ever given before" 1485 01:56:39,400 --> 01:56:43,075 "We will give you that gift" 1486 01:56:43,434 --> 01:56:47,109 "We will give you that gift" 1487 01:56:47,467 --> 01:56:50,937 "You will never again anywhere" 1488 01:56:51,201 --> 01:56:54,876 "Get devotees like us" 1489 01:56:55,234 --> 01:56:59,114 "Get devotees like us" 1490 01:56:59,467 --> 01:57:02,141 "Many helpless people came to you" 1491 01:57:02,967 --> 01:57:05,880 "Came to you for mercy" 1492 01:57:06,901 --> 01:57:08,938 "Many helpless people came to you" 1493 01:57:09,167 --> 01:57:10,669 "Came to you for mercy" 1494 01:57:11,034 --> 01:57:12,536 "You are great" 1495 01:57:17,267 --> 01:57:19,110 say it! 1496 01:57:19,301 --> 01:57:22,976 "May you live long" 1497 01:57:23,334 --> 01:57:25,712 "May people come and go" 1498 01:57:26,834 --> 01:57:29,144 "But you continue to smile" 1499 01:57:30,667 --> 01:57:32,613 "May people come and go" 1500 01:57:32,967 --> 01:57:34,810 "But you continue to smile" 1501 01:57:35,067 --> 01:57:36,444 "Take our lives" 1502 01:57:36,801 --> 01:57:38,838 "Have fun, enjoy your life" 1503 01:57:39,100 --> 01:57:40,374 "May you live long" 1504 01:57:40,734 --> 01:57:44,307 "May you live long" 1505 01:57:44,667 --> 01:57:48,479 "May you live for as long as you like" 1506 01:57:48,934 --> 01:57:50,971 "We have come to give you our best wishes" 1507 01:57:51,334 --> 01:57:52,506 "To wish away your ill fate" 1508 01:57:52,767 --> 01:57:54,246 "Take our lives" 1509 01:57:54,500 --> 01:57:56,343 "Have fun, enjoy your life" 1510 01:57:56,567 --> 01:57:58,069 "May you live long" 1511 01:57:58,434 --> 01:58:02,109 "May you live long" 1512 01:58:02,367 --> 01:58:06,440 "May you live for as long as you like" 1513 01:59:44,600 --> 01:59:46,307 What happened to him? 1514 01:59:46,801 --> 01:59:50,476 - Think he is dead. - Dead or killed? 1515 01:59:50,667 --> 01:59:52,442 Killed? Who will kill him? 1516 01:59:52,667 --> 01:59:55,375 We are sages. Maybe you killed him. 1517 01:59:56,201 --> 01:59:58,203 Don't lie! I am an eye witness to the fact 1518 01:59:58,701 --> 02:00:00,612 that he was with you before he died. 1519 02:00:01,001 --> 02:00:03,242 We just hugged each other. 1520 02:00:03,834 --> 02:00:05,541 Whether you hugged or gave him the hug of death, 1521 02:00:05,900 --> 02:00:07,743 only the dead man can tell. 1522 02:00:08,734 --> 02:00:09,804 What's going on here? 1523 02:00:10,267 --> 02:00:13,077 Shanker, look what's going on in Mahaprabhu's ashram. 1524 02:00:14,434 --> 02:00:18,507 A very old devotee of Mahaprabhu has been killed. 1525 02:00:19,100 --> 02:00:20,909 They say they hugged him. 1526 02:00:21,501 --> 02:00:24,948 But the dead body says a different story. 1527 02:00:25,167 --> 02:00:26,908 Now you decide what happened here. 1528 02:00:27,367 --> 02:00:31,713 Why will he decide, his father, Mahaprabhu, will decide. 1529 02:00:32,501 --> 02:00:33,673 Take them inside the ashram. 1530 02:00:36,967 --> 02:00:40,437 After seeing all this, I don't have the strength 1531 02:00:40,667 --> 02:00:41,737 to meet Mahaprabhu. 1532 02:00:42,334 --> 02:00:43,506 Carry me, please. 1533 02:00:44,867 --> 02:00:46,346 The poor guy died in the ashram. 1534 02:00:46,934 --> 02:00:48,208 Wonder where his soul will go. 1535 02:00:49,567 --> 02:00:50,910 In heaven, or dream world. 1536 02:00:51,701 --> 02:00:52,873 I'm sure he's gone into the dream world. 1537 02:00:53,234 --> 02:00:54,406 Or maybe, straight to God? 1538 02:00:54,867 --> 02:00:55,709 What is it? 1539 02:00:56,200 --> 02:00:59,443 Mahaprabhu, he killed your oldest devotee, Gajendra. 1540 02:01:00,134 --> 02:01:02,045 What! Kill? 1541 02:01:02,734 --> 02:01:05,112 Such a heinous deed on such a happy occasion? 1542 02:01:05,567 --> 02:01:10,038 Speak softly, Mahaprabhu. It is a murder issue. 1543 02:01:10,401 --> 02:01:12,312 A murder that your men have committed. 1544 02:01:12,900 --> 02:01:14,937 Your birthday, his death day. 1545 02:01:15,434 --> 02:01:16,378 He is dead. 1546 02:01:16,734 --> 02:01:18,975 And you ordered his death. 1547 02:01:19,901 --> 02:01:21,073 I don't understand. 1548 02:01:21,434 --> 02:01:22,469 What proof do you have? 1549 02:01:23,067 --> 02:01:25,172 I'll present it right now. 1550 02:01:32,601 --> 02:01:35,207 Mahaprabhu. 1551 02:01:36,534 --> 02:01:40,778 You? The commissioner's guest? 1552 02:01:41,034 --> 02:01:44,379 No, I am no more the commissioner's guest. 1553 02:01:44,734 --> 02:01:47,305 The commissioner is my guest these days. 1554 02:01:47,701 --> 02:01:52,775 What happened is that the commissioner's roof gave way. 1555 02:01:53,367 --> 02:01:55,745 The commissioner came to live with me. 1556 02:01:56,101 --> 02:01:57,671 He loves me very much. 1557 02:01:58,034 --> 02:02:01,379 Because my face resembles his father's. 1558 02:02:02,067 --> 02:02:06,743 That's okay, but where is the proof of murder? 1559 02:02:06,967 --> 02:02:08,708 I'll present it right now, Mahaprabhu. 1560 02:02:09,167 --> 02:02:11,443 Pyarelal, get the proof. 1561 02:02:13,000 --> 02:02:18,313 Look, the knife which has the fingerprints of the killed 1562 02:02:18,701 --> 02:02:20,612 and the blood of the killer. 1563 02:02:21,301 --> 02:02:23,144 What am I saying! 1564 02:02:23,700 --> 02:02:27,443 This is the knife which has the fingerprints of the killer 1565 02:02:27,834 --> 02:02:29,541 and the blood of the one killed. 1566 02:02:29,801 --> 02:02:30,905 Tell me what you want me to do with this now? 1567 02:02:34,134 --> 02:02:35,511 Come here. 1568 02:02:35,867 --> 02:02:36,937 Hold this. 1569 02:02:38,501 --> 02:02:43,712 Can you cover up this incident somehow? 1570 02:02:44,934 --> 02:02:49,178 You have got him killed. 1571 02:02:49,634 --> 02:02:59,351 I can cover things up, if you...look here. 1572 02:03:00,467 --> 02:03:03,778 Understand? 1573 02:03:04,467 --> 02:03:07,607 Bharati, give him Rs.100,000 from the donation box 1574 02:03:07,967 --> 02:03:10,106 to perform the final rites of the dead man. 1575 02:03:10,600 --> 02:03:13,513 Rs.100,000? What are you talking! 1576 02:03:13,967 --> 02:03:16,140 Nowadays, the final rites of petty thieves 1577 02:03:16,367 --> 02:03:18,404 cannot be performed in Rs.100,000. 1578 02:03:18,767 --> 02:03:20,178 And he was your ardent devotee. 1579 02:03:20,867 --> 02:03:22,471 I will take at least one million rupees, 1580 02:03:22,834 --> 02:03:24,541 or I have brought along the tailor. 1581 02:03:25,001 --> 02:03:26,275 Tailor? What for? 1582 02:03:26,767 --> 02:03:30,408 It's a murder case. One could be hanged. 1583 02:03:30,867 --> 02:03:34,212 The measurement of the neck has to be taken. 1584 02:03:34,801 --> 02:03:35,973 So, will you pay me? 1585 02:03:36,434 --> 02:03:37,572 Alright. 1586 02:03:37,967 --> 02:03:41,642 Bharati, give him one million rupees. 1587 02:03:42,001 --> 02:03:43,275 That's good. 1588 02:03:43,867 --> 02:03:45,346 The one million rupees 1589 02:03:45,701 --> 02:03:54,849 will present this murder case as normal death. 1590 02:04:06,134 --> 02:04:07,408 Come, Bharati. 1591 02:04:07,901 --> 02:04:12,850 Open the donation box. 1592 02:04:21,634 --> 02:04:24,877 Mahaprabhu, catastrophe! 1593 02:04:25,134 --> 02:04:27,239 That fraud Gogeshwar has broken the gate 1594 02:04:27,601 --> 02:04:28,636 and barged in along with the public. 1595 02:04:29,001 --> 02:04:31,504 Even your son, Shanker is with them. 1596 02:04:32,067 --> 02:04:34,547 Call the fraud Mahaprabhu out! 1597 02:04:35,134 --> 02:04:38,172 Call the fraud Mahaprabhu out! 1598 02:04:38,400 --> 02:04:42,542 Hail Lord Gogeshwar! 1599 02:04:42,901 --> 02:04:44,903 Call the fraud Mahaprabhu out! 1600 02:04:45,267 --> 02:04:49,272 Call the fraud Mahaprabhu out! 1601 02:04:49,634 --> 02:04:51,580 Hail Lord Gogeshwar! 1602 02:04:51,800 --> 02:04:56,271 Stop right there! One more step and there'll be trouble. 1603 02:04:56,634 --> 02:05:00,548 We have suffered great injustice. We will take revenge! 1604 02:05:00,767 --> 02:05:04,340 Shut-up! Whoever insults Mahaprabhu, 1605 02:05:04,834 --> 02:05:07,212 I will silence him forever! 1606 02:05:08,000 --> 02:05:09,035 Wait! 1607 02:05:09,401 --> 02:05:13,645 Despite their bad behavior, lam not angry with them. 1608 02:05:14,334 --> 02:05:16,371 It is this devil who has instigated them 1609 02:05:16,734 --> 02:05:18,736 and is now silently watching the fun. 1610 02:05:19,100 --> 02:05:21,137 He has spread sin in all of Dharampur. 1611 02:05:21,834 --> 02:05:27,147 This fraud claims to be God and wants to steal my ashram. 1612 02:05:27,701 --> 02:05:30,079 He is talking ill against Lord Gogeshwar. 1613 02:05:30,534 --> 02:05:33,344 He is a fraud! March ahead, friends! 1614 02:05:33,567 --> 02:05:36,707 Calm down! Calm down! 1615 02:05:38,167 --> 02:05:41,876 Devotees, it is very easy for you and me to enter the ashram. 1616 02:05:43,534 --> 02:05:47,107 This fool's talk don't even evoke laughter in me. 1617 02:05:47,701 --> 02:05:51,877 Your laughter and your living moments are very few. 1618 02:05:52,134 --> 02:05:53,841 I will destroy you! 1619 02:05:54,334 --> 02:05:57,577 I will hang you in the square of Dharampur. 1620 02:05:57,934 --> 02:06:00,938 We will hang you! March ahead! 1621 02:06:06,134 --> 02:06:08,171 The fool doesn't even realize 1622 02:06:08,967 --> 02:06:11,880 that truth is hanged and becomes immortal 1623 02:06:12,134 --> 02:06:13,613 after destroying evil. 1624 02:06:14,000 --> 02:06:15,707 Doesn't even know that in every era 1625 02:06:16,068 --> 02:06:18,309 good takes an incarnation to finish evil. 1626 02:06:19,134 --> 02:06:20,272 Wearing a sage's clothes, 1627 02:06:20,667 --> 02:06:22,237 what have you done for your innocent devotees? 1628 02:06:22,634 --> 02:06:23,772 What have I not done? 1629 02:06:24,234 --> 02:06:26,271 I have treated my devotees as my children. 1630 02:06:26,967 --> 02:06:33,111 The one who didn't support his own child 1631 02:06:33,334 --> 02:06:34,870 what right does he have to call the people his children? 1632 02:06:36,200 --> 02:06:38,908 Shanker, you are my son, my blood. 1633 02:06:39,600 --> 02:06:41,511 How did you get influenced by this frauds talks? 1634 02:06:42,001 --> 02:06:43,480 By seeing your fraud. 1635 02:06:44,167 --> 02:06:46,113 The father-son relationship ended 1636 02:06:46,900 --> 02:06:49,608 when I came here and saw the evil that was flourishing 1637 02:06:49,834 --> 02:06:51,245 in the name of religion. 1638 02:06:52,601 --> 02:06:54,740 You have heard your son's views. 1639 02:06:55,334 --> 02:06:57,109 And where the people are concerned 1640 02:06:58,034 --> 02:07:00,708 they gave you the title of Mahaprabhu. 1641 02:07:01,534 --> 02:07:03,445 Today, they want to dislodge you from that pedestal. 1642 02:07:03,701 --> 02:07:04,873 So heed their desire. 1643 02:07:05,334 --> 02:07:07,177 Spe Why don't Vi? s Peak? 1644 02:07:07,867 --> 02:07:09,778 Didn't I guide you on the path of truth? 1645 02:07:10,268 --> 02:07:11,645 Didn't I make you see the truth? 1646 02:07:12,100 --> 02:07:13,170 Sure you have. 1647 02:07:13,534 --> 02:07:16,572 You snatched their clothes and showed them nudity. 1648 02:07:16,934 --> 02:07:19,414 You snatched their food and showed them hunger. 1649 02:07:19,767 --> 02:07:21,804 lam not saying this, your son is saying it. 1650 02:07:22,501 --> 02:07:23,878 The people are saying it. 1651 02:07:24,567 --> 02:07:25,739 Speak up, devotees! 1652 02:07:26,100 --> 02:07:28,546 He posed as Mahaprabhu and put on a charade. 1653 02:07:28,901 --> 02:07:30,903 Lord Gogeshwar, without telling us, without imposing on us 1654 02:07:31,168 --> 02:07:32,238 sent clothes and food to our homes. 1655 02:07:32,600 --> 02:07:35,513 The throne which is made with public money 1656 02:07:35,767 --> 02:07:37,337 only Lord Gogeshwar has a right to it. 1657 02:07:37,834 --> 02:07:39,643 Brothers, throw these people out! 1658 02:07:44,067 --> 02:07:45,341 Bewa re ! 1659 02:07:46,034 --> 02:07:50,380 If anyone takes a step forward, he will be killed. 1660 02:07:50,734 --> 02:07:52,008 Wait! 1661 02:07:53,034 --> 02:07:55,742 Don't dare to attack the people. 1662 02:07:56,634 --> 02:07:58,671 Attack me if you like. 1663 02:07:59,701 --> 02:08:04,116 Look...look here. 1664 02:08:06,034 --> 02:08:08,378 Look into my eyes. 1665 02:08:10,067 --> 02:08:12,980 Then ask your weapons if they want to be used against me. 1666 02:08:49,434 --> 02:08:52,574 Mahaprabhu, this delicate situation demands 1667 02:08:52,934 --> 02:08:56,939 that we slip out of the back door. 1668 02:08:57,834 --> 02:09:00,007 We've been distributing oblation among devotees until now. 1669 02:09:00,900 --> 02:09:03,710 It may happen, that we become their oblation today. 1670 02:09:05,267 --> 02:09:08,840 If this is what my devotees want 1671 02:09:09,667 --> 02:09:12,773 I'll give up my ashram right now. 1672 02:09:38,800 --> 02:09:40,746 Come Shanker. 1673 02:09:42,534 --> 02:09:44,343 Your one dream has been fulfilled. 1674 02:09:45,568 --> 02:09:48,378 Your other dreams will also come true gradually. 1675 02:09:49,067 --> 02:09:51,638 My job was to teach your father and his men a lesson 1676 02:09:53,101 --> 02:09:54,705 which I have done. 1677 02:09:55,500 --> 02:09:58,743 Mahaprabhu, I have brought important news. 1678 02:09:59,434 --> 02:10:01,573 Lord Gogeshwar is sending free clothes and food 1679 02:10:01,967 --> 02:10:03,344 to the homes of his devotees. 1680 02:10:03,801 --> 02:10:05,974 And your son Shanker, is giving cures to all ailments 1681 02:10:06,200 --> 02:10:07,178 to Gogeshwar. 1682 02:10:07,534 --> 02:10:09,343 And Gogeshwar is mixing those medicines in oblation 1683 02:10:09,701 --> 02:10:11,647 and giving it to devotees. 1684 02:10:12,001 --> 02:10:14,914 Mahaprabhu, you should not have left the ashram. 1685 02:10:15,401 --> 02:10:17,847 Fools, all that was just an act. 1686 02:10:19,400 --> 02:10:23,314 I wanted to retain my image of a renouncer among people. 1687 02:10:23,767 --> 02:10:30,582 Kanchan, take some of our men and go and kill that evil man. 1688 02:10:32,034 --> 02:10:35,277 Then the innocent public will themselves come 1689 02:10:35,867 --> 02:10:37,574 and take me to the ashram. 1690 02:10:59,767 --> 02:11:02,145 Seeing you evil men posing as sages 1691 02:11:03,467 --> 02:11:05,947 there is pandemonium even in heaven. 1692 02:11:06,300 --> 02:11:09,543 What have you come here for? 1693 02:11:09,934 --> 02:11:11,743 We have come to send you to heaven. 1694 02:11:16,801 --> 02:11:23,184 It's quite a long journey to heaven. 1695 02:11:26,501 --> 02:11:28,811 The government has not made any ticket to heaven. 1696 02:11:29,834 --> 02:11:33,179 One doesn't need a ticket to go to heaven. 1697 02:11:33,567 --> 02:11:35,171 One does. 1698 02:11:35,967 --> 02:11:42,907 - Jack of Spades. - That's you. 1699 02:11:43,400 --> 02:11:48,611 Here's your ticket to heaven. 1700 02:12:12,167 --> 02:12:14,545 Just a minute. It's very hot. 1701 02:12:14,801 --> 02:12:16,303 Come here. 1702 02:12:17,334 --> 02:12:21,111 It's very hot. Let me wipe away my sweat. 1703 02:12:24,734 --> 02:12:26,236 It's a nice handkerchief. 1704 02:12:45,034 --> 02:12:46,445 Hey, who is it? 1705 02:13:09,700 --> 02:13:13,079 Blue underpants! Get lost! 1706 02:13:15,934 --> 02:13:17,311 Help! 1707 02:13:18,468 --> 02:13:24,419 - Help me down. - You look good there. 1708 02:13:31,201 --> 02:13:34,114 Listen, go and tell your Mahaprabhu 1709 02:13:35,034 --> 02:13:37,913 to send canons to kill me, not hand guns like him. 1710 02:13:38,600 --> 02:13:41,740 Take him along! 1711 02:13:51,034 --> 02:13:52,775 Very good! 1712 02:13:53,434 --> 02:13:56,472 His eyes are spell binding. 1713 02:13:57,267 --> 02:13:59,747 His hands perform magical tricks. 1714 02:14:00,867 --> 02:14:05,111 Shame on you! I made a mistake by sending you there. 1715 02:14:07,234 --> 02:14:11,649 Rajbharati, only you can do this job. 1716 02:14:12,967 --> 02:14:16,210 A magician has all his power centered in his hands. 1717 02:14:16,901 --> 02:14:22,351 Chop both his hands and bring them to me. Go! 1718 02:14:22,701 --> 02:14:24,840 Mahaprabhu, there are millions of magicians in the world. 1719 02:14:25,334 --> 02:14:27,871 We cannot chop everyone's hands. 1720 02:14:28,234 --> 02:14:30,373 It's a question of wealth worth millions. 1721 02:14:31,500 --> 02:14:33,002 And don't forget that after me 1722 02:14:33,601 --> 02:14:37,913 you will own that vast treasure. 1723 02:15:03,367 --> 02:15:09,340 Why did you stop? Come....come soon. 1724 02:15:10,934 --> 02:15:13,073 Why are you coming so slowly? 1725 02:15:14,301 --> 02:15:17,077 Why did you stop? 1726 02:15:28,101 --> 02:15:29,603 I know why you have come here. 1727 02:15:30,201 --> 02:15:31,578 And who has sent you. 1728 02:15:32,468 --> 02:15:35,074 And what your hands hold. 1729 02:15:36,967 --> 02:15:38,446 You have come to chop off my hands. 1730 02:15:39,467 --> 02:15:40,969 Because I am a magician. 1731 02:15:42,000 --> 02:15:43,570 My magic is a slight of hands. 1732 02:15:44,500 --> 02:15:46,639 And you have come to take away my hands. 1733 02:15:53,867 --> 02:15:58,213 I openly say I am a magician. I do shows. 1734 02:15:59,101 --> 02:16:03,106 If people eyes get fooled, what can I do about it? 1735 02:16:04,468 --> 02:16:06,277 But the one whose disciple you are 1736 02:16:07,301 --> 02:16:09,440 with the slight of hands 1737 02:16:09,700 --> 02:16:13,944 fools innocent people and claims to be God. 1738 02:16:22,934 --> 02:16:25,915 I am a bigger magician than your God. 1739 02:16:27,567 --> 02:16:30,343 So aren't I bigger God than him? 1740 02:16:30,600 --> 02:16:33,206 Tell me?...Tell me! 1741 02:16:38,601 --> 02:16:41,275 My hands are before you. Chop and take them. 1742 02:16:44,934 --> 02:16:46,208 But I have a condition. 1743 02:16:48,534 --> 02:16:51,777 Show my hands to the people. 1744 02:16:52,800 --> 02:16:55,041 And tell them that they are a magician's hands. 1745 02:16:55,734 --> 02:17:00,149 Who, with his chopped hands, has sent the world a message... 1746 02:17:00,967 --> 02:17:06,076 to stop dancing to the tunes of frauds. 1747 02:17:10,367 --> 02:17:13,280 They are frauds, those who call themselves God. 1748 02:17:14,067 --> 02:17:16,980 They are so base they are not worthy of being called animals. 1749 02:17:18,000 --> 02:17:19,274 If God is an ocean 1750 02:17:20,067 --> 02:17:22,980 ...they are not even a millionth part of a drop of that ocean. 1751 02:17:24,000 --> 02:17:25,274 There is only one God... 1752 02:17:25,667 --> 02:17:28,409 then whether they call him Bhagwan, Allah, Karim or God. 1753 02:17:28,767 --> 02:17:29,711 There is only one God. 1754 02:17:30,101 --> 02:17:35,483 But these men are satans who pose as God. 1755 02:17:36,401 --> 02:17:37,573 Satans! 1756 02:17:40,567 --> 02:17:43,377 Do give this message of my hands to the world. 1757 02:17:44,367 --> 02:17:47,075 Take, chop them. 1758 02:17:51,367 --> 02:17:54,405 Do this good deed in the name of religion and humanity. 1759 02:17:56,201 --> 02:17:57,771 Come on, chop them. 1760 02:17:59,901 --> 02:18:01,073 Chop them! 1761 02:18:16,134 --> 02:18:17,636 Forgive me. 1762 02:18:18,534 --> 02:18:20,138 I had gone astray. 1763 02:18:20,734 --> 02:18:22,873 Even I had forgotten my way like millions of others. 1764 02:18:23,801 --> 02:18:24,973 Forgive me. 1765 02:18:29,867 --> 02:18:32,006 What are you seeking pardon for, friend. 1766 02:18:32,600 --> 02:18:34,637 I should be apologizing to you. 1767 02:18:35,234 --> 02:18:36,838 You had come to take something 1768 02:18:37,267 --> 02:18:39,110 but will return empty handed. 1769 02:18:39,467 --> 02:18:43,142 No, I am not going empty handed. 1770 02:18:43,501 --> 02:18:44,775 I have gained a lot. 1771 02:18:45,900 --> 02:18:47,402 lam taking with me a light 1772 02:18:48,634 --> 02:18:51,979 that will erase the darkness of ignorance. 1773 02:18:52,801 --> 02:18:54,508 Today, I have accepted this fact. 1774 02:18:54,734 --> 02:18:56,042 Tomorrow, the whole world will accept 1775 02:18:56,401 --> 02:18:59,314 that Mahaprabhu Jagatsagar Chintamani is not God 1776 02:19:00,101 --> 02:19:02,138 but an ordinary mortal. 1777 02:19:02,934 --> 02:19:06,746 A cheap magician who is selling God's name in every home 1778 02:19:07,967 --> 02:19:09,810 and misleading people. 1779 02:19:13,734 --> 02:19:14,906 Listen. 1780 02:19:19,434 --> 02:19:21,573 Take this. 1781 02:19:34,167 --> 02:19:36,545 The one whose disciple you are 1782 02:19:36,901 --> 02:19:38,847 with the slight of hands 1783 02:19:39,100 --> 02:19:43,207 fools innocent people and claims to be God. 1784 02:19:43,867 --> 02:19:46,905 Stop dancing to the tunes of frauds. 1785 02:19:47,467 --> 02:19:50,710 These men are satans who pose as God. 1786 02:19:51,401 --> 02:19:54,780 Do this good deed in the name of religion and humanity. 1787 02:19:56,534 --> 02:19:58,377 Come on, chop them. 1788 02:20:00,267 --> 02:20:01,439 Chop them! 1789 02:20:18,600 --> 02:20:20,079 Brought his hands? 1790 02:20:21,967 --> 02:20:25,437 Give them to me. 1791 02:20:25,800 --> 02:20:27,473 Do this good deed in the name of religion and humanity. 1792 02:20:57,633 --> 02:21:00,341 Rajbharati, what have you done! 1793 02:21:00,901 --> 02:21:02,073 You chopped off Mahaprabhds hands? 1794 02:21:02,300 --> 02:21:04,803 Beware! If any of you moves towards me 1795 02:21:05,500 --> 02:21:07,537 I'll behead him! 1796 02:21:07,801 --> 02:21:13,444 Kanchan, Bharati is a betrayer. 1797 02:21:14,367 --> 02:21:16,608 He has cheated me. 1798 02:21:17,634 --> 02:21:21,104 Kill him! 1799 02:21:32,300 --> 02:21:38,307 Daddy....daddy, how did this happen? 1800 02:21:38,867 --> 02:21:44,215 Son, I sacrificed my hands for the sake of your happiness. 1801 02:21:45,867 --> 02:21:48,347 Seeing the immense wealth of the ashram 1802 02:21:48,801 --> 02:21:51,304 anyone can be taken over by greed. 1803 02:21:52,434 --> 02:21:55,677 And you will believe this 1804 02:21:56,700 --> 02:22:00,773 when that fraud will refuse to give up the throne. 1805 02:22:02,467 --> 02:22:04,947 I had amassed this wealth for you. 1806 02:22:06,267 --> 02:22:10,272 You can spend it however you like. 1807 02:22:10,667 --> 02:22:12,908 Whether on yourself or for the welfare of the people. 1808 02:22:15,034 --> 02:22:18,277 Before axing my hands, I had signed the legal documents. 1809 02:22:20,701 --> 02:22:23,944 Today, the people are singing the praises of that fraud. 1810 02:22:25,401 --> 02:22:27,108 It is possible that after some time 1811 02:22:28,001 --> 02:22:30,982 they may even start worshiping him as God. 1812 02:22:31,567 --> 02:22:33,137 What will you do then? 1813 02:22:34,067 --> 02:22:37,207 Bring another magician to oust him? 1814 02:22:39,867 --> 02:22:45,215 And this chain will never end. Never. 1815 02:22:49,600 --> 02:22:56,449 What if people consider me God after I have exposed your father? 1816 02:22:56,934 --> 02:23:01,713 Seeing so much wealth, anyone can be overtaken by greed. 1817 02:23:03,600 --> 02:23:06,342 Shanker, what are you thinking. 1818 02:23:07,267 --> 02:23:11,079 lam thinking about that magician, Goga. 1819 02:23:11,434 --> 02:23:13,004 - Bob, did you hear this? - What? 1820 02:23:13,300 --> 02:23:16,213 I am his heir, but he bequeathed all his wealth to that son 1821 02:23:16,567 --> 02:23:18,274 who doesn't even treat him well. 1822 02:23:18,634 --> 02:23:20,773 Without any wealth, what will I inherit? 1823 02:23:21,167 --> 02:23:22,976 It is so many years since we have been sewing Mahaprabhu 1824 02:23:23,467 --> 02:23:25,378 but we are not going to get anything. 1825 02:23:26,300 --> 02:23:30,908 Bob, hear me carefully. 1826 02:23:31,400 --> 02:23:35,280 Mr. must not suspect our loyalty. 1827 02:23:37,034 --> 02:23:39,742 We must remove the biggest hurdle in our path 1828 02:23:40,000 --> 02:23:42,344 Mahaprabhds son, Shanker. 1829 02:23:43,167 --> 02:23:44,976 Then we will kill the magician. 1830 02:23:45,900 --> 02:23:48,380 Mahaprabhu has been rendered useless. 1831 02:23:48,834 --> 02:23:51,212 Then we will control everything. 1832 02:24:00,867 --> 02:24:03,780 What are you saying, Meena! ls this true? 1833 02:24:04,034 --> 02:24:06,742 Yes, absolutely true. 1834 02:24:07,100 --> 02:24:11,708 I heard it myself, and even Krishna heard it. 1835 02:24:12,300 --> 02:24:15,645 Mahaprabhds disciples will kill Shanker. 1836 02:24:16,134 --> 02:24:18,842 Then they will kill you. 1837 02:24:19,200 --> 02:24:21,680 Alright, stay around this ashram and keep a watch. 1838 02:24:22,067 --> 02:24:27,676 What? Goga has said my life is in danger 1839 02:24:28,033 --> 02:24:31,139 so I should leave Dharampur? 1840 02:24:32,733 --> 02:24:36,180 Pyarelal, go and tell Goga... 1841 02:24:36,533 --> 02:24:39,241 that it is my dad who has lost his hands, not me. 1842 02:24:39,500 --> 02:24:41,309 I can protect myself. 1843 02:24:41,800 --> 02:24:44,440 We fear that if anything happens to you 1844 02:24:44,834 --> 02:24:47,405 then Goga's hard work, the ashram immense wealth 1845 02:24:47,867 --> 02:24:52,441 Yes Pyarelal, I understand everything. 1846 02:24:53,434 --> 02:24:55,038 The immense wealth of the ashram 1847 02:24:55,434 --> 02:24:57,573 is making the intentions of many people turn evil. 1848 02:24:58,500 --> 02:24:59,877 lam in a hurry right now. 1849 02:25:00,567 --> 02:25:03,707 Tell Goga I will come to meet him later. 1850 02:25:06,467 --> 02:25:07,537 He misunderstood. 1851 02:25:09,301 --> 02:25:11,440 Such venom in Shanker's talks? 1852 02:25:14,900 --> 02:25:17,972 Alright Pyarelal, to save his life 1853 02:25:18,333 --> 02:25:20,609 I will have to put up a pretense. 1854 02:25:21,300 --> 02:25:22,677 Come with me. 1855 02:25:51,267 --> 02:25:53,406 Come Mr. Shanker. 1856 02:25:57,934 --> 02:25:59,311 What is this, Mr.Goga? 1857 02:25:59,667 --> 02:26:02,614 You are drinking in this holy place? 1858 02:26:05,367 --> 02:26:09,577 'Let me drink in a masjid, friend' 1859 02:26:10,400 --> 02:26:14,177 'Or show n1e a place where there is no God' 1860 02:26:14,767 --> 02:26:17,145 When God is present everywhere 1861 02:26:17,501 --> 02:26:20,311 what difference does it make about where you drink. 1862 02:26:21,667 --> 02:26:27,811 I'd come to tell you that the deal we had struck is over. 1863 02:26:28,800 --> 02:26:33,271 You have exposed my father and made them realize their mistake. 1864 02:26:33,500 --> 02:26:35,343 I am grateful to you. 1865 02:26:35,834 --> 02:26:38,940 Take, here's your one million rupees. 1866 02:26:39,534 --> 02:26:42,105 Prepare to leave this place now. 1867 02:26:42,467 --> 02:26:45,073 Do you hear these voices, Shanker? 1868 02:26:46,734 --> 02:26:49,681 They are all my devotees. 1869 02:26:50,033 --> 02:26:54,573 They queue up from morning to evening to seek my blessings. 1870 02:26:55,600 --> 02:26:58,376 Some ask for a child, some ask for a job 1871 02:26:58,734 --> 02:27:00,577 some ask for their lost love. 1872 02:27:00,934 --> 02:27:04,177 There are many among them who come to seek blessings 1873 02:27:04,567 --> 02:27:08,105 that their illegal businesses may flourish. 1874 02:27:08,701 --> 02:27:12,274 And you want me to disappear from here 1875 02:27:13,001 --> 02:27:15,003 that too, with only one million rupees? 1876 02:27:16,700 --> 02:27:22,150 Mr.Goga, I see that your intentions are not good. 1877 02:27:25,234 --> 02:27:27,771 How can they be good? 1878 02:27:28,567 --> 02:27:31,673 People don't value those who are good. 1879 02:27:32,167 --> 02:27:34,738 And worship those who are evil, treat them as God. 1880 02:27:36,101 --> 02:27:39,241 - Like your father. - Or like you. 1881 02:27:39,734 --> 02:27:41,975 You are absolutely right. 1882 02:27:42,467 --> 02:27:52,184 When people treat me as God, why should I give it all up? 1883 02:27:53,834 --> 02:27:55,677 Remember one thing. 1884 02:27:56,367 --> 02:28:00,679 Neither you, nor your father owns this immense wealth. 1885 02:28:01,934 --> 02:28:04,813 My devotees are the real owners of this wealth. 1886 02:28:05,400 --> 02:28:07,346 And I am their God. 1887 02:28:08,133 --> 02:28:11,706 That makes me the owner of this wealth. 1888 02:28:12,734 --> 02:28:15,010 Now when the world is asking something from me 1889 02:28:16,034 --> 02:28:17,741 you also ask for something. 1890 02:28:19,101 --> 02:28:24,073 1o,2o,so,4o,5o... Tell me, where do I send the money? 1891 02:28:24,467 --> 02:28:27,141 You also hear this carefully. 1892 02:28:27,701 --> 02:28:30,705 If I can rebel against my father and teach him a lesson... 1893 02:28:32,734 --> 02:28:34,213 I can do the same with you. 1894 02:28:34,600 --> 02:28:35,772 What will you do? 1895 02:28:36,134 --> 02:28:39,343 I will expose even you to the world. 1896 02:28:39,800 --> 02:28:44,476 These people have accepted me as God. 1897 02:28:45,167 --> 02:28:50,617 If you make the mistake of talking against me 1898 02:28:50,967 --> 02:28:52,878 they will become your enemies. 1899 02:28:53,367 --> 02:28:55,404 They may even kill you. 1900 02:28:55,801 --> 02:29:01,114 I don't want to color my hands with your blood. 1901 02:29:01,467 --> 02:29:02,878 That's great, Mr.Goga! 1902 02:29:04,900 --> 02:29:08,780 But now, two murders will be committed, not one. 1903 02:29:09,267 --> 02:29:11,713 Before I am murdered, another murder will be committed. 1904 02:29:12,300 --> 02:29:14,337 And that will be yours. 1905 02:29:15,133 --> 02:29:16,976 I won't spare you! 1906 02:29:24,434 --> 02:29:26,038 - Pyarelal. - Yes? 1907 02:29:32,101 --> 02:29:35,446 It seems Mahaprabhu has instigated Shanker against me. 1908 02:29:37,000 --> 02:29:38,707 Until I clear this misunderstanding 1909 02:29:39,200 --> 02:29:42,238 ask our men to follow Shanker like a shadow. 1910 02:29:43,700 --> 02:29:49,742 Or Mahaprabhds men and his disciples may kill him . 1911 02:29:59,834 --> 02:30:02,440 Who are you? Who has sent you? Tell me! 1912 02:30:06,934 --> 02:30:08,538 Beat them! 1913 02:30:10,000 --> 02:30:11,604 Where did they come from? Beat them! 1914 02:30:13,501 --> 02:30:15,105 Who are you? 1915 02:30:41,500 --> 02:30:44,071 You rascals! You had come to kill me? 1916 02:30:47,834 --> 02:30:49,108 Where are you trying to run away? 1917 02:30:50,201 --> 02:30:52,044 Come, kill me. 1918 02:30:52,267 --> 02:30:53,575 Gog a' s stooges! The bastards! 1919 02:30:54,133 --> 02:30:55,737 They ran away. 1920 02:30:56,767 --> 02:30:59,373 So this was your doing? 1921 02:30:59,734 --> 02:31:01,680 Goga can stoop so low that he sent his men to kill me? 1922 02:31:04,000 --> 02:31:07,004 Shanker, you misunderstand. 1923 02:31:14,167 --> 02:31:16,443 Shanker, where are you going with the revolver? 1924 02:31:16,700 --> 02:31:19,613 Mona, Goga sent hired goons to kill me today. 1925 02:31:20,001 --> 02:31:22,140 He wants to usurp the ashram wealth. 1926 02:31:22,500 --> 02:31:24,411 I will kill Goga. 1927 02:31:25,000 --> 02:31:28,311 You will kill him and go to the gallows yourself. 1928 02:31:28,601 --> 02:31:33,346 Wow! Find some way where you can have your cake and eat it too. 1929 02:31:34,601 --> 02:31:35,978 There is no such solution. 1930 02:31:36,434 --> 02:31:39,381 People treat him as God. 1931 02:31:39,733 --> 02:31:42,111 Mr. Shanker, cholera has broken out 1932 02:31:42,467 --> 02:31:43,605 in Dharampur and neighboring areas. 1933 02:31:44,433 --> 02:31:45,571 We have a solution. 1934 02:31:45,967 --> 02:31:48,447 Cholera turns into an epidemic very soon. 1935 02:31:48,800 --> 02:31:50,074 People will go to Goga 1936 02:31:50,467 --> 02:31:53,710 and he won't be able to cure them without your help. 1937 02:31:54,100 --> 02:31:57,946 He will be exposed and the people will kill him. 1938 02:31:58,533 --> 02:32:03,004 is someone around? Aunt, save my child. 1939 02:32:03,700 --> 02:32:06,044 He doesn't speak or get up. 1940 02:32:15,834 --> 02:32:17,108 - Brother, come soon. - What happened? 1941 02:32:17,367 --> 02:32:20,041 Kishori's son is very serious. I doubt if he will survive. 1942 02:32:20,333 --> 02:32:21,505 Same is the situation even in my house. 1943 02:32:21,867 --> 02:32:23,039 Cholera has broken out in the entire neighborhood. 1944 02:32:23,400 --> 02:32:24,344 We'll have to take everyone to the hospital. 1945 02:32:24,600 --> 02:32:25,977 Everyone will die by the time they reach the hospital. 1946 02:32:26,334 --> 02:32:27,677 Let's go to Lord Gogeshwar. 1947 02:32:28,033 --> 02:32:30,513 His oblation is an elixir. He will cure all of us. 1948 02:32:32,500 --> 02:32:35,640 Meena, what do we do? 1949 02:32:37,301 --> 02:32:40,248 Lord Gogeshwar, come and bless us. 1950 02:32:40,600 --> 02:32:41,874 How can I cure them? 1951 02:32:42,367 --> 02:32:43,937 They should go to Shanker. 1952 02:32:44,534 --> 02:32:46,810 Claims to be a great magician. 1953 02:32:48,267 --> 02:32:50,611 He was out to confront us! 1954 02:32:51,433 --> 02:32:54,346 He cured sick people with the help of my doctor son 1955 02:32:55,400 --> 02:32:57,107 and claimed to be a miracle man. 1956 02:32:58,234 --> 02:33:00,043 Let's see how he cures them now. 1957 02:33:00,534 --> 02:33:03,310 Who wants even a penny of this ashram's wealth? 1958 02:33:03,701 --> 02:33:06,614 Then why didn't you quit as soon as the job was done? 1959 02:33:06,967 --> 02:33:10,107 Because Shanker's life was in danger. 1960 02:33:10,400 --> 02:33:12,004 Mahaprabhds men were after his life. 1961 02:33:12,467 --> 02:33:14,174 Mahaprabhds men or your men? 1962 02:33:14,634 --> 02:33:17,581 Even Pyarelal was among the men who attacked me. 1963 02:33:17,834 --> 02:33:19,313 You are mistaken. 1964 02:33:19,700 --> 02:33:23,807 On Goga's orders, our men drove away the men who attacked you. 1965 02:33:24,201 --> 02:33:25,908 I wanted to tell you the truth right then 1966 02:33:26,134 --> 02:33:27,704 but you were not ready to listen. 1967 02:33:28,067 --> 02:33:31,640 Shanker, if you still don't believe me 1968 02:33:32,134 --> 02:33:33,545 you can punish me 1969 02:33:33,900 --> 02:33:36,403 but right now, come and treat them. 1970 02:33:36,767 --> 02:33:40,544 - They are dying. - Let them die. 1971 02:33:40,901 --> 02:33:44,348 You will at least be exposed before those who survive. 1972 02:33:44,734 --> 02:33:46,008 The truth about you will be exposed. 1973 02:33:46,467 --> 02:33:48,947 This fight is not between you and me. 1974 02:33:49,434 --> 02:33:51,710 It is a fight between good and evil. 1975 02:33:51,967 --> 02:33:53,037 Between life and death. 1976 02:33:54,467 --> 02:33:56,743 You needed my help to expose your father 1977 02:33:57,133 --> 02:33:59,807 but I don't need anyone to expose me. 1978 02:34:00,434 --> 02:34:02,471 I will go and tell them the truth about me right now. 1979 02:34:04,134 --> 02:34:06,842 No Goga, they will 1980 02:34:07,067 --> 02:34:11,174 Kill me? This game had to be exposed one day. 1981 02:34:11,534 --> 02:34:13,480 Then why don't I expose the truth to them today itself? 1982 02:34:13,833 --> 02:34:14,868 I don't mind if I die, 1983 02:34:15,134 --> 02:34:17,410 but at least Shanker will realize his mistake. 1984 02:34:19,201 --> 02:34:21,579 Shanker, stop him! 1985 02:34:37,500 --> 02:34:40,743 Calm down, brothers and sisters. Please calm down. 1986 02:34:41,034 --> 02:34:42,513 Hear me carefully. 1987 02:34:43,367 --> 02:34:45,745 You people are inviting death. 1988 02:34:46,867 --> 02:34:50,110 The Lord Gogeshwar who you want to take a cure from .. 1989 02:34:50,367 --> 02:34:51,539 is not God. 1990 02:34:51,900 --> 02:34:52,640 He is God! 1991 02:34:53,001 --> 02:34:54,071 What nonsense are you talking! 1992 02:34:54,434 --> 02:34:55,811 I am not talking nonsense, I am speaking the truth. 1993 02:34:56,167 --> 02:34:57,111 He is not God. 1994 02:34:58,034 --> 02:35:01,072 He is a magician, an ordinary mortal. 1995 02:35:01,467 --> 02:35:02,946 You call our God an ordinary mortal? 1996 02:35:03,300 --> 02:35:05,143 Yes, he is an ordinary mortal. 1997 02:35:05,500 --> 02:35:08,743 He was made to pose as God to expose Mahaprabhu. 1998 02:35:09,233 --> 02:35:11,076 He cannot do anything for you. 1999 02:35:11,433 --> 02:35:12,935 You are playing with death. 2000 02:35:13,300 --> 02:35:15,780 Because I was posing as Lord Gogeshwar. Look. 2001 02:35:16,133 --> 02:35:18,044 Truth is very bitter, but this is the truth. 2002 02:35:18,300 --> 02:35:20,439 I am Lord Gogeshwar. Look! 2003 02:35:20,800 --> 02:35:24,043 Brothers, this sinner is calling himself Lord Gogeshwar. 2004 02:35:24,334 --> 02:35:26,575 He seems to be some mad man. Beat him! 2005 02:35:29,867 --> 02:35:32,575 Brothers, I am speaking the truth. Listen to me. 2006 02:35:32,934 --> 02:35:35,414 Don't beat him! 2007 02:35:36,200 --> 02:35:37,577 Listen to me. 2008 02:35:38,700 --> 02:35:39,678 Slop! 2009 02:35:40,134 --> 02:35:42,171 Listen to me! 2010 02:35:42,967 --> 02:35:47,848 Don't beat him! 2011 02:35:55,234 --> 02:35:56,736 - What's going on here? - He is mad. 2012 02:35:57,200 --> 02:35:59,908 If one man is mad, why are you all going wild? 2013 02:36:00,500 --> 02:36:02,104 Hearing the news of your illness 2014 02:36:02,501 --> 02:36:04,640 Lord Gogeshwar is offering prayers. 2015 02:36:05,001 --> 02:36:08,005 When his prayers are over, you will be called in. 2016 02:36:08,401 --> 02:36:10,108 Until then, please calm down. 2017 02:36:14,967 --> 02:36:19,313 Do you see how truth and lies differ from each other? 2018 02:36:19,667 --> 02:36:23,774 Forgive me Mr.Goga, I misunderstood you. 2019 02:36:24,333 --> 02:36:27,542 Get ready to dispense medicine to the ill. 2020 02:36:28,000 --> 02:36:29,946 You go, I'll make the medicine and come. 2021 02:36:30,333 --> 02:36:32,574 Your son is making medicine for the ill. 2022 02:36:35,600 --> 02:36:36,977 We will turn that medicine to poison. 2023 02:36:38,234 --> 02:36:39,178 Gautam! 2024 02:36:44,334 --> 02:36:46,940 Krishna, go and sit in the other room. 2025 02:36:47,600 --> 02:36:49,443 And don't be naughty. 2026 02:36:50,467 --> 02:36:51,639 I'll just be back. 2027 02:37:00,734 --> 02:37:03,214 It's the poison of 111 snakes. 2028 02:37:03,700 --> 02:37:07,273 Whoever drinks it will die a tormented death. 2029 02:37:07,634 --> 02:37:09,671 Hail Mahaprabhu! 2030 02:37:11,134 --> 02:37:15,014 Devotees, Lord Gogeshwar has finished offering prayers. 2031 02:37:15,501 --> 02:37:19,415 Come and take the oblation one by one. 2032 02:37:28,267 --> 02:37:30,713 In a queue, one by one. 2033 02:37:32,934 --> 02:37:37,576 Lord, my wife, my children, & my parents are all suffering. 2034 02:37:37,867 --> 02:37:39,005 They all cannot come here. 2035 02:37:39,367 --> 02:37:42,177 Please give me oblation for all of them. 2036 02:37:45,701 --> 02:37:47,442 God will cure everyone. 2037 02:37:53,933 --> 02:37:56,504 Lord, you are great. 2038 02:38:03,100 --> 02:38:04,010 Go. 2039 02:38:04,400 --> 02:38:05,879 Even my family is suffering the same fate, Lord. 2040 02:38:17,934 --> 02:38:19,971 Lord, save me too. 2041 02:38:21,434 --> 02:38:23,380 God will save everyone. 2042 02:38:55,867 --> 02:39:02,307 Pyarelal, I am tired playing this game. 2043 02:39:04,400 --> 02:39:06,209 This is my last show. 2044 02:39:07,601 --> 02:39:09,945 I will request Shanker to relieve me 2045 02:39:10,234 --> 02:39:10,905 and leave this place. 2046 02:39:11,267 --> 02:39:12,871 - Ask Meena to pack our things. - Alright. 2047 02:39:50,500 --> 02:39:54,107 Get up!...Get up! 2048 02:39:57,500 --> 02:40:00,538 You, at this hour? 2049 02:40:01,001 --> 02:40:03,174 What is the matter? 2050 02:40:03,400 --> 02:40:07,644 You snatched my son from me. You mislead my devotees. 2051 02:40:08,333 --> 02:40:10,370 You threw me out of the ashram. 2052 02:40:10,834 --> 02:40:13,007 I lost my hands because of you. 2053 02:40:13,900 --> 02:40:17,905 You think you have won and are therefore sleeping peacefully? 2054 02:40:18,167 --> 02:40:21,410 Stay as much awake as much as you can. 2055 02:40:22,200 --> 02:40:25,147 Because in a while, millions of mourning people... 2056 02:40:25,500 --> 02:40:28,504 will lynch you! 2057 02:40:29,101 --> 02:40:31,581 And then you will sleep forever. 2058 02:40:32,467 --> 02:40:33,445 Why? 2059 02:40:33,667 --> 02:40:36,807 Because people who came to you suffering from cholera, 2060 02:40:37,400 --> 02:40:41,177 instead of medicine, you have given them poison. 2061 02:40:41,667 --> 02:40:45,877 What! Poison? I gave them poison? 2062 02:40:46,134 --> 02:40:47,204 Yes, you! 2063 02:40:47,567 --> 02:40:50,673 No, Shanker made the medicine 2064 02:40:50,934 --> 02:40:54,177 Yes, but you mixed poison in it. 2065 02:40:54,433 --> 02:40:57,346 That's not true! You are lying! 2066 02:40:59,567 --> 02:41:02,605 Every dog has his day! 2067 02:41:03,534 --> 02:41:06,879 Run as far as you can until the sun rises tomorrow morning. 2068 02:41:07,567 --> 02:41:11,242 That's the only life I can give you. 2069 02:41:12,800 --> 02:41:13,835 Go! 2070 02:41:22,200 --> 02:41:24,680 Goga, how could this happen? 2071 02:41:25,467 --> 02:41:26,878 Who all can you explain? 2072 02:41:27,534 --> 02:41:28,945 They will kill you. 2073 02:41:29,200 --> 02:41:31,009 Let's run away from here. 2074 02:41:31,700 --> 02:41:35,273 No Meena, I will not run away. 2075 02:41:36,501 --> 02:41:38,447 Can anyone run away from death? 2076 02:41:40,001 --> 02:41:43,813 If this is my fate, I accept it. 2077 02:41:45,367 --> 02:41:46,209 Come. 2078 02:41:52,667 --> 02:41:56,376 Mr.Goga, at this hour? 2079 02:41:56,934 --> 02:41:58,345 Come in. 2080 02:41:58,801 --> 02:41:59,871 You also come in. 2081 02:42:01,634 --> 02:42:04,581 - What happened? - History has been reversed. 2082 02:42:05,467 --> 02:42:08,607 Deceit have won, truth has been defeated. 2083 02:42:08,967 --> 02:42:10,446 Why are you talking in riddles? 2084 02:42:11,167 --> 02:42:15,047 What revenge did you father and son duo take from me? 2085 02:42:15,734 --> 02:42:19,307 How have I harmed you? Tell me! 2086 02:42:19,667 --> 02:42:21,510 But what has happened? Why don't you come clear? 2087 02:42:23,600 --> 02:42:28,049 The medicine you gave me, your father added poison to it. 2088 02:42:30,701 --> 02:42:33,409 He made me distribute death to so many people. 2089 02:42:35,200 --> 02:42:36,679 Wonder how many people have died. 2090 02:42:39,134 --> 02:42:42,581 Wherever I look, I see a pile of dead bodies. 2091 02:42:43,367 --> 02:42:44,869 I see a crowd of orphaned kids... 2092 02:42:45,134 --> 02:42:49,913 crying in the laps of mothers who have been widowed. 2093 02:42:51,267 --> 02:42:54,714 Shanker, why didn't you let me die when people were lynching me? 2094 02:42:57,167 --> 02:43:00,705 Where will I go with the burden of so many deaths on my heart? 2095 02:43:02,167 --> 02:43:03,339 Where will I go? 2096 02:43:05,033 --> 02:43:09,038 I have no place in this world where I can go. 2097 02:43:09,500 --> 02:43:12,071 ls there any place? Tell me. 2098 02:43:24,800 --> 02:43:26,404 This is so bad, Shanker. 2099 02:43:27,300 --> 02:43:32,079 Your father's behavior is worst than satan's. 2100 02:43:32,900 --> 02:43:35,141 So many innocent people lose their lives 2101 02:43:36,267 --> 02:43:39,510 .. and poor Goga, he's finished! 2102 02:43:40,534 --> 02:43:44,641 If you don't do anything, I will kill your father. 2103 02:43:45,234 --> 02:43:46,611 Then whatever consequences I may suffer. 2104 02:43:48,401 --> 02:43:50,438 If that's the case, hear this. 2105 02:43:52,000 --> 02:43:55,140 History will repeat itself. 2106 02:43:55,934 --> 02:43:58,414 History will record how a son gave his father 2107 02:43:59,334 --> 02:44:01,575 a tormented death. 2108 02:44:02,267 --> 02:44:05,942 Goga, stop! Where are you going? 2109 02:44:37,367 --> 02:44:39,711 O biggest magician of the world... 2110 02:44:44,000 --> 02:44:46,708 how did this catastrophe take place? 2111 02:44:51,000 --> 02:44:56,348 I always showed tricks to the people. 2112 02:44:57,767 --> 02:44:59,075 I made them laugh. 2113 02:45:00,400 --> 02:45:02,676 I prayed for their long lives. 2114 02:45:03,901 --> 02:45:07,144 Even here, I took your name 2115 02:45:07,500 --> 02:45:10,208 and distributed medicine as your oblation. 2116 02:45:12,767 --> 02:45:16,874 Then how did this happen, God? 2117 02:45:18,533 --> 02:45:21,139 I had come to break their blind faith. 2118 02:45:22,267 --> 02:45:24,076 You broke my faith. 2119 02:45:25,100 --> 02:45:27,137 You broke my faith, God. 2120 02:45:30,033 --> 02:45:38,418 God, if I have ever done any good in my life 2121 02:45:40,400 --> 02:45:42,539 give me a boon against it. 2122 02:45:45,634 --> 02:45:49,104 Like you have always saved everyone 2123 02:45:50,133 --> 02:45:52,704 save these people from death. 2124 02:45:55,134 --> 02:45:59,378 Take my life if you like, but bless them with life. 2125 02:46:01,700 --> 02:46:04,510 They came to me assuming I am your incarnate 2126 02:46:06,400 --> 02:46:08,346 but have taken death in return. 2127 02:46:08,801 --> 02:46:11,839 Have mercy on me, God. Have mercy! 2128 02:46:13,501 --> 02:46:16,539 Despite Your existence, if evil triumphs 2129 02:46:16,901 --> 02:46:19,142 it will not be my, but your defeat. 2130 02:46:20,934 --> 02:46:22,436 The death of these innocents 2131 02:46:22,801 --> 02:46:24,178 will be the death of your justice. 2132 02:46:24,634 --> 02:46:27,478 Have mercy on me. 2133 02:46:29,800 --> 02:46:31,177 O Giver of life, 2134 02:46:32,201 --> 02:46:34,340 turn the poison in the medicine to elixir 2135 02:46:34,700 --> 02:46:36,111 and save them. 2136 02:46:36,667 --> 02:46:39,705 I plead with you, God! 2137 02:46:39,967 --> 02:46:45,815 I plead for mercy! 2138 02:46:46,067 --> 02:46:50,516 Please save them. 2139 02:46:57,533 --> 02:47:00,241 Uncle, why are you crying? 2140 02:47:01,701 --> 02:47:06,047 I have committed a grave sin, son. 2141 02:47:07,367 --> 02:47:10,075 I have distributed poison instead of medicine. 2142 02:47:10,667 --> 02:47:12,806 There was no poison in the medicine. 2143 02:47:14,367 --> 02:47:15,744 I am speaking the truth. 2144 02:47:16,134 --> 02:47:18,705 When Shanker was making the medicine .. 2145 02:47:19,067 --> 02:47:22,981 I saw two huge devils come in. 2146 02:47:24,433 --> 02:47:25,275 Then? 2147 02:47:26,933 --> 02:47:36,081 Then I saw them mix poison in Shanker's medicine. 2148 02:47:41,700 --> 02:47:43,407 I got scared. 2149 02:47:47,701 --> 02:47:54,550 When they left, I quietly came in 2150 02:47:57,300 --> 02:48:00,008 and I broke the bottle 2151 02:48:06,367 --> 02:48:07,675 containing poison. 2152 02:48:10,967 --> 02:48:17,077 "Where do you look for me, O devotee" 2153 02:48:17,967 --> 02:48:20,538 "l am always with you" 2154 02:48:21,133 --> 02:48:26,014 Krishna, my child! 2155 02:48:26,601 --> 02:48:30,845 You have given life, not to me, but to truth. 2156 02:48:31,200 --> 02:48:35,307 People look for God everywhere. 2157 02:48:35,901 --> 02:48:37,608 I found Him right here. 2158 02:48:38,167 --> 02:48:40,340 In you. 2159 02:48:40,601 --> 02:48:43,605 You have proved today that God exists in every child. 2160 02:48:44,534 --> 02:48:49,950 You are a form of God. 2161 02:48:57,301 --> 02:48:58,803 Tell me where Mahaprabhu is! 2162 02:48:59,367 --> 02:49:00,869 He claimed to sacrifice his hands in the name of truth 2163 02:49:01,233 --> 02:49:02,735 he mixed poison in the medicine? 2164 02:49:03,000 --> 02:49:05,913 Tell me, did he really sacrifice his hands for truth? 2165 02:49:06,167 --> 02:49:07,646 Tell me, or I will behead you! 2166 02:49:08,001 --> 02:49:11,915 No, Rajbharati axed his hands. I am speaking the truth. 2167 02:49:12,167 --> 02:49:13,339 What's happening on here? 2168 02:49:13,700 --> 02:49:16,408 Nothing has happened yet, it will happen now, Mahaprabhu. 2169 02:49:16,633 --> 02:49:20,638 A sinful father's death is written at this son's hands. 2170 02:49:21,000 --> 02:49:22,070 What nonsense are you talking! 2171 02:49:22,334 --> 02:49:25,474 You mixed poison in medicine and killed innocent people! 2172 02:49:25,700 --> 02:49:27,202 I will not spare you today! 2173 02:49:27,567 --> 02:49:31,242 Stop, Shanker! Don't do that. No one has died. 2174 02:49:31,501 --> 02:49:33,344 Krishna threw away the medicine in which they mixed poison. 2175 02:49:33,700 --> 02:49:37,477 Everyone is cured & they are all singing Lord Gogeshwar's praises. 2176 02:49:38,067 --> 02:49:39,341 Did you hear that? 2177 02:49:39,700 --> 02:49:42,271 I had heard that the Savior is greater than the killer. 2178 02:49:42,534 --> 02:49:43,706 I saw proof of it today. 2179 02:49:43,967 --> 02:49:47,642 If you have any shame, consume that poison and die! 2180 02:49:49,767 --> 02:49:50,802 Let' S 2181 02:49:52,934 --> 02:49:57,144 Mahaprabhu, now people's faith and devotion 2182 02:49:57,501 --> 02:49:58,912 towards Lord Gogeshwar will increase. 2183 02:49:59,134 --> 02:50:00,204 So let it. 2184 02:50:01,100 --> 02:50:05,446 Kanchan, forget about that ashram now. 2185 02:50:07,000 --> 02:50:09,276 I have the keys to the treasure there. 2186 02:50:10,167 --> 02:50:11,908 We'll take all the wealth and slip away. 2187 02:50:12,933 --> 02:50:16,938 In India, there is no dearth of people who have blind faith. 2188 02:50:17,834 --> 02:50:20,110 We'll settle down in some other place. 2189 02:50:20,767 --> 02:50:24,909 Glory to Lord Gogeshwar! 2190 02:50:25,134 --> 02:50:27,842 Calm down. 2191 02:50:28,967 --> 02:50:33,109 My dear brothers, sisters and children, calm down. 2192 02:50:33,334 --> 02:50:34,745 Calm down and listen carefully to what I say. 2193 02:50:35,100 --> 02:50:37,478 Lord, don't honor us by calling us brother. 2194 02:50:37,834 --> 02:50:39,211 We are your devotees. 2195 02:50:39,467 --> 02:50:43,472 You are not my devotees, you are devotees of blind faith. 2196 02:50:44,933 --> 02:50:48,403 Blind faith, that blinds people in the name of religion 2197 02:50:48,634 --> 02:50:50,136 since eons. 2198 02:50:51,500 --> 02:50:53,446 You all are fools. 2199 02:50:55,200 --> 02:50:59,012 Even a blind man can see a lot with his mind's eye. 2200 02:50:59,801 --> 02:51:02,941 But a person who has blind faith is blind by eyes and mind. 2201 02:51:03,400 --> 02:51:05,676 - But God - No, I am not God. 2202 02:51:06,667 --> 02:51:14,950 lam an ordinary mortal like you all. 2203 02:51:15,201 --> 02:51:16,475 An ordinary magician. 2204 02:51:18,467 --> 02:51:20,947 First you accepted Mahaprabhu, 2205 02:51:21,200 --> 02:51:22,804 who made ash and fruits appear from thin air as God. 2206 02:51:23,934 --> 02:51:25,436 Then, to save you from his deceit 2207 02:51:25,801 --> 02:51:27,405 when I showed you bigger tricks 2208 02:51:27,667 --> 02:51:28,805 you accepted me as God. 2209 02:51:30,401 --> 02:51:32,312 Tomorrow, when a bigger magician than me comes here 2210 02:51:32,567 --> 02:51:33,637 you will accept him as God. 2211 02:51:35,634 --> 02:51:39,104 ls God changed like clothes? 2212 02:51:39,367 --> 02:51:43,474 Your oblation cured us from a fatal disease overnight. 2213 02:51:43,833 --> 02:51:45,972 Your arrival rid us of our poverty. 2214 02:51:46,334 --> 02:51:47,836 Dharampur began to prosper. 2215 02:51:48,200 --> 02:51:50,339 What else do we call you then if not God? 2216 02:51:50,834 --> 02:51:55,044 Nothing! Don't give me any title! 2217 02:51:55,301 --> 02:51:58,009 Praise this child, praise Shanker 2218 02:51:58,267 --> 02:51:59,644 who gave you a new life. 2219 02:52:01,201 --> 02:52:05,980 If it was not for them, the oblation that gave you life 2220 02:52:07,434 --> 02:52:09,380 could have been the cause of your death 2221 02:52:09,634 --> 02:52:11,545 because Mahaprabhu had mixed poison in it. 2222 02:52:12,567 --> 02:52:16,572 If I had not mixed Dr. Shanker's medicine in my oblation 2223 02:52:16,834 --> 02:52:18,973 then Dharampur would resemble a graveyard today. 2224 02:52:19,767 --> 02:52:21,610 There would be corpses all around. 2225 02:52:22,400 --> 02:52:25,313 I wanted to release you from my father's clutches. 2226 02:52:25,667 --> 02:52:27,943 I wanted to break your blind faith. 2227 02:52:28,200 --> 02:52:30,874 So I pleaded with Goga and brought him here 2228 02:52:31,234 --> 02:52:32,406 as Lord Gogeshwar. 2229 02:52:33,201 --> 02:52:35,704 Thereafter, I screamed and told you 2230 02:52:36,167 --> 02:52:37,544 that the one who you assume to be God 2231 02:52:37,800 --> 02:52:39,074 is not God. 2232 02:52:40,101 --> 02:52:43,241 And you stoned me right here for it. 2233 02:52:43,600 --> 02:52:44,874 You wanted to kill me. 2234 02:52:45,467 --> 02:52:47,606 No God, we cannot commit such a crime. 2235 02:52:47,967 --> 02:52:50,243 You committed such a crime. 2236 02:52:51,467 --> 02:52:55,040 Open your eyes and recognize me! 2237 02:52:57,034 --> 02:52:58,445 Recognize me! 2238 02:53:01,401 --> 02:53:02,903 Then where is God's true form? 2239 02:53:03,934 --> 02:53:05,971 Look inside yourself. 2240 02:53:07,433 --> 02:53:10,243 God exists in every being. 2241 02:53:11,567 --> 02:53:14,047 Man cannot become God by showing fake miracles. 2242 02:53:15,401 --> 02:53:17,005 If anyone can do real miracle 2243 02:53:17,267 --> 02:53:19,611 it is then Supreme Lord! 2244 02:53:20,300 --> 02:53:25,215 Who we call Allah, Jesus, Bhagwan. 2245 02:53:25,900 --> 02:53:27,504 One cannot reach the destination of truth 2246 02:53:27,867 --> 02:53:30,108 by walking the path of falsehood and deceit. 2247 02:53:31,333 --> 02:53:33,176 Have faith in yourself. 2248 02:53:33,434 --> 02:53:34,811 Don't have blind faith. 2249 02:53:35,600 --> 02:53:38,740 And today, make me a promise 2250 02:53:39,100 --> 02:53:40,374 that you will do just that. 2251 02:53:40,634 --> 02:53:42,011 We promise! 2252 02:53:42,400 --> 02:53:45,404 I just have one last request. 2253 02:53:46,867 --> 02:53:48,813 Follow whatever religion you want to. 2254 02:53:49,700 --> 02:53:51,646 Worship whichever God you like. 2255 02:53:53,001 --> 02:53:54,810 But don't have blind faith. 2256 02:53:58,434 --> 02:53:59,276 Hurry! 2257 02:53:59,634 --> 02:54:01,910 Have faith in your deeds. 2258 02:54:10,600 --> 02:54:11,670 What is this? 2259 02:54:17,500 --> 02:54:19,002 This is what I call a miracle! 2260 02:54:20,467 --> 02:54:23,141 See how devoted the people of Dharampur are to me. 2261 02:54:23,934 --> 02:54:24,912 Open m. 2262 02:54:37,500 --> 02:54:42,609 Gajendra, you are alive? 2263 02:54:42,867 --> 02:54:44,346 Kiss me and check for yourself. 2264 02:54:47,000 --> 02:54:49,276 Or give me all the booty. 2265 02:54:49,833 --> 02:54:52,871 Hurry! Or else, I will shoot! 2266 02:54:53,134 --> 02:54:55,171 - Give him everything. - Keep it here. 2267 02:54:57,834 --> 02:55:00,747 Friends, Mahaprabhu has slipped into the ashram. 2268 02:55:01,000 --> 02:55:01,944 Come with me! 2269 02:55:02,300 --> 02:55:03,370 Slop! 2270 02:55:04,167 --> 02:55:08,616 Look here! People, look here! 2271 02:55:09,500 --> 02:55:14,176 Your Mahaprabhu, was running away along with his men 2272 02:55:14,434 --> 02:55:18,211 with all the wealth of the ashram. 2273 02:55:18,600 --> 02:55:20,944 This is your wealth. 2274 02:55:21,867 --> 02:55:25,337 Do you see what a base man he is! 2275 02:55:27,234 --> 02:55:31,444 Mahaprabhu, if your son was not with me today 2276 02:55:32,467 --> 02:55:35,812 I'd give you a death that would make everyone shudder. 2277 02:55:37,267 --> 02:55:38,974 What are you waiting for? Kill Goga! 2278 02:55:40,867 --> 02:55:45,009 You bastard! What have you done! 2279 02:55:46,334 --> 02:55:49,144 Shanker, my son! 2280 02:55:50,167 --> 02:55:51,441 Shanker, my son! 2281 02:55:55,401 --> 02:55:56,675 How could this happen! 2282 02:55:57,267 --> 02:56:00,180 See this devil! 2283 02:56:01,100 --> 02:56:02,477 He killed Gyaneshwar. 2284 02:56:02,934 --> 02:56:04,675 He got Rajbharati killed. 2285 02:56:05,134 --> 02:56:07,512 He had even ordered Gajendra death. 2286 02:56:08,067 --> 02:56:09,910 Today, he didn't spare his own son. 2287 02:56:12,334 --> 02:56:15,577 You had given me time until sunrise to run away. 2288 02:56:16,500 --> 02:56:19,413 I give you time until sunset to escape. 2289 02:56:20,000 --> 02:56:23,447 Run as far as you can. Run! 2290 02:56:26,101 --> 02:56:27,944 Don't spare this devil! 2291 02:56:28,301 --> 02:56:30,110 I have handed over this devil to you. 2292 02:56:30,700 --> 02:56:32,646 Do justice to him. 2293 02:56:33,767 --> 02:56:35,371 Do justice. 2294 02:56:43,834 --> 02:56:47,509 Mr.Goga, my dream has been realized today. 2295 02:56:47,967 --> 02:56:49,344 Nothing will happen to you, Shanker. 2296 02:56:51,467 --> 02:56:54,471 That is my faith! 2297 02:57:12,134 --> 02:57:13,943 Move! Mahaprabhu disgraced our women's honor. 2298 02:57:14,301 --> 02:57:15,575 I will not spare him! 2299 02:57:17,467 --> 02:57:20,710 Don't any of you dare physical force. 2300 02:57:20,967 --> 02:57:23,243 Move! Queue up! 2301 02:57:23,701 --> 02:57:27,911 I am the commissioner who Goga often mentioned to you. 2302 02:57:28,600 --> 02:57:30,341 I respect him a lot. 2303 02:57:30,700 --> 02:57:34,375 He spent all his life's earnings just to teach you a lesson. 2304 02:57:34,834 --> 02:57:38,407 Inspector, take Mahaprabhu along. 2305 02:57:38,767 --> 02:57:41,714 We'll show him the government ashram now. 2306 02:57:46,100 --> 02:57:48,808 Not to worry, he is out of danger now. 2307 02:57:53,534 --> 02:57:54,808 Come, Mr.Goga. 2308 02:57:55,701 --> 02:57:58,978 Mr.Goga, thank you very much. 2309 02:58:00,101 --> 02:58:02,581 Thank you is a very small word. 2310 02:58:03,700 --> 02:58:06,180 lam taking the burden of your favors with me. 2311 02:58:06,634 --> 02:58:08,238 You have given me a new mission in life. 2312 02:58:09,500 --> 02:58:14,245 The Rs.101 you gave me, will always remind me 2313 02:58:14,934 --> 02:58:16,675 that my next show will always be 2314 02:58:16,900 --> 02:58:18,311 wherever there is a Mahaprabhu. 2315 02:58:19,100 --> 02:58:22,547 Pyarelal, return Shanker's balance money to him. 2316 02:58:22,934 --> 02:58:27,474 Mr.Goga, will I never see your show? 2317 02:58:27,734 --> 02:58:30,112 Sure you will. 2318 02:58:34,834 --> 02:58:42,013 "You have not understood what I am" 2319 02:58:45,301 --> 02:58:53,277 "What you think, I am not that" 2320 02:58:57,334 --> 02:59:00,907 "What you will see, is make-believe" 2321 02:59:01,267 --> 02:59:04,942 "ls the slight of hands" 2322 02:59:06,201 --> 02:59:09,876 "l am a magician....a magician..." 2323 02:59:10,134 --> 02:59:13,581 "lam a magician, my name is Goga" 2324 02:59:14,067 --> 02:59:18,277 "There must not be anyone like me" 2325 02:59:18,534 --> 02:59:20,036 "There has never been" 2326 02:59:20,301 --> 02:59:22,008 "There never will be a magician like him" 2327 02:59:22,267 --> 02:59:25,180 "That's the caliber of magician Goga!" 2328 02:59:25,534 --> 02:59:33,715 " Magician.mmagician..." 176608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.