All language subtitles for [SubtitleTools.com] Lipstick 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:29,660 --> 00:05:33,240 Even if we were to have wings on our backs, 2 00:05:33,240 --> 00:05:37,250 we still wouldn't be able to fly. 3 00:06:18,990 --> 00:06:25,970 Not having tested them for a while, have made us into cowards. 4 00:06:37,940 --> 00:06:43,220 Testing our wings now... could very well kill us. 5 00:07:04,000 --> 00:07:07,010 Screenwriter: Nojima Shinji 6 00:07:07,280 --> 00:07:11,310 I myself, wouldn't have even attempted to fly. 7 00:07:11,570 --> 00:07:14,500 Mikami Hiroshi as Ariake Yu 8 00:07:15,690 --> 00:07:18,890 Until I met you. 9 00:07:19,100 --> 00:07:22,390 Hirosue Ryoko as Hayakawa Ai 10 00:07:23,580 --> 00:07:27,750 You who desperately tries to fly with your broken wings. 11 00:07:32,990 --> 00:07:40,970 Brought to you by Gifted Ones www.giftedones.net 12 00:07:32,990 --> 00:07:40,970 Please, do not stream or make profit from these subtitles. 13 00:08:06,160 --> 00:08:08,370 Change. 14 00:08:10,960 --> 00:08:12,740 Make it quick. 15 00:08:25,630 --> 00:08:26,690 Your underwear, too. 16 00:08:47,750 --> 00:08:50,000 Any venereal diseases? 17 00:08:53,730 --> 00:08:54,950 Answer me. 18 00:08:57,950 --> 00:09:01,000 A defiant attitude will be to your disfavor in court. 19 00:09:15,760 --> 00:09:21,030 I've been assigned to this Tokyo Juvenile Classification Office from today. 20 00:09:21,030 --> 00:09:22,940 I'm Kasai... 21 00:09:23,940 --> 00:09:25,760 Takao. 22 00:10:33,470 --> 00:10:34,910 That's too bad. 23 00:10:35,240 --> 00:10:36,260 What? 24 00:10:36,260 --> 00:10:38,250 The exhibition. 25 00:10:39,940 --> 00:10:41,930 You knew about it? 26 00:10:41,930 --> 00:10:44,240 Your mother told me. 27 00:10:44,240 --> 00:10:46,750 That was uncalled for. 28 00:10:46,750 --> 00:10:50,930 Didn't she compare me to my older brother? 29 00:10:50,930 --> 00:10:53,270 She's worried about you. 30 00:10:53,270 --> 00:10:58,000 No, she thinks I'm not talented. 31 00:10:58,210 --> 00:11:02,990 Aren't you wondering why I started art? 32 00:11:03,420 --> 00:11:05,990 That's not true. 33 00:11:07,600 --> 00:11:09,960 He used to say... 34 00:11:09,960 --> 00:11:11,850 My brother? 35 00:11:11,850 --> 00:11:15,490 That you were more talented in art. 36 00:11:16,630 --> 00:11:19,470 That was in grade school. 37 00:11:23,040 --> 00:11:24,960 Excuse me... 38 00:11:25,730 --> 00:11:28,980 I know I shouldn't be asking this, but... 39 00:11:30,510 --> 00:11:31,990 What is it? 40 00:11:33,730 --> 00:11:35,500 Do you have a lover? 41 00:11:38,420 --> 00:11:41,500 What time is it now? 42 00:11:43,440 --> 00:11:45,260 Almost 2:00. 43 00:11:45,260 --> 00:11:46,740 I see. 44 00:11:46,740 --> 00:11:48,380 Do you have to work? 45 00:11:48,380 --> 00:11:51,320 I was hoping to have dinner with you. 46 00:11:51,320 --> 00:11:53,160 I'm sorry, I maybe next time. 47 00:12:02,220 --> 00:12:08,640 The time has stopped for me... even since he's gone. 48 00:12:18,190 --> 00:12:19,450 Bye. 49 00:12:19,450 --> 00:12:21,850 Do you still love my brother? 50 00:12:27,890 --> 00:12:30,250 It's been seven years. 51 00:12:46,860 --> 00:12:49,240 What was that for! 52 00:12:49,240 --> 00:12:51,000 Apologize! 53 00:12:51,000 --> 00:12:51,880 Eriko. 54 00:12:51,880 --> 00:12:53,420 What?! 55 00:12:54,480 --> 00:12:56,090 - Hey! - Stop it! 56 00:12:56,090 --> 00:12:58,510 Let me go! 57 00:13:01,160 --> 00:13:02,520 What's the cause? 58 00:13:02,520 --> 00:13:04,160 I didn't do anything. 59 00:13:04,160 --> 00:13:05,950 I'll kill you! 60 00:13:05,950 --> 00:13:07,760 Eriko was beaned with the ball. 61 00:13:07,760 --> 00:13:09,700 - She did it! - Quiet! 62 00:13:11,510 --> 00:13:13,310 Excuse me. 63 00:13:13,310 --> 00:13:14,460 Take her to the health room. 64 00:13:14,460 --> 00:13:16,250 Well, you see... 65 00:13:46,480 --> 00:13:47,800 Shu. 66 00:13:50,000 --> 00:13:50,880 Shu. 67 00:13:53,070 --> 00:13:54,130 Shu. 68 00:14:00,270 --> 00:14:01,600 Let me go. 69 00:14:01,600 --> 00:14:02,620 Go back. 70 00:14:02,630 --> 00:14:06,820 I'm going to Shu. Let me go. 71 00:14:07,840 --> 00:14:08,760 You are... 72 00:14:09,470 --> 00:14:11,980 Let me go! 73 00:14:16,070 --> 00:14:19,240 - Who is he? - Your senior. 74 00:14:19,930 --> 00:14:22,820 Pleased to meet you. From today, I'll... 75 00:14:22,820 --> 00:14:25,110 Save the introduction for later. 76 00:14:25,110 --> 00:14:26,510 Okay. 77 00:14:32,000 --> 00:14:33,510 Shu... 78 00:14:58,910 --> 00:15:01,000 Fool. 79 00:15:01,980 --> 00:15:05,100 Don't talk to them or make eye contact. 80 00:15:05,100 --> 00:15:06,850 That goes the same for all of you. 81 00:15:06,850 --> 00:15:08,350 Make them face away. 82 00:15:08,760 --> 00:15:11,730 Turn around! Don't look up. 83 00:15:54,770 --> 00:15:56,000 Aren't you going to eat? 84 00:16:04,570 --> 00:16:06,610 Inmate no. 227 Hayakawa Ai 85 00:16:24,300 --> 00:16:25,790 Go on. 86 00:16:47,760 --> 00:16:49,490 This is your room. 87 00:17:22,870 --> 00:17:24,150 What's your name? 88 00:17:29,790 --> 00:17:32,500 Are you deaf! 89 00:17:35,210 --> 00:17:35,870 Hey! 90 00:17:35,870 --> 00:17:40,580 Don't make trouble. We'll be blamed, too. 91 00:17:40,580 --> 00:17:43,040 Are you lecturing me, crybaby? 92 00:17:43,040 --> 00:17:44,610 Who's the crybaby? 93 00:17:44,610 --> 00:17:47,480 You're crying every night. How creepy. 94 00:17:47,480 --> 00:17:48,260 Don't lie. 95 00:17:49,500 --> 00:17:51,420 Are you homesick? 96 00:17:51,420 --> 00:17:53,870 Miss your daddy and mommy? 97 00:17:54,210 --> 00:17:56,590 I'm Ikawa Masshiro. Nice to meet you. 98 00:17:56,800 --> 00:17:59,830 Give me a break. Don't try to act nice. 99 00:17:59,830 --> 00:18:01,800 That vulgar girl is Matsuda Eriko. 100 00:18:01,800 --> 00:18:04,500 Said something? 101 00:18:04,500 --> 00:18:07,280 Coloring your hair is out of style these days. 102 00:18:07,280 --> 00:18:09,080 Trying to pick a fight? 103 00:18:09,080 --> 00:18:11,310 Don't spit on me. 104 00:18:11,700 --> 00:18:14,370 She's Miike Anna. 105 00:18:16,340 --> 00:18:19,110 What did you do? 106 00:18:26,480 --> 00:18:27,890 Do you want tea? 107 00:18:31,590 --> 00:18:34,750 She's Suzuoka Kobata, a mid schooler student. 108 00:18:34,750 --> 00:18:36,510 Say something. 109 00:18:36,510 --> 00:18:40,240 She hasn't said a word since she came here. 110 00:18:40,240 --> 00:18:44,840 Communication isn't necessary here. We'll all be parting in a month anyway. 111 00:18:44,840 --> 00:18:47,030 Stop spoiling the mood! 112 00:18:47,030 --> 00:18:48,890 You must be lonely. 113 00:18:48,890 --> 00:18:51,170 Stop grating on my nerves already. 114 00:18:51,170 --> 00:18:54,040 Quiet, I can't concentrate. 115 00:18:54,040 --> 00:18:57,740 You're such a goodie goodie two shoes. Are you that afraid of the family court? 116 00:18:58,410 --> 00:19:00,650 Isn't everyone afraid to go to the reformatory? 117 00:19:09,870 --> 00:19:12,300 Hey, shorty. Haven't you washed up enough? 118 00:19:12,300 --> 00:19:16,390 Don't say that, she just likes to keep clean. 119 00:19:16,390 --> 00:19:19,040 You'll make a good mom. 120 00:19:19,040 --> 00:19:20,890 You'll make a good dad. 121 00:19:20,890 --> 00:19:22,650 Say that again and you're dead. 122 00:19:22,650 --> 00:19:25,280 How scary. 123 00:19:31,020 --> 00:19:36,710 Why did you pick this field? 124 00:19:36,710 --> 00:19:39,480 What about you? 125 00:19:40,560 --> 00:19:47,030 I have overwhelming passion to reform the healthy and good lads. 126 00:19:48,950 --> 00:19:55,380 I was a delinquent in the past. I was notorious. 127 00:19:55,730 --> 00:19:57,270 Really? 128 00:19:57,270 --> 00:20:00,480 That is why I can somewhat understand 129 00:20:00,480 --> 00:20:03,980 why they lose their temper and deviate. 130 00:20:03,980 --> 00:20:06,080 I'm impressed. 131 00:20:06,080 --> 00:20:07,760 I don't. 132 00:20:19,660 --> 00:20:21,610 Do you draw? 133 00:20:21,610 --> 00:20:23,360 As a hobby. 134 00:22:26,730 --> 00:22:28,510 What's wrong? 135 00:22:28,510 --> 00:22:32,210 What a pain. Did she wet her bed again? 136 00:22:32,210 --> 00:22:33,530 No, it's not wet. 137 00:22:34,500 --> 00:22:36,530 What is it already! 138 00:22:38,570 --> 00:22:39,640 Anna! 139 00:22:39,640 --> 00:22:40,310 Anna. 140 00:22:40,310 --> 00:22:41,580 Anna? 141 00:22:42,530 --> 00:22:45,100 Officer! Come, quickly! 142 00:22:46,000 --> 00:22:48,680 - Hurry up and get here! - What's all the noise! 143 00:22:48,680 --> 00:22:50,680 - Anna's in trouble. - What? 144 00:22:50,680 --> 00:22:52,160 She's dying. 145 00:22:52,160 --> 00:22:54,030 I'm serious! 146 00:22:54,030 --> 00:22:55,050 Hurry! 147 00:22:56,720 --> 00:22:59,780 There's trouble! 148 00:22:59,780 --> 00:23:02,510 Give me the keys! Call an ambulance, too! 149 00:23:02,510 --> 00:23:03,890 What happened? 150 00:23:03,890 --> 00:23:06,610 A girl attempted suicide! 151 00:23:06,610 --> 00:23:08,020 Calm down! 152 00:23:19,160 --> 00:23:21,010 Anna is...! 153 00:23:21,010 --> 00:23:23,300 Hurry! 154 00:23:24,920 --> 00:23:28,550 Look at all the blood. 155 00:23:28,770 --> 00:23:30,100 Is she going to die? 156 00:23:30,100 --> 00:23:32,290 No, she won't. 157 00:23:33,250 --> 00:23:35,200 Will she be all right? 158 00:23:35,200 --> 00:23:37,610 Yes, she will. 159 00:23:37,610 --> 00:23:39,600 Hang in there. 160 00:23:39,600 --> 00:23:42,640 You'll make it. 161 00:23:42,640 --> 00:23:44,610 Answer me. 162 00:23:46,500 --> 00:23:48,120 You'll make it. 163 00:23:59,510 --> 00:24:02,010 Just a little more. 164 00:24:26,760 --> 00:24:29,210 Why did you do this? 165 00:24:32,970 --> 00:24:35,450 Don't worry, you'll be all right. 166 00:24:53,600 --> 00:24:54,710 Why? 167 00:25:26,190 --> 00:25:27,110 Sorry. 168 00:25:29,310 --> 00:25:30,390 Thanks. 169 00:25:30,390 --> 00:25:33,500 A suicide? 170 00:25:35,240 --> 00:25:36,810 Which girl? 171 00:25:36,810 --> 00:25:40,990 Miike Anna, the one who was covered in the newspapers for compensated dating. 172 00:25:40,990 --> 00:25:42,420 Compensated dating? 173 00:25:42,420 --> 00:25:43,860 Yes. 174 00:25:43,860 --> 00:25:47,540 Normally... Well, maybe that doesn't sound right, 175 00:25:47,540 --> 00:25:50,080 but her circumstances were a bit different. 176 00:25:50,080 --> 00:25:51,070 What do you mean? 177 00:25:51,070 --> 00:25:55,330 Her boyfriend was forcing her to do it. 178 00:25:55,330 --> 00:25:58,670 He made her sell herself. 179 00:25:58,670 --> 00:26:01,300 He was caught about the same time. 180 00:26:01,300 --> 00:26:03,280 Is he here now? 181 00:26:03,270 --> 00:26:08,320 She didn't want him to dislike her, so she did whatever he asked. 182 00:26:08,320 --> 00:26:11,680 We should keep an eye on her at the hospital. 183 00:26:11,680 --> 00:26:12,510 Yes. 184 00:26:12,510 --> 00:26:16,740 She's in unstable condition, so she might repeat it. 185 00:26:19,540 --> 00:26:24,500 She must've been a good girl until he ruined her. 186 00:26:24,500 --> 00:26:27,850 He's probably stupid and good for nothing. 187 00:26:27,850 --> 00:26:30,270 I don't know about that. 188 00:26:30,710 --> 00:26:31,770 What do you mean? 189 00:26:33,080 --> 00:26:39,710 He's athletic and has an IQ of 170. 190 00:26:47,730 --> 00:26:49,820 That was too bad. 191 00:26:52,240 --> 00:26:54,860 That was nothing. 192 00:26:55,980 --> 00:26:58,060 Makimura Koki... 193 00:26:58,500 --> 00:27:00,470 He's a genius. 194 00:27:24,750 --> 00:27:26,150 Eat. 195 00:27:27,500 --> 00:27:33,690 Here, you have to get along in a group. 196 00:27:33,690 --> 00:27:37,380 She's too well-bred to eat this kind of food. 197 00:27:37,370 --> 00:27:40,390 Maybe she's too shy to eat with everyone. 198 00:27:40,390 --> 00:27:42,780 She's not like that. 199 00:27:48,760 --> 00:27:50,410 Eat. 200 00:27:53,490 --> 00:27:54,620 If I eat... 201 00:27:55,250 --> 00:27:57,330 She said something. 202 00:28:00,380 --> 00:28:02,060 Will you let me out? 203 00:28:02,060 --> 00:28:05,230 If you get a guardian appointed in court, yes. 204 00:28:08,240 --> 00:28:10,740 Now, eat. 205 00:28:16,910 --> 00:28:19,010 Let me out of here! 206 00:28:19,010 --> 00:28:20,320 Stop it! 207 00:28:22,980 --> 00:28:25,310 Let me out! 208 00:28:25,310 --> 00:28:28,750 I have to go to Shu! 209 00:28:29,130 --> 00:28:31,520 Shu is waiting for me! 210 00:28:31,520 --> 00:28:32,890 That's enough! 211 00:28:40,240 --> 00:28:42,290 All right... 212 00:28:44,250 --> 00:28:46,500 I don't have to go... 213 00:28:48,410 --> 00:28:50,490 Go for me. 214 00:28:55,240 --> 00:28:56,770 Okay? 215 00:29:00,960 --> 00:29:03,500 Please, go to see Shu! 216 00:29:05,260 --> 00:29:08,480 Please, go to Shu's side. 217 00:29:13,000 --> 00:29:15,430 Or Shu will die. 218 00:29:17,090 --> 00:29:19,400 It's not possible. It's against the rules. 219 00:29:23,310 --> 00:29:29,490 I want to see my lover, too! Stop acting! 220 00:29:29,850 --> 00:29:31,810 Are you okay? 221 00:29:31,810 --> 00:29:33,250 Yeah. 222 00:29:50,210 --> 00:29:52,850 How is she? 223 00:29:52,850 --> 00:29:54,990 She'll be okay. 224 00:29:55,230 --> 00:29:57,740 Will the scar remain? 225 00:29:57,740 --> 00:30:00,640 I don't know, I'm not a doctor. 226 00:30:02,240 --> 00:30:05,280 She's asleep now, and calmed down. 227 00:30:08,350 --> 00:30:10,600 - I'm going back. - All right. 228 00:30:10,600 --> 00:30:12,350 Take care of her. 229 00:30:12,350 --> 00:30:13,560 Good night. 230 00:30:22,700 --> 00:30:24,640 Someone! 231 00:30:25,620 --> 00:30:28,840 My leg hurts! 232 00:30:29,110 --> 00:30:31,000 - What happened?! - My leg! 233 00:30:35,460 --> 00:30:37,250 Who did it? 234 00:31:26,700 --> 00:31:32,670 The time has stopped for me... even since he's gone. 235 00:31:36,650 --> 00:31:37,940 Fly? 236 00:31:38,290 --> 00:31:41,540 If airplanes weren't invented, 237 00:31:41,540 --> 00:31:44,740 I think human beings would've learned how to fly. 238 00:31:44,740 --> 00:31:47,680 Without any wings? 239 00:31:47,680 --> 00:31:51,250 They would have grown wings eventually. 240 00:31:52,510 --> 00:31:55,910 That doesn't sound biologically right. 241 00:31:55,910 --> 00:32:02,970 Don't things change out of necessity? 242 00:32:02,970 --> 00:32:10,230 It could be to escape from invisible pressure, 243 00:32:10,230 --> 00:32:13,500 and intolerable teasing. 244 00:32:13,970 --> 00:32:15,760 Escape? 245 00:32:16,390 --> 00:32:21,250 I was always compared to my super brother. 246 00:32:21,900 --> 00:32:24,590 All the comparing made me live the safe life, 247 00:32:24,590 --> 00:32:30,510 totally different from my brother's. 248 00:32:31,320 --> 00:32:34,240 So I assumed the secure job as a civil worker. 249 00:32:37,210 --> 00:32:42,740 I wished I had wings... to fly the skies. 250 00:32:44,670 --> 00:32:47,500 Is that why you started art? 251 00:32:48,040 --> 00:32:50,000 That isn't why. 252 00:32:53,660 --> 00:32:57,360 I'm in love with someone. 253 00:32:59,960 --> 00:33:05,490 But she's far beyond my reach. 254 00:33:09,480 --> 00:33:16,010 And she's still in love with her dead beloved. 255 00:33:18,000 --> 00:33:24,350 Even now, like a scream from deep down... 256 00:33:25,490 --> 00:33:28,250 she plays a flute. 257 00:33:30,430 --> 00:33:34,000 I searched for ways to get close to her. 258 00:33:35,110 --> 00:33:38,030 The conclusion I reached... 259 00:33:42,450 --> 00:33:44,300 was to become her dead lover. 260 00:33:44,300 --> 00:33:45,480 I'm sorry, I... 261 00:33:45,480 --> 00:33:47,520 I don't mind being a carbon copy of him. 262 00:33:47,520 --> 00:33:48,400 I'm going. 263 00:34:25,360 --> 00:34:27,000 I'm sorry. 264 00:34:44,020 --> 00:34:47,740 Takayama's Achilles' tendon was injured. 265 00:34:48,410 --> 00:34:52,070 No one in the room will tell me anything. 266 00:34:53,420 --> 00:34:58,580 Everyone was afraid of him because he had connections with the gangsters. 267 00:34:59,310 --> 00:35:01,260 What did he say? 268 00:35:03,180 --> 00:35:05,240 I don't believe it. 269 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 What did he say? 270 00:35:13,160 --> 00:35:15,740 That he did it to himself. 271 00:35:18,330 --> 00:35:19,360 Makimura... 272 00:35:19,630 --> 00:35:22,430 When you look at something in depth, 273 00:35:22,430 --> 00:35:25,370 that something stares back at you, too. 274 00:35:26,970 --> 00:35:31,310 Will you believe, if I said... 275 00:35:33,980 --> 00:35:39,420 I injured his leg to be alone with you. 276 00:35:40,700 --> 00:35:41,900 Stop joking around. 277 00:36:06,910 --> 00:36:11,450 Please, go to see Shu! Please go to him! 278 00:36:15,110 --> 00:36:18,150 I'll get off here. 279 00:36:18,150 --> 00:36:19,590 Here. 280 00:36:19,590 --> 00:36:21,130 Thank you. 281 00:36:24,160 --> 00:36:25,990 Time to eat. 282 00:36:36,000 --> 00:36:36,990 Sorry! 283 00:36:38,890 --> 00:36:40,760 Kasai... 284 00:36:41,700 --> 00:36:43,600 I'll bring another tray. 285 00:36:43,600 --> 00:36:46,180 So you saved me. 286 00:36:46,180 --> 00:36:49,090 It wasn't me, but... 287 00:36:49,090 --> 00:36:51,290 I want to thank you. 288 00:36:51,870 --> 00:36:54,830 It's my job, anyway. 289 00:36:54,830 --> 00:36:56,930 Look at me. 290 00:37:04,500 --> 00:37:06,870 You can hold me. 291 00:37:09,590 --> 00:37:11,540 You... 292 00:37:21,450 --> 00:37:23,240 Sit down. 293 00:37:28,710 --> 00:37:31,210 I'm Examiner Naguma. 294 00:37:31,210 --> 00:37:36,070 Ms. Hayakawa Ai, I'll be handling your case. 295 00:37:36,590 --> 00:37:44,670 Please explain why you resorted to violence. 296 00:37:49,910 --> 00:37:52,650 It won't be to your favor to remain silent. 297 00:37:57,890 --> 00:38:01,430 Ai and Shu 298 00:38:08,170 --> 00:38:11,380 The two people that you injured at the record shop are in serious condition. 299 00:38:11,380 --> 00:38:16,240 The girl was in a coma for a while. 300 00:38:25,690 --> 00:38:28,500 If I don't go, Shu will die. 301 00:38:30,250 --> 00:38:31,850 No, it can't be. 302 00:38:32,230 --> 00:38:35,670 I want to save girls like you. 303 00:38:35,670 --> 00:38:39,410 What's done is done, but I want you to reflect on it 304 00:38:39,410 --> 00:38:44,940 deeply and never make the same mistake again. 305 00:38:45,650 --> 00:38:48,100 I want to enter your heart. 306 00:38:51,160 --> 00:38:52,170 My heart? 307 00:38:53,040 --> 00:38:54,010 That's right. 308 00:39:10,500 --> 00:39:14,080 I think your parents were very worried. 309 00:39:14,080 --> 00:39:19,710 They had high hopes for you, but you ran away from home. 310 00:39:19,710 --> 00:39:21,400 They must have felt very sad about it all. 311 00:39:21,400 --> 00:39:24,710 No smoking, please. 312 00:39:24,710 --> 00:39:27,110 I'm sorry. 313 00:39:28,150 --> 00:39:30,260 Even after all that's happened, 314 00:39:30,260 --> 00:39:33,180 I'm sure they'll welcome you with open arms. 315 00:39:34,810 --> 00:39:42,490 After all, you're their only child. 316 00:39:44,810 --> 00:39:46,200 Only child? 317 00:39:46,520 --> 00:39:47,460 Yes. 318 00:39:51,510 --> 00:39:52,770 I... 319 00:39:57,250 --> 00:39:58,240 I'm... 320 00:40:08,000 --> 00:40:09,660 I'm not the only. 321 00:40:13,320 --> 00:40:15,360 I'm not the only one! 322 00:40:15,360 --> 00:40:16,080 Look out! 323 00:40:43,880 --> 00:40:46,450 It's way past the lights-out time. 324 00:40:51,600 --> 00:40:53,630 I guess you can't sleep in that condition. 325 00:40:56,350 --> 00:40:58,250 Did you eat? 326 00:41:00,630 --> 00:41:01,970 That's not good. 327 00:41:04,650 --> 00:41:06,280 Shu ate a lot. 328 00:41:08,630 --> 00:41:10,110 Did you go to see Shu? 329 00:41:22,500 --> 00:41:24,000 Shu! 330 00:41:27,550 --> 00:41:29,220 Shu... 331 00:41:32,660 --> 00:41:38,240 I'm sorry... for leaving you alone. 332 00:41:40,710 --> 00:41:42,500 I'm sorry. 333 00:41:44,250 --> 00:41:47,790 I live two stations away. 334 00:41:48,030 --> 00:41:51,060 I'll go to give it food and water every day. 335 00:41:51,350 --> 00:41:55,000 But I can't be doing that forever. 336 00:41:56,530 --> 00:41:58,140 Do you understand? 337 00:42:00,000 --> 00:42:05,200 Behave well so that you'll be released in a month in family court. 338 00:42:05,200 --> 00:42:10,040 Then you can live with Shu and hug him. 339 00:42:11,190 --> 00:42:12,250 Can you promise me? 340 00:42:16,450 --> 00:42:18,000 Yeah. 341 00:42:19,110 --> 00:42:21,650 I'll be good. 342 00:42:25,300 --> 00:42:26,990 You have my word. 343 00:42:35,460 --> 00:42:36,200 Say.. 344 00:42:41,840 --> 00:42:42,940 Why...? 345 00:42:45,500 --> 00:42:46,340 Why did you do it? 346 00:42:50,160 --> 00:42:51,720 Aren't you breaking the rules? 347 00:43:07,700 --> 00:43:09,480 I'm going. 348 00:43:12,030 --> 00:43:12,870 Name. 349 00:43:17,950 --> 00:43:19,410 What's your name? 350 00:43:21,450 --> 00:43:23,650 Sorry, but I can't tell you that. 351 00:43:29,460 --> 00:43:31,190 - That's the policy. - That's the policy. 352 00:43:37,970 --> 00:43:39,030 Good night. 353 00:43:40,610 --> 00:43:41,670 Good night. 354 00:44:08,140 --> 00:44:14,230 Even if I had wings, I wouldn't have been able to fly. 355 00:44:16,140 --> 00:44:22,570 Until I met the hurt you, who tries to fly even with 356 00:44:23,600 --> 00:44:29,150 the bright red wound on your broken wings... 357 00:44:29,640 --> 00:44:34,620 Theme Song "Friends" by Rebecca 358 00:44:34,890 --> 00:44:38,900 Translation: Nippon Golden Network Transcriber/timer/editor: keiko1981 359 00:44:39,130 --> 00:44:43,130 Also thanks to Avallac'h. 360 00:46:14,840 --> 00:46:18,440 We will quickly forget about each other. 361 00:46:20,620 --> 00:46:22,830 I dislike timid people. 362 00:46:22,860 --> 00:46:26,280 Do you know why he ended up here? He committed a murder. 363 00:46:45,110 --> 00:46:46,750 Have you had sex with her? 23454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.