All language subtitles for [SubtitleTools.com] Lipstick 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,660 --> 00:00:03,010 I heard about Shu. 2 00:00:04,450 --> 00:00:06,180 Your younger brother. 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,190 Is that why you asked about my brother? 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,510 Now it's your turn to open up. 5 00:00:15,720 --> 00:00:16,930 Don't be scared. 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,370 I'm here for you. 7 00:01:21,500 --> 00:01:27,430 Where there is love, there's no insecurity. 8 00:01:38,760 --> 00:01:40,000 Ai? 9 00:01:44,380 --> 00:01:50,970 Why is it that, suddenly, the fear is gradually growing? 10 00:02:09,950 --> 00:02:13,910 Will someone stop the spring on my back. 11 00:02:28,740 --> 00:02:33,230 I probably can't turn back anymore. 12 00:02:38,890 --> 00:02:48,640 Please, do not stream or make profit from these subtitles. 13 00:02:38,910 --> 00:02:43,640 Brought to you by Gifted Ones www.giftedones.net 14 00:02:43,670 --> 00:02:46,380 Transcriber/editor/timer: keiko1981 15 00:02:46,400 --> 00:02:48,750 Also thanks to Avallac'h 16 00:02:48,750 --> 00:02:52,000 Screenwriter: Nojima Shinji 17 00:02:52,660 --> 00:02:56,390 Mikami Hiroshi as Ariake Yu 18 00:02:56,640 --> 00:03:00,390 Hirosue Ryoko as Hayakawa Ai 19 00:03:00,640 --> 00:03:04,390 Ishida Issei as Kasai Takao 20 00:03:04,650 --> 00:03:08,410 Nakamura Aimi as Miike Anna 21 00:03:08,620 --> 00:03:12,450 Ito Ayumi as Matsuda Eriko 22 00:03:08,620 --> 00:03:12,450 Ikewaki Chizuru as Ikawa Masshiro 23 00:03:12,650 --> 00:03:15,760 Magara Kanako as Suzuoka Kobato 24 00:03:12,650 --> 00:03:15,760 Ukaji Takashi as Shigehisa Tadokoro 25 00:03:16,580 --> 00:03:19,510 Yamazaki Daisuke 26 00:03:16,580 --> 00:03:19,500 Hori Masaki 27 00:03:19,690 --> 00:03:23,380 Natsuyagi Isao as Koizumi Shogo 28 00:03:23,650 --> 00:03:26,400 Minagawa Yuki 29 00:03:23,650 --> 00:03:26,400 Tanino Ota 30 00:03:26,630 --> 00:03:30,380 Kubozuka Yosuke as Makimura Koki 31 00:03:30,650 --> 00:03:34,490 Tanaka Minako as Sawamura Yukino 32 00:03:34,650 --> 00:03:38,570 Aso Yumi as Kuwata Chihiro 33 00:04:05,580 --> 00:04:11,620 Theme Song "Friends" (remixed edition) by Rebecca 34 00:04:33,030 --> 00:04:35,950 Producer: Sugio Atsuhiro 35 00:04:36,680 --> 00:04:40,610 Director: Nagayama Kozo 36 00:04:43,390 --> 00:04:46,370 Translation: Nippon Golden Network 37 00:05:02,980 --> 00:05:08,490 Do you believe in eternity? 38 00:05:08,840 --> 00:05:10,330 Eternity. 39 00:05:18,490 --> 00:05:20,230 I'm not sure. 40 00:05:21,200 --> 00:05:24,650 Suppose you fall instantly in love, 41 00:05:24,650 --> 00:05:27,870 and find out that the person is in love with you, too. 42 00:05:27,870 --> 00:05:30,560 You feel very happy about it and think at the time that 43 00:05:30,560 --> 00:05:33,780 the happiness will continue forever and forever. 44 00:05:33,780 --> 00:05:35,250 So why does it end? 45 00:05:37,630 --> 00:05:39,640 It doesn't always come to an end. 46 00:05:39,640 --> 00:05:41,950 Some married couples never get divorced. 47 00:05:41,950 --> 00:05:45,440 That's only because it's too troublesome. 48 00:05:45,440 --> 00:05:48,990 They either have children, or feel insecure being alone. 49 00:05:48,990 --> 00:05:51,250 That's going too far. 50 00:05:51,250 --> 00:05:53,570 Maybe their love changed to affection. 51 00:05:53,570 --> 00:05:55,100 Does the change make them happy? 52 00:05:55,350 --> 00:05:56,700 They feel at ease. 53 00:05:57,010 --> 00:05:59,870 You could still be at ease with each other when you're at the peak of your love. 54 00:05:59,870 --> 00:06:02,730 Even when you're burning with passion, 55 00:06:02,730 --> 00:06:06,480 you can sleep together in peace at nights, like kids. 56 00:06:07,510 --> 00:06:11,690 It's not ease. It's resignation. 57 00:06:13,050 --> 00:06:14,410 I don't like it. 58 00:06:15,260 --> 00:06:18,890 The change represents no eternity. 59 00:06:19,750 --> 00:06:21,800 Staying together doesn't represent eternity. 60 00:06:22,450 --> 00:06:24,170 Your idea of love is harsh. 61 00:06:24,170 --> 00:06:26,200 Eternity is more important than love. 62 00:06:27,110 --> 00:06:30,240 Eternity gives you freedom. 63 00:06:30,240 --> 00:06:32,600 Nothing changes even when you're apart. 64 00:06:39,620 --> 00:06:42,080 Love and eternity don't mix together. 65 00:06:43,730 --> 00:06:46,290 The schedule must be different. 66 00:06:46,980 --> 00:06:50,500 Love is like the bus of happy people. 67 00:06:50,500 --> 00:06:52,790 They sing together and hold hands with each other. 68 00:06:53,640 --> 00:06:55,510 But they'll have to unboard at some time. 69 00:06:55,510 --> 00:06:57,840 What about the bus called Eternity? 70 00:06:57,840 --> 00:06:59,250 It's very empty. 71 00:06:59,250 --> 00:07:00,730 Why aren't people riding it? 72 00:07:00,730 --> 00:07:01,940 Because it's invisible. 73 00:07:02,340 --> 00:07:03,510 They need to have imagination? 74 00:07:03,510 --> 00:07:04,760 Yes. 75 00:07:05,060 --> 00:07:08,310 They both have to be able to see it. 76 00:07:09,660 --> 00:07:10,940 So... 77 00:07:12,380 --> 00:07:14,350 So you're able to see that bus. 78 00:07:15,020 --> 00:07:20,880 Yes, I can. It's an old but warm bus. 79 00:07:20,880 --> 00:07:22,560 It has wings. 80 00:07:22,560 --> 00:07:24,220 - Wings? - So it can fly. 81 00:07:24,220 --> 00:07:26,090 Then you should be able to find happiness. 82 00:07:27,100 --> 00:07:30,560 That's why they both need to be able to see it. 83 00:07:31,260 --> 00:07:33,200 You make me sound stupid. 84 00:07:33,200 --> 00:07:35,400 Like being able to see UFOs and spirits? 85 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 You don't believe me? 86 00:07:37,890 --> 00:07:38,640 No. 87 00:07:41,170 --> 00:07:43,980 I wish you could see it, too. 88 00:08:09,700 --> 00:08:11,200 Sawamura. 89 00:08:11,490 --> 00:08:14,110 What are you doing? Get back to your position. 90 00:08:14,970 --> 00:08:17,040 - I need to ask you something. - Make it later. 91 00:08:17,990 --> 00:08:19,880 It's about Makimura Koki. 92 00:08:22,970 --> 00:08:25,920 Is his right eye made of glass? 93 00:08:26,230 --> 00:08:27,220 Glass? 94 00:08:31,390 --> 00:08:33,060 I doubt it. 95 00:08:33,060 --> 00:08:35,160 You see... 96 00:08:35,160 --> 00:08:36,930 Didn't you see his spike? 97 00:08:37,410 --> 00:08:40,750 If he couldn't see, he wouldn't have been able to react from that angle. 98 00:08:44,280 --> 00:08:45,970 That's true. 99 00:08:48,220 --> 00:08:49,730 Excuse me. 100 00:09:12,100 --> 00:09:15,800 Yoshioka Atsushi of Stanley Lynch Japan Ltd. 101 00:09:17,210 --> 00:09:19,780 Shouldn't they be coming pretty soon? 102 00:09:20,970 --> 00:09:22,890 I'll greet them at the front. 103 00:09:22,890 --> 00:09:25,390 I appreciate the volunteer work they're doing, 104 00:09:25,390 --> 00:09:28,050 but I sure wish they would think about us, too. 105 00:09:28,050 --> 00:09:30,500 Better than the class the last time. 106 00:09:30,500 --> 00:09:33,670 Everyone was dozing off. Including myself. 107 00:09:33,670 --> 00:09:36,390 I heard it's a beautiful woman this time. 108 00:09:36,390 --> 00:09:39,260 We can't keep up with the Chief's tastes. 109 00:09:41,450 --> 00:09:44,400 Gather the girls. 110 00:09:44,760 --> 00:09:46,130 For the classical music. 111 00:09:46,580 --> 00:09:47,720 All right. 112 00:09:51,880 --> 00:09:53,110 Ai... 113 00:09:54,760 --> 00:09:56,610 When... 114 00:09:57,710 --> 00:10:01,000 When did you get close to that officer? 115 00:10:02,330 --> 00:10:03,650 We're on bad terms. 116 00:10:03,650 --> 00:10:05,420 How can she get involved here? 117 00:10:05,420 --> 00:10:06,600 Stop it. 118 00:10:06,600 --> 00:10:08,770 It happens in a place like this. 119 00:10:08,770 --> 00:10:12,570 After all, there's a one month time limit. 120 00:10:12,570 --> 00:10:14,210 It's romantic, isn't it? 121 00:10:14,210 --> 00:10:16,080 There needn't be a time limit. 122 00:10:16,080 --> 00:10:18,250 He wouldn't be serious about her. 123 00:10:18,250 --> 00:10:22,450 All the employees here are moralists. 124 00:10:22,450 --> 00:10:24,750 They belittle us, in their own way. 125 00:10:25,230 --> 00:10:27,810 We're like chickens. 126 00:10:28,490 --> 00:10:30,440 Do men change? 127 00:10:30,880 --> 00:10:31,980 In what way? 128 00:10:32,970 --> 00:10:34,480 For example... 129 00:10:34,480 --> 00:10:38,000 They could care less about a baited fish. 130 00:10:38,920 --> 00:10:40,750 Is that what you mean? 131 00:10:41,240 --> 00:10:44,190 They might get carried away and flirt with others, 132 00:10:44,190 --> 00:10:46,300 thinking you won't escape. 133 00:10:46,300 --> 00:10:48,550 It's like heredity. 134 00:10:48,550 --> 00:10:51,080 The female hook up with outstanding males 135 00:10:51,080 --> 00:10:52,770 so that they can bear outstanding children. 136 00:10:52,770 --> 00:10:55,810 The male wants to leave as many descendants as possible 137 00:10:55,810 --> 00:10:58,080 so he uses the strategy of going after multiple women. 138 00:10:58,080 --> 00:10:59,600 You sure know a lot about it. 139 00:10:59,600 --> 00:11:00,610 Koki explained it to me. 140 00:11:00,610 --> 00:11:04,380 As a male, he must go after many women, too. 141 00:11:04,380 --> 00:11:06,250 Koki is different. 142 00:11:06,250 --> 00:11:08,350 He said the males that go after many women 143 00:11:08,350 --> 00:11:11,050 at one time panic because of their inferiority. 144 00:11:11,050 --> 00:11:16,240 An outstanding male picks only one outstanding female. 145 00:11:16,240 --> 00:11:20,360 So why didn't he have sex with you? 146 00:11:20,360 --> 00:11:21,790 Because he cherished me. 147 00:11:21,790 --> 00:11:23,930 Is that why he made you into a prostitute? 148 00:11:24,970 --> 00:11:26,070 What's so funny? 149 00:11:26,070 --> 00:11:28,530 Never mind. We're trying to answer Ai's question. 150 00:11:29,700 --> 00:11:31,940 I don't want to be a fish. 151 00:11:31,940 --> 00:11:37,180 If you became bait for a foolish man, then that's that. 152 00:11:37,180 --> 00:11:40,280 There's the kind method of catch-and-release. 153 00:11:40,280 --> 00:11:42,020 After you catch the fish, you set it free again. 154 00:11:42,020 --> 00:11:44,120 But that's being egotistical. 155 00:11:45,650 --> 00:11:49,190 If I were a fish and I was caught, I would want to be eaten. 156 00:11:49,190 --> 00:11:50,960 I don't care to be fed. 157 00:11:50,960 --> 00:11:52,370 Eaten to the bones? 158 00:11:53,060 --> 00:11:54,390 This is getting deep. 159 00:11:54,390 --> 00:11:58,670 Don't women change when they become housewives? 160 00:11:58,670 --> 00:12:01,130 They become old ladies. 161 00:12:01,130 --> 00:12:02,440 I won't change. 162 00:12:02,440 --> 00:12:04,800 Neither will I. I'll always remain beautiful. 163 00:12:04,800 --> 00:12:09,670 What self-confidence! You're calling yourself beautiful. 164 00:12:09,670 --> 00:12:11,110 That's what they all say about me. 165 00:12:13,780 --> 00:12:17,120 What doesn't change... isn't the visible things. 166 00:12:20,380 --> 00:12:21,990 Right. 167 00:12:27,340 --> 00:12:29,270 Everyone, come. 168 00:12:38,510 --> 00:12:41,000 Sit in order, from the front. 169 00:12:51,580 --> 00:12:55,120 This is Kuwata Chihiro, who will be performing for all of you. 170 00:12:56,290 --> 00:12:57,690 Chihiro? 171 00:12:58,300 --> 00:13:00,620 I'm happy to meet you all. 172 00:13:02,520 --> 00:13:04,160 Chihiro. 173 00:14:13,220 --> 00:14:16,730 What a surprise it was. You didn't tell me about it. 174 00:14:16,730 --> 00:14:21,410 Sorry, I wanted to see what the place was like. 175 00:14:21,410 --> 00:14:24,020 You told me a lot about it, so I was curious. 176 00:14:24,020 --> 00:14:25,590 You should've mentioned it. 177 00:14:25,590 --> 00:14:27,990 I wanted to surprise you. 178 00:14:28,630 --> 00:14:33,270 It was so funny! You looked stunned. 179 00:14:34,610 --> 00:14:36,520 You have a childish side to you. 180 00:14:36,520 --> 00:14:38,590 Yes, I become an eternal maiden at heart. 181 00:14:40,210 --> 00:14:41,030 Eternal? 182 00:14:41,740 --> 00:14:42,630 Yes, eternal. 183 00:14:46,730 --> 00:14:48,030 Is something wrong? 184 00:14:48,030 --> 00:14:49,560 It's nothing. 185 00:14:50,240 --> 00:14:56,550 I was curious about her, too. The girl you once told me about. 186 00:14:57,090 --> 00:14:59,550 - Was she there, too? - Yes. 187 00:15:00,610 --> 00:15:02,250 It must've been that girl. 188 00:15:04,140 --> 00:15:07,760 There was a girl that had her eyes fixed on me. 189 00:15:07,760 --> 00:15:09,990 They were all watching you. You were wonderful. 190 00:15:10,380 --> 00:15:11,790 She had the eyes of a woman. 191 00:15:11,790 --> 00:15:13,300 What do you mean? 192 00:15:13,300 --> 00:15:16,330 She seemed to know that you and I were friends. 193 00:15:17,050 --> 00:15:20,770 I sensed jealousy. 194 00:15:23,390 --> 00:15:24,800 You're not denying it. 195 00:15:27,490 --> 00:15:30,070 She's a strange girl. 196 00:15:30,070 --> 00:15:33,150 - She's in love with you. - In love? 197 00:15:33,650 --> 00:15:37,820 No, what she wants is what you mentioned earlier. 198 00:15:41,020 --> 00:15:41,760 Eternity. 199 00:15:46,090 --> 00:15:48,460 Are you interested in her, too? 200 00:15:49,650 --> 00:15:52,960 In the past, I would've considered it a burden. 201 00:15:52,960 --> 00:15:56,670 A lot of girls in there have strong emotions. 202 00:15:57,950 --> 00:16:01,510 But in her case, it's more than strong emotions. 203 00:16:03,590 --> 00:16:05,080 She's very harsh. 204 00:16:06,240 --> 00:16:07,340 Harsh? 205 00:16:07,340 --> 00:16:09,080 She claims she can see a bus in her mind. 206 00:16:10,620 --> 00:16:15,630 Not a cheerful bus called Love, that everyone boards. 207 00:16:15,630 --> 00:16:17,620 For such a bus will drop off each passenger. 208 00:16:18,770 --> 00:16:21,260 But another bus that is very empty. 209 00:16:21,710 --> 00:16:25,570 An invisible one. 210 00:16:26,280 --> 00:16:29,600 She wants me to see the other bus with her. 211 00:16:30,520 --> 00:16:34,250 It pains her to see it alone. 212 00:16:34,990 --> 00:16:36,750 And you? 213 00:16:41,100 --> 00:16:46,740 My brother may have been able to see that bus... 214 00:16:48,960 --> 00:16:50,830 The bus called Eternity. 215 00:18:18,950 --> 00:18:23,110 Do you have a girlfriend? 216 00:18:24,190 --> 00:18:26,890 No. I'm always jilted. 217 00:18:26,890 --> 00:18:28,260 How do you get jilted? 218 00:18:28,520 --> 00:18:30,520 Well... 219 00:18:33,450 --> 00:18:38,730 It's like you said. That I'm boring to be with. 220 00:18:40,100 --> 00:18:42,250 I can take that back. 221 00:18:44,030 --> 00:18:47,870 When you clenched the thumbtacks, I was slightly touched. 222 00:18:48,980 --> 00:18:49,740 Really? 223 00:18:50,230 --> 00:18:51,500 Yeah. 224 00:18:51,770 --> 00:18:53,580 I was shocked at first, 225 00:18:53,580 --> 00:18:57,720 then thought it was stupid, and finally felt touched. 226 00:18:59,240 --> 00:19:00,590 Thanks. 227 00:19:00,930 --> 00:19:03,990 Why thank me for going through pains? 228 00:19:04,900 --> 00:19:12,740 That was the first time I moved someone's heart. 229 00:19:14,580 --> 00:19:17,750 I think I have always watched 230 00:19:17,750 --> 00:19:22,750 the movies and sports in a cynical way. 231 00:19:24,310 --> 00:19:25,740 Because you didn't want to feel moved? 232 00:19:26,420 --> 00:19:27,500 Yes. 233 00:19:28,330 --> 00:19:30,050 I didn't want to let my feelings get to me. 234 00:19:30,870 --> 00:19:31,780 How small-minded. 235 00:19:31,780 --> 00:19:35,000 Yes, I am. 236 00:19:36,190 --> 00:19:40,120 I didn't think I could move anyone's heart, 237 00:19:40,120 --> 00:19:42,760 so I didn't think much about other people's efforts. 238 00:19:43,940 --> 00:19:48,470 I even wrote anonymous complaints to magazines. 239 00:19:50,930 --> 00:19:55,940 I was evil and jealous. 240 00:19:57,170 --> 00:19:59,380 You actually wanted to shine out, though. 241 00:20:00,500 --> 00:20:01,680 Yeah. 242 00:20:03,170 --> 00:20:06,820 But I knew I could only play second fiddle. 243 00:20:07,100 --> 00:20:09,680 In fact, second fiddle is still tolerable. 244 00:20:09,680 --> 00:20:13,430 But I couldn't bear to end up as an extra cast member 245 00:20:13,430 --> 00:20:14,820 that had no speaking role. 246 00:20:16,080 --> 00:20:21,440 By not belonging to anything, I could be the main actor in my life. 247 00:20:23,170 --> 00:20:24,640 That's sad. 248 00:20:24,640 --> 00:20:29,510 That is why I'm thanking you for it. 249 00:20:30,230 --> 00:20:31,380 You're a strange one. 250 00:20:33,250 --> 00:20:35,470 Makimura Koki doesn't have a glass eye. 251 00:20:42,960 --> 00:20:44,750 You found out? 252 00:20:49,220 --> 00:20:50,800 I'm not angry with you. 253 00:20:51,910 --> 00:20:54,300 I was glad to learn that. 254 00:20:56,140 --> 00:20:57,730 Why? 255 00:21:00,550 --> 00:21:02,640 Because you finally sent me a signal. 256 00:21:06,020 --> 00:21:08,150 That you want to be freed from him. 257 00:21:13,280 --> 00:21:14,760 What are you doing? 258 00:21:15,150 --> 00:21:16,760 Stop it. 259 00:21:19,890 --> 00:21:21,890 You're joking, right? 260 00:21:40,820 --> 00:21:41,680 Stop it! 261 00:21:50,790 --> 00:21:53,020 What happened?! I heard someone scream! 262 00:23:05,720 --> 00:23:09,000 - I'm Yoshioka. - He's waiting there. 263 00:23:17,870 --> 00:23:19,680 I'm sorry to bother you when you're busy. 264 00:23:19,680 --> 00:23:23,250 I expected you to come. 265 00:23:42,420 --> 00:23:44,600 I'm sorry to bother you when you're busy. 266 00:23:44,600 --> 00:23:47,190 Isn't it a valuable piece? 267 00:23:47,190 --> 00:23:50,260 It has sentimental value. 268 00:23:59,490 --> 00:24:00,350 Shu? 269 00:24:01,050 --> 00:24:04,520 As in her younger brother? 270 00:24:04,520 --> 00:24:06,790 You know about him? 271 00:24:06,790 --> 00:24:08,700 I have never met him. 272 00:24:09,060 --> 00:24:13,820 By the time I became her tutor, he was already dead. 273 00:24:13,820 --> 00:24:16,010 Did you hear about the accident, from her parents? 274 00:24:16,010 --> 00:24:17,040 No. 275 00:24:17,370 --> 00:24:23,740 From her directly. She told me everything. 276 00:24:23,740 --> 00:24:26,990 Even things that I didn't want to hear about. 277 00:24:27,490 --> 00:24:29,750 What did she say? 278 00:24:31,370 --> 00:24:33,080 That she killed him. 279 00:24:35,600 --> 00:24:38,770 Of course I didn't believe what she said. 280 00:24:39,210 --> 00:24:42,730 Girls that age are like that. 281 00:24:42,980 --> 00:24:46,740 They say things to separate themselves from the group. 282 00:24:47,860 --> 00:24:51,250 But as I got to know her better after that... 283 00:24:51,660 --> 00:24:53,740 You started thinking that it was quite possible? 284 00:24:55,310 --> 00:25:00,250 She had gone shopping with her brother Shu. 285 00:25:01,420 --> 00:25:05,020 She had her hands full with baggage, 286 00:25:05,020 --> 00:25:07,750 and they walked up the hill together. 287 00:25:09,250 --> 00:25:10,420 Then the apple... 288 00:25:11,080 --> 00:25:12,020 Apple? 289 00:25:14,100 --> 00:25:18,500 The paper bag ripped and an apple rolled off. 290 00:25:20,030 --> 00:25:22,670 Shu ran after it in a hurry to pick it up. 291 00:25:23,740 --> 00:25:30,250 He ran down the long hilly path, and was hit by a bike. 292 00:25:32,510 --> 00:25:34,680 Then it's an accident. 293 00:25:34,680 --> 00:25:39,350 Ai just stood there in a daze. 294 00:25:40,680 --> 00:25:42,240 In other words... 295 00:25:43,650 --> 00:25:44,920 She watched him die. 296 00:25:54,790 --> 00:25:57,000 I lost my watch. 297 00:25:58,710 --> 00:25:59,870 Hello. 298 00:26:01,420 --> 00:26:05,490 So you were the girl after all. 299 00:26:07,000 --> 00:26:08,510 Have you heard about me? 300 00:26:10,650 --> 00:26:14,520 I see. What did he say? 301 00:26:15,990 --> 00:26:17,990 That you were his older brother's fiancée. 302 00:26:18,620 --> 00:26:19,730 Is that all? 303 00:26:20,760 --> 00:26:23,530 That he was secretly in love with you. 304 00:26:24,730 --> 00:26:26,230 You used the past tense for everything. 305 00:26:26,230 --> 00:26:27,260 He's... 306 00:26:28,710 --> 00:26:30,740 in love with me now. 307 00:26:35,760 --> 00:26:37,500 You're amusing. 308 00:26:39,150 --> 00:26:42,210 She feels like the victim. 309 00:26:42,210 --> 00:26:44,190 Her parents doted on her younger brother, 310 00:26:44,190 --> 00:26:46,920 so she may have hated him as a result. 311 00:26:48,200 --> 00:26:50,990 But you don't think that anymore? 312 00:26:51,350 --> 00:26:52,730 Right. 313 00:26:53,600 --> 00:26:55,660 Because I know what she's like. 314 00:26:57,460 --> 00:26:59,070 I told you before... 315 00:27:00,600 --> 00:27:03,760 that she tried to take everything from me. 316 00:27:04,120 --> 00:27:08,310 My past, present, future... Everything! 317 00:27:11,640 --> 00:27:15,420 That she's a demon with an innocent face. 318 00:27:19,820 --> 00:27:22,250 I have to go back to work. 319 00:27:22,250 --> 00:27:25,500 If I can be of any further help, just call on me. 320 00:27:25,500 --> 00:27:28,160 Please call for an appointment first though. 321 00:27:33,770 --> 00:27:34,930 Has she told you about her bus? 322 00:27:35,500 --> 00:27:36,200 Bus? 323 00:27:36,790 --> 00:27:37,980 Yeah. 324 00:27:37,980 --> 00:27:39,770 A bus that only she can see. 325 00:27:41,030 --> 00:27:42,980 No... 326 00:27:45,810 --> 00:27:47,140 It must be her usual delusions. 327 00:27:48,680 --> 00:27:49,820 Bye. 328 00:27:53,980 --> 00:27:58,490 What if I told you that I love him, too? 329 00:27:59,540 --> 00:28:00,960 I wouldn't believe it. 330 00:28:01,560 --> 00:28:03,490 Why? 331 00:28:04,250 --> 00:28:08,060 Didn't you love his brother all along, 332 00:28:08,060 --> 00:28:10,520 even after you let him die? 333 00:28:10,520 --> 00:28:11,840 Let him die...? 334 00:28:13,310 --> 00:28:15,840 He committed suicide... 335 00:28:15,840 --> 00:28:17,340 You couldn't save him. 336 00:28:18,340 --> 00:28:20,010 That's true. 337 00:28:23,790 --> 00:28:24,880 That's... 338 00:28:26,980 --> 00:28:29,740 That's why I want to save him now. 339 00:28:30,740 --> 00:28:33,230 - You mean the officer? - Yes. 340 00:28:33,230 --> 00:28:36,110 He may have artistic talent. 341 00:28:36,110 --> 00:28:38,300 He may end up suffering like his brother, too. 342 00:28:38,600 --> 00:28:42,100 You can't possibly save him. 343 00:28:44,050 --> 00:28:45,400 Because I can't fly? 344 00:28:47,530 --> 00:28:48,710 Can you fly? 345 00:28:48,710 --> 00:28:50,340 Yes, high into the sky. 346 00:28:50,530 --> 00:28:52,560 Can you save him? 347 00:28:52,560 --> 00:28:54,450 As long as he doesn't let go of my hand. 348 00:28:55,990 --> 00:29:00,690 Maybe... he's already let go. 349 00:29:05,500 --> 00:29:07,690 He held my hands tightly. 350 00:29:09,920 --> 00:29:14,510 When I was feeling very lonely and depressed... 351 00:29:16,660 --> 00:29:18,300 He made love to me. 352 00:29:18,300 --> 00:29:19,250 You're lying. 353 00:29:19,250 --> 00:29:19,940 Why do you say that? 354 00:29:19,940 --> 00:29:23,480 He said he went back to Shu. 355 00:29:23,480 --> 00:29:24,410 Do you believe that? 356 00:29:24,410 --> 00:29:25,060 I won't doubt him. 357 00:29:30,260 --> 00:29:37,010 You're strong-minded. 358 00:29:40,540 --> 00:29:42,490 You're no... 359 00:29:46,760 --> 00:29:48,170 I'm actually weak, 360 00:29:49,700 --> 00:29:52,600 but I only show my weak self to him. 361 00:29:54,150 --> 00:29:56,110 I don't want to be alone. 362 00:30:01,240 --> 00:30:03,420 But I can't pursue love at this point. 363 00:30:04,800 --> 00:30:08,510 I want to go higher and farther away. 364 00:30:09,190 --> 00:30:11,390 I want to ride the bus that you speak of. 365 00:30:13,160 --> 00:30:14,360 I want to fly! 366 00:30:43,420 --> 00:30:45,620 Ai and Shu 367 00:31:05,890 --> 00:31:07,480 The apple. 368 00:31:18,230 --> 00:31:22,630 The paper bag ripped and the apple rolled off. 369 00:31:23,860 --> 00:31:25,740 Oh, the apple! 370 00:31:33,700 --> 00:31:36,340 Shu went after it in a hurry. 371 00:31:37,640 --> 00:31:40,380 He ran down the hill... 372 00:31:52,060 --> 00:31:55,630 And, he was hit by a bike. 373 00:32:04,360 --> 00:32:07,970 Ai just stood in a daze. 374 00:32:14,010 --> 00:32:15,210 She watched him die. 375 00:32:25,390 --> 00:32:26,480 Yes? 376 00:32:27,320 --> 00:32:31,990 Mr. Tadokoro? I have the night shift today. 377 00:32:34,890 --> 00:32:36,130 The hospital? 378 00:32:43,610 --> 00:32:45,000 Thanks. 379 00:32:55,210 --> 00:32:57,090 So you finally came. 380 00:32:57,090 --> 00:32:58,570 Sorry. 381 00:32:58,570 --> 00:33:02,160 I didn't have her contact number. 382 00:33:02,160 --> 00:33:05,100 I know it. I've already contact her parents. 383 00:33:07,490 --> 00:33:08,900 What happened? 384 00:33:08,900 --> 00:33:11,080 The monitor in the audio- visual room fell down. 385 00:33:11,610 --> 00:33:16,550 She calmly explained what happened. 386 00:33:16,550 --> 00:33:20,490 She said she tripped over the cord. 387 00:33:21,830 --> 00:33:23,730 How is she? 388 00:33:23,730 --> 00:33:26,140 Small fragments and particles went into her eyes. 389 00:33:26,140 --> 00:33:28,740 It's taking time to take them all out. 390 00:33:29,180 --> 00:33:31,120 Why was she there anyway? 391 00:33:31,120 --> 00:33:32,530 She went to look for something she forgot. 392 00:33:33,030 --> 00:33:33,880 What? 393 00:33:34,220 --> 00:33:35,370 She had lost her watch. 394 00:33:35,980 --> 00:33:36,960 Her watch. 395 00:33:46,900 --> 00:33:48,870 It's time to go back. 396 00:33:51,910 --> 00:33:54,000 What are you reading? 397 00:33:54,370 --> 00:33:56,230 Metamorphosis. 398 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 By Kafka? 399 00:34:00,810 --> 00:34:02,990 Was that a question on the entrance exam? 400 00:34:04,900 --> 00:34:09,230 When Gregor Samsa awoke, 401 00:34:09,230 --> 00:34:14,030 he found himself transformed into a poisonous insect. 402 00:34:15,110 --> 00:34:18,840 Franz Kafka, a writer that lived at the end of the 19th century. 403 00:34:19,390 --> 00:34:20,740 The end of the century. 404 00:34:20,920 --> 00:34:23,870 Yes, a hundred years ago. 405 00:34:25,300 --> 00:34:29,010 Anxiety lined with absurd existentialism. 406 00:34:30,780 --> 00:34:33,650 Why does the end of the century bring anxiety? 407 00:34:34,610 --> 00:34:36,090 Don't you feel anxiety? 408 00:34:37,500 --> 00:34:40,620 Yes, I do... when I have no one to love. 409 00:34:43,800 --> 00:34:46,450 Has Miike Anna been freed of you? 410 00:34:46,450 --> 00:34:47,900 Yes. 411 00:34:47,900 --> 00:34:52,620 I underestimated that monkey-brained officer. 412 00:34:52,620 --> 00:34:57,260 By using the same method as me, he freed Anna. 413 00:34:59,300 --> 00:35:01,450 I feel sorry for you. 414 00:35:03,790 --> 00:35:08,240 The only way you could bound your loved one was by brainwashing her. 415 00:35:09,790 --> 00:35:12,190 What other method could I have used? 416 00:35:13,110 --> 00:35:15,260 People are forgetful. 417 00:35:15,740 --> 00:35:17,530 I guess you don't believe in eternity. 418 00:35:20,700 --> 00:35:22,400 Don't tell me you do. 419 00:35:22,620 --> 00:35:24,100 I'd like to believe in it. 420 00:35:25,990 --> 00:35:29,170 In any case, you lost. 421 00:35:31,070 --> 00:35:33,490 It's like sharing the pain. 422 00:35:35,820 --> 00:35:41,720 I once warned you of the dangers of freeing Anna. 423 00:35:49,290 --> 00:35:50,030 Are you okay? 424 00:35:50,600 --> 00:35:52,720 What happened all of a sudden? 425 00:35:52,720 --> 00:35:54,250 Pull yourself together. 426 00:35:54,250 --> 00:35:56,980 Let's go. 427 00:36:00,020 --> 00:36:01,470 - Do you have the chills? - You okay? 428 00:36:02,740 --> 00:36:04,990 Hurry, and get some blankets! 429 00:36:09,310 --> 00:36:10,730 - Hey! - Anna, what's wrong? 430 00:36:10,730 --> 00:36:11,750 Hang in there. 431 00:36:14,520 --> 00:36:16,750 - Call for help. - Okay. 432 00:36:17,550 --> 00:36:19,890 Someone, come! 433 00:36:22,540 --> 00:36:23,460 Officer! 434 00:36:23,760 --> 00:36:24,660 What's up? 435 00:36:24,660 --> 00:36:26,560 Anna is sick. 436 00:36:27,460 --> 00:36:29,740 Hurry! 437 00:36:40,310 --> 00:36:42,460 - Let's take her to the health room. - Okay. 438 00:36:42,780 --> 00:36:44,510 Can you stand? 439 00:37:01,870 --> 00:37:03,990 I'll have a doctor examine you right away. 440 00:37:03,990 --> 00:37:08,540 Why did Koki make me do such terrible things? 441 00:37:08,540 --> 00:37:09,690 Don't talk. 442 00:37:09,690 --> 00:37:11,610 Why?! 443 00:37:12,750 --> 00:37:16,490 I'm... dirty! 444 00:37:19,920 --> 00:37:23,360 I had sex with so many men! 445 00:37:24,030 --> 00:37:26,510 - I'm filthy! - That's not true! 446 00:37:27,470 --> 00:37:29,750 I'm dirty! 447 00:37:29,750 --> 00:37:32,730 - You're not dirty! - I am! 448 00:37:32,930 --> 00:37:35,470 You're not dirty! 449 00:37:36,520 --> 00:37:39,240 - Listen to me! - I am! 450 00:37:39,240 --> 00:37:41,570 No, you're not! 451 00:37:47,310 --> 00:37:49,400 Will Anna be okay? 452 00:37:50,020 --> 00:37:54,240 She had a fit like Ai. 453 00:37:55,260 --> 00:37:57,750 She didn't eat dinner. 454 00:37:59,260 --> 00:38:00,890 That's true. 455 00:38:01,390 --> 00:38:03,500 Then what's the cause? 456 00:38:04,710 --> 00:38:07,270 Is she pregnant, too? 457 00:38:08,440 --> 00:38:13,770 Why am I so insensitive? 458 00:38:13,770 --> 00:38:15,070 She had clear eyes. 459 00:38:19,860 --> 00:38:22,740 She had nice clear eyes like a child's. 460 00:38:23,870 --> 00:38:25,720 I've never seen her like that. 461 00:38:47,140 --> 00:38:50,490 Your parents are on their way over. 462 00:38:52,270 --> 00:38:56,240 I'm sorry to worry you. 463 00:39:01,770 --> 00:39:04,740 Will you keep this between us? 464 00:39:05,430 --> 00:39:11,280 No, I can't. It was a maintenance error. 465 00:39:11,280 --> 00:39:13,770 I don't want it to go to court. 466 00:39:18,110 --> 00:39:24,490 I can understand her feelings, as another woman. 467 00:39:26,640 --> 00:39:29,080 Who do you mean? 468 00:39:30,840 --> 00:39:33,850 She must've gotten jealous. 469 00:39:35,250 --> 00:39:36,220 Do you mean... 470 00:39:40,290 --> 00:39:41,090 Ai? 471 00:39:58,420 --> 00:40:03,750 Ai is a demon with an innocent face. 472 00:41:24,170 --> 00:41:25,430 Good morning. 473 00:41:35,870 --> 00:41:40,250 You know Yoshioka Atsushi, don't you? 474 00:41:45,630 --> 00:41:47,240 You do, don't you? 475 00:41:49,300 --> 00:41:53,590 He was your tutor and your boyfriend? 476 00:41:56,930 --> 00:41:57,860 You met him? 477 00:41:58,060 --> 00:41:59,430 Yes. 478 00:41:59,430 --> 00:42:01,270 He told me a lot about you. 479 00:42:02,320 --> 00:42:03,900 I wanted to see him, too. 480 00:42:03,900 --> 00:42:05,500 I can imagine. 481 00:42:06,170 --> 00:42:08,600 You wrote to him in London daily. 482 00:42:10,670 --> 00:42:12,770 He even told you that? 483 00:42:15,350 --> 00:42:17,670 He never replied once. 484 00:42:17,670 --> 00:42:19,120 He said he got scared and ran away. 485 00:42:22,130 --> 00:42:23,320 He was afraid that you would take everything... 486 00:42:25,670 --> 00:42:27,160 he had from him. 487 00:42:27,390 --> 00:42:28,260 I... 488 00:42:28,260 --> 00:42:29,900 He called you a demon with an innocent face. 489 00:42:35,980 --> 00:42:37,140 Is that... 490 00:42:42,230 --> 00:42:44,070 Is that what you think, too? 491 00:42:48,930 --> 00:42:53,240 He notified me, too. 492 00:42:54,140 --> 00:42:56,730 Thanks for coming. 493 00:42:58,790 --> 00:43:00,540 Don't worry. 494 00:43:00,540 --> 00:43:03,120 The ophthalmologist here is very skilled. 495 00:43:03,120 --> 00:43:05,490 He'll surely heal your eyes. 496 00:43:06,370 --> 00:43:07,830 I don't care to see... 497 00:43:09,300 --> 00:43:10,900 or be healed. 498 00:43:12,170 --> 00:43:13,270 Chihiro... 499 00:43:14,010 --> 00:43:17,270 I want to fly with him. 500 00:43:20,420 --> 00:43:26,240 Why can't human beings fly? 501 00:43:27,410 --> 00:43:30,270 We may all have wings. 502 00:43:32,480 --> 00:43:37,250 We must be too timid. 503 00:43:37,940 --> 00:43:44,170 Because the sun's brilliance will burn out our eyes. 504 00:43:48,340 --> 00:43:52,850 That is why I chose to lose my sight. 505 00:43:56,290 --> 00:43:58,610 Now I can fly with him. 506 00:44:00,200 --> 00:44:04,750 Hand in hand. 507 00:44:08,490 --> 00:44:10,520 She might become blind! 508 00:44:13,430 --> 00:44:14,330 Chihiro? 509 00:44:16,130 --> 00:44:17,510 Why did you do that?! 510 00:44:20,540 --> 00:44:24,400 I thought you were more broad-minded. 511 00:44:27,410 --> 00:44:31,650 Did I think too highly of you? 512 00:44:39,980 --> 00:44:40,890 So... 513 00:44:44,350 --> 00:44:46,560 So you can't see the bus... 514 00:44:47,140 --> 00:44:48,770 I've had enough of your delusions! 515 00:44:48,770 --> 00:44:50,100 That doesn't exist! 516 00:44:52,190 --> 00:44:53,760 Something... 517 00:44:55,270 --> 00:44:56,510 Something is wrong with you! 518 00:45:05,480 --> 00:45:09,000 After being terribly hurt beyond any feeling, 519 00:45:09,000 --> 00:45:12,520 your heart become like a well-whetted diamond. 520 00:45:20,300 --> 00:45:22,900 This was for the best, I guess. 521 00:45:24,020 --> 00:45:29,840 Your heart was sparkling and wavering. 522 00:45:35,120 --> 00:45:42,490 Or I'll end up falling very deeply in love with you. 523 00:45:43,310 --> 00:45:46,530 If someone were to take you away... 524 00:45:49,750 --> 00:45:55,630 Then... I'll end up destroying you. 525 00:45:56,250 --> 00:45:59,750 I probably couldn't find you. 526 00:46:03,710 --> 00:46:05,910 And I'll fall apart, too. 527 00:46:07,240 --> 00:46:08,480 Yes... 528 00:46:10,270 --> 00:46:15,010 I probably couldn't... eternally. 529 00:46:19,520 --> 00:46:22,710 How can you let five of them escape! 530 00:46:22,710 --> 00:46:25,200 If they should create trouble, we'll be in trouble. 531 00:46:25,200 --> 00:46:26,100 She should die. 532 00:46:27,230 --> 00:46:28,080 Tetsuya! 533 00:46:29,490 --> 00:46:31,740 Always by your side. 534 00:46:46,720 --> 00:46:50,390 I'll always be your ally. 36670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.