All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai.Nante.Irane.Yo,Natsu.E10end.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,260 --> 00:00:05,920 What's the happiness in this? 2 00:00:09,530 --> 00:00:11,430 What's the point of happiness? 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,040 Where's the happiness? 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,070 [Katase Clinic] 5 00:00:23,910 --> 00:00:24,930 Are you there? 6 00:00:41,060 --> 00:00:42,010 I'm here. 7 00:00:48,170 --> 00:00:49,710 Did you want it to end? 8 00:00:52,270 --> 00:00:53,490 The happiness game. 9 00:01:09,090 --> 00:01:11,210 I still don't think I can do it. 10 00:01:14,760 --> 00:01:16,120 Like someone else. 11 00:01:16,950 --> 00:01:18,410 Because I can't lie well. 12 00:01:23,410 --> 00:01:24,230 So... 13 00:01:26,730 --> 00:01:28,400 even though I'm really happy, 14 00:01:30,320 --> 00:01:31,620 I wanted it to end. 15 00:01:36,810 --> 00:01:37,900 Don't die. 16 00:01:40,120 --> 00:01:42,020 Regardless of who you are. 17 00:01:44,010 --> 00:01:48,130 Whether you want to die or not, 18 00:01:51,300 --> 00:01:53,300 people are like that. 19 00:02:06,280 --> 00:02:07,880 You tried to cheat me, 20 00:02:09,740 --> 00:02:10,730 kill me 21 00:02:12,800 --> 00:02:14,330 and take my money, didn't you? 22 00:02:18,920 --> 00:02:19,700 Yeah... 23 00:02:25,200 --> 00:02:26,450 Where is my real brother? 24 00:02:32,870 --> 00:02:33,710 Did you kill him? 25 00:02:38,420 --> 00:02:41,030 When I was being taken away by the police, 26 00:02:42,880 --> 00:02:45,700 he worried about me and came to get me. 27 00:02:48,290 --> 00:02:52,410 He was then hit by a motorcycle. 28 00:02:56,320 --> 00:02:57,710 When I got out of prison, 29 00:03:00,260 --> 00:03:02,370 all that was left were bones. 30 00:03:06,510 --> 00:03:10,230 If he doesn't come after me, you know. 31 00:03:12,800 --> 00:03:14,190 He would have been spared from death. 32 00:03:18,780 --> 00:03:21,500 Isn't it like I killed him? 33 00:03:24,620 --> 00:03:26,410 He was a kind man. 34 00:03:30,540 --> 00:03:31,310 Yeah. 35 00:03:37,890 --> 00:03:41,520 If only I had written back to him. 36 00:03:44,980 --> 00:03:45,900 If I do... 37 00:03:51,180 --> 00:03:52,370 That person knew that. 38 00:03:55,150 --> 00:03:56,240 Why you don't reply. 39 00:03:58,550 --> 00:03:59,520 Your feelings. 40 00:04:03,230 --> 00:04:05,480 He was a dull guy, though. 41 00:04:09,090 --> 00:04:12,100 He knew exactly all about that. 42 00:04:12,910 --> 00:04:13,990 He was that type of guy. 43 00:04:32,000 --> 00:04:33,230 How did you get down here? 44 00:04:34,160 --> 00:04:34,980 Reiji-san! 45 00:04:35,940 --> 00:04:37,190 Oh, you were together? 46 00:04:37,530 --> 00:04:39,450 - Isn't Ako-chan with you? - She's with me. 47 00:04:39,700 --> 00:04:40,810 We are going to the hospital now. 48 00:04:44,400 --> 00:04:46,230 Dojima's backroom casino is tonight. 49 00:04:47,570 --> 00:04:48,390 You know that, right? 50 00:04:50,320 --> 00:04:50,980 Yeah. 51 00:05:13,850 --> 00:05:15,850 [Surgery explanation/consent form] 52 00:05:15,930 --> 00:05:17,430 [Relative or helper's inkan (personal seal) to authorise the surgery] 53 00:05:17,510 --> 00:05:18,430 Reiji-san! 54 00:05:20,240 --> 00:05:22,900 She'll definitely come back. 55 00:05:23,630 --> 00:05:26,030 Until then, please just bear with me during this time. 56 00:05:27,140 --> 00:05:27,660 I understand. 57 00:05:27,740 --> 00:05:28,860 And also... 58 00:05:29,840 --> 00:05:31,410 Next time you interview someone, 59 00:05:31,990 --> 00:05:34,010 research carefully or you will lose credibility. 60 00:05:34,440 --> 00:05:35,160 Well, then. 61 00:05:35,800 --> 00:05:37,130 - About that... - Yeah... 62 00:05:38,080 --> 00:05:39,700 I believe I have found it correctly. 63 00:05:41,670 --> 00:05:44,770 I found someone important to Ako-chan. 64 00:06:24,950 --> 00:06:30,270 THE LAST1 [EPISODE 10] Towards the light — Autumn has come 65 00:06:32,800 --> 00:06:34,620 [Patient name: Takazono Ako Relative or helper: Shiratori Reiji] 66 00:06:35,050 --> 00:06:35,770 Okay. 67 00:06:36,220 --> 00:06:37,220 See you at the beginning of next week. 68 00:06:38,700 --> 00:06:39,610 Thanks in advance. 69 00:06:40,260 --> 00:06:40,900 Hey you... 70 00:06:43,440 --> 00:06:44,390 There is one thing. 71 00:06:45,470 --> 00:06:46,950 If the operation is successful, 72 00:06:48,330 --> 00:06:50,610 this person will take her back. Is that okay? 73 00:06:53,460 --> 00:06:54,260 If still alive. 74 00:06:56,030 --> 00:06:56,860 Then stay alive. 75 00:07:06,940 --> 00:07:09,410 What's wrong with you? You don't look so good. 76 00:07:10,590 --> 00:07:13,020 Is this the time to be worrying about others? 77 00:07:13,100 --> 00:07:14,700 It's tonight, your time limit. 78 00:07:14,940 --> 00:07:15,590 Yeah. 79 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 Dojima-san's place, you say? 80 00:07:19,070 --> 00:07:20,920 That's reckless. 81 00:07:22,610 --> 00:07:25,550 I can't die, not until early next week. 82 00:07:25,760 --> 00:07:28,310 You have found your purpose in life, for the first time. 83 00:07:29,530 --> 00:07:31,130 Other than for yourself. 84 00:07:35,510 --> 00:07:38,210 Ako, your fresh clothes are in this chest of drawers. 85 00:07:38,720 --> 00:07:42,160 Hey, small items are on this shelf. 86 00:07:49,830 --> 00:07:51,680 I did a bit, then I'm going. 87 00:07:52,370 --> 00:07:53,410 Where are you going? 88 00:07:56,400 --> 00:07:58,810 Hey, you'll be there for the operation, won't you? 89 00:08:00,080 --> 00:08:01,520 I might die, you know. 90 00:08:01,730 --> 00:08:03,600 If there's no one to take care of you when you die, 91 00:08:03,680 --> 00:08:05,190 the hospital would be in trouble, right? 92 00:08:08,040 --> 00:08:11,210 It's an operation to stay alive, you know. 93 00:08:13,040 --> 00:08:15,910 Then you still have to make sure you are there. 94 00:08:17,710 --> 00:08:20,190 See with your own eyes that I'm alive. 95 00:08:25,640 --> 00:08:26,150 I understand. 96 00:08:29,950 --> 00:08:32,600 You should also visit me when I'm able to see. 97 00:08:35,020 --> 00:08:38,260 Without you, I wouldn't even know where my brother is, would I? 98 00:08:42,010 --> 00:08:42,490 Yeah. 99 00:08:47,310 --> 00:08:48,100 Promise me. 100 00:08:59,190 --> 00:08:59,980 Promise. 101 00:09:18,210 --> 00:09:19,210 Thank you for waiting. 102 00:09:20,380 --> 00:09:21,640 You brought it, didn't you? 103 00:09:22,570 --> 00:09:23,530 Five million in it. 104 00:09:24,900 --> 00:09:25,380 I see. 105 00:09:27,720 --> 00:09:29,220 Eh... give me some coffee. 106 00:09:29,310 --> 00:09:32,750 Look, I have a headache, so give me the strong one. 107 00:09:32,830 --> 00:09:33,350 Okay. 108 00:09:33,440 --> 00:09:34,190 I'll go then. 109 00:09:34,450 --> 00:09:36,570 What's up with you, man, you're cold. 110 00:09:36,660 --> 00:09:37,630 At the very least, wish me luck. 111 00:09:40,260 --> 00:09:42,290 Today's Reiji's lucky number is one. 112 00:09:41,260 --> 00:09:42,280 [The opportunity you had will come. Don't look away. Today's lucky number is 1.] 113 00:09:42,630 --> 00:09:43,400 So good luck. 114 00:09:48,560 --> 00:09:49,670 Let's do my best. 115 00:09:55,240 --> 00:09:57,130 I got a call from Makabe-san. 116 00:10:00,040 --> 00:10:01,210 After the president passed away, 117 00:10:01,300 --> 00:10:03,370 I saw the anxious faces of everyone at the company. 118 00:10:05,420 --> 00:10:10,180 I thought my calculations would be justified for them. 119 00:10:13,100 --> 00:10:15,840 The company was in crisis, but Ako-chan-- 120 00:10:17,730 --> 00:10:19,980 but thanks to the young lady, we're going to make it. 121 00:10:21,040 --> 00:10:22,050 Thank you very much. 122 00:10:25,020 --> 00:10:25,940 Igarashi-san, 123 00:10:29,510 --> 00:10:33,860 did papa love me? 124 00:10:35,510 --> 00:10:37,110 He loved you more than anyone else. 125 00:10:38,160 --> 00:10:39,760 As someone who has been around him for a long time, 126 00:10:40,040 --> 00:10:41,310 I can say that much clearly. 127 00:10:44,970 --> 00:10:45,870 Thank you. 128 00:11:05,530 --> 00:11:06,680 Is everything well? 129 00:11:07,180 --> 00:11:07,830 That person? 130 00:11:08,790 --> 00:11:10,110 Can you tell by the smell? 131 00:11:10,470 --> 00:11:11,470 Who is it from? 132 00:11:13,060 --> 00:11:16,330 Even for papa's funeral, this flower was chosen. 133 00:11:18,640 --> 00:11:20,990 It's not like any message to be conveyed, 134 00:11:21,580 --> 00:11:23,700 but I just asked for help in delivering this. 135 00:11:29,320 --> 00:11:30,210 What's that? 136 00:11:32,030 --> 00:11:32,630 Eh? 137 00:11:35,680 --> 00:11:36,450 This must be that! 138 00:11:38,300 --> 00:11:39,230 Do Reiji know about this? 139 00:11:42,790 --> 00:11:44,580 That person helped me. 140 00:11:50,690 --> 00:11:52,970 You're always tormenting Reiji. 141 00:11:55,040 --> 00:11:56,830 After my sister's suicide, are you next? 142 00:11:58,270 --> 00:11:59,770 I heard Shiori-san was in an accident-- 143 00:11:59,860 --> 00:12:01,120 She died by herself. 144 00:12:02,770 --> 00:12:04,900 On the night of the day Reiji told her to abort the baby. 145 00:12:06,580 --> 00:12:08,340 When she told him she was having a baby, 146 00:12:09,470 --> 00:12:11,380 she said he instantly looked really scared. 147 00:12:13,980 --> 00:12:15,510 Then he looked sad 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,520 and said he didn't want to be a parent. 149 00:12:21,570 --> 00:12:22,900 When my sister heard that, 150 00:12:25,000 --> 00:12:27,790 she said that neither her children nor herself were loved by Reiji. 151 00:12:30,770 --> 00:12:33,310 She said that if Reiji didn't love her, she would rather die. 152 00:12:35,100 --> 00:12:35,750 No, it wasn't. 153 00:12:39,040 --> 00:12:41,380 Reiji-san was scared. 154 00:12:43,870 --> 00:12:48,490 To be a parent when you have been abandoned without a shred of love. 155 00:12:49,230 --> 00:12:49,990 Reiji... 156 00:12:50,840 --> 00:12:52,290 Has he told you about his birth story? 157 00:12:55,110 --> 00:13:00,040 He thought he wouldn't be able to love something important to him properly. 158 00:13:01,730 --> 00:13:03,420 Even though he wants to love them. 159 00:13:06,570 --> 00:13:10,620 But it was scary and sad. 160 00:13:12,080 --> 00:13:15,980 That person has been living in the dark all his life. 161 00:13:20,380 --> 00:13:21,240 Ako-chan? 162 00:13:22,990 --> 00:13:23,650 What's wrong? 163 00:13:25,320 --> 00:13:25,920 Hey! 164 00:13:26,920 --> 00:13:27,590 Ako-chan! 165 00:13:28,490 --> 00:13:29,210 Ako-chan! 166 00:13:30,920 --> 00:13:31,780 Ako-chan! 167 00:13:46,420 --> 00:13:47,680 - We're going to have surgery. - Yes. 168 00:13:59,360 --> 00:14:00,400 Who are you? 169 00:14:00,640 --> 00:14:01,560 I'm Reiji. 170 00:14:02,030 --> 00:14:03,010 - Move faster. - Okay. 171 00:14:04,590 --> 00:14:05,520 Quick, quick. 172 00:14:07,900 --> 00:14:09,160 - Be careful. - Okay. 173 00:14:12,200 --> 00:14:13,520 You're handling the operation, are you? 174 00:14:16,020 --> 00:14:17,780 Got it, I'll be here. 175 00:14:24,010 --> 00:14:25,810 Reiji? Where is Reiji? 176 00:14:34,120 --> 00:14:35,450 It's awfully quiet, isn't it? 177 00:14:37,090 --> 00:14:40,200 Because Reiji-san is the only guest tonight. 178 00:14:41,670 --> 00:14:42,450 Ah, really? 179 00:14:43,430 --> 00:14:44,600 Welcome, Rei-san. 180 00:14:53,620 --> 00:14:56,350 Why are you here? 181 00:14:58,530 --> 00:14:59,920 To see the end of you. 182 00:15:04,770 --> 00:15:08,150 Oh, I see. You're now a child of Dojima's family, right? 183 00:15:09,670 --> 00:15:10,520 No, it's not. 184 00:15:11,990 --> 00:15:13,260 I'm going to be Rei-san. 185 00:15:16,430 --> 00:15:17,580 What the hell is that? 186 00:15:18,500 --> 00:15:22,320 Strong and cool, do whatever it takes to survive. 187 00:15:22,970 --> 00:15:24,970 You don't change a single shade of colour when someone dies. 188 00:15:26,940 --> 00:15:28,640 I admired you like that. 189 00:15:30,370 --> 00:15:31,330 It's going to change. 190 00:15:34,080 --> 00:15:35,720 That's why I'm going to be Rei-san. 191 00:15:39,530 --> 00:15:41,080 Dojima-san is there, isn't he? 192 00:15:47,970 --> 00:15:49,220 Welcome, Reiji-san. 193 00:15:50,900 --> 00:15:53,010 It's kind of bad. 194 00:15:53,920 --> 00:15:55,720 He said he couldn't do it, so you made him do it. 195 00:15:56,740 --> 00:15:57,760 To make me disappear. 196 00:15:57,950 --> 00:16:00,330 I'm not forcing anyone to do anything. 197 00:16:00,920 --> 00:16:03,170 I don't like you either. 198 00:16:06,800 --> 00:16:11,300 I think I'm going to get on well with the new Reiji-san. 199 00:16:15,530 --> 00:16:16,420 I see. 200 00:16:17,280 --> 00:16:18,870 One game for five million. 201 00:16:19,720 --> 00:16:20,590 Then that's it. 202 00:16:21,060 --> 00:16:23,750 He can get a cut from Takuro. 203 00:16:24,590 --> 00:16:26,790 Rei-san, you see the white circle there? 204 00:16:27,050 --> 00:16:28,210 - Right there, at your feet. - Yeah. 205 00:16:28,760 --> 00:16:30,200 Until I say it's okay, 206 00:16:30,380 --> 00:16:33,040 if you step out of there even a millimetre, you lost the game. 207 00:16:33,120 --> 00:16:33,890 Come in. 208 00:16:33,970 --> 00:16:34,900 You're in charge. 209 00:16:40,460 --> 00:16:41,190 Well, then. 210 00:17:05,170 --> 00:17:07,300 Today's lucky number. 211 00:17:14,340 --> 00:17:16,440 Jun-san, let me whip the ball in. 212 00:17:16,600 --> 00:17:19,810 Hey! Don't do it, don't do it, you really shouldn't, okay? 213 00:17:19,950 --> 00:17:22,180 After all, we have Jun-chan, the cheating pro. 214 00:17:24,930 --> 00:17:26,100 Let him do it. 215 00:17:56,390 --> 00:17:57,610 No more bet! 216 00:18:25,150 --> 00:18:26,070 Reiji!! 217 00:18:26,460 --> 00:18:27,470 Hey what! 218 00:18:28,530 --> 00:18:30,070 Ako-chan is in serious danger. 219 00:18:30,820 --> 00:18:33,210 She suddenly started hurting and now has to have an operation. 220 00:18:34,100 --> 00:18:35,500 Get off me, you idiot! 221 00:18:35,690 --> 00:18:36,530 Reiji! 222 00:18:37,420 --> 00:18:38,230 What are you going to do? 223 00:19:06,560 --> 00:19:07,390 Naru, 224 00:19:08,530 --> 00:19:09,730 you've lost. 225 00:19:14,440 --> 00:19:15,710 I'm Reiji, you know. 226 00:19:56,350 --> 00:19:59,500 Ako... Ako... 227 00:20:01,010 --> 00:20:02,420 Ako, stay alive. 228 00:20:18,870 --> 00:20:21,210 You were so late, I wondered what was wrong. 229 00:20:22,770 --> 00:20:24,210 It's time in five minutes. 230 00:20:25,800 --> 00:20:29,090 Let's make sure you settle up properly that 730 million. 231 00:20:30,410 --> 00:20:31,080 Move away! 232 00:20:31,520 --> 00:20:32,780 Reiji-san! 233 00:20:33,600 --> 00:20:35,690 You have to keep your promises. 234 00:20:37,950 --> 00:20:40,780 I have 600 million in the bank. 235 00:20:41,360 --> 00:20:43,260 Plus my internal organs, that'll do, won't it? 236 00:20:43,340 --> 00:20:44,700 Oh, that's a shame, 237 00:20:44,790 --> 00:20:46,450 the doctor's in surgery right now. 238 00:20:46,560 --> 00:20:48,540 I can't get it done today, for your internal organs. 239 00:20:49,710 --> 00:20:52,420 Then now, come on, just wait a bit longer. 240 00:20:53,880 --> 00:20:55,430 I wonder if I can wait? 241 00:20:56,100 --> 00:20:58,510 I don't have time either, it looks like this. 242 00:20:58,850 --> 00:21:00,240 What for? Next job? 243 00:21:00,500 --> 00:21:01,410 My internal organs... 244 00:21:03,090 --> 00:21:05,380 I've got cancer all over the place. 245 00:21:05,830 --> 00:21:08,200 Even Dr Sunouchi herself was unable to help. 246 00:21:10,450 --> 00:21:13,510 I want to at least get the last job done right. 247 00:21:16,780 --> 00:21:17,850 Haruo-chan, did he know that? 248 00:21:18,410 --> 00:21:18,910 Ah! 249 00:21:21,060 --> 00:21:24,530 That lad won't understand anything. 250 00:21:26,760 --> 00:21:30,210 I heard that he got injured in the past, that he got hit in the head. 251 00:21:30,930 --> 00:21:32,320 Heard it from Dr Sunouchi. 252 00:21:33,440 --> 00:21:34,440 He was being rushed here, 253 00:21:34,530 --> 00:21:36,100 and his brother begged to not let him die. 254 00:21:36,560 --> 00:21:38,910 He said, "You can kill me, just help this guy." 255 00:21:41,150 --> 00:21:42,930 Until Haruo-chan came to his senses, 256 00:21:43,680 --> 00:21:45,180 I heard that he didn't leave his side. 257 00:21:46,660 --> 00:21:50,400 Until he saw him alive with his own eyes, 258 00:21:51,290 --> 00:21:52,850 I heard that he didn't leave his side. 259 00:21:56,130 --> 00:21:57,190 That's why, you know... 260 00:21:57,850 --> 00:21:59,310 I have to go too, 261 00:21:59,670 --> 00:22:00,790 to that person's side. 262 00:22:07,920 --> 00:22:09,520 Haruo was beaten up... 263 00:22:11,770 --> 00:22:13,030 because of my fault, you know. 264 00:22:15,190 --> 00:22:17,400 It was done by people who have a grudge against me. 265 00:22:17,480 --> 00:22:21,140 That's why I'm responsible. 266 00:22:23,040 --> 00:22:24,500 Ako-chan would be different, though. 267 00:22:24,730 --> 00:22:25,730 She is destined for it. 268 00:22:26,560 --> 00:22:28,030 Even if you can't be by her side, 269 00:22:28,930 --> 00:22:30,830 keep praying for Ako-chan's sake. 270 00:22:32,070 --> 00:22:34,340 The people who try to protect Ako-chan 271 00:22:35,680 --> 00:22:37,080 will be there for her. 272 00:22:37,520 --> 00:22:38,700 And compared to you, 273 00:22:39,210 --> 00:22:41,820 they're more decent people than you are. 274 00:22:42,930 --> 00:22:44,930 If the place we live varies, 275 00:22:47,620 --> 00:22:51,990 so will the place we die. 276 00:23:02,870 --> 00:23:03,730 It's time. 277 00:23:04,290 --> 00:23:05,300 Load him into the car. 278 00:23:08,800 --> 00:23:11,630 Give me some more time! 279 00:23:12,790 --> 00:23:13,970 It's just so dizzying. 280 00:23:14,890 --> 00:23:16,220 I love her, you know! 281 00:23:17,750 --> 00:23:19,510 Please hear me out. 282 00:23:19,980 --> 00:23:22,520 I'm not going to run away from you. 283 00:23:25,310 --> 00:23:26,870 I just want to live. 284 00:23:27,560 --> 00:23:29,780 I want to meet her alive. 285 00:23:30,970 --> 00:23:33,790 Hey! Let me meet her for the last time. 286 00:23:34,230 --> 00:23:35,280 That person... 287 00:23:35,620 --> 00:23:39,400 That person is my light, you know! 288 00:23:45,270 --> 00:23:46,440 It's okay to let him go. 289 00:23:51,110 --> 00:23:53,790 Today's task is finished. 290 00:24:00,260 --> 00:24:01,710 I've never heard of it before. 291 00:24:04,250 --> 00:24:06,760 Reiji-san of Kabukicho says it seriously. 292 00:24:07,980 --> 00:24:10,710 The word "love." 293 00:24:15,740 --> 00:24:20,520 Let me buy that word for 100 million. 294 00:24:27,050 --> 00:24:31,310 Everything is expensive, isn't it? 295 00:24:33,000 --> 00:24:34,820 Because it rarely comes up. 296 00:24:35,890 --> 00:24:37,600 It's a bargain, you know! 297 00:24:40,830 --> 00:24:42,180 Either way... 298 00:24:44,430 --> 00:24:47,760 It's our cut, the remaining 100 million. 299 00:25:13,260 --> 00:25:17,430 After a long while, should we return home? 300 00:25:21,390 --> 00:25:22,090 Our home? 301 00:25:24,170 --> 00:25:24,830 Yeah. 302 00:25:29,250 --> 00:25:31,270 It's where we brothers were born, 303 00:25:33,180 --> 00:25:34,030 our home. 304 00:25:39,090 --> 00:25:39,810 Sea... 305 00:25:59,540 --> 00:26:00,330 Reiji! 306 00:26:02,580 --> 00:26:03,120 Ako? 307 00:26:04,510 --> 00:26:05,280 I don't know yet. 308 00:26:12,730 --> 00:26:13,510 It's over. 309 00:26:18,310 --> 00:26:19,040 Great success. 310 00:26:22,900 --> 00:26:23,470 Then... 311 00:26:24,540 --> 00:26:25,540 Then that person... 312 00:26:25,980 --> 00:26:28,320 She's sleeping over there, go and see her. 313 00:26:31,410 --> 00:26:32,060 Doctor! 314 00:26:34,880 --> 00:26:37,720 You are a genius, after all. 315 00:26:39,820 --> 00:26:41,010 No, it's all god's plan. 316 00:26:48,090 --> 00:26:49,080 Good for you. 317 00:26:49,490 --> 00:26:51,080 Nobody needs to die this time. 318 00:26:56,500 --> 00:26:57,520 You should see her. 319 00:27:07,920 --> 00:27:08,690 Naru? 320 00:27:17,020 --> 00:27:17,810 Naru... 321 00:27:49,980 --> 00:27:52,640 This is the end. 322 00:28:16,310 --> 00:28:18,690 Ah... Naru... 323 00:28:19,840 --> 00:28:20,690 Naru. 324 00:28:36,560 --> 00:28:37,460 Thank you... 325 00:28:48,980 --> 00:28:53,560 Kabukicho's Reiji. 326 00:28:56,610 --> 00:28:57,560 The successor... 327 00:28:58,950 --> 00:29:00,490 The successor has arrived. 328 00:29:05,930 --> 00:29:06,890 But, you know... 329 00:29:10,180 --> 00:29:11,590 for the last time... 330 00:29:14,370 --> 00:29:15,700 I have to go. 331 00:29:24,220 --> 00:29:25,450 Reiji, don't move! 332 00:29:28,220 --> 00:29:29,370 I told you not to move. 333 00:29:37,310 --> 00:29:38,180 Kiriko... 334 00:29:41,360 --> 00:29:42,040 I'm sorry. 335 00:29:45,130 --> 00:29:48,860 I had a promise. 336 00:29:51,240 --> 00:29:52,300 Alive... 337 00:29:52,740 --> 00:29:54,320 To that person who alive... 338 00:29:56,830 --> 00:29:57,720 There is... 339 00:30:02,490 --> 00:30:03,320 Stupid! 340 00:30:48,180 --> 00:30:50,630 Ah, what's going on? 341 00:30:51,740 --> 00:30:53,740 Why? That... 342 00:30:54,410 --> 00:30:55,400 It's dark! 343 00:30:58,250 --> 00:30:58,870 My light... 344 00:31:15,620 --> 00:31:16,730 Ako... 345 00:31:20,460 --> 00:31:21,480 Pardon me. 346 00:31:27,790 --> 00:31:28,640 But... 347 00:31:36,690 --> 00:31:38,440 I can't keep it. 348 00:33:00,950 --> 00:33:02,620 Try to open your eyes slowly. 349 00:33:32,260 --> 00:33:33,730 It's bright. 350 00:33:45,420 --> 00:33:46,380 Saki... 351 00:33:57,890 --> 00:33:59,200 You can see it, can't you? 352 00:34:22,500 --> 00:34:23,420 That person? 353 00:34:26,470 --> 00:34:27,520 Where's Reiji-san? 354 00:34:35,990 --> 00:34:37,020 Ako-chan... 355 00:34:39,250 --> 00:34:42,340 Even though that person helped me. 356 00:34:45,440 --> 00:34:47,810 Even though that person gave me light. 357 00:34:49,080 --> 00:34:50,390 Why is he not here? 358 00:34:52,380 --> 00:34:54,250 Even though he promised. 359 00:34:56,730 --> 00:34:58,460 Why is he not here? 360 00:35:01,350 --> 00:35:02,470 Liar. 361 00:35:06,610 --> 00:35:08,030 Liar... 362 00:35:18,930 --> 00:35:25,420 Reiji-san left me a map of the temple where my real brother is resting. 363 00:35:27,330 --> 00:35:30,380 "You can see it, so you can get there yourself." 364 00:35:31,370 --> 00:35:33,100 As if he were saying that. 365 00:35:45,730 --> 00:35:52,380 [Thank you for the love. I believe Ako will live with the light. - Shiratori Reiji ] 366 00:35:58,090 --> 00:35:59,600 [Light] 367 00:36:20,100 --> 00:36:21,820 Is she going out again today? 368 00:36:24,100 --> 00:36:25,030 Ako-chan. 369 00:36:27,070 --> 00:36:27,700 Yes. 370 00:36:33,140 --> 00:36:35,280 Sorry for the wait, here you are. 371 00:36:37,990 --> 00:36:39,250 Excuse me, can I have a refill, please? 372 00:36:39,330 --> 00:36:39,870 Yes. 373 00:36:39,950 --> 00:36:41,930 Master, one more curry, please. 374 00:36:42,010 --> 00:36:42,750 Okay 375 00:36:42,950 --> 00:36:44,810 Ako-chan, she's out looking for him again. 376 00:36:45,950 --> 00:36:48,510 But she doesn't know his face, does she, Reiji-san? 377 00:36:49,250 --> 00:36:52,520 Yeah. But, you know, she insisted on going alone. 378 00:36:53,540 --> 00:36:55,310 Head towards the light. 379 00:36:55,990 --> 00:36:57,660 Excuse me, can I have another? 380 00:36:57,740 --> 00:36:58,830 Ah, okay. 381 00:36:58,960 --> 00:37:00,500 - Master, another one. - Thank you. 382 00:37:00,590 --> 00:37:02,940 All of this needs to be delivered. Move more quickly. 383 00:37:03,100 --> 00:37:03,680 Okay. 384 00:37:05,790 --> 00:37:06,610 Welcome! 385 00:37:15,200 --> 00:37:16,430 You again? 386 00:37:26,340 --> 00:37:28,150 Kiriko-san is the only one... 387 00:37:30,210 --> 00:37:32,000 who seems to know the truth. 388 00:37:48,000 --> 00:37:49,600 Hey, are you sure you're alright? 389 00:37:49,680 --> 00:37:52,390 You've been told not to push yourself too hard, and now you're going overseas? 390 00:37:52,640 --> 00:37:54,450 It's a reputation, you know. 391 00:37:55,530 --> 00:37:57,530 It's slowly gaining traction. 392 00:37:58,450 --> 00:38:02,000 Ah, Italy is very enjoyable. How about going to Capitoline? 393 00:38:02,150 --> 00:38:03,400 To get away from Ako-chan? 394 00:38:06,470 --> 00:38:09,270 That person must be able to see, right? 395 00:38:10,230 --> 00:38:10,990 It looks like. 396 00:38:12,270 --> 00:38:13,350 Then, you know... 397 00:38:16,000 --> 00:38:17,860 forget that it all started with a lie. 398 00:38:19,620 --> 00:38:23,190 Give that person a break. Because she deserves to be happy. 399 00:38:24,920 --> 00:38:25,830 But come on Rei-san. 400 00:38:25,940 --> 00:38:29,970 That's because she couldn't see me. 401 00:38:31,640 --> 00:38:37,160 It's better to remain invisible and unknown, as the saying goes. 402 00:38:40,150 --> 00:38:43,100 Yeah, hey! Australia is also nice. 403 00:38:43,190 --> 00:38:46,320 You know, why don't we all hug the koala together? 404 00:38:46,410 --> 00:38:48,400 Anywhere is fine, but decide quickly. 405 00:38:48,490 --> 00:38:49,180 And, please, 406 00:38:49,260 --> 00:38:52,360 don't be so self-centered that you alter your mind after receiving a ticket. 407 00:38:52,900 --> 00:38:55,180 Hey, hey, you. Don't talk like that. 408 00:38:55,270 --> 00:38:57,540 You see, I was stabbed. 409 00:38:57,770 --> 00:39:00,610 Ah, but, you see, you're still alive. 410 00:39:07,860 --> 00:39:08,800 What's wrong? 411 00:39:28,440 --> 00:39:29,250 Rei-san? 412 00:40:27,660 --> 00:40:28,740 You're an Ako, aren't you? It's your brother! 413 00:40:28,830 --> 00:40:29,450 I won't let you be alone anymore. 414 00:40:29,530 --> 00:40:30,560 You are properly... 415 00:40:30,650 --> 00:40:32,690 Ako, come here. I'll hold you properly. 416 00:40:32,780 --> 00:40:34,300 Take me to the place you like best. 417 00:40:34,390 --> 00:40:35,350 Here's what I make. 418 00:40:35,440 --> 00:40:36,520 Fireflies are still here. 419 00:40:36,600 --> 00:40:38,320 Always be happy... 420 00:40:38,410 --> 00:40:39,960 Ako, the feeling of being in love... 421 00:40:40,050 --> 00:40:41,970 I finally found you, Ako. 422 00:41:14,190 --> 00:41:15,730 Shiratori Reiji-san! 423 00:41:45,470 --> 00:41:46,630 Finally, I found you. 424 00:41:52,620 --> 00:41:54,330 You always found me. 425 00:41:56,490 --> 00:41:58,570 You properly found me. 426 00:42:00,800 --> 00:42:02,600 And this time, it was mine who wanted to find you. 427 00:42:06,010 --> 00:42:08,510 You can't lie and say I don't know you. 428 00:42:11,410 --> 00:42:12,330 Because... 429 00:42:16,570 --> 00:42:17,920 If I try to use a lie, 430 00:42:19,290 --> 00:42:20,300 that lie will be exposed. 431 00:42:50,860 --> 00:42:56,030 目を閉じて祈っていた me o tojite inotteita I closed my eyes and prayed 432 00:42:56,120 --> 00:43:02,610 永遠に続く日々を eien ni tsuzuku hibi o for the days that will last forever. 433 00:43:02,830 --> 00:43:08,010 部屋中に残っている heya chū ni nokotteiru Remained in the middle of the room, 434 00:43:08,220 --> 00:43:11,940 記憶の影に kioku no kage ni the shadows of the memories, 435 00:43:12,480 --> 00:43:14,960 何もできず nani mo dekizu and I couldn't do anything about them. 436 00:43:15,570 --> 00:43:20,590 Why 叶わないと知り Why kanawanai to shiri Why did we know it wouldn't come true? 437 00:43:21,820 --> 00:43:25,950 Why 求め合うのだろう Why motomeau nodarō Why do we seek each other out? 438 00:43:26,400 --> 00:43:29,660 雨に打たれて ame ni utarete Being struck by the rain 439 00:43:29,740 --> 00:43:32,820 涙に濡れて namida ni nurete and getting wet with tears. 440 00:43:33,180 --> 00:43:39,190 Everything has gone... so I do. 441 00:43:39,640 --> 00:43:45,280 守れない愛だってある mamorenai ai datte aru There is love that cannot be protected. 442 00:43:45,780 --> 00:43:51,220 その切なさを力に sono setsuna sa o chikara ni That sadness will turn into strength. 443 00:43:51,670 --> 00:43:58,210 流した涙がかわくまで nagashita namida ga kawaku made Until the flowing tears dry up. 444 00:43:58,620 --> 00:44:00,460 時よ進め tokiyo susume Time to move on! 445 00:44:00,540 --> 00:44:06,900 Time is waiting for you. 446 00:44:06,980 --> 00:44:11,920 灰色の街の中に haīro no machi no naka ni In the center of the gloomy city. 447 00:44:12,320 --> 00:44:18,710 君はもういないけれど kimi wa mō inaikeredo Even though you are no longer there. 448 00:44:19,150 --> 00:44:24,060 鮮やかに全てを変えた azayaka ni subete o kaeta The memories that vividly changed everything. 449 00:44:24,400 --> 00:44:31,280 記憶の意味を探してる kioku no imi o sagashiteru I'm searching for the meaning of that. 450 00:44:31,550 --> 00:44:36,280 Cry 声にならなくて Cry koe ni naranakute Cry without becoming a voice. 451 00:44:37,710 --> 00:44:41,790 Cry ぎゅっと抱き合った Cry gyutto dakiatta Cry while we hug tightly. 452 00:44:42,150 --> 00:44:48,410 その優しさが その囁きが sono yasashi sa ga sono sasayaki ga Its tenderness, its whispers.  453 00:44:49,140 --> 00:44:55,550 Everything has gone... so I do. 454 00:44:55,650 --> 00:45:01,300 守れない愛だっていい mamorenai ai datte ī It doesn't matter if it's a love that can't be protected, 455 00:45:01,600 --> 00:45:07,180 ただ出逢えたそれだけで tada de aeta sore dakede just as long as we have met each other. 456 00:45:07,380 --> 00:45:14,430 過ぎゆく季節の中で今 sugiyuku kisetsu no naka de ima Now in the passing season, 457 00:45:14,570 --> 00:45:16,450 歩きだそう Arukidasō let's start walking. 458 00:45:16,530 --> 00:45:23,310 Time is waiting for you. 459 00:45:33,640 --> 00:45:39,650 English subtitle by FER. ferlacuna13.livejournal.com Original timing by @YYeTsFansub. Ikeda Ayako's LIFE song's English translation was modified from Cori's (corichan.com). 32215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.