Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,670
الحلقة الأخيرة
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,840
!أبي أوه لا، أوه لا... !هذا فظيع
3
00:00:06,840 --> 00:00:11,530
!ستنتقل تاما-تشان من شقتها لتعود إلى منزلها
4
00:00:11,530 --> 00:00:15,200
!أسرع، وإلا لن تراها مرة أخرى
5
00:00:15,200 --> 00:00:19,760
.هذا صحيح يا أبي لا تدعها تذهب
6
00:00:34,630 --> 00:00:37,330
.شكراً لك. احتفظ بالباقي
7
00:00:47,470 --> 00:00:50,490
...تاما-تشان !تاما تشان
8
00:01:02,530 --> 00:01:05,150
!تاما-تشان !تاما-تشان
9
00:01:41,410 --> 00:01:45,550
!أيها الرئيس! لقد عاد
10
00:01:45,550 --> 00:01:48,250
كيف سار الأمر يا أبي؟
11
00:01:48,250 --> 00:01:50,350
.لقد تأخرت كثيراً
12
00:01:51,270 --> 00:01:53,240
ماذا ستفعل؟
13
00:01:53,240 --> 00:01:56,170
.لقد انتهى الأمر. لا أشعر بأي ندم الآن
14
00:01:56,170 --> 00:01:58,050
!لا تقل ذلك يا أبي
15
00:01:58,050 --> 00:02:00,830
!إنها على حق! اذهب وابحث عنها
16
00:02:00,830 --> 00:02:03,010
.ولكن لدي عمل أديره هنا
17
00:02:03,930 --> 00:02:07,150
.هيا، حان وقت فتح المتجر
18
00:02:08,350 --> 00:02:10,010
.مرحبا
19
00:02:13,830 --> 00:02:16,630
.هناك شيء نريد أن نخبركم به
20
00:02:18,110 --> 00:02:22,910
هل لي أن أطلب يد ابنتك للزواج؟
21
00:02:23,710 --> 00:02:29,270
أشعر بنفس الشعور يا أبي
أرجوك أعطنا مباركتك
22
00:02:31,570 --> 00:02:35,080
.قل شيئاً يا أبي
23
00:02:35,080 --> 00:02:39,230
نعم، أنت تعلم أن كي جادة حقاً هذه المرة، أليس كذلك؟
24
00:02:41,970 --> 00:02:44,740
...حسنًا، أنت لا تحتاجين حقًا إلى إذني
25
00:02:44,740 --> 00:02:48,710
هذا يعني أنك موافق، أليس كذلك؟
26
00:02:48,710 --> 00:02:50,680
...نعم
27
00:02:50,680 --> 00:02:52,660
.تهانينا يا كي
28
00:02:52,660 --> 00:02:53,770
.شكراً
29
00:02:53,770 --> 00:02:58,470
...جيرو .أرجوك اعتني بـ كي
30
00:02:58,470 --> 00:02:59,790
.نعم، بالطبع
31
00:02:59,790 --> 00:03:05,230
بما أنك ستتزوجين الآن، ما هي خططك المستقبلية؟
32
00:03:05,230 --> 00:03:09,030
.أريد أن أذهب إلى أفريقيا مع جيرو
33
00:03:09,030 --> 00:03:12,510
،لست متأكدة من قدرتي على التعامل مع العمل التطوعي
34
00:03:12,510 --> 00:03:16,470
.ولكنني أريد تعليم البيانو للأطفال هناك
35
00:03:17,270 --> 00:03:22,440
هل أنت متأكدة الآن؟
الأمر أصعب بكثير مما تعتقدين
36
00:03:22,440 --> 00:03:26,610
أعلم ذلك
لكن طالما أن جيرو معي، سأكون بخير
37
00:03:26,610 --> 00:03:32,050
.وطالما أنا مع كي، يمكنني تحمل أي مصاعب
38
00:03:32,050 --> 00:03:35,830
!يا إلهي، استمعوا إليكما
!أنتما تجعلاني أخجل
39
00:03:35,830 --> 00:03:39,040
أوه صحيح،
يجب أن نقيم حفل زفاف قبل أن ترحلي
40
00:03:39,040 --> 00:03:40,960
!هذه فكرة رائعة! شيء احتفالي
41
00:03:40,960 --> 00:03:44,350
...أوه، لا
42
00:03:41,230 --> 00:03:44,350
!هيا لا تخجل يا جيرو
43
00:03:44,350 --> 00:03:46,260
يو... هل ناديته بجيرو؟
44
00:03:46,260 --> 00:03:48,550
نعم، لم لا؟
إنه بمثابة أخ صغير لي الآن
45
00:03:48,550 --> 00:03:50,170
ما رأيك، أبي؟
46
00:03:50,930 --> 00:03:54,830
...لا بأس معي ولكن
47
00:03:55,910 --> 00:04:06,790
.وبصفتي والد كيي، أود أن يحضر والداك ويباركانك أيضاً
48
00:04:10,090 --> 00:04:12,760
...لكن والديّ على الأرجح لن
49
00:04:12,760 --> 00:04:16,450
.سأستمر في المحاولة يا أبي
50
00:04:17,910 --> 00:04:20,650
.لا تستسلمي! دعونا نواصل سؤالهم
51
00:04:20,650 --> 00:04:24,550
.لنظهر لهم أننا جادون حقاً هذه المرة
52
00:04:25,750 --> 00:04:27,030
.أنتِ محقة
53
00:04:30,450 --> 00:04:34,470
.لقد نضجت كي الآن
54
00:04:34,470 --> 00:04:38,380
بلا مزاح
يبدو وكأنها كانت طفلة بالأمس فقط
55
00:04:38,380 --> 00:04:41,490
!قريباً جداً لن تتمكني من معرفة من هي الأصغر سناً
56
00:04:42,830 --> 00:04:44,970
...استمعي يا يو
57
00:04:46,830 --> 00:04:51,050
ما رأيك فيما يجب أن أفعله من الآن فصاعداً؟
58
00:04:52,970 --> 00:04:54,360
ماذا؟
59
00:04:54,360 --> 00:04:58,760
.الأمر فقط أنك لم تطلبي مني نصيحة من قبل
60
00:04:58,760 --> 00:05:00,550
حقا؟
61
00:05:04,990 --> 00:05:12,690
.أعتقد أن عليك أن تكوني صادقة مع مشاعرك
62
00:05:13,250 --> 00:05:17,680
لا تظني أن عليك التعايش معه بما أنك تحبينه
63
00:05:17,680 --> 00:05:22,410
.أو القلق من أن يبدو الأمر سيئاً بما أنك تزوجت للتو
64
00:05:22,410 --> 00:05:24,970
.لا تدعي هذه الأمور تؤثر عليك
65
00:05:25,940 --> 00:05:32,010
.يُسمح لنا جميعاً أن نكون أنانيين مرة واحدة في حياتنا
66
00:05:33,990 --> 00:05:37,910
على الرغم من أنني كنت أنانية طوال حياتي
67
00:05:53,330 --> 00:05:55,930
!توقفي عن التصرف كطفلة مدللة
68
00:05:55,930 --> 00:05:59,150
هل لديك أي فكرة عن الوقت الحرج الذي نعيشه الآن؟
69
00:05:59,150 --> 00:06:00,820
!هذه هي فرصتنا الكبيرة
70
00:06:00,820 --> 00:06:04,070
!يجب أن تخجل من أدائك بالأمس
71
00:06:05,930 --> 00:06:13,670
.أخبر الجميع بما ناقشناه للتو
72
00:06:14,350 --> 00:06:15,870
ماذا تفعلين يا أكيرا؟
73
00:06:15,870 --> 00:06:18,430
.أعتقد أننا يجب أن نفترق لفترة من الوقت
74
00:06:18,430 --> 00:06:23,540
إذا كان هذا يتعلق بما قلته بالأمس، فأنا أعتذر
لقد كنت منفعلاً بعد العرض الأول
75
00:06:23,540 --> 00:06:27,440
!كزوجتي، عليك فقط الاعتناء بالمنزل
76
00:06:27,440 --> 00:06:30,990
.كل ما كنت أحاول قوله هو أنني لا أستطيع العيش بدونك
77
00:06:30,990 --> 00:06:34,420
...أرجوك
امنحني بعض الوقت للتفكير في الأمر بمفردي
78
00:06:34,420 --> 00:06:35,270
.أكيرا
79
00:06:35,270 --> 00:06:40,730
!أنا آسفة لكوني أنانية في مثل هذا الوقت الحرج بالنسبة لك
80
00:06:42,690 --> 00:06:47,270
إلى أين أنت ذاهبة؟ إلى والدك؟
81
00:06:47,270 --> 00:06:49,950
ما الذي تخططين لفعله؟
82
00:06:48,310 --> 00:06:49,950
!لا أعلم
83
00:06:49,950 --> 00:06:55,030
!أنا حقاً لا أعرف ماذا يجب أن أفعل! أنا آسفة
84
00:07:18,410 --> 00:07:21,560
.يرجى إحضار هذا معك ليلة عيد الميلاد
85
00:07:21,560 --> 00:07:25,140
!أنت محظوظ جداً لحصولك على كعكة كبيرة كهذه
86
00:07:25,140 --> 00:07:27,150
.شكراً جزيلا
87
00:07:30,790 --> 00:07:32,790
ساتوشي؟
88
00:07:35,530 --> 00:07:38,990
ساتوشي... ما الأمر؟
89
00:07:38,990 --> 00:07:41,390
هل حدث شيء ما في المدرسة؟
90
00:07:42,730 --> 00:07:48,570
لقد جئت إلى هنا لتخبرني بشيء ما، أليس كذلك؟
91
00:07:54,790 --> 00:08:01,430
أنا على وشك الانتهاء هنا
هل تريد الذهاب لتناول الطعام؟
92
00:08:01,990 --> 00:08:03,930
إنه موجود، أليس كذلك؟
93
00:08:05,110 --> 00:08:07,470
سانتا موجود، أليس كذلك؟
94
00:08:08,710 --> 00:08:14,250
سانتا يجلب الهدايا في عيد الميلاد، أليس كذلك؟
95
00:08:17,410 --> 00:08:22,210
هل هذا ما كانوا يضايقونك بشأنه؟
96
00:08:37,170 --> 00:08:41,470
ماذا تفعل يا أبي؟
أنت لم تتناول العشاء حتى
97
00:08:41,470 --> 00:08:43,150
...نعم
98
00:08:44,330 --> 00:08:48,680
هل تجبر نفسك على نسيان تاما-تشان بفعلتك هذه؟
99
00:08:48,680 --> 00:08:49,950
.لا، الأمر ليس كذلك
100
00:08:49,950 --> 00:08:53,380
إذن ما الأمر؟
المحل مغلق اليوم
101
00:08:53,380 --> 00:08:55,200
.سوف تضيع السوبا هباءً
102
00:08:55,200 --> 00:08:57,850
.صه! دعني وشأني
103
00:08:59,750 --> 00:09:02,260
!مساء الخير
104
00:09:02,260 --> 00:09:04,290
ما الأمر، يو؟
105
00:09:08,770 --> 00:09:11,330
هل يمكنني التحدث معك؟
106
00:09:13,770 --> 00:09:17,670
ماذا يجب أن أفعل أبي؟
107
00:09:17,670 --> 00:09:22,770
في الماضي، كنت أواجه المتنمرين فقط
108
00:09:22,770 --> 00:09:26,810
.ولكنني أعلم أن ذلك لن يفيد ساتوشي في شيء
109
00:09:26,810 --> 00:09:28,450
.شكراً يا خالتي
110
00:09:28,450 --> 00:09:31,610
أتساءل ماذا ستقول تاما-تشان؟
111
00:09:32,600 --> 00:09:36,530
...أه، آسفة
112
00:09:37,250 --> 00:09:39,410
!ساتوشي
113
00:09:42,390 --> 00:09:47,130
!أنت لست مخطئاً! أنت لست مخطئاً
114
00:09:47,130 --> 00:09:49,910
!يوجد بابا نويل
115
00:09:49,910 --> 00:09:52,670
حقا، جدي؟
116
00:09:50,490 --> 00:09:52,670
!نعم، إنه موجود
117
00:09:52,670 --> 00:09:54,900
!فقط اسأل الخالة ماكوتو
118
00:09:54,900 --> 00:09:58,440
.قلت توقف عن مناداتي بخالتي
119
00:09:58,440 --> 00:10:00,990
هناك حقاً بابا نويل، أليس كذلك يا خالتي؟
120
00:10:01,690 --> 00:10:03,240
.نعم، يوجد
121
00:10:03,240 --> 00:10:06,010
!أمي، كنت محقا
122
00:10:06,010 --> 00:10:07,540
!أحسنت ساتوشي
123
00:10:07,540 --> 00:10:10,150
أخبر الجميع بذلك غداً، حسناً؟
124
00:10:10,150 --> 00:10:14,090
!وإذا تنمروا عليك، فعليك أن تقاومهم
125
00:10:14,090 --> 00:10:17,710
.إذا استمريت في الهرب، فإنهم يفعلون ذلك أكثر
126
00:10:17,710 --> 00:10:21,590
قاوم
مهما كان الأمر مؤلمًا أو صعبًا
127
00:10:21,590 --> 00:10:23,460
!اصمد
128
00:10:23,460 --> 00:10:28,140
.لأنه عندما يحين وقت الحسم، ستكون والدتك موجودة لمساعدتك
129
00:10:28,140 --> 00:10:30,720
.ستحميك أمك
130
00:10:30,720 --> 00:10:35,490
.كما تعلم، لطالما كانت والدتك بارعة في القتال
131
00:10:35,490 --> 00:10:38,550
.لا أعلم بشأن ذلك يا أبي
132
00:10:38,550 --> 00:10:41,730
!ساتوشي اصمد
133
00:11:02,810 --> 00:11:06,930
اسمع يا ساتوشي
مهما ضربوك
134
00:11:06,930 --> 00:11:09,890
لا تبعد عينيك أبداً عن الرجال الآخرين، حسناً؟
135
00:11:09,890 --> 00:11:13,690
!أخبرهم بعينيك أنك لن تُهزم
136
00:11:15,210 --> 00:11:16,810
!اذهب
137
00:11:17,430 --> 00:11:19,530
!أمك ستراقبك
138
00:11:28,670 --> 00:11:32,230
!ساتوشي، الشقي هنا
139
00:11:32,230 --> 00:11:35,650
هل تصدق هذا الرجل؟
يعتقد أن هناك بابا نويل
140
00:11:35,650 --> 00:11:38,290
!لا يوجد سانتا! !أيها الأحمق
141
00:11:48,030 --> 00:11:49,470
ماذا؟
142
00:11:49,470 --> 00:11:50,750
...بلى
143
00:11:50,750 --> 00:11:51,830
هاه؟
144
00:11:51,830 --> 00:11:53,440
.سانتا حقيقي وموجود
145
00:11:53,440 --> 00:11:56,390
ماذا؟ هل تدعوني بالكاذب؟
146
00:11:56,390 --> 00:11:59,970
!هل لديك بعض الجرأة؟ !أيها المخنث الصغير
147
00:12:08,030 --> 00:12:11,780
!ساتوشي ما الذي تفعلونه يا رفاق؟
148
00:12:11,780 --> 00:12:13,040
!ساتوشي
149
00:12:13,040 --> 00:12:15,030
...أرجوكِ يا أمي ...انتظري
150
00:12:15,030 --> 00:12:17,370
وتطلقين على نفسك أم؟
151
00:12:17,370 --> 00:12:19,750
ابنك يتعرض للضرب أمامك
152
00:12:19,750 --> 00:12:21,950
وأنت تقفين هناك فقط؟
153
00:12:21,950 --> 00:12:24,770
.مساعدته الآن لن تفيده بشيء
154
00:12:24,770 --> 00:12:26,840
!إنه يحاول جاهداً أن يتغير
155
00:12:26,840 --> 00:12:28,930
عن ماذا تتحدثين؟
156
00:12:31,930 --> 00:12:34,350
!هذا ما قاله جدي
157
00:12:38,630 --> 00:12:41,110
...وأخبرتني أمي
158
00:12:46,250 --> 00:12:49,250
.أمي دائماً معي
159
00:12:53,490 --> 00:12:55,200
!إنها تحارب من أجل العدالة
160
00:12:55,200 --> 00:12:56,890
ما الأمر مع هذا الفتى؟
161
00:12:56,890 --> 00:12:59,050
.هيا بنا
162
00:13:02,650 --> 00:13:04,550
!ساتوشي
163
00:13:17,390 --> 00:13:20,570
!أحسنت، يا ساتوشي
164
00:13:21,710 --> 00:13:24,610
...لقد أصبحت أقوى
165
00:13:25,470 --> 00:13:27,410
...أقوى بكثير
166
00:14:05,770 --> 00:14:08,390
.سييرو واحد من فضلك
167
00:14:10,090 --> 00:14:12,010
.شكراً للانتظار
168
00:14:26,670 --> 00:14:29,090
.هذا جيد جداً
169
00:14:29,090 --> 00:14:31,790
إنه شين-سوبا، أليس كذلك؟
170
00:14:31,790 --> 00:14:35,310
ما مقدار دقيق السوبا الذي تضعينه؟
171
00:14:35,310 --> 00:14:36,930
.دقيقة واحدة فقط
172
00:14:36,930 --> 00:14:39,570
.لا عليك. لا بأس بذلك
173
00:14:52,210 --> 00:14:53,900
مرحبا؟
174
00:14:53,900 --> 00:14:56,560
.مرحبا، أكيرا انا ماكوتو
175
00:14:56,560 --> 00:14:58,200
نعم، ما الأمر؟
176
00:14:58,200 --> 00:15:01,290
.تم تحديد مكان وزمان حفل زفاف كي
177
00:15:02,170 --> 00:15:05,930
هل سيتواجد والداه هناك؟
178
00:15:05,930 --> 00:15:08,190
.لم يتمكنوا من إقناعهم في النهاية
179
00:15:21,490 --> 00:15:25,690
.ماكوتو... تهانينا على زواج كي
180
00:15:25,690 --> 00:15:27,730
.شكراً لك سيد أوبا
181
00:15:27,730 --> 00:15:31,430
.من الصعب تصديق أن كي ستتزوج
182
00:15:31,430 --> 00:15:33,280
!أعلم
183
00:15:33,280 --> 00:15:39,830
-ماكوتو... ربما يجب أن نفكر في ربط العقدة
184
00:15:39,830 --> 00:15:42,910
!أكيرا! !لقد تأخرت
185
00:15:49,990 --> 00:15:52,960
...أعتقد لا
186
00:15:53,630 --> 00:15:56,310
.يُرجى دفع رسوم لحضور هذا الاستقبال
187
00:16:00,070 --> 00:16:05,140
!تبدين جميلة جداً
188
00:16:07,370 --> 00:16:09,440
!أكيرا هنا
189
00:16:09,440 --> 00:16:12,110
!تهانينا يا كي
190
00:16:12,110 --> 00:16:14,780
لماذا لا ترتدي فستان زفاف؟
191
00:16:14,780 --> 00:16:17,060
.يبدو الأمر وكأنه إهدار للمال
192
00:16:17,060 --> 00:16:20,710
.أحضر لهم صديق جيرو هذه القاعة، لذا فهي مجانية عملياً
193
00:16:20,710 --> 00:16:24,330
يا إلهي، تتحدث عن الاقتصاد بالانفاق
194
00:16:24,330 --> 00:16:27,350
يجب علي ذلك
أنا ربة منزل الآن
195
00:16:27,350 --> 00:16:29,930
!وعمتي سرحت شعري
196
00:16:29,930 --> 00:16:31,100
!شكراً عمتي
197
00:16:31,100 --> 00:16:33,550
!أوه، توقفي
198
00:16:33,550 --> 00:16:37,520
.سيفتقدك شيرو بالتأكيد عندما تغادر يا كي
199
00:16:37,520 --> 00:16:39,140
...سأكون بخير
200
00:16:39,140 --> 00:16:42,710
اكتبي لي، حسناً، كي؟
201
00:16:42,710 --> 00:16:46,440
.يا إلهي يا عمتي... أنتِ تبكين بسهولة
202
00:16:46,440 --> 00:16:48,350
كيف تسير الأمور معك؟
203
00:16:48,350 --> 00:16:54,610
.قررت أن أعيش بعيدة عنه لفترة من الوقت
204
00:16:54,610 --> 00:16:59,170
لا تتسرعي في أي شيء
أعلميني إذا كان بإمكاني المساعدة
205
00:16:59,170 --> 00:17:01,450
.شكراً، يو
206
00:17:04,210 --> 00:17:08,250
!ماذا عن التصفيق الحار لكي
207
00:17:40,510 --> 00:17:44,040
جيرو اعتني بها، حسناً؟
208
00:17:44,040 --> 00:17:45,770
.حسنا
209
00:17:54,950 --> 00:17:59,420
كم تحتاج أكثر من ذلك لإذلال والديك؟
210
00:17:59,420 --> 00:18:00,440
...أبي
211
00:18:00,440 --> 00:18:04,380
!توقف عن ذلك
لن أسمح لك بالزواج منها
212
00:18:04,380 --> 00:18:07,880
!أخبرتك أننا سنجد لك امرأة مناسبة لك
213
00:18:07,880 --> 00:18:11,090
يرجى من الجميع العودة إلى المنزل
تم إلغاء هذا الزفاف
214
00:18:11,090 --> 00:18:12,440
!توقف يا أبي
215
00:18:12,440 --> 00:18:14,770
!تعال معي للمنزل يا جيرو
216
00:18:13,110 --> 00:18:14,770
!انتظري يا أمي
217
00:18:14,770 --> 00:18:16,770
!!رجاءً! رجاءً أنا حقا أحب جيرو
218
00:18:16,770 --> 00:18:19,450
!ابق خارج الموضوع
!الأمر بيننا وبين جيرو
219
00:18:19,450 --> 00:18:24,000
دقيقة واحدة فقط الآن
هل أنتما والداه حقاً؟
220
00:18:24,000 --> 00:18:25,440
!ماذا؟ !كيف تجرؤ على ذلك
221
00:18:25,440 --> 00:18:26,410
،ما أقوله هو
222
00:18:26,410 --> 00:18:31,020
ألا ترى كم يبدوان سعيدين؟
223
00:18:31,020 --> 00:18:33,410
أسعد لحظة في حياة الوالدين
224
00:18:33,410 --> 00:18:36,470
أن ترى وجه طفلك سعيداً، أليس كذلك؟
225
00:18:36,470 --> 00:18:40,330
هل تعتقد أن أطفالك سعداء بالحياة التي اخترتها لهم؟
226
00:18:40,330 --> 00:18:42,820
أليست هذه غطرسة محضة من جانب الوالدين؟
227
00:18:42,820 --> 00:18:45,430
هل يمكنك أن تسمي هذا حباً حقيقياً؟
228
00:18:46,050 --> 00:18:50,120
جيرو فتى لطيف
لم يرد أن يخيب ظنك
229
00:18:50,120 --> 00:18:52,730
.لذا فهو يعاني من هذا الأمر منذ سنوات
230
00:18:52,730 --> 00:18:56,830
كل ما تفعله هو إهدار أموال دافعي
الضرائب بإقامة حفلات باذخة في السفارة
231
00:18:56,830 --> 00:19:00,250
!لهذا السبب أنت لا تعرف كيف يشعر ابنك
232
00:19:00,250 --> 00:19:05,860
.أنت مغرور، وتعتقد أن الآخرين موجودون لخدمتك
233
00:19:05,860 --> 00:19:08,430
!جيرو لا يريد أن يكون مثلك
234
00:19:08,950 --> 00:19:17,080
يعلم ابنك أن إثراء حياة الأطفال
الفقراء أهم من التظاهر بالدبلوماسية
235
00:19:17,080 --> 00:19:25,050
ما عليك فعله الآن هو دعمه، أليس كذلك؟
236
00:19:31,330 --> 00:19:35,960
...جيرو لن نوافق أبداً على هذا الزواج
237
00:19:35,960 --> 00:19:38,210
!أبدا
238
00:20:06,630 --> 00:20:08,490
...أبي
239
00:20:08,490 --> 00:20:11,080
.أشكرك على ما قلته
240
00:20:11,080 --> 00:20:14,360
.أخشى أنني جعلت والديك أكثر غضباً
241
00:20:14,360 --> 00:20:17,150
.لا، لقد أخبرتهم بكل ما أردته
242
00:20:17,150 --> 00:20:21,230
.أعتقد أنهم سيفهمون ذلك يوماً ما
243
00:20:21,760 --> 00:20:27,370
سأحاول جاهداً
وبسببك، أستطيع ذلك.
244
00:20:34,650 --> 00:20:36,830
!أحبك يا أبي
245
00:20:36,830 --> 00:20:38,830
!توقفوا
246
00:20:38,830 --> 00:20:41,970
!هيا، الناس يشاهدون
247
00:20:41,970 --> 00:20:44,630
من يهتم؟
لن أتمكن من القيام بذلك لفترة من الوقت
248
00:20:44,630 --> 00:20:46,810
.هيّا، أعلم أنك تستمتع بها حقاً
249
00:20:46,810 --> 00:20:49,030
!انظر إلى نفسك! أنت تحمر خجلاً
250
00:20:49,030 --> 00:20:51,810
اصمتي!
إلى متى ستبقى هكذا؟
251
00:20:51,810 --> 00:20:53,290
!للأبد
252
00:20:54,890 --> 00:20:58,890
!ما زلت لا أصدق أن كي تزوجت
253
00:20:58,890 --> 00:21:02,240
.نعم، يبدو أن الأصغر سناً وجدت السعادة أولاً
254
00:21:02,240 --> 00:21:05,440
أعرف
من المؤكد أنها لعبت أوراقها بشكل صحيح
255
00:21:05,440 --> 00:21:09,020
ما الذي ستفعلينه يا يو؟
هل ستتزوجين مرة أخرى؟
256
00:21:09,020 --> 00:21:11,210
.لقد أقسمت على الابتعاد عن الرجال لفترة من الوقت
257
00:21:11,210 --> 00:21:14,130
لماذا تبدين سعيدة جداً يا يو؟
258
00:21:14,130 --> 00:21:20,290
.قال ساتوشي إنه يريد العيش معي
259
00:21:20,290 --> 00:21:23,400
!حقاً؟ هذا رائع
260
00:21:23,400 --> 00:21:27,800
ولكن هل هذا مناسب لعائلة زوجك السابق؟
261
00:21:27,800 --> 00:21:30,680
.قد أضطر إلى التوسل والتوسل، ولكنني سأذهب لأسألهم
262
00:21:30,680 --> 00:21:33,840
.لا أريد أن أتشاجر معهم بعد الآن من أجل ساتوشي
263
00:21:33,840 --> 00:21:40,050
.أعلم أنهم يحبونه أيضاً، لذا سأسمح لهم برؤيته في أي وقت
264
00:21:40,050 --> 00:21:44,850
حظاً موفقاً
نحن خلفك أليس كذلك يا أكيرا؟
265
00:21:45,750 --> 00:21:47,410
!شكرا
266
00:21:51,450 --> 00:21:52,890
...أمي
267
00:21:52,890 --> 00:21:54,790
آسفة... هل أيقظتك؟
268
00:21:54,790 --> 00:22:00,490
.عندما أكبر، أريد أن أتزوج فتاة مثلك
269
00:22:05,130 --> 00:22:08,570
!لا تكن سخيفاً
270
00:22:16,090 --> 00:22:18,370
ما الخطب، أكيرا؟
271
00:22:19,310 --> 00:22:24,440
.يبدو أن الجميع أصبحوا أقوى
272
00:22:24,440 --> 00:22:28,710
.وقد وجدتم جميعًا اتجاهكم في الحياة
273
00:22:29,370 --> 00:22:31,450
.أنا الوحيدة التي لا تزال تائهة
274
00:22:31,450 --> 00:22:34,300
.توقفي عن ذلك. هذا غير صحيح
275
00:22:34,300 --> 00:22:36,250
.يجب أن أذهب
276
00:22:38,330 --> 00:22:40,070
أين أبي؟
277
00:23:10,130 --> 00:23:12,490
ماذا تفعل يا أبي؟
278
00:23:13,430 --> 00:23:15,110
...لا شيء
279
00:23:15,830 --> 00:23:21,430
.قالت ماكوتو أنك تفعل هذا كل ليلة بعد إغلاق المحل
280
00:23:22,170 --> 00:23:26,050
.أحاول ابتكار سوبا جديدة
281
00:23:27,770 --> 00:23:33,010
هل تتذكرين عندما أخبرتني أن السوبا خاصتي تجعل الناس سعداء؟
282
00:23:33,010 --> 00:23:36,300
وأن لديّ وظيفة رائعة؟
283
00:23:36,300 --> 00:23:41,250
.لذا أردت أن أصنع سوبا تُسعد الزبائن حقاً
284
00:23:43,630 --> 00:23:50,530
.ثم تذكرت المرة التي سافرت فيها إلى شينشو مع أمك
285
00:23:50,530 --> 00:23:54,910
.تناولنا هناك وجبة السوبا التي أحبتها
286
00:23:54,910 --> 00:23:58,210
.أرادت والدتك تقديم هذا النوع من السوبا في متجرنا
287
00:23:58,210 --> 00:24:02,470
لكن في ذلك الوقت، كنت عنيدًا
288
00:24:03,970 --> 00:24:10,750
.ولم أرغب في الاستماع إلى والدتك وتغيير قائمة طعامنا
289
00:24:41,450 --> 00:24:43,250
!آسف
290
00:24:47,310 --> 00:24:52,570
!أيها الرئيس !أكيرا
لماذا أنتما الاثنان نائمان هنا؟
291
00:24:53,670 --> 00:24:56,210
لا تخبرني أنك عملت طوال الليل؟
292
00:24:59,630 --> 00:25:00,970
ما هو الوقت الآن؟
293
00:25:00,970 --> 00:25:05,770
...حان الوقت لفتح.
في الواقع، لقد تأخرت اليوم
294
00:25:06,330 --> 00:25:10,850
!مستحيل !لا يا أبي
!يجب أن نستعد
295
00:25:10,850 --> 00:25:14,290
أوباكا! إذهب و أحضر ماكوتو
296
00:25:16,870 --> 00:25:18,450
...أبي
297
00:25:22,270 --> 00:25:26,050
.سألتقي بصديق لم أره منذ فترة
298
00:25:26,050 --> 00:25:30,130
آسف يا أكيرا، لكن املأي مكاني، حسناً؟
299
00:25:33,880 --> 00:25:39,330
شكراً على الانتظار
تمبورا سوبا احذر، إنها ساخنة
300
00:25:40,920 --> 00:25:44,450
ماذا يمكنني أن أحضر لكم؟
301
00:25:42,250 --> 00:25:44,450
تين-سييرو
302
00:25:46,650 --> 00:25:50,710
.واحد تين سيرو واثنين زارو سوبا من فضلك
303
00:25:50,710 --> 00:25:53,890
.من الجيد عودتك بالتأكيد
304
00:25:53,890 --> 00:25:56,900
ما الذي تتحدث عنه؟
أنا مجرد موظفة مؤقتة
305
00:25:56,900 --> 00:26:02,560
...أكيرا ألا تريدين المجيء للعمل هنا مرة أخرى؟
306
00:26:02,560 --> 00:26:05,510
.أعتقد أن هذا ما يريده الرئيس حقاً
307
00:26:05,510 --> 00:26:07,350
هل تعتقد ذلك؟
308
00:26:11,110 --> 00:26:13,300
ساتوشي ما الأمر؟
309
00:26:13,300 --> 00:26:16,250
.أخبرتني أمي أن أن أنام عند جدي الليلة
310
00:26:16,250 --> 00:26:18,210
أوه حقا؟ أين ذهبت أمك؟
311
00:26:18,210 --> 00:26:19,630
.لا أعلم
312
00:26:24,850 --> 00:26:28,690
!من المؤكد أنها أبرد من طوكيو
313
00:26:30,270 --> 00:26:33,950
!هيا بنا! هيا بنا نذهب
314
00:26:33,950 --> 00:26:37,470
الجو بارد جداً
أين نحن؟
315
00:26:37,470 --> 00:26:41,610
.قال الناقلون الذين استأجرتهم تاما تشان إنها جاءت إلى هنا
316
00:26:41,610 --> 00:26:44,910
نعم، ولكن كيف سنبحث عنها بحق السماء؟
317
00:26:44,910 --> 00:26:49,080
.سنضطر إلى تجربة كل صالون للتدليك
318
00:26:49,080 --> 00:26:50,850
.نحن بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها
319
00:26:50,850 --> 00:26:54,450
لهذا السبب أحضرنا حتى فاشل مثلك. هيا بنا
320
00:26:58,230 --> 00:27:02,210
!بالتأكيد... فقط تظاهري بأنني لست هنا
321
00:27:07,010 --> 00:27:09,110
!نام ساتوشي
322
00:27:09,750 --> 00:27:13,010
أتساءل أين ذهبت يو وماكوتو؟
323
00:27:14,080 --> 00:27:16,490
هل تعتقد...؟
324
00:27:16,490 --> 00:27:17,990
ماذا؟
325
00:27:18,970 --> 00:27:20,550
!لا يهم
326
00:27:21,270 --> 00:27:26,550
هل يوجد أنزاي تاماكو هنا؟
327
00:27:48,170 --> 00:27:49,730
!أكيرا
328
00:27:58,250 --> 00:28:00,950
...الليمون قوي بعض الشيء
329
00:28:08,350 --> 00:28:13,490
هذا رقم هاتفي الخلوي
يرجى الاتصال إذا وجدت أي شيء
330
00:28:17,270 --> 00:28:19,310
!شكراً لك
331
00:28:23,530 --> 00:28:25,620
!ماكوتو
332
00:28:25,620 --> 00:28:27,450
كيف يسير الأمر؟
333
00:28:27,450 --> 00:28:28,830
.للاسف
334
00:28:28,830 --> 00:28:33,770
يا إلهي ألا يعرف أحدكم أي شيء عن تاما تشان؟
335
00:28:36,530 --> 00:28:38,250
السيدة أنزاي؟
336
00:28:39,470 --> 00:28:40,900
هل تعرفينها؟
337
00:28:40,900 --> 00:28:42,250
.لا
338
00:28:45,590 --> 00:28:47,730
هل أنت جائع؟
339
00:28:46,660 --> 00:28:47,730
!نعم
340
00:29:03,050 --> 00:29:04,770
!تفضل يا أبي
341
00:29:14,570 --> 00:29:17,830
!أوه! تاما-تشان
342
00:29:18,870 --> 00:29:23,590
...أترون؟ أنسة تامارا
343
00:29:24,810 --> 00:29:26,770
أليست هي؟
344
00:30:03,650 --> 00:30:05,410
كيف كان الأمر؟
345
00:30:05,410 --> 00:30:08,690
إنها ليست في أي مكان
هل أنتم متأكدين من أنها هنا؟
346
00:30:09,810 --> 00:30:12,230
ماذا سنفعل يا يو؟
347
00:30:12,230 --> 00:30:14,360
.سيفوتنا القطار الأخير
348
00:30:14,360 --> 00:30:17,550
ماذا علينا أن نفعل؟
349
00:30:17,550 --> 00:30:24,370
أنا أعلم...
ماذا عن البقاء في الينابيع الحارة؟
350
00:30:24,370 --> 00:30:27,250
.أشك في أنها هنا، ولكن دعنا نحاول فقط
351
00:30:27,250 --> 00:30:30,310
.نعم، أحتاج إلى استخدام الحمام على أي حال
352
00:30:30,310 --> 00:30:31,410
مجددا؟
353
00:30:31,410 --> 00:30:34,310
.الجو بارد جداً
354
00:30:34,310 --> 00:30:37,840
.أشعر برغبة في الذهاب أيضاً
355
00:30:37,840 --> 00:30:44,460
هل تعرف ”أنزاي تاماكو“، مدلكة خارج المنزل؟
356
00:30:44,460 --> 00:30:45,890
.مهلا
357
00:30:53,730 --> 00:30:55,750
.عذراً، نحن لا نعرفها
358
00:30:57,150 --> 00:31:02,410
هذا رقم هاتفي الخلوي
يرجى الاتصال إذا وجدت أي شيء
359
00:31:08,590 --> 00:31:12,040
ماذا تريدين أن تفعلي؟
360
00:31:09,970 --> 00:31:12,040
!لنستمر
361
00:31:12,040 --> 00:31:20,080
!اتصلوا بالإسعاف
أصيب صديقي بسكتة دماغية! أرجوكم أسرعوا
362
00:31:20,080 --> 00:31:23,920
!أنا ممرضة
363
00:31:21,420 --> 00:31:23,920
!ساعديني من فضلك
364
00:31:32,570 --> 00:31:34,670
...تاما-تشان
365
00:31:37,040 --> 00:31:39,170
هل لديك أي أدوية؟
366
00:31:39,170 --> 00:31:40,130
.في محفظتي
367
00:31:40,130 --> 00:31:41,760
أين هي؟
368
00:31:41,760 --> 00:31:43,990
!سنحصل عليها الآن
369
00:31:45,450 --> 00:31:47,450
!ها هي
370
00:31:50,790 --> 00:31:53,590
.سأفتح فمك
371
00:31:55,770 --> 00:32:01,650
سيارة الإسعاف في طريقها
لا تقلق
372
00:32:01,650 --> 00:32:04,250
تماسك، حسناً؟
373
00:32:07,040 --> 00:32:08,590
ما الذي حدث؟
374
00:32:08,590 --> 00:32:10,120
.يبدو أنه يعاني من نوبة قلبية
375
00:32:10,120 --> 00:32:13,790
.أعطيته النتروجليسرين الذي كان بحوزته
376
00:32:20,130 --> 00:32:22,270
.لقد وجدناك أخيراً
377
00:32:25,210 --> 00:32:28,210
.تعالي معنا إلى المنزل
378
00:32:56,330 --> 00:32:58,610
جيدة، أليس كذلك؟
379
00:32:57,070 --> 00:32:58,670
.جيدة
380
00:32:58,670 --> 00:33:01,090
.لقد فعلناها أخيراً يا أبي
381
00:33:07,870 --> 00:33:10,450
.يجب أن نسميها
382
00:33:13,000 --> 00:33:17,450
.في الواقع، لدي اسم لها بالفعل
383
00:33:18,230 --> 00:33:21,210
...تقصد
384
00:33:22,290 --> 00:33:24,050
.نعم، إنها سوبا ميوكي
385
00:33:31,290 --> 00:33:37,990
.أراهن أن أمي ستكون سعيدة برؤية سوبا تحمل اسمها
386
00:33:42,400 --> 00:33:46,010
...أبي... أنا
387
00:33:49,010 --> 00:33:51,550
.قررت أخيرا
388
00:33:53,880 --> 00:33:55,770
!ساتطلق
389
00:34:03,820 --> 00:34:14,770
.وأريدك أن تعلمني كيفية صنع السوبا الخاصة بك
390
00:34:19,340 --> 00:34:25,790
أريد أن أستمر في صنع هذه السوبا
لذا، أرجوكِ علّمني
391
00:34:27,130 --> 00:34:30,110
هل أنت متأكدة من هذا يا أكيرا؟
392
00:34:33,170 --> 00:34:36,870
ألم يكن حلمك العمل في تصميم المسرح؟
393
00:34:36,870 --> 00:34:38,920
-إذا كنت تقولين هذا من أجلي، إذن
394
00:34:38,920 --> 00:34:43,430
.كان قرارًا صعبًا بالنسبة لي بسبب ذلك
395
00:34:44,710 --> 00:34:52,470
...لم أكن متأكدة من أنني كنت أتخلى عن حلمي
396
00:34:53,730 --> 00:35:02,760
.ولكن بعد إعداد السوبا معك
397
00:35:02,760 --> 00:35:09,410
.أدركت أخيرًا ما أريد فعله حقًا
398
00:35:12,830 --> 00:35:15,550
حلمي هو صنع السوبا الخاص بك
399
00:35:16,410 --> 00:35:23,210
.وتقديمه لأكبر عدد ممكن من الناس
400
00:35:25,800 --> 00:35:29,110
...هذه هي سعادتي
401
00:35:32,210 --> 00:35:37,730
.لذا من فضلك علمني
402
00:35:43,090 --> 00:35:47,310
.أيها الرئيس... هذا رائع
403
00:35:47,950 --> 00:35:53,430
.في الواقع، أنا أفكر في مغادرة المحل
404
00:35:54,110 --> 00:35:58,770
كما تعلمون، إيتشيجويا في أوجي؟
405
00:35:58,770 --> 00:36:04,210
.السيد هناك يريدني أن أعمل معه
406
00:36:05,130 --> 00:36:10,690
لم أكن متأكداً كيف أخبرك، بما أنك بدوت محبطاً مؤخراً
407
00:36:10,690 --> 00:36:15,890
.وأعرف مدى اعتمادك عليّ
408
00:36:17,050 --> 00:36:22,060
ولكن إذا كانت أكيرا ستتولي المتجر
409
00:36:22,060 --> 00:36:26,110
.يمكنني المغادرة دون أي ندم
410
00:36:26,110 --> 00:36:28,290
...سيد أوبا
411
00:36:28,290 --> 00:36:32,500
!استمع لنفسك، تحاول لعب دور الرجل اللطيف
412
00:36:32,500 --> 00:36:36,810
.قول كذبة بيضاء كهذه حتى يتمكن أكيرا من البقاء هنا
413
00:36:36,810 --> 00:36:40,530
.هذا غير صحيح يا عمتي. أريد حقاً أن أذهب بمفردي
414
00:36:38,290 --> 00:36:40,530
.شكراً لك سيد أوبا
415
00:36:41,050 --> 00:36:42,830
.شكراً لك سيد أوبا
416
00:36:42,830 --> 00:36:45,050
!توقف يا رئيس
417
00:36:45,050 --> 00:36:48,830
.أعتذر عن مناداتك بـ”أوباكا“ طوال هذه السنوات
418
00:36:50,830 --> 00:36:56,010
ما الخطب؟
!انظر إلى وجهك
419
00:36:56,010 --> 00:36:57,340
!أيها الرئيس
420
00:36:57,340 --> 00:36:58,630
!توقف
421
00:36:58,630 --> 00:37:02,370
!توقف عن ذلك
أنتِ تلطخ أنفك عليه
422
00:37:06,840 --> 00:37:10,120
أين ذهبتما أنتما الاثنتان؟
423
00:37:10,120 --> 00:37:12,430
هل ذهبتم حقاً؟
424
00:37:14,010 --> 00:37:16,410
.نعم
425
00:37:17,650 --> 00:37:20,870
هل وجدتم "تاما تشان"؟
426
00:37:20,870 --> 00:37:24,090
...نعم، ولكن
427
00:37:24,090 --> 00:37:29,890
.مهما طلبنا منها، فإنها ترفض العودة
428
00:37:31,910 --> 00:37:34,370
ماذا ستفعل يا أبي؟
429
00:37:36,800 --> 00:37:40,270
لماذا أنت متردد؟
أسرع واذهب
430
00:37:44,010 --> 00:37:50,010
بالمناسبة، لدي صديق حميم!
نحن مغرمان جداً
431
00:37:50,010 --> 00:37:53,670
!إذا كنت تريد أن تكون سعيدًا مثلي، فمن الأفضل أن تذهب يا شيرو
432
00:37:53,670 --> 00:38:00,250
لا تقلق يا شيرو
أنت رجل أفضل منذ أن التقيت بها
433
00:38:00,250 --> 00:38:02,630
.أنا متأكدة من أنها ستعود
434
00:38:03,770 --> 00:38:08,970
.إذا رفضت، قيّدها واسحبها إلى المنزل
435
00:38:18,270 --> 00:38:21,350
!هيا يا أكيرا !اسرعي
436
00:38:24,650 --> 00:38:27,000
...عمتي، لديك صديق حميم
437
00:38:27,000 --> 00:38:28,550
!بالطبع، ليس لديها
438
00:38:28,550 --> 00:38:31,900
.لقد أرادت فقط تحفيزه
439
00:38:29,710 --> 00:38:31,900
!اخرس
440
00:38:31,900 --> 00:38:35,250
...أنفك يسيل
441
00:38:39,590 --> 00:38:44,870
ماكوتو... هل نسينا شيئاً؟
442
00:38:51,130 --> 00:38:55,030
لا بد أنكم تمزحون... تركوني هنا؟
443
00:39:37,130 --> 00:39:43,710
.ساعدتني أكيرا في صنع سوبا جديدة
444
00:39:47,010 --> 00:39:50,230
.لم أكن لأتمكن من القيام بذلك لو لم أقابلك
445
00:39:52,330 --> 00:39:55,690
.أريدك أن تكوني أول من يأكله
446
00:39:58,890 --> 00:40:05,730
هل تعلمين كيف قلتِ أنكِ كلما تعرفتِ علينا أكثر أدركتِ أنكِ لن تكوني جزءًا من عائلتنا أبدًا؟
447
00:40:05,730 --> 00:40:08,590
.لكنك مخطئة يا تاما-تشان
448
00:40:09,150 --> 00:40:13,870
.لقد أصبحت لا غنى عنك للفتيات
449
00:40:13,870 --> 00:40:18,530
.وإلا فلن يبحثوا في كل مكان ليجدوكِ
450
00:40:21,500 --> 00:40:24,070
صحيح، تاما-تشان؟
451
00:40:24,590 --> 00:40:26,350
.أرجوكِ
452
00:40:28,210 --> 00:40:31,910
!تعالي معي
453
00:40:35,850 --> 00:40:42,590
...في الحقيقة، كنت خائفة
454
00:40:44,930 --> 00:40:52,970
.أخشى أن أفقد شخصاً أحبه كما فقدت ابني
455
00:40:52,970 --> 00:40:57,230
حتى لو تزوجنا وعشنا بسعادة
456
00:40:57,230 --> 00:41:04,010
إذا توفيت أولاً، فلن أتمكن من الاستمرار بمفردي
457
00:41:06,410 --> 00:41:11,570
.أخشى أن أكون وحدي مرة أخرى
458
00:41:13,080 --> 00:41:18,010
.لا أريد أن أكون وحدي بعد الآن
459
00:41:20,170 --> 00:41:27,490
.إذن احميني حتى لا أموت
460
00:41:28,210 --> 00:41:30,490
.وسأحميك أيضاً
461
00:41:32,910 --> 00:41:37,250
.ربما أكون قد قتلت زوجتي أيضًا
462
00:41:39,480 --> 00:41:42,570
.كل ما فعلته هو أنني تسببت لها في حزنها ولم أعطها شيئًا
463
00:41:47,580 --> 00:41:49,450
...لكن تاما-تشان
464
00:41:53,510 --> 00:41:55,890
.لن أرتكب نفس الخطأ مرة أخرى
465
00:41:58,560 --> 00:42:02,010
لن أسمح لكِ بأن تكوني بمفردك مرة أخرى؟
466
00:42:25,810 --> 00:42:27,550
أبي؟
467
00:42:29,650 --> 00:42:31,390
!لقد عدت
468
00:42:33,450 --> 00:42:35,860
ألم يعد أبي إلى المنزل بعد؟
469
00:42:35,860 --> 00:42:37,610
هل سمعت منه؟
470
00:42:38,290 --> 00:42:39,970
!لقد عدت
471
00:42:44,670 --> 00:42:46,910
كيف سار الأمر يا أبي؟
472
00:42:48,470 --> 00:42:49,970
...تاما-تشان
473
00:42:56,690 --> 00:42:58,390
!أهلا بكِ
474
00:42:59,150 --> 00:43:01,190
.مرحباً بعودتك يا تاما تشان
475
00:43:01,950 --> 00:43:04,630
لا تذهبي بعيدًا مرة أخرى، حسنًا؟
476
00:43:06,370 --> 00:43:10,150
...أبي
لنجعل تاما تشان تجرب السوبا الجديدة
477
00:43:18,670 --> 00:43:20,670
.لقد صنعتها مع أكيرا
478
00:43:35,890 --> 00:43:37,350
كيف هي؟
479
00:43:39,410 --> 00:43:41,250
!لذيذة
480
00:43:46,030 --> 00:43:50,680
...يا إلهي
.لقد أصبحتِ طفلة باكية يا تاما تشان
481
00:43:50,680 --> 00:43:52,450
.أنا آسفة
482
00:43:56,670 --> 00:44:00,510
.أمي، أنا جائع
483
00:44:00,510 --> 00:44:02,420
!أنا أيضا
484
00:44:02,420 --> 00:44:04,070
!حسناً إذاً، لنتناول العشاء
485
00:44:04,070 --> 00:44:08,370
انتظري يا أكيرا تاما-تشان لا تزال تأكل
486
00:44:13,030 --> 00:44:15,150
.تبدو جاهزة
487
00:44:16,730 --> 00:44:18,610
!حسنا، لنأكل
488
00:44:18,610 --> 00:44:20,950
يبدو رائعاً. ما الأمر؟
489
00:44:20,950 --> 00:44:22,710
.وعاء البط الساخن
490
00:44:25,830 --> 00:44:30,150
لطالما أعدتها أمي للمناسبات الاحتفالية.
491
00:44:30,150 --> 00:44:35,030
.مثل عندما حصلت على المركز الأول في ماراثون المدرسة، يو
492
00:44:35,030 --> 00:44:37,190
...صحيح
493
00:44:37,190 --> 00:44:41,550
.وعندما كانت أكيرا طالبة متفوقة في المدرسة الابتدائية
494
00:44:42,390 --> 00:44:46,250
.وعندما فازت كي بأول جائزة لها في مسابقة البيانو
495
00:44:46,250 --> 00:44:48,850
!هذا يعيد الذكريات
496
00:44:48,850 --> 00:44:50,690
ماذا عنك يا ماكوتو؟
497
00:44:50,690 --> 00:44:54,960
.لم يحدث لي أي شيء جيد مثلكم يا رفاق
498
00:44:54,960 --> 00:45:00,350
لقد صنعت خاصتي في الصف الخامس، عندما شُفيت ذراعي المكسورة
499
00:45:00,350 --> 00:45:03,130
!هذا صحيح
500
00:45:04,110 --> 00:45:08,750
كانت تلك هي المرة الأولى التي قلت فيها أنك تريدين أن تكوني ممرضة
501
00:45:12,370 --> 00:45:14,590
...اسمع يا أبي
502
00:45:14,590 --> 00:45:18,310
.أعتقد أنني أرغب في المحاولة بمفردي مرة أخرى
503
00:45:19,030 --> 00:45:21,150
.أريد العودة إلى التمريض
504
00:45:22,010 --> 00:45:26,930
أتذكرين كيف أخبرتني أنني قوية جداً يا تاما-تشان؟
505
00:45:26,930 --> 00:45:34,870
.أعتقد أن مهمتي هي المساعدة في إنقاذ أكبر عدد ممكن من الأرواح
506
00:45:34,870 --> 00:45:40,330
كما أن أكيرا هي الوحيدة القادرة على إعداد وعاء البط الساخن كما فعلت أمي
507
00:45:41,410 --> 00:45:48,410
...إذن أكيرا .أرجوك اعتني بالمنزل مرة أخرى
508
00:45:48,410 --> 00:45:56,990
!مستحيل
أريد فقط أن أركز على صنع السوبا لأبي
509
00:45:56,990 --> 00:46:02,570
.إذاً، تاما-تشان... الأمر متروك لك
510
00:46:03,870 --> 00:46:10,690
.أرجوك اعتني بهذا المنزل مع أبي
511
00:46:15,630 --> 00:46:20,320
.سأطلب نصيحتك بشأن ساتوشي من الآن فصاعدًا
512
00:46:20,320 --> 00:46:23,650
...من أم لديها ابن إلى آخر
513
00:46:25,070 --> 00:46:28,170
.أعلميني إذا تجادلتِ مع أبي في أي وقت مضى
514
00:46:28,170 --> 00:46:31,190
أنا دائماً إلى جانبك
يمكنك الاعتماد عليّ
515
00:46:31,850 --> 00:46:33,450
...شكراً لك
516
00:46:33,970 --> 00:46:43,070
.أبي... لديك مباركتنا جميعاً
517
00:46:55,410 --> 00:46:57,450
...السيدة أنزاي تاماكو
518
00:46:59,450 --> 00:47:02,470
هل تتزوجيني؟
519
00:47:03,710 --> 00:47:05,110
...نعم
520
00:47:09,370 --> 00:47:12,410
متى الزفاف؟
521
00:47:12,410 --> 00:47:14,440
...لا، لا أحتاج إلى واحد
522
00:47:14,440 --> 00:47:16,180
.لا تقولي ذلك
523
00:47:14,890 --> 00:47:16,180
!لنقم زفاف
524
00:47:16,180 --> 00:47:18,870
!نعم
لم ترتدي فستان زفاف من قبل، أليس كذلك؟
525
00:47:18,870 --> 00:47:23,170
!لا حقاً، أنا بخير... !لنأكل
526
00:47:25,170 --> 00:47:26,280
!أكيرا
527
00:47:26,280 --> 00:47:28,050
ماذا؟
528
00:47:28,050 --> 00:47:30,250
.سآخذ لك بعضاً منه
529
00:47:39,130 --> 00:47:41,030
!تاما-تشان
530
00:47:41,030 --> 00:47:43,910
!نريدك أن تأتي معنا
531
00:47:43,910 --> 00:47:45,090
...لكنني أحتاج إلى القيام بذلك
532
00:47:45,090 --> 00:47:48,150
!افعلي ذلك لاحقاً
533
00:47:48,670 --> 00:47:50,670
إلى أين نحن ذاهبون؟
534
00:47:50,670 --> 00:47:53,330
ما الأمر؟
535
00:47:59,030 --> 00:48:01,680
ما الذي أخرك كل هذا الوقت يا تاما تشان؟
536
00:48:01,680 --> 00:48:03,580
.نعم، أسرعي واستعدي
537
00:48:03,580 --> 00:48:05,750
شيرو؟
538
00:48:15,790 --> 00:48:19,250
أبي، مستعد؟
539
00:48:30,230 --> 00:48:33,830
...أرجوك لا تحدق بي كثيراً
540
00:48:33,830 --> 00:48:36,710
!لكن لماذا؟ أنتِ جميلة
541
00:48:36,710 --> 00:48:40,190
.نعم... .أبي لا يستطيع إبعاد عينيه عنك
542
00:48:40,190 --> 00:48:44,310
.توقف عن إسالة لعابك يا أبي
543
00:48:42,130 --> 00:48:44,310
!اصمتي
544
00:48:44,310 --> 00:48:49,020
بما أننا هنا، لمَ لا تتبادلان العهود؟
545
00:48:49,020 --> 00:48:51,130
قبل أن نلتقط الصورة؟
546
00:48:51,130 --> 00:48:53,240
...لا، لن أفعل ذلك
547
00:48:55,070 --> 00:48:58,310
ما رأيك بقبلة إذن؟
548
00:49:02,350 --> 00:49:05,930
.هيا، نحن الأربعة سنكون شهودك
549
00:49:05,930 --> 00:49:08,030
الوعود؟
550
00:49:19,310 --> 00:49:20,850
...تاما-سان
551
00:49:27,770 --> 00:49:29,570
...نحن س
552
00:49:32,990 --> 00:49:35,610
.سنموت يومًا ما
553
00:49:36,270 --> 00:49:47,990
وحتى ذلك الحين، دعينا نظهر للأطفال أننا نعيش الحياة على أكمل وجه
554
00:49:49,810 --> 00:49:58,950
.بينما نحن على قيد الحياة، دعينا نعبر عن حبنا لأطفالنا
555
00:50:09,930 --> 00:50:11,330
...يو
556
00:50:15,830 --> 00:50:20,730
عندما كنتِ طفلة رضيعة، ورأيتك تبتسمين لي لأول مرة
557
00:50:20,730 --> 00:50:26,330
كنت سعيدًا جدًا بزواجي من والدتك على غير رغبة والديّ
558
00:50:27,370 --> 00:50:31,270
.لا تنسي أن ابتسامتك تجعل الناس سعداء
559
00:50:32,190 --> 00:50:37,410
.أحب ابتسامتك
560
00:50:40,550 --> 00:50:42,850
.شكراً ابي
561
00:50:46,450 --> 00:50:47,930
...أكيرا
562
00:50:48,970 --> 00:50:53,590
...عندما كنتِ صغيرة، لطالما قلتِ أنك ستتزوجينني
563
00:50:53,590 --> 00:50:56,130
...وأنك ستكونين بجانبي حتى أموت
564
00:50:58,490 --> 00:51:02,330
.صدقًا لهذه الكلمات، لطالما اعتمدت عليك
565
00:51:05,030 --> 00:51:10,510
.أرجوك استمري في مساعدتي
566
00:51:10,510 --> 00:51:16,390
.وعندما أموت، أعتمد عليك في الحفاظ على استمرار عمل المتجر
567
00:51:17,690 --> 00:51:20,090
.حسنا، أبي
568
00:51:24,890 --> 00:51:27,170
...ماكوتو
569
00:51:27,170 --> 00:51:34,940
.لطالما كنتَ طفلة بكّاءة وضعيفة وعاجزة
570
00:51:34,940 --> 00:51:37,470
.كنت قلقًا بشأن ما ستصبحين عليه
571
00:51:37,470 --> 00:51:40,660
.لكنكِ أصبحتِ حقاً امرأة رائعة
572
00:51:40,660 --> 00:51:44,410
كنت محرجاً جداً من قول ذلك حتى الآن
573
00:51:44,410 --> 00:51:48,960
.لكن لو لم تكوني ابنتي لتزوجتك
574
00:51:48,960 --> 00:51:52,490
.أنا أحبكِ
575
00:51:55,430 --> 00:51:58,190
!أحبك أيضا
576
00:52:01,830 --> 00:52:03,290
!حسنا، انتهيت
577
00:52:04,410 --> 00:52:06,410
!أبي
578
00:52:13,250 --> 00:52:15,230
...كي
579
00:52:15,230 --> 00:52:21,130
.كنت أعتقد أنك عصيتني لأنك أنانية
580
00:52:22,030 --> 00:52:24,230
ولكن لم يكن هذا هو السبب، أليس كذلك؟
581
00:52:24,230 --> 00:52:27,810
.كان ذلك لأنك أحببت العائلة أكثر من أي شخص آخر
582
00:52:28,830 --> 00:52:33,290
.لقد كنت غاضبة مني لأنني خذلتك كأب
583
00:52:34,750 --> 00:52:44,000
...استمري في توبيخي إذا كنت تعتقد أنني مخطئ
584
00:52:46,190 --> 00:52:48,170
.لك ذلك يا أبي
585
00:53:10,830 --> 00:53:12,930
مستعدين؟
586
00:53:22,450 --> 00:53:24,550
!أهلا بكم
587
00:53:29,530 --> 00:53:34,240
.نوصي باستخدام السوبا الجديدة، سوبا ميوكي سوبا
588
00:53:34,240 --> 00:53:35,970
.سآخذ اثنتين منها
589
00:53:35,970 --> 00:53:38,910
.اثنان ميوكي سوبا من فضلك
590
00:53:40,390 --> 00:53:43,270
كيف حالك يا أبي؟
591
00:53:44,830 --> 00:53:48,590
.كل شيء يمثل تحدياً بالنسبة لي
592
00:53:54,970 --> 00:53:59,350
.أنا لا أتحدث لغتهم، ولا أهتم بطعامهم
593
00:53:59,350 --> 00:54:02,110
!الجو حار جداً، وهناك الكثير من الحشرات
594
00:54:02,930 --> 00:54:07,190
.كنت سأغادر على الفور
595
00:54:09,350 --> 00:54:15,510
.لقد أدركت أنك لا بد أنك شعرت بنفس الشعور
596
00:54:15,510 --> 00:54:20,830
.عندما استقلت من وظيفتك المكتبية لتتولي إدارة متجر السوبا
597
00:54:23,970 --> 00:54:26,750
.لكنني بخير
598
00:54:26,750 --> 00:54:33,150
.لأنه، كما كان لديك أمي، لدي جيرو
599
00:54:38,030 --> 00:54:42,650
.السيدة أوشيما سيكون ذلك 1,200 ين
600
00:54:44,870 --> 00:54:48,610
.لدي أيضًا ماكوتو قوية ويمكن الاعتماد عليها
601
00:54:57,370 --> 00:55:00,650
.ويو اللطيفة والمحبة
602
00:55:00,650 --> 00:55:02,550
!لقد عدت
603
00:55:03,190 --> 00:55:07,190
ساتوشي... هل تريد الذهاب لرؤية سانتا؟
604
00:55:08,050 --> 00:55:14,770
...و أكيرا هي الأكثر شبهاً بك... عنيدة
605
00:55:45,650 --> 00:55:51,970
لماذا يجب أن أفعل هذا بحق السماء؟
606
00:55:51,970 --> 00:55:55,090
!أنت من أخبرته أن هناك بابا نويل
607
00:55:55,090 --> 00:55:57,550
...نعم، ولكن هذا الأمر يتخطى الحدود
608
00:55:57,550 --> 00:56:00,030
!توقف عن التذمر، وقم بذلك فحسب
609
00:56:02,210 --> 00:56:05,550
!يبدو أنها وضعتك تحت سيطرتها
610
00:56:05,550 --> 00:56:12,370
ساتوشي... !استيقظ بابا نويل هنا سانتا
611
00:56:14,490 --> 00:56:18,590
ساتوشي... عيد ميلاد مجيد
612
00:56:21,530 --> 00:56:28,050
دعنا نرى... أيهما لك؟ ها هو ذا
613
00:56:30,410 --> 00:56:32,810
.هدية من سانتا
614
00:56:32,810 --> 00:56:36,170
!شكراً، سانتا
615
00:56:34,010 --> 00:56:36,170
!العفو
616
00:56:36,170 --> 00:56:44,050
!يجب أن أذهب لتوصيل الهدايا للأطفال في جميع أنحاء العالم
617
00:56:50,430 --> 00:56:56,290
،كما قلت في ذلك اليوم
618
00:56:56,290 --> 00:57:02,310
.أريد أن أخبر كل من أقابله كم أحب عائلتي
619
00:57:09,110 --> 00:57:12,310
...كما تعلم يا أبي
620
00:57:12,310 --> 00:57:19,630
.أعتقد أننا وُضعنا على هذه الأرض حتى نتمكن من التعبير عن حبنا للآخرين
621
00:57:33,180 --> 00:59:08,550
ترجمة: سيرينا
622
00:57:33,180 --> 00:59:08,550
ترجمة سيرينا
54456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.