Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:03,010
I heard about Shu.
2
00:00:04,450 --> 00:00:06,180
Your younger brother.
3
00:00:07,000 --> 00:00:11,190
Is that why you asked
about my brother?
4
00:00:12,490 --> 00:00:14,510
Now it's your turn to open up.
5
00:00:15,720 --> 00:00:16,930
Don't be scared.
6
00:00:18,980 --> 00:00:20,370
I'm here for you.
7
00:01:21,500 --> 00:01:27,430
Where there is love,
there's no insecurity.
8
00:01:38,760 --> 00:01:40,000
Ai?
9
00:01:44,380 --> 00:01:50,970
Why is it that, suddenly,
the fear is gradually growing?
10
00:02:09,950 --> 00:02:13,910
Will someone stop
the spring on my back.
11
00:02:28,740 --> 00:02:33,230
I probably can't turn back anymore.
12
00:02:38,890 --> 00:02:48,640
Please, do not stream or
make profit from these subtitles.
13
00:02:38,910 --> 00:02:43,640
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
14
00:02:43,670 --> 00:02:46,380
Transcriber/editor/timer: keiko1981
15
00:02:46,400 --> 00:02:48,750
Also thanks to Avallac'h
16
00:02:48,750 --> 00:02:52,000
Screenwriter: Nojima Shinji
17
00:02:52,660 --> 00:02:56,390
Mikami Hiroshi
as Ariake Yu
18
00:02:56,640 --> 00:03:00,390
Hirosue Ryoko
as Hayakawa Ai
19
00:03:00,640 --> 00:03:04,390
Ishida Issei
as Kasai Takao
20
00:03:04,650 --> 00:03:08,410
Nakamura Aimi
as Miike Anna
21
00:03:08,620 --> 00:03:12,450
Ito Ayumi
as Matsuda Eriko
22
00:03:08,620 --> 00:03:12,450
Ikewaki Chizuru
as Ikawa Masshiro
23
00:03:12,650 --> 00:03:15,760
Magara Kanako
as Suzuoka Kobato
24
00:03:12,650 --> 00:03:15,760
Ukaji Takashi
as Shigehisa Tadokoro
25
00:03:16,580 --> 00:03:19,510
Yamazaki Daisuke
26
00:03:16,580 --> 00:03:19,500
Hori Masaki
27
00:03:19,690 --> 00:03:23,380
Natsuyagi Isao
as Koizumi Shogo
28
00:03:23,650 --> 00:03:26,400
Minagawa Yuki
29
00:03:23,650 --> 00:03:26,400
Tanino Ota
30
00:03:26,630 --> 00:03:30,380
Kubozuka Yosuke
as Makimura Koki
31
00:03:30,650 --> 00:03:34,490
Tanaka Minako
as Sawamura Yukino
32
00:03:34,650 --> 00:03:38,570
Aso Yumi
as Kuwata Chihiro
33
00:04:05,580 --> 00:04:11,620
Theme Song
"Friends" (remixed edition) by Rebecca
34
00:04:33,030 --> 00:04:35,950
Producer: Sugio Atsuhiro
35
00:04:36,680 --> 00:04:40,610
Director: Nagayama Kozo
36
00:04:43,390 --> 00:04:46,370
Translation: Nippon Golden Network
37
00:05:02,980 --> 00:05:08,490
Do you believe in eternity?
38
00:05:08,840 --> 00:05:10,330
Eternity.
39
00:05:18,490 --> 00:05:20,230
I'm not sure.
40
00:05:21,200 --> 00:05:24,650
Suppose you fall
instantly in love,
41
00:05:24,650 --> 00:05:27,870
and find out that the person
is in love with you, too.
42
00:05:27,870 --> 00:05:30,560
You feel very happy about it
and think at the time that
43
00:05:30,560 --> 00:05:33,780
the happiness will continue
forever and forever.
44
00:05:33,780 --> 00:05:35,250
So why does it end?
45
00:05:37,630 --> 00:05:39,640
It doesn't always come to an end.
46
00:05:39,640 --> 00:05:41,950
Some married couples
never get divorced.
47
00:05:41,950 --> 00:05:45,440
That's only because
it's too troublesome.
48
00:05:45,440 --> 00:05:48,990
They either have children,
or feel insecure being alone.
49
00:05:48,990 --> 00:05:51,250
That's going too far.
50
00:05:51,250 --> 00:05:53,570
Maybe their love
changed to affection.
51
00:05:53,570 --> 00:05:55,100
Does the change make them happy?
52
00:05:55,350 --> 00:05:56,700
They feel at ease.
53
00:05:57,010 --> 00:05:59,870
You could still be at ease with each
other when you're at the peak of your love.
54
00:05:59,870 --> 00:06:02,730
Even when you're
burning with passion,
55
00:06:02,730 --> 00:06:06,480
you can sleep together in
peace at nights, like kids.
56
00:06:07,510 --> 00:06:11,690
It's not ease.
It's resignation.
57
00:06:13,050 --> 00:06:14,410
I don't like it.
58
00:06:15,260 --> 00:06:18,890
The change represents no eternity.
59
00:06:19,750 --> 00:06:21,800
Staying together doesn't
represent eternity.
60
00:06:22,450 --> 00:06:24,170
Your idea of love is harsh.
61
00:06:24,170 --> 00:06:26,200
Eternity is more
important than love.
62
00:06:27,110 --> 00:06:30,240
Eternity gives you freedom.
63
00:06:30,240 --> 00:06:32,600
Nothing changes even
when you're apart.
64
00:06:39,620 --> 00:06:42,080
Love and eternity
don't mix together.
65
00:06:43,730 --> 00:06:46,290
The schedule must be different.
66
00:06:46,980 --> 00:06:50,500
Love is like the bus
of happy people.
67
00:06:50,500 --> 00:06:52,790
They sing together and
hold hands with each other.
68
00:06:53,640 --> 00:06:55,510
But they'll have to
unboard at some time.
69
00:06:55,510 --> 00:06:57,840
What about the bus called Eternity?
70
00:06:57,840 --> 00:06:59,250
It's very empty.
71
00:06:59,250 --> 00:07:00,730
Why aren't people riding it?
72
00:07:00,730 --> 00:07:01,940
Because it's invisible.
73
00:07:02,340 --> 00:07:03,510
They need to have imagination?
74
00:07:03,510 --> 00:07:04,760
Yes.
75
00:07:05,060 --> 00:07:08,310
They both have to
be able to see it.
76
00:07:09,660 --> 00:07:10,940
So...
77
00:07:12,380 --> 00:07:14,350
So you're able to see that bus.
78
00:07:15,020 --> 00:07:20,880
Yes, I can.
It's an old but warm bus.
79
00:07:20,880 --> 00:07:22,560
It has wings.
80
00:07:22,560 --> 00:07:24,220
- Wings?
- So it can fly.
81
00:07:24,220 --> 00:07:26,090
Then you should be
able to find happiness.
82
00:07:27,100 --> 00:07:30,560
That's why they both
need to be able to see it.
83
00:07:31,260 --> 00:07:33,200
You make me sound stupid.
84
00:07:33,200 --> 00:07:35,400
Like being able to
see UFOs and spirits?
85
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
You don't believe me?
86
00:07:37,890 --> 00:07:38,640
No.
87
00:07:41,170 --> 00:07:43,980
I wish you could see it, too.
88
00:08:09,700 --> 00:08:11,200
Sawamura.
89
00:08:11,490 --> 00:08:14,110
What are you doing?
Get back to your position.
90
00:08:14,970 --> 00:08:17,040
- I need to ask you something.
- Make it later.
91
00:08:17,990 --> 00:08:19,880
It's about Makimura Koki.
92
00:08:22,970 --> 00:08:25,920
Is his right eye made of glass?
93
00:08:26,230 --> 00:08:27,220
Glass?
94
00:08:31,390 --> 00:08:33,060
I doubt it.
95
00:08:33,060 --> 00:08:35,160
You see...
96
00:08:35,160 --> 00:08:36,930
Didn't you see his spike?
97
00:08:37,410 --> 00:08:40,750
If he couldn't see, he wouldn't have
been able to react from that angle.
98
00:08:44,280 --> 00:08:45,970
That's true.
99
00:08:48,220 --> 00:08:49,730
Excuse me.
100
00:09:12,100 --> 00:09:15,800
Yoshioka Atsushi of
Stanley Lynch Japan Ltd.
101
00:09:17,210 --> 00:09:19,780
Shouldn't they be
coming pretty soon?
102
00:09:20,970 --> 00:09:22,890
I'll greet them at the front.
103
00:09:22,890 --> 00:09:25,390
I appreciate the volunteer
work they're doing,
104
00:09:25,390 --> 00:09:28,050
but I sure wish they
would think about us, too.
105
00:09:28,050 --> 00:09:30,500
Better than the
class the last time.
106
00:09:30,500 --> 00:09:33,670
Everyone was dozing off.
Including myself.
107
00:09:33,670 --> 00:09:36,390
I heard it's a beautiful
woman this time.
108
00:09:36,390 --> 00:09:39,260
We can't keep up with
the Chief's tastes.
109
00:09:41,450 --> 00:09:44,400
Gather the girls.
110
00:09:44,760 --> 00:09:46,130
For the classical music.
111
00:09:46,580 --> 00:09:47,720
All right.
112
00:09:51,880 --> 00:09:53,110
Ai...
113
00:09:54,760 --> 00:09:56,610
When...
114
00:09:57,710 --> 00:10:01,000
When did you get
close to that officer?
115
00:10:02,330 --> 00:10:03,650
We're on bad terms.
116
00:10:03,650 --> 00:10:05,420
How can she get involved here?
117
00:10:05,420 --> 00:10:06,600
Stop it.
118
00:10:06,600 --> 00:10:08,770
It happens in a place like this.
119
00:10:08,770 --> 00:10:12,570
After all, there's a
one month time limit.
120
00:10:12,570 --> 00:10:14,210
It's romantic, isn't it?
121
00:10:14,210 --> 00:10:16,080
There needn't be a time limit.
122
00:10:16,080 --> 00:10:18,250
He wouldn't be serious about her.
123
00:10:18,250 --> 00:10:22,450
All the employees
here are moralists.
124
00:10:22,450 --> 00:10:24,750
They belittle us,
in their own way.
125
00:10:25,230 --> 00:10:27,810
We're like chickens.
126
00:10:28,490 --> 00:10:30,440
Do men change?
127
00:10:30,880 --> 00:10:31,980
In what way?
128
00:10:32,970 --> 00:10:34,480
For example...
129
00:10:34,480 --> 00:10:38,000
They could care less
about a baited fish.
130
00:10:38,920 --> 00:10:40,750
Is that what you mean?
131
00:10:41,240 --> 00:10:44,190
They might get carried
away and flirt with others,
132
00:10:44,190 --> 00:10:46,300
thinking you won't escape.
133
00:10:46,300 --> 00:10:48,550
It's like heredity.
134
00:10:48,550 --> 00:10:51,080
The female hook up
with outstanding males
135
00:10:51,080 --> 00:10:52,770
so that they can bear
outstanding children.
136
00:10:52,770 --> 00:10:55,810
The male wants to leave as
many descendants as possible
137
00:10:55,810 --> 00:10:58,080
so he uses the strategy of
going after multiple women.
138
00:10:58,080 --> 00:10:59,600
You sure know a lot about it.
139
00:10:59,600 --> 00:11:00,610
Koki explained it to me.
140
00:11:00,610 --> 00:11:04,380
As a male, he must go
after many women, too.
141
00:11:04,380 --> 00:11:06,250
Koki is different.
142
00:11:06,250 --> 00:11:08,350
He said the males that
go after many women
143
00:11:08,350 --> 00:11:11,050
at one time panic
because of their inferiority.
144
00:11:11,050 --> 00:11:16,240
An outstanding male picks
only one outstanding female.
145
00:11:16,240 --> 00:11:20,360
So why didn't he
have sex with you?
146
00:11:20,360 --> 00:11:21,790
Because he cherished me.
147
00:11:21,790 --> 00:11:23,930
Is that why he made
you into a prostitute?
148
00:11:24,970 --> 00:11:26,070
What's so funny?
149
00:11:26,070 --> 00:11:28,530
Never mind. We're trying
to answer Ai's question.
150
00:11:29,700 --> 00:11:31,940
I don't want to be a fish.
151
00:11:31,940 --> 00:11:37,180
If you became bait for a
foolish man, then that's that.
152
00:11:37,180 --> 00:11:40,280
There's the kind method
of catch-and-release.
153
00:11:40,280 --> 00:11:42,020
After you catch the fish,
you set it free again.
154
00:11:42,020 --> 00:11:44,120
But that's being egotistical.
155
00:11:45,650 --> 00:11:49,190
If I were a fish and I was caught,
I would want to be eaten.
156
00:11:49,190 --> 00:11:50,960
I don't care to be fed.
157
00:11:50,960 --> 00:11:52,370
Eaten to the bones?
158
00:11:53,060 --> 00:11:54,390
This is getting deep.
159
00:11:54,390 --> 00:11:58,670
Don't women change when
they become housewives?
160
00:11:58,670 --> 00:12:01,130
They become old ladies.
161
00:12:01,130 --> 00:12:02,440
I won't change.
162
00:12:02,440 --> 00:12:04,800
Neither will I.
I'll always remain beautiful.
163
00:12:04,800 --> 00:12:09,670
What self-confidence!
You're calling yourself beautiful.
164
00:12:09,670 --> 00:12:11,110
That's what they all say about me.
165
00:12:13,780 --> 00:12:17,120
What doesn't change...
isn't the visible things.
166
00:12:20,380 --> 00:12:21,990
Right.
167
00:12:27,340 --> 00:12:29,270
Everyone, come.
168
00:12:38,510 --> 00:12:41,000
Sit in order, from the front.
169
00:12:51,580 --> 00:12:55,120
This is Kuwata Chihiro,
who will be performing for all of you.
170
00:12:56,290 --> 00:12:57,690
Chihiro?
171
00:12:58,300 --> 00:13:00,620
I'm happy to meet you all.
172
00:13:02,520 --> 00:13:04,160
Chihiro.
173
00:14:13,220 --> 00:14:16,730
What a surprise it was.
You didn't tell me about it.
174
00:14:16,730 --> 00:14:21,410
Sorry, I wanted to see
what the place was like.
175
00:14:21,410 --> 00:14:24,020
You told me a lot about it,
so I was curious.
176
00:14:24,020 --> 00:14:25,590
You should've mentioned it.
177
00:14:25,590 --> 00:14:27,990
I wanted to surprise you.
178
00:14:28,630 --> 00:14:33,270
It was so funny!
You looked stunned.
179
00:14:34,610 --> 00:14:36,520
You have a childish side to you.
180
00:14:36,520 --> 00:14:38,590
Yes, I become an
eternal maiden at heart.
181
00:14:40,210 --> 00:14:41,030
Eternal?
182
00:14:41,740 --> 00:14:42,630
Yes, eternal.
183
00:14:46,730 --> 00:14:48,030
Is something wrong?
184
00:14:48,030 --> 00:14:49,560
It's nothing.
185
00:14:50,240 --> 00:14:56,550
I was curious about her, too.
The girl you once told me about.
186
00:14:57,090 --> 00:14:59,550
- Was she there, too?
- Yes.
187
00:15:00,610 --> 00:15:02,250
It must've been that girl.
188
00:15:04,140 --> 00:15:07,760
There was a girl that
had her eyes fixed on me.
189
00:15:07,760 --> 00:15:09,990
They were all watching you.
You were wonderful.
190
00:15:10,380 --> 00:15:11,790
She had the eyes of a woman.
191
00:15:11,790 --> 00:15:13,300
What do you mean?
192
00:15:13,300 --> 00:15:16,330
She seemed to know that
you and I were friends.
193
00:15:17,050 --> 00:15:20,770
I sensed jealousy.
194
00:15:23,390 --> 00:15:24,800
You're not denying it.
195
00:15:27,490 --> 00:15:30,070
She's a strange girl.
196
00:15:30,070 --> 00:15:33,150
- She's in love with you.
- In love?
197
00:15:33,650 --> 00:15:37,820
No, what she wants is
what you mentioned earlier.
198
00:15:41,020 --> 00:15:41,760
Eternity.
199
00:15:46,090 --> 00:15:48,460
Are you interested in her, too?
200
00:15:49,650 --> 00:15:52,960
In the past, I would've
considered it a burden.
201
00:15:52,960 --> 00:15:56,670
A lot of girls in there
have strong emotions.
202
00:15:57,950 --> 00:16:01,510
But in her case,
it's more than strong emotions.
203
00:16:03,590 --> 00:16:05,080
She's very harsh.
204
00:16:06,240 --> 00:16:07,340
Harsh?
205
00:16:07,340 --> 00:16:09,080
She claims she can
see a bus in her mind.
206
00:16:10,620 --> 00:16:15,630
Not a cheerful bus called Love,
that everyone boards.
207
00:16:15,630 --> 00:16:17,620
For such a bus will
drop off each passenger.
208
00:16:18,770 --> 00:16:21,260
But another bus that is very empty.
209
00:16:21,710 --> 00:16:25,570
An invisible one.
210
00:16:26,280 --> 00:16:29,600
She wants me to see
the other bus with her.
211
00:16:30,520 --> 00:16:34,250
It pains her to see it alone.
212
00:16:34,990 --> 00:16:36,750
And you?
213
00:16:41,100 --> 00:16:46,740
My brother may have
been able to see that bus...
214
00:16:48,960 --> 00:16:50,830
The bus called Eternity.
215
00:18:18,950 --> 00:18:23,110
Do you have a girlfriend?
216
00:18:24,190 --> 00:18:26,890
No. I'm always jilted.
217
00:18:26,890 --> 00:18:28,260
How do you get jilted?
218
00:18:28,520 --> 00:18:30,520
Well...
219
00:18:33,450 --> 00:18:38,730
It's like you said.
That I'm boring to be with.
220
00:18:40,100 --> 00:18:42,250
I can take that back.
221
00:18:44,030 --> 00:18:47,870
When you clenched the thumbtacks,
I was slightly touched.
222
00:18:48,980 --> 00:18:49,740
Really?
223
00:18:50,230 --> 00:18:51,500
Yeah.
224
00:18:51,770 --> 00:18:53,580
I was shocked at first,
225
00:18:53,580 --> 00:18:57,720
then thought it was stupid,
and finally felt touched.
226
00:18:59,240 --> 00:19:00,590
Thanks.
227
00:19:00,930 --> 00:19:03,990
Why thank me for
going through pains?
228
00:19:04,900 --> 00:19:12,740
That was the first time
I moved someone's heart.
229
00:19:14,580 --> 00:19:17,750
I think I have
always watched
230
00:19:17,750 --> 00:19:22,750
the movies and
sports in a cynical way.
231
00:19:24,310 --> 00:19:25,740
Because you didn't
want to feel moved?
232
00:19:26,420 --> 00:19:27,500
Yes.
233
00:19:28,330 --> 00:19:30,050
I didn't want to let
my feelings get to me.
234
00:19:30,870 --> 00:19:31,780
How small-minded.
235
00:19:31,780 --> 00:19:35,000
Yes, I am.
236
00:19:36,190 --> 00:19:40,120
I didn't think I could
move anyone's heart,
237
00:19:40,120 --> 00:19:42,760
so I didn't think much
about other people's efforts.
238
00:19:43,940 --> 00:19:48,470
I even wrote anonymous
complaints to magazines.
239
00:19:50,930 --> 00:19:55,940
I was evil and jealous.
240
00:19:57,170 --> 00:19:59,380
You actually wanted
to shine out, though.
241
00:20:00,500 --> 00:20:01,680
Yeah.
242
00:20:03,170 --> 00:20:06,820
But I knew I could
only play second fiddle.
243
00:20:07,100 --> 00:20:09,680
In fact,
second fiddle is still tolerable.
244
00:20:09,680 --> 00:20:13,430
But I couldn't bear to end
up as an extra cast member
245
00:20:13,430 --> 00:20:14,820
that had no speaking role.
246
00:20:16,080 --> 00:20:21,440
By not belonging to anything,
I could be the main actor in my life.
247
00:20:23,170 --> 00:20:24,640
That's sad.
248
00:20:24,640 --> 00:20:29,510
That is why I'm
thanking you for it.
249
00:20:30,230 --> 00:20:31,380
You're a strange one.
250
00:20:33,250 --> 00:20:35,470
Makimura Koki doesn't
have a glass eye.
251
00:20:42,960 --> 00:20:44,750
You found out?
252
00:20:49,220 --> 00:20:50,800
I'm not angry with you.
253
00:20:51,910 --> 00:20:54,300
I was glad to learn that.
254
00:20:56,140 --> 00:20:57,730
Why?
255
00:21:00,550 --> 00:21:02,640
Because you finally
sent me a signal.
256
00:21:06,020 --> 00:21:08,150
That you want to be freed from him.
257
00:21:13,280 --> 00:21:14,760
What are you doing?
258
00:21:15,150 --> 00:21:16,760
Stop it.
259
00:21:19,890 --> 00:21:21,890
You're joking, right?
260
00:21:40,820 --> 00:21:41,680
Stop it!
261
00:21:50,790 --> 00:21:53,020
What happened?!
I heard someone scream!
262
00:23:05,720 --> 00:23:09,000
- I'm Yoshioka.
- He's waiting there.
263
00:23:17,870 --> 00:23:19,680
I'm sorry to bother
you when you're busy.
264
00:23:19,680 --> 00:23:23,250
I expected you to come.
265
00:23:42,420 --> 00:23:44,600
I'm sorry to bother
you when you're busy.
266
00:23:44,600 --> 00:23:47,190
Isn't it a valuable piece?
267
00:23:47,190 --> 00:23:50,260
It has sentimental value.
268
00:23:59,490 --> 00:24:00,350
Shu?
269
00:24:01,050 --> 00:24:04,520
As in her younger brother?
270
00:24:04,520 --> 00:24:06,790
You know about him?
271
00:24:06,790 --> 00:24:08,700
I have never met him.
272
00:24:09,060 --> 00:24:13,820
By the time I became her tutor,
he was already dead.
273
00:24:13,820 --> 00:24:16,010
Did you hear about the accident,
from her parents?
274
00:24:16,010 --> 00:24:17,040
No.
275
00:24:17,370 --> 00:24:23,740
From her directly.
She told me everything.
276
00:24:23,740 --> 00:24:26,990
Even things that I didn't
want to hear about.
277
00:24:27,490 --> 00:24:29,750
What did she say?
278
00:24:31,370 --> 00:24:33,080
That she killed him.
279
00:24:35,600 --> 00:24:38,770
Of course I didn't
believe what she said.
280
00:24:39,210 --> 00:24:42,730
Girls that age are like that.
281
00:24:42,980 --> 00:24:46,740
They say things to separate
themselves from the group.
282
00:24:47,860 --> 00:24:51,250
But as I got to know
her better after that...
283
00:24:51,660 --> 00:24:53,740
You started thinking
that it was quite possible?
284
00:24:55,310 --> 00:25:00,250
She had gone shopping
with her brother Shu.
285
00:25:01,420 --> 00:25:05,020
She had her hands
full with baggage,
286
00:25:05,020 --> 00:25:07,750
and they walked
up the hill together.
287
00:25:09,250 --> 00:25:10,420
Then the apple...
288
00:25:11,080 --> 00:25:12,020
Apple?
289
00:25:14,100 --> 00:25:18,500
The paper bag ripped
and an apple rolled off.
290
00:25:20,030 --> 00:25:22,670
Shu ran after it in
a hurry to pick it up.
291
00:25:23,740 --> 00:25:30,250
He ran down the long hilly path,
and was hit by a bike.
292
00:25:32,510 --> 00:25:34,680
Then it's an accident.
293
00:25:34,680 --> 00:25:39,350
Ai just stood there in a daze.
294
00:25:40,680 --> 00:25:42,240
In other words...
295
00:25:43,650 --> 00:25:44,920
She watched him die.
296
00:25:54,790 --> 00:25:57,000
I lost my watch.
297
00:25:58,710 --> 00:25:59,870
Hello.
298
00:26:01,420 --> 00:26:05,490
So you were the girl after all.
299
00:26:07,000 --> 00:26:08,510
Have you heard about me?
300
00:26:10,650 --> 00:26:14,520
I see.
What did he say?
301
00:26:15,990 --> 00:26:17,990
That you were his
older brother's fiancée.
302
00:26:18,620 --> 00:26:19,730
Is that all?
303
00:26:20,760 --> 00:26:23,530
That he was secretly
in love with you.
304
00:26:24,730 --> 00:26:26,230
You used the past
tense for everything.
305
00:26:26,230 --> 00:26:27,260
He's...
306
00:26:28,710 --> 00:26:30,740
in love with me now.
307
00:26:35,760 --> 00:26:37,500
You're amusing.
308
00:26:39,150 --> 00:26:42,210
She feels like the victim.
309
00:26:42,210 --> 00:26:44,190
Her parents doted on
her younger brother,
310
00:26:44,190 --> 00:26:46,920
so she may have
hated him as a result.
311
00:26:48,200 --> 00:26:50,990
But you don't think that anymore?
312
00:26:51,350 --> 00:26:52,730
Right.
313
00:26:53,600 --> 00:26:55,660
Because I know what she's like.
314
00:26:57,460 --> 00:26:59,070
I told you before...
315
00:27:00,600 --> 00:27:03,760
that she tried to take
everything from me.
316
00:27:04,120 --> 00:27:08,310
My past, present, future...
Everything!
317
00:27:11,640 --> 00:27:15,420
That she's a demon
with an innocent face.
318
00:27:19,820 --> 00:27:22,250
I have to go back to work.
319
00:27:22,250 --> 00:27:25,500
If I can be of any further help,
just call on me.
320
00:27:25,500 --> 00:27:28,160
Please call for an
appointment first though.
321
00:27:33,770 --> 00:27:34,930
Has she told you about her bus?
322
00:27:35,500 --> 00:27:36,200
Bus?
323
00:27:36,790 --> 00:27:37,980
Yeah.
324
00:27:37,980 --> 00:27:39,770
A bus that only she can see.
325
00:27:41,030 --> 00:27:42,980
No...
326
00:27:45,810 --> 00:27:47,140
It must be her usual delusions.
327
00:27:48,680 --> 00:27:49,820
Bye.
328
00:27:53,980 --> 00:27:58,490
What if I told you
that I love him, too?
329
00:27:59,540 --> 00:28:00,960
I wouldn't believe it.
330
00:28:01,560 --> 00:28:03,490
Why?
331
00:28:04,250 --> 00:28:08,060
Didn't you love his
brother all along,
332
00:28:08,060 --> 00:28:10,520
even after you let him die?
333
00:28:10,520 --> 00:28:11,840
Let him die...?
334
00:28:13,310 --> 00:28:15,840
He committed suicide...
335
00:28:15,840 --> 00:28:17,340
You couldn't save him.
336
00:28:18,340 --> 00:28:20,010
That's true.
337
00:28:23,790 --> 00:28:24,880
That's...
338
00:28:26,980 --> 00:28:29,740
That's why I want to save him now.
339
00:28:30,740 --> 00:28:33,230
- You mean the officer?
- Yes.
340
00:28:33,230 --> 00:28:36,110
He may have artistic talent.
341
00:28:36,110 --> 00:28:38,300
He may end up suffering
like his brother, too.
342
00:28:38,600 --> 00:28:42,100
You can't possibly save him.
343
00:28:44,050 --> 00:28:45,400
Because I can't fly?
344
00:28:47,530 --> 00:28:48,710
Can you fly?
345
00:28:48,710 --> 00:28:50,340
Yes, high into the sky.
346
00:28:50,530 --> 00:28:52,560
Can you save him?
347
00:28:52,560 --> 00:28:54,450
As long as he doesn't
let go of my hand.
348
00:28:55,990 --> 00:29:00,690
Maybe... he's already let go.
349
00:29:05,500 --> 00:29:07,690
He held my hands tightly.
350
00:29:09,920 --> 00:29:14,510
When I was feeling very
lonely and depressed...
351
00:29:16,660 --> 00:29:18,300
He made love to me.
352
00:29:18,300 --> 00:29:19,250
You're lying.
353
00:29:19,250 --> 00:29:19,940
Why do you say that?
354
00:29:19,940 --> 00:29:23,480
He said he went back to Shu.
355
00:29:23,480 --> 00:29:24,410
Do you believe that?
356
00:29:24,410 --> 00:29:25,060
I won't doubt him.
357
00:29:30,260 --> 00:29:37,010
You're strong-minded.
358
00:29:40,540 --> 00:29:42,490
You're no...
359
00:29:46,760 --> 00:29:48,170
I'm actually weak,
360
00:29:49,700 --> 00:29:52,600
but I only show
my weak self to him.
361
00:29:54,150 --> 00:29:56,110
I don't want to be alone.
362
00:30:01,240 --> 00:30:03,420
But I can't pursue
love at this point.
363
00:30:04,800 --> 00:30:08,510
I want to go higher
and farther away.
364
00:30:09,190 --> 00:30:11,390
I want to ride the
bus that you speak of.
365
00:30:13,160 --> 00:30:14,360
I want to fly!
366
00:30:43,420 --> 00:30:45,620
Ai and Shu
367
00:31:05,890 --> 00:31:07,480
The apple.
368
00:31:18,230 --> 00:31:22,630
The paper bag ripped
and the apple rolled off.
369
00:31:23,860 --> 00:31:25,740
Oh, the apple!
370
00:31:33,700 --> 00:31:36,340
Shu went after it in a hurry.
371
00:31:37,640 --> 00:31:40,380
He ran down the hill...
372
00:31:52,060 --> 00:31:55,630
And, he was hit by a bike.
373
00:32:04,360 --> 00:32:07,970
Ai just stood in a daze.
374
00:32:14,010 --> 00:32:15,210
She watched him die.
375
00:32:25,390 --> 00:32:26,480
Yes?
376
00:32:27,320 --> 00:32:31,990
Mr. Tadokoro?
I have the night shift today.
377
00:32:34,890 --> 00:32:36,130
The hospital?
378
00:32:43,610 --> 00:32:45,000
Thanks.
379
00:32:55,210 --> 00:32:57,090
So you finally came.
380
00:32:57,090 --> 00:32:58,570
Sorry.
381
00:32:58,570 --> 00:33:02,160
I didn't have her contact number.
382
00:33:02,160 --> 00:33:05,100
I know it.
I've already contact her parents.
383
00:33:07,490 --> 00:33:08,900
What happened?
384
00:33:08,900 --> 00:33:11,080
The monitor in the audio-
visual room fell down.
385
00:33:11,610 --> 00:33:16,550
She calmly explained what happened.
386
00:33:16,550 --> 00:33:20,490
She said she tripped over the cord.
387
00:33:21,830 --> 00:33:23,730
How is she?
388
00:33:23,730 --> 00:33:26,140
Small fragments and
particles went into her eyes.
389
00:33:26,140 --> 00:33:28,740
It's taking time to
take them all out.
390
00:33:29,180 --> 00:33:31,120
Why was she there anyway?
391
00:33:31,120 --> 00:33:32,530
She went to look for
something she forgot.
392
00:33:33,030 --> 00:33:33,880
What?
393
00:33:34,220 --> 00:33:35,370
She had lost her watch.
394
00:33:35,980 --> 00:33:36,960
Her watch.
395
00:33:46,900 --> 00:33:48,870
It's time to go back.
396
00:33:51,910 --> 00:33:54,000
What are you reading?
397
00:33:54,370 --> 00:33:56,230
Metamorphosis.
398
00:33:57,160 --> 00:33:59,080
By Kafka?
399
00:34:00,810 --> 00:34:02,990
Was that a question
on the entrance exam?
400
00:34:04,900 --> 00:34:09,230
When Gregor Samsa awoke,
401
00:34:09,230 --> 00:34:14,030
he found himself transformed
into a poisonous insect.
402
00:34:15,110 --> 00:34:18,840
Franz Kafka, a writer that lived
at the end of the 19th century.
403
00:34:19,390 --> 00:34:20,740
The end of the century.
404
00:34:20,920 --> 00:34:23,870
Yes, a hundred years ago.
405
00:34:25,300 --> 00:34:29,010
Anxiety lined with
absurd existentialism.
406
00:34:30,780 --> 00:34:33,650
Why does the end of
the century bring anxiety?
407
00:34:34,610 --> 00:34:36,090
Don't you feel anxiety?
408
00:34:37,500 --> 00:34:40,620
Yes, I do...
when I have no one to love.
409
00:34:43,800 --> 00:34:46,450
Has Miike Anna been freed of you?
410
00:34:46,450 --> 00:34:47,900
Yes.
411
00:34:47,900 --> 00:34:52,620
I underestimated that
monkey-brained officer.
412
00:34:52,620 --> 00:34:57,260
By using the same method as me,
he freed Anna.
413
00:34:59,300 --> 00:35:01,450
I feel sorry for you.
414
00:35:03,790 --> 00:35:08,240
The only way you could bound your
loved one was by brainwashing her.
415
00:35:09,790 --> 00:35:12,190
What other method
could I have used?
416
00:35:13,110 --> 00:35:15,260
People are forgetful.
417
00:35:15,740 --> 00:35:17,530
I guess you don't
believe in eternity.
418
00:35:20,700 --> 00:35:22,400
Don't tell me you do.
419
00:35:22,620 --> 00:35:24,100
I'd like to believe in it.
420
00:35:25,990 --> 00:35:29,170
In any case, you lost.
421
00:35:31,070 --> 00:35:33,490
It's like sharing the pain.
422
00:35:35,820 --> 00:35:41,720
I once warned you of the
dangers of freeing Anna.
423
00:35:49,290 --> 00:35:50,030
Are you okay?
424
00:35:50,600 --> 00:35:52,720
What happened all of a sudden?
425
00:35:52,720 --> 00:35:54,250
Pull yourself together.
426
00:35:54,250 --> 00:35:56,980
Let's go.
427
00:36:00,020 --> 00:36:01,470
- Do you have the chills?
- You okay?
428
00:36:02,740 --> 00:36:04,990
Hurry, and get some blankets!
429
00:36:09,310 --> 00:36:10,730
- Hey!
- Anna, what's wrong?
430
00:36:10,730 --> 00:36:11,750
Hang in there.
431
00:36:14,520 --> 00:36:16,750
- Call for help.
- Okay.
432
00:36:17,550 --> 00:36:19,890
Someone, come!
433
00:36:22,540 --> 00:36:23,460
Officer!
434
00:36:23,760 --> 00:36:24,660
What's up?
435
00:36:24,660 --> 00:36:26,560
Anna is sick.
436
00:36:27,460 --> 00:36:29,740
Hurry!
437
00:36:40,310 --> 00:36:42,460
- Let's take her to the health room.
- Okay.
438
00:36:42,780 --> 00:36:44,510
Can you stand?
439
00:37:01,870 --> 00:37:03,990
I'll have a doctor
examine you right away.
440
00:37:03,990 --> 00:37:08,540
Why did Koki make me
do such terrible things?
441
00:37:08,540 --> 00:37:09,690
Don't talk.
442
00:37:09,690 --> 00:37:11,610
Why?!
443
00:37:12,750 --> 00:37:16,490
I'm... dirty!
444
00:37:19,920 --> 00:37:23,360
I had sex with so many men!
445
00:37:24,030 --> 00:37:26,510
- I'm filthy!
- That's not true!
446
00:37:27,470 --> 00:37:29,750
I'm dirty!
447
00:37:29,750 --> 00:37:32,730
- You're not dirty!
- I am!
448
00:37:32,930 --> 00:37:35,470
You're not dirty!
449
00:37:36,520 --> 00:37:39,240
- Listen to me!
- I am!
450
00:37:39,240 --> 00:37:41,570
No, you're not!
451
00:37:47,310 --> 00:37:49,400
Will Anna be okay?
452
00:37:50,020 --> 00:37:54,240
She had a fit like Ai.
453
00:37:55,260 --> 00:37:57,750
She didn't eat dinner.
454
00:37:59,260 --> 00:38:00,890
That's true.
455
00:38:01,390 --> 00:38:03,500
Then what's the cause?
456
00:38:04,710 --> 00:38:07,270
Is she pregnant, too?
457
00:38:08,440 --> 00:38:13,770
Why am I so insensitive?
458
00:38:13,770 --> 00:38:15,070
She had clear eyes.
459
00:38:19,860 --> 00:38:22,740
She had nice clear
eyes like a child's.
460
00:38:23,870 --> 00:38:25,720
I've never seen her like that.
461
00:38:47,140 --> 00:38:50,490
Your parents are
on their way over.
462
00:38:52,270 --> 00:38:56,240
I'm sorry to worry you.
463
00:39:01,770 --> 00:39:04,740
Will you keep this between us?
464
00:39:05,430 --> 00:39:11,280
No, I can't.
It was a maintenance error.
465
00:39:11,280 --> 00:39:13,770
I don't want it to go to court.
466
00:39:18,110 --> 00:39:24,490
I can understand her feelings,
as another woman.
467
00:39:26,640 --> 00:39:29,080
Who do you mean?
468
00:39:30,840 --> 00:39:33,850
She must've gotten jealous.
469
00:39:35,250 --> 00:39:36,220
Do you mean...
470
00:39:40,290 --> 00:39:41,090
Ai?
471
00:39:58,420 --> 00:40:03,750
Ai is a demon with
an innocent face.
472
00:41:24,170 --> 00:41:25,430
Good morning.
473
00:41:35,870 --> 00:41:40,250
You know Yoshioka Atsushi,
don't you?
474
00:41:45,630 --> 00:41:47,240
You do, don't you?
475
00:41:49,300 --> 00:41:53,590
He was your tutor
and your boyfriend?
476
00:41:56,930 --> 00:41:57,860
You met him?
477
00:41:58,060 --> 00:41:59,430
Yes.
478
00:41:59,430 --> 00:42:01,270
He told me a lot about you.
479
00:42:02,320 --> 00:42:03,900
I wanted to see him, too.
480
00:42:03,900 --> 00:42:05,500
I can imagine.
481
00:42:06,170 --> 00:42:08,600
You wrote to him in London daily.
482
00:42:10,670 --> 00:42:12,770
He even told you that?
483
00:42:15,350 --> 00:42:17,670
He never replied once.
484
00:42:17,670 --> 00:42:19,120
He said he got scared and ran away.
485
00:42:22,130 --> 00:42:23,320
He was afraid that you
would take everything...
486
00:42:25,670 --> 00:42:27,160
he had from him.
487
00:42:27,390 --> 00:42:28,260
I...
488
00:42:28,260 --> 00:42:29,900
He called you a demon
with an innocent face.
489
00:42:35,980 --> 00:42:37,140
Is that...
490
00:42:42,230 --> 00:42:44,070
Is that what you think, too?
491
00:42:48,930 --> 00:42:53,240
He notified me, too.
492
00:42:54,140 --> 00:42:56,730
Thanks for coming.
493
00:42:58,790 --> 00:43:00,540
Don't worry.
494
00:43:00,540 --> 00:43:03,120
The ophthalmologist
here is very skilled.
495
00:43:03,120 --> 00:43:05,490
He'll surely heal your eyes.
496
00:43:06,370 --> 00:43:07,830
I don't care to see...
497
00:43:09,300 --> 00:43:10,900
or be healed.
498
00:43:12,170 --> 00:43:13,270
Chihiro...
499
00:43:14,010 --> 00:43:17,270
I want to fly with him.
500
00:43:20,420 --> 00:43:26,240
Why can't human beings fly?
501
00:43:27,410 --> 00:43:30,270
We may all have wings.
502
00:43:32,480 --> 00:43:37,250
We must be too timid.
503
00:43:37,940 --> 00:43:44,170
Because the sun's brilliance
will burn out our eyes.
504
00:43:48,340 --> 00:43:52,850
That is why I chose
to lose my sight.
505
00:43:56,290 --> 00:43:58,610
Now I can fly with him.
506
00:44:00,200 --> 00:44:04,750
Hand in hand.
507
00:44:08,490 --> 00:44:10,520
She might become blind!
508
00:44:13,430 --> 00:44:14,330
Chihiro?
509
00:44:16,130 --> 00:44:17,510
Why did you do that?!
510
00:44:20,540 --> 00:44:24,400
I thought you were
more broad-minded.
511
00:44:27,410 --> 00:44:31,650
Did I think too highly of you?
512
00:44:39,980 --> 00:44:40,890
So...
513
00:44:44,350 --> 00:44:46,560
So you can't see the bus...
514
00:44:47,140 --> 00:44:48,770
I've had enough of your delusions!
515
00:44:48,770 --> 00:44:50,100
That doesn't exist!
516
00:44:52,190 --> 00:44:53,760
Something...
517
00:44:55,270 --> 00:44:56,510
Something is wrong with you!
518
00:45:05,480 --> 00:45:09,000
After being terribly
hurt beyond any feeling,
519
00:45:09,000 --> 00:45:12,520
your heart become like
a well-whetted diamond.
520
00:45:20,300 --> 00:45:22,900
This was for the best,
I guess.
521
00:45:24,020 --> 00:45:29,840
Your heart was
sparkling and wavering.
522
00:45:35,120 --> 00:45:42,490
Or I'll end up falling very
deeply in love with you.
523
00:45:43,310 --> 00:45:46,530
If someone were
to take you away...
524
00:45:49,750 --> 00:45:55,630
Then...
I'll end up destroying you.
525
00:45:56,250 --> 00:45:59,750
I probably couldn't find you.
526
00:46:03,710 --> 00:46:05,910
And I'll fall apart, too.
527
00:46:07,240 --> 00:46:08,480
Yes...
528
00:46:10,270 --> 00:46:15,010
I probably couldn't...
eternally.
529
00:46:19,520 --> 00:46:22,710
How can you let
five of them escape!
530
00:46:22,710 --> 00:46:25,200
If they should create trouble,
we'll be in trouble.
531
00:46:25,200 --> 00:46:26,100
She should die.
532
00:46:27,230 --> 00:46:28,080
Tetsuya!
533
00:46:29,490 --> 00:46:31,740
Always by your side.
534
00:46:46,720 --> 00:46:50,390
I'll always be your ally.
36670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.