All language subtitles for [SubtitleTools.com] Lipstick 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,890 Why are you crying? 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,530 Because... 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,260 I love you. 4 00:00:18,230 --> 00:00:22,640 I know you do. 5 00:00:37,790 --> 00:00:40,520 Tick, tick, tick... 6 00:00:42,010 --> 00:00:45,770 I'll engrave our time together. 7 00:00:46,810 --> 00:00:49,030 Tick, tick, tick... 8 00:00:50,580 --> 00:00:54,250 I won't give you problems with my willfulness. 9 00:00:58,430 --> 00:01:03,780 I can't relay the important message to you yet. 10 00:01:07,490 --> 00:01:09,110 So for a while longer. 11 00:01:10,830 --> 00:01:12,520 Let's turn back time. 12 00:01:15,750 --> 00:01:19,790 Tick, tick, tick... 13 00:01:22,340 --> 00:01:27,730 I want to be by your side for a little longer. 14 00:01:29,160 --> 00:01:36,840 Tick... tick... tick... tick... 15 00:01:39,860 --> 00:01:45,020 Brought to you by Gifted Ones www.giftedones.net 16 00:01:39,860 --> 00:01:49,540 Please, do not stream or make profit from these subtitles. 17 00:01:45,020 --> 00:01:49,540 Transcriber/editor/timer: keiko1981 Also thanks to Avallac'h 18 00:01:49,880 --> 00:01:52,970 Screenwriter: Nojima Shinji 19 00:01:53,510 --> 00:01:57,490 Mikami Hiroshi as Ariake Yu 20 00:01:57,670 --> 00:02:01,520 Hirosue Ryoko as Hayakawa Ai 21 00:02:01,660 --> 00:02:05,510 Ishida Issei as Kasai Takao 22 00:02:05,670 --> 00:02:09,480 Nakamura Aimi as Miike Anna 23 00:02:09,650 --> 00:02:13,430 Ito Ayumi as Matsuda Eriko 24 00:02:09,650 --> 00:02:13,430 Ikewaki Chizuru as Ikawa Masshiro 25 00:02:13,600 --> 00:02:16,770 Magara Kanako as Suzuoka Kobato 26 00:02:13,600 --> 00:02:16,770 Ukaji Takashi as Shigehisa Tadokoro 27 00:02:17,640 --> 00:02:20,520 Yamashita Yorie as Masshiro's mother 28 00:02:17,640 --> 00:02:20,520 Yamazaki Daisuke 29 00:02:20,660 --> 00:02:24,510 Natsuyagi Isao as Koizumi Shogo 30 00:02:24,670 --> 00:02:27,510 Hori Masaki 31 00:02:24,670 --> 00:02:27,510 Ono Ryo 32 00:02:27,650 --> 00:02:31,530 Kubozuka Yosuke as Makimura Koki 33 00:02:31,660 --> 00:02:35,480 Tanaka Minako as Sawamura Yukino 34 00:02:35,670 --> 00:02:39,520 Aso Yumi as Kuwata Chihiro 35 00:03:06,530 --> 00:03:12,520 Theme Song "Friends" (remixed edition) by Rebecca 36 00:03:34,020 --> 00:03:37,030 Producer: Sugio Atsuhiro 37 00:03:37,740 --> 00:03:41,520 Director: Nakae Isamu 38 00:03:44,390 --> 00:03:47,520 Translation: Nippon Golden Network 39 00:04:03,650 --> 00:04:07,390 I heard about the suicide commotion. 40 00:04:09,030 --> 00:04:15,730 It's hard for us to understand, why the kids choose to die so easily. 41 00:04:16,540 --> 00:04:18,740 It's not an easy choice. 42 00:04:19,670 --> 00:04:25,490 When I was picked on as a kid, I thought of dying, too. 43 00:04:26,400 --> 00:04:31,260 When I think back, I still feel nauseated. 44 00:04:33,000 --> 00:04:35,400 Adults like you say, 45 00:04:35,400 --> 00:04:38,320 they don't know the fear and meaning of death. 46 00:04:39,250 --> 00:04:41,930 It's always scary to die. 47 00:04:41,930 --> 00:04:46,670 But you're convinced that it's the only way out. 48 00:04:47,360 --> 00:04:49,520 Because you're pure at heart. 49 00:04:50,230 --> 00:04:53,670 You can't live in shame. 50 00:04:55,500 --> 00:04:59,880 I never thought of dying, 51 00:04:59,880 --> 00:05:04,610 but I can offer my eternal life to you. 52 00:05:04,610 --> 00:05:06,290 Don't exaggerate. 53 00:05:06,290 --> 00:05:08,220 I'm not. 54 00:05:09,010 --> 00:05:11,800 If you were to get hurt and needed a major blood transfusion, 55 00:05:11,800 --> 00:05:14,540 then you could have all my blood. 56 00:05:14,540 --> 00:05:16,560 Won't you die? 57 00:05:16,560 --> 00:05:18,260 It's just an example. 58 00:05:18,260 --> 00:05:22,000 So if I get seriously hurt, give me all your blood. 59 00:05:22,000 --> 00:05:23,640 Then won't I die? 60 00:05:23,640 --> 00:05:25,380 Don't you want to die for me? 61 00:05:25,380 --> 00:05:27,470 Why do I have to die? 62 00:05:29,840 --> 00:05:33,450 Suppose I was suffering from a critical illness. 63 00:05:33,450 --> 00:05:39,400 I'd be in great pain everyday. I'm at my limit, 64 00:05:39,400 --> 00:05:42,100 so I ask you to relieve me of my pain. 65 00:05:42,100 --> 00:05:44,330 What will you do? 66 00:05:44,330 --> 00:05:47,110 I'd encourage you to be strong and hopeful. 67 00:05:47,110 --> 00:05:51,540 If I'm going to die anyway, why console me like that? 68 00:05:53,250 --> 00:05:57,930 Wouldn't that be for your sake, and not mine? 69 00:05:58,510 --> 00:06:02,230 You'd feel lonely without me. 70 00:06:02,230 --> 00:06:07,490 What if it was me, asking you to relieve me? 71 00:06:08,450 --> 00:06:10,500 I'll do as you ask. 72 00:06:10,500 --> 00:06:15,470 And I'll always remain in love with you, until I'm old. 73 00:06:15,470 --> 00:06:17,500 Won't you be lonely? 74 00:06:18,270 --> 00:06:20,800 I'm sure I'll feel lonely once in a while, 75 00:06:20,800 --> 00:06:23,560 but that won't make me fall in love with anyone else. 76 00:06:23,970 --> 00:06:29,700 If I was your only, then I'll be your only. 77 00:06:30,670 --> 00:06:32,410 We'll be alone, together. 78 00:06:33,040 --> 00:06:35,210 You always take things to the extreme. 79 00:06:35,210 --> 00:06:36,440 Do you think so? 80 00:06:58,500 --> 00:06:59,600 Is it true... 81 00:07:00,570 --> 00:07:06,260 that you were sound asleep when Anna tried to hang herself? 82 00:07:06,810 --> 00:07:11,180 So she couldn't die, after all. 83 00:07:11,180 --> 00:07:13,230 Answer me! 84 00:07:14,770 --> 00:07:16,110 Yeah. 85 00:07:18,000 --> 00:07:19,610 I was sound asleep. 86 00:07:22,730 --> 00:07:23,790 You're a cicada. 87 00:07:24,480 --> 00:07:28,620 You're a cicada that pees on people from a safe height! 88 00:07:35,190 --> 00:07:41,470 It wasn't because of your brainwashing! 89 00:07:41,880 --> 00:07:44,510 She felt sorry for you! 90 00:07:45,200 --> 00:07:47,970 Instead of blaming you for making her dirty, 91 00:07:47,970 --> 00:07:51,480 she tried to kill herself out of pity for you! 92 00:07:52,230 --> 00:07:56,460 Yet you...! 93 00:07:56,460 --> 00:07:57,970 Officer... 94 00:07:58,730 --> 00:08:08,010 With determination, you can die anywhere. 95 00:08:09,300 --> 00:08:13,570 Are you saying she had no intention of dying? 96 00:08:14,760 --> 00:08:17,080 She turned back into a miserable and boring girl. 97 00:08:47,670 --> 00:08:49,080 How is Makimura? 98 00:08:49,080 --> 00:08:51,480 He's regained consciousness. 99 00:08:52,250 --> 00:08:53,470 How's Kasai doing? 100 00:08:53,470 --> 00:08:56,450 He's under confinement now. He'll surely be fired. 101 00:08:56,450 --> 00:09:00,750 If Makimura files suit, it'll be a criminal case. 102 00:09:03,310 --> 00:09:04,260 van Gogh? 103 00:09:04,740 --> 00:09:06,880 Was he an artist? 104 00:09:06,880 --> 00:09:09,000 Wasn't he an impressionist painter? 105 00:09:09,000 --> 00:09:10,760 His masterpiece art was called Sunflower. 106 00:09:10,760 --> 00:09:15,300 Sunflowers... stands for togetherness. 107 00:09:16,970 --> 00:09:18,600 He loved yellow. 108 00:09:18,600 --> 00:09:21,270 I love yellow, too. That was the color of my curtain. 109 00:09:21,270 --> 00:09:22,170 With a strawberry design. 110 00:09:25,010 --> 00:09:27,410 He must've wanted to fly. 111 00:09:30,000 --> 00:09:31,680 Towards the yellow sun. 112 00:09:33,530 --> 00:09:34,490 Freely. 113 00:09:47,980 --> 00:09:49,860 I want to fly, too. 114 00:09:50,470 --> 00:09:51,610 Freely. 115 00:09:51,610 --> 00:09:53,670 The court hearing is soon. 116 00:09:53,670 --> 00:09:55,280 - We'll all be free. - You guys will be. 117 00:09:55,280 --> 00:09:57,210 I'm sure you will be, too. 118 00:09:57,210 --> 00:10:00,450 I'm not counting on it. Who's first? 119 00:10:03,850 --> 00:10:04,650 Poppo? 120 00:10:05,500 --> 00:10:08,420 You'll be all right. Don't worry. 121 00:10:11,250 --> 00:10:15,530 We'll have to part soon, when we became close. 122 00:10:15,870 --> 00:10:19,060 We can always meet each other outside. 123 00:10:19,720 --> 00:10:23,190 Let's always be friends. 124 00:10:23,920 --> 00:10:28,680 Yes, let's always, always be friends! 125 00:10:31,110 --> 00:10:32,380 We're friends. 126 00:10:41,220 --> 00:10:43,460 Let's go clubbing. 127 00:10:43,460 --> 00:10:45,980 - I'm not going. - I want to go! 128 00:10:47,340 --> 00:10:50,060 Are you going to dance like this? 129 00:10:50,060 --> 00:10:51,390 How rude! 130 00:10:51,390 --> 00:10:52,950 I want to go to all kinds of places. 131 00:10:52,950 --> 00:10:55,640 I think it'll be fun going with all of you. 132 00:10:57,700 --> 00:11:00,340 It'll be fun, I'm sure. 133 00:11:03,120 --> 00:11:05,810 We'll head toward the yellow sun! 134 00:11:16,720 --> 00:11:18,160 Freely. 135 00:11:22,380 --> 00:11:23,400 Freely. 136 00:11:24,450 --> 00:11:25,570 Freely. 137 00:11:25,570 --> 00:11:26,800 Freely. 138 00:11:27,620 --> 00:11:29,200 Freely. 139 00:11:38,690 --> 00:11:43,760 If I ask you to kill me, can you? 140 00:11:44,370 --> 00:11:46,690 - Of course not. - As idealistic as it sounds... 141 00:11:49,590 --> 00:11:53,420 She can overcome her pain 142 00:11:53,420 --> 00:11:56,760 and watch over the death of her dearly beloved. 143 00:11:57,480 --> 00:12:01,500 I'm sure he can die in great peace, too. 144 00:12:02,660 --> 00:12:05,050 If you can achieve love of that level, 145 00:12:05,050 --> 00:12:06,940 it's a form of miracle. 146 00:12:07,930 --> 00:12:09,110 A miracle? 147 00:12:10,210 --> 00:12:12,510 Will I ever be able to make a miracle happen? 148 00:12:15,520 --> 00:12:20,850 I don't know if I'm qualified. 149 00:12:23,320 --> 00:12:25,250 Good night. 150 00:12:26,720 --> 00:12:27,860 Good night. 151 00:12:49,370 --> 00:12:50,790 A miracle... 152 00:12:56,150 --> 00:12:58,160 He'll be dismissed. 153 00:12:58,810 --> 00:13:00,120 He deserves it. 154 00:13:00,470 --> 00:13:05,000 It can be avoided. 155 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 If you don't file suit on this incident. 156 00:13:13,090 --> 00:13:16,990 I know, just say that I was the one who did it. 157 00:13:17,370 --> 00:13:19,810 - Then you'll be fired. - That's fine with me. 158 00:13:21,190 --> 00:13:23,120 Why do you protect him? 159 00:13:25,000 --> 00:13:27,200 I think he will become a fine officer. 160 00:13:27,200 --> 00:13:29,510 Like yourself? 161 00:13:29,510 --> 00:13:31,190 I'm not suited to it. 162 00:13:32,420 --> 00:13:34,400 So you've awakened to your artistic self. 163 00:13:36,160 --> 00:13:36,970 I guess so. 164 00:13:39,470 --> 00:13:43,990 You have a lot going for you, with your brains. 165 00:13:45,200 --> 00:13:47,470 Unfortunately, I only wanted love. 166 00:13:51,230 --> 00:13:54,400 I figured mutual bonding of the minds 167 00:13:54,400 --> 00:13:57,580 could be achieved by removing sexual desires. 168 00:13:59,000 --> 00:14:04,660 The bodies become an obstacle to the bonding of the minds. 169 00:14:04,660 --> 00:14:09,220 But Anna couldn't follow your mental reasoning. 170 00:14:09,220 --> 00:14:10,800 That's why you brainwashed her. 171 00:14:12,000 --> 00:14:14,680 Why wouldn't you wait? 172 00:14:14,680 --> 00:14:16,460 A woman of your level, that would fit into your puzzle, 173 00:14:16,460 --> 00:14:19,490 may have eventually appeared in your life. 174 00:14:20,690 --> 00:14:22,170 There's no such woman. 175 00:14:23,960 --> 00:14:24,850 Perhaps... 176 00:14:27,000 --> 00:14:36,350 I know a girl, who's just like you. who's looking for someone, in fear. 177 00:14:41,010 --> 00:14:43,500 Can I ask you something? 178 00:14:43,940 --> 00:14:45,470 Sure. 179 00:14:46,090 --> 00:14:51,980 The girl I know had a traumatic event in her life. 180 00:14:53,100 --> 00:14:59,120 What happened in your life, to change you? 181 00:15:08,210 --> 00:15:09,370 Microscope. 182 00:15:10,370 --> 00:15:11,520 A microscope? 183 00:15:12,230 --> 00:15:13,740 Yes. 184 00:15:17,470 --> 00:15:20,230 Can I ask you something? 185 00:15:21,000 --> 00:15:29,530 Can you accept her, when she's demanding like me? 186 00:15:43,390 --> 00:15:44,060 Yes, I can. 187 00:15:46,420 --> 00:15:47,930 I'm glad. 188 00:15:59,480 --> 00:16:00,270 Sit down. 189 00:16:01,630 --> 00:16:04,820 I'm taking over until your court hearing tomorrow. 190 00:16:04,820 --> 00:16:07,070 Your officer-in-charge has resigned. 191 00:16:09,650 --> 00:16:12,990 What's wrong? Sit down. 192 00:16:27,350 --> 00:16:29,730 The hearing is soon. 193 00:16:30,000 --> 00:16:32,840 The officer said I should be able to go home. 194 00:16:32,840 --> 00:16:35,610 That's good. 195 00:16:37,750 --> 00:16:40,500 Is that guy still around? 196 00:16:40,500 --> 00:16:41,890 Do you mean your dad? 197 00:16:41,890 --> 00:16:42,780 No, him. 198 00:16:42,780 --> 00:16:49,010 Don't dislike him so much. He's working earnestly. 199 00:16:49,010 --> 00:16:51,120 Who knows how long that will last! 200 00:16:53,610 --> 00:16:55,650 That's true... 201 00:16:55,650 --> 00:16:59,460 After all, I have been betrayed by someone I trust. 202 00:17:01,230 --> 00:17:03,100 Haven't you had enough? 203 00:17:04,630 --> 00:17:06,740 Even my daughter betrayed me. 204 00:17:10,120 --> 00:17:13,480 Did you think I didn't know about it? 205 00:17:13,480 --> 00:17:15,000 It's time to go. 206 00:17:15,310 --> 00:17:18,750 All right. 207 00:17:26,690 --> 00:17:28,090 You thieving cat. 208 00:17:37,200 --> 00:17:38,840 What's wrong? 209 00:17:39,920 --> 00:17:42,320 Why aren't you talking? 210 00:17:42,690 --> 00:17:46,910 You will only end up skipping school again. 211 00:17:51,680 --> 00:17:53,720 Newcomers can be so irresponsible. 212 00:18:05,330 --> 00:18:08,160 What's wrong? Anyone out there? 213 00:18:15,490 --> 00:18:16,640 What's the matter? 214 00:18:16,640 --> 00:18:17,910 Calm down. 215 00:18:19,620 --> 00:18:20,580 What are you doing?! 216 00:18:24,820 --> 00:18:28,260 Poppo is sure taking long, isn't she? 217 00:18:30,250 --> 00:18:34,470 Let's have a blast together on our last night. 218 00:18:36,740 --> 00:18:37,530 Masshiro... 219 00:18:38,630 --> 00:18:40,510 What is it? 220 00:18:40,730 --> 00:18:43,000 Why are you in a daze? 221 00:18:43,000 --> 00:18:47,500 That's because she's happy she can live with her mother again. 222 00:18:50,250 --> 00:18:51,280 Did something happen? 223 00:18:55,680 --> 00:18:58,220 No, nothing. 224 00:19:20,870 --> 00:19:22,510 Do you know what happened to Poppo? 225 00:19:22,510 --> 00:19:24,610 She threw the chair at the officer. 226 00:19:26,110 --> 00:19:30,000 She wouldn't talk to him and became violent all of a sudden. 227 00:19:32,920 --> 00:19:34,450 If we don't know the reason why, 228 00:19:34,450 --> 00:19:37,510 it'll become a problem at the court hearing. 229 00:19:37,510 --> 00:19:40,990 She'll be seen as being emotionally unstable. 230 00:19:42,000 --> 00:19:43,730 And she can't go home. 231 00:19:44,910 --> 00:19:46,740 Most likely. 232 00:19:47,250 --> 00:19:48,890 Is she being sent to the reformatory? 233 00:19:48,890 --> 00:19:51,140 No, probably to the correction school. 234 00:19:53,210 --> 00:19:59,890 Until she can learn to adapt to social living. 235 00:19:59,890 --> 00:20:04,650 She can do that even without going there. 236 00:20:06,310 --> 00:20:08,820 - Masshiro... - What about her? 237 00:20:09,210 --> 00:20:13,730 She's been acting strange, ever since her mother visited. 238 00:20:15,240 --> 00:20:17,160 They're just nervous. 239 00:20:17,650 --> 00:20:22,000 They feel uneasy about leaving here. 240 00:20:23,840 --> 00:20:25,510 I hope that's it. 241 00:20:28,830 --> 00:20:31,990 You'll be out soon, too. 242 00:20:33,850 --> 00:20:35,270 I know. 243 00:20:35,900 --> 00:20:37,050 Do you feel nervous? 244 00:20:39,250 --> 00:20:40,620 No, since I have you. 245 00:20:42,250 --> 00:20:45,510 You'll stay with me, even after I leave here, right? 246 00:20:48,500 --> 00:20:50,010 Wasn't that the promise? 247 00:20:52,250 --> 00:20:53,030 Yeah. 248 00:20:54,280 --> 00:20:55,470 Liar. 249 00:20:56,720 --> 00:20:59,730 Chihiro is blind, isn't she? 250 00:21:02,120 --> 00:21:03,240 Who told you? 251 00:21:03,760 --> 00:21:08,480 Aren't you planning to stay by her side always? 252 00:21:10,520 --> 00:21:11,710 When did you find out? 253 00:21:12,840 --> 00:21:19,960 I was trying to bear it. After all, it's not your fault. 254 00:21:23,380 --> 00:21:28,560 I also know that you're in love with me. 255 00:21:30,940 --> 00:21:34,420 I was planning to go along with your act, 256 00:21:34,420 --> 00:21:42,550 and part with you nonchalantly... But I couldn't pull through with it. 257 00:21:44,500 --> 00:21:46,620 I'm going to be alone again. 258 00:21:51,300 --> 00:21:52,490 Why? 259 00:21:53,620 --> 00:21:57,750 I'm sorry. I just can't... 260 00:21:58,870 --> 00:22:02,930 We love each other, so what's wrong? 261 00:22:03,630 --> 00:22:04,470 I... 262 00:22:04,470 --> 00:22:11,250 It's not good to stay with Chihiro out of sympathy. 263 00:22:11,250 --> 00:22:12,180 I just can't. 264 00:22:12,180 --> 00:22:13,410 No. 265 00:22:15,210 --> 00:22:17,240 No! 266 00:23:18,420 --> 00:23:24,260 If only I were there... 267 00:23:27,980 --> 00:23:35,250 You could've gone home. 268 00:23:45,750 --> 00:23:48,140 I'm sorry. 269 00:23:52,910 --> 00:23:54,520 I... 270 00:24:00,270 --> 00:24:02,990 It's not your fault. 271 00:24:07,630 --> 00:24:11,590 I shouldn't go home yet. 272 00:24:13,590 --> 00:24:18,250 I can't be kind to my dad and mom. 273 00:24:21,180 --> 00:24:24,000 I can't be kind to everyone. 274 00:24:30,490 --> 00:24:35,410 Even if the cicada should pee on someone else, 275 00:24:35,410 --> 00:24:37,590 I wouldn't be able to be upset for that person. 276 00:24:45,030 --> 00:24:46,770 My name. 277 00:24:49,570 --> 00:24:55,810 My name is Poppo. Don't forget it. 278 00:24:58,360 --> 00:25:00,220 I won't forget. 279 00:25:03,480 --> 00:25:05,000 I won't forget. 280 00:25:15,510 --> 00:25:16,530 It's time to go. 281 00:25:19,010 --> 00:25:21,000 Please take her. 282 00:26:18,290 --> 00:26:20,000 Thanks. 283 00:26:20,440 --> 00:26:22,490 Let's go back. 284 00:26:24,820 --> 00:26:26,990 But I'm... 285 00:26:28,220 --> 00:26:30,500 Makimura isn't filing suit. 286 00:26:30,500 --> 00:26:34,040 In fact, he apologized for starting it. 287 00:26:34,560 --> 00:26:37,240 Thank your seniors. 288 00:26:38,750 --> 00:26:41,610 Someone even went on his hands and knees for you. 289 00:26:41,610 --> 00:26:44,230 Which was me. 290 00:26:49,260 --> 00:26:50,520 Thank you. 291 00:26:50,520 --> 00:26:52,190 Hurry it up, before I leave you. 292 00:26:53,290 --> 00:26:54,750 All right. 293 00:27:08,640 --> 00:27:12,510 I'm being transferred. 294 00:27:12,510 --> 00:27:16,410 Is there anything else I can do to help? 295 00:27:16,410 --> 00:27:17,720 Why, thanks. 296 00:27:18,250 --> 00:27:21,920 But I think I can under- stand her in my own way. 297 00:27:24,380 --> 00:27:27,480 I still can't. 298 00:27:28,110 --> 00:27:31,710 Even after her younger brother, Shu... 299 00:27:31,710 --> 00:27:34,500 Did Ai just let him die? 300 00:27:35,730 --> 00:27:40,100 The red apple simply symbolizes her trauma. 301 00:27:40,590 --> 00:27:45,240 What if she envied Shu for being loved more? 302 00:27:45,240 --> 00:27:47,240 That's purely your imagination, I think. 303 00:27:52,830 --> 00:27:55,500 This is what I think... 304 00:27:57,390 --> 00:27:59,820 She dearly loved her younger brother, too. 305 00:28:17,090 --> 00:28:20,970 The red apple is a strong stimulus of that incident. 306 00:28:20,970 --> 00:28:23,480 It left her with an intense sense 307 00:28:23,480 --> 00:28:25,010 of insecurity of losing someone she loved. 308 00:28:25,570 --> 00:28:26,990 But I actually... 309 00:28:26,990 --> 00:28:30,990 But you can't suppress your feelings of love. 310 00:28:31,630 --> 00:28:36,490 What's important to her, are the loving feelings. 311 00:28:37,570 --> 00:28:41,500 The intense insecurity came surging down upon her. 312 00:28:41,500 --> 00:28:43,710 She was afraid to lose another beloved person, 313 00:28:43,710 --> 00:28:47,630 the way she lost her younger brother Shu. 314 00:28:47,630 --> 00:28:50,470 That's why she was afraid to fall in love. 315 00:28:52,150 --> 00:28:55,780 Then you disappeared out of her life. 316 00:28:59,390 --> 00:29:03,560 She's abnormal... the way she goes after things. 317 00:29:03,560 --> 00:29:06,890 She's abnormal in the way she offers herself. 318 00:29:06,890 --> 00:29:10,430 She wants to offer everything she has, 319 00:29:10,430 --> 00:29:15,230 but no one is willing to accept her like that. 320 00:29:19,090 --> 00:29:22,170 She's like a sun that shines 24 hours per day. 321 00:29:22,980 --> 00:29:24,990 You can't go to sleep. 322 00:29:26,200 --> 00:29:28,740 You can't blame me for wanting to run away. 323 00:29:30,000 --> 00:29:32,010 You should become the dark night. 324 00:29:33,860 --> 00:29:39,260 If he is someone of darkness, then he can confront her head on. 325 00:29:42,540 --> 00:29:46,050 Then the sun that floats in the darkness, 326 00:29:46,050 --> 00:29:49,700 will be calm and gentle like the sunset. 327 00:30:00,230 --> 00:30:03,050 This painting... 328 00:30:05,090 --> 00:30:08,500 I painted it. 329 00:30:10,130 --> 00:30:12,480 Can I see it? 330 00:30:13,090 --> 00:30:16,330 Sure. I'm not finished with it yet, though. 331 00:30:22,170 --> 00:30:23,750 It's Ai. 332 00:30:25,000 --> 00:30:31,170 I understand why you came here to visit, 333 00:30:31,170 --> 00:30:34,280 even after you ran away from her before. 334 00:30:36,920 --> 00:30:40,890 You couldn't bear it anymore so you let her go, 335 00:30:40,890 --> 00:30:44,510 but she was already deeply engraved in your heart. 336 00:30:47,220 --> 00:30:52,500 You knew no one would love you as much as she did. 337 00:30:56,770 --> 00:31:02,410 I'm getting married. To my superior's daughter. 338 00:31:04,100 --> 00:31:05,980 Is that so? 339 00:31:06,980 --> 00:31:11,980 But when I die someday... 340 00:31:13,490 --> 00:31:17,620 It won't be my wife that will come to mind. 341 00:31:21,640 --> 00:31:29,900 It'll be Ai, who I couldn't accept and ran away from. 342 00:31:29,900 --> 00:31:32,470 It's the same for me. 343 00:31:52,030 --> 00:31:54,580 - Are you leaving? - Hang in there. 344 00:31:54,580 --> 00:31:55,460 Take care. 345 00:32:03,270 --> 00:32:04,020 Ai. 346 00:32:05,360 --> 00:32:08,380 Hayakawa, come back! 347 00:32:09,040 --> 00:32:10,000 Let her go. 348 00:32:16,510 --> 00:32:17,780 I... 349 00:32:26,510 --> 00:32:28,460 I have nowhere to go. 350 00:32:35,180 --> 00:32:36,600 Wait a minute. 351 00:33:20,230 --> 00:33:26,320 I may have been under a terrible misunderstanding. 352 00:33:27,090 --> 00:33:29,780 Your former lover, who was also a friend of mine 353 00:33:29,780 --> 00:33:34,660 and a talented rising artist, Ariake Masaharu. 354 00:33:37,240 --> 00:33:39,000 Did he... 355 00:33:39,980 --> 00:33:42,300 Did he really exist? 356 00:33:43,260 --> 00:33:45,360 You lost me. 357 00:33:45,360 --> 00:33:49,730 Have you ever seen him painting? 358 00:33:50,500 --> 00:33:51,330 Yes, of course. 359 00:33:51,330 --> 00:33:54,740 Have you ever seen him finishing up a painting? 360 00:33:55,860 --> 00:34:00,760 What are you getting at? 361 00:34:05,890 --> 00:34:11,430 All of Masaharu's paintings were painted by his brother. 362 00:34:14,400 --> 00:34:19,500 Wasn't it his brother, and not Masaharu, 363 00:34:19,500 --> 00:34:22,010 that was gifted with the talent? 364 00:34:23,340 --> 00:34:25,780 That's impossible. 365 00:34:26,270 --> 00:34:30,550 Besides, his painting didn't win the contest. 366 00:34:30,550 --> 00:34:34,900 The judges aren't qualified art experts, like you said. 367 00:34:35,740 --> 00:34:40,350 If they saw that his style of painting was the same 368 00:34:40,350 --> 00:34:43,290 as Masaharu's, then they might've passed it over. 369 00:34:44,810 --> 00:34:49,430 Regardless of the fact that he's the talent behind it. 370 00:34:51,430 --> 00:34:55,480 That makes it even more perplexing why he died. 371 00:34:55,480 --> 00:35:02,530 He said he killed his brother. But it wasn't homicide. 372 00:35:03,980 --> 00:35:05,220 Which means? 373 00:35:07,560 --> 00:35:12,010 The younger brother with the gifted talent, 374 00:35:12,010 --> 00:35:15,230 may have said something like this to his brother one day. 375 00:35:16,990 --> 00:35:19,400 That he'd reveal the truth. 376 00:35:21,860 --> 00:35:23,550 I find that hard to believe. 377 00:35:23,550 --> 00:35:30,710 Why would he let his older brother take credit for it? 378 00:35:45,240 --> 00:35:49,630 He probably felt self-revelation by living in the background. 379 00:35:51,470 --> 00:35:58,290 Perhaps art held no significance to him. 380 00:35:58,290 --> 00:36:04,240 His warped sense of joy of living in the shadows was probably stronger. 381 00:36:07,870 --> 00:36:10,920 What made him want to reveal the whole truth? 382 00:36:13,800 --> 00:36:19,260 He probably wanted, for the first time in his life. 383 00:36:27,680 --> 00:36:32,670 He wanted you, his older brother's lover. 384 00:36:33,900 --> 00:36:35,010 You're making assumptions. 385 00:36:37,360 --> 00:36:46,580 His incomplete oil painting is proof of it. 386 00:36:50,170 --> 00:36:54,760 The level of talent that he displayed in it is far greater. 387 00:36:54,760 --> 00:36:57,880 than what he painted for his older brother. 388 00:36:57,880 --> 00:37:03,600 He told me that a single girl had influenced him. 389 00:37:08,320 --> 00:37:13,010 It fascinates the viewers with indescribable awe. 390 00:37:14,980 --> 00:37:17,580 I just can't put it into words. 391 00:37:47,850 --> 00:37:49,510 Welcome. 392 00:37:53,020 --> 00:37:54,220 I'm home. 393 00:38:39,880 --> 00:38:43,250 It sure feels spacious with two people gone. 394 00:38:43,800 --> 00:38:47,150 I wonder if they're eating something delicious now. 395 00:38:50,190 --> 00:38:51,710 Nowhere to go. 396 00:38:55,140 --> 00:38:56,650 That's what Masshiro said. 397 00:39:44,860 --> 00:39:46,230 Ai. 398 00:39:49,010 --> 00:39:50,300 Eriko. 399 00:39:52,490 --> 00:39:53,540 Anna. 400 00:39:55,870 --> 00:39:56,870 Poppo. 401 00:40:26,070 --> 00:40:29,210 I finished my painting of you. 402 00:40:30,360 --> 00:40:35,710 As I painted it, I had a strange feeling. 403 00:40:37,550 --> 00:40:41,760 I was painting you from your outer appearance, 404 00:40:41,760 --> 00:40:45,890 but I started thinking I was painting you from inside. 405 00:40:46,190 --> 00:40:54,500 It's as if I was in your womb, and I was painting you, my mother. 406 00:41:00,140 --> 00:41:02,570 You're my baby? 407 00:41:04,630 --> 00:41:08,240 Yeah. Strange, isn't it? 408 00:41:15,890 --> 00:41:23,720 If you're my baby, then you'll be lonely without me. 409 00:41:23,720 --> 00:41:26,060 I am lonely. 410 00:41:26,250 --> 00:41:27,730 You should be sad. 411 00:41:27,730 --> 00:41:28,730 I am. 412 00:41:29,370 --> 00:41:31,040 You should be in pain. 413 00:41:31,040 --> 00:41:32,370 I'm in deep pain. 414 00:41:32,370 --> 00:41:34,740 Shall I put you out of your pain? 415 00:41:34,740 --> 00:41:36,340 If you'll see to my death. 416 00:41:36,340 --> 00:41:38,040 I'm serious! 417 00:41:41,750 --> 00:41:43,990 Look at me. 418 00:41:46,390 --> 00:41:51,250 You don't have to be scared anymore. 419 00:41:53,940 --> 00:41:57,460 I'm only yours. 420 00:43:15,750 --> 00:43:17,250 This is strange... 421 00:43:20,060 --> 00:43:22,780 Why is the baby holding his mother in his arms? 422 00:43:28,680 --> 00:43:36,740 The darkness in my heart, has melted to your burning love. 423 00:43:39,680 --> 00:43:46,250 We'll call that soft orange colored sunset a miracle. 424 00:43:48,090 --> 00:43:52,410 Even if death should eventually tear us apart, 425 00:43:55,150 --> 00:44:00,750 I'll always be around to protect you. 426 00:46:15,480 --> 00:46:18,000 Ai! 427 00:46:19,160 --> 00:46:20,430 I felt alone. 428 00:46:20,430 --> 00:46:22,190 Is that why you brainwashed Anna? 429 00:46:23,660 --> 00:46:25,230 Forget about this place. 430 00:46:25,230 --> 00:46:26,500 Forget about me, too. 431 00:46:26,500 --> 00:46:27,960 I'm quitting my job as an officer. 432 00:46:27,960 --> 00:46:31,250 Hayakawa Ai shall be sent to the reformatory. 433 00:46:45,850 --> 00:46:49,520 Ai died. 30507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.