Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,260 --> 00:00:05,920
What's the happiness in this?
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,430
What's the point of happiness?
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,040
Where's the happiness?
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,070
[Katase Clinic]
5
00:00:23,910 --> 00:00:24,930
Are you there?
6
00:00:41,060 --> 00:00:42,010
I'm here.
7
00:00:48,170 --> 00:00:49,710
Did you want it to end?
8
00:00:52,270 --> 00:00:53,490
The happiness game.
9
00:01:09,090 --> 00:01:11,210
I still don't think I can do it.
10
00:01:14,760 --> 00:01:16,120
Like someone else.
11
00:01:16,950 --> 00:01:18,410
Because I can't lie well.
12
00:01:23,410 --> 00:01:24,230
So...
13
00:01:26,730 --> 00:01:28,400
even though I'm really happy,
14
00:01:30,320 --> 00:01:31,620
I wanted it to end.
15
00:01:36,810 --> 00:01:37,900
Don't die.
16
00:01:40,120 --> 00:01:42,020
Regardless of who you are.
17
00:01:44,010 --> 00:01:48,130
Whether you want to die or not,
18
00:01:51,300 --> 00:01:53,300
people are like that.
19
00:02:06,280 --> 00:02:07,880
You tried to cheat me,
20
00:02:09,740 --> 00:02:10,730
kill me
21
00:02:12,800 --> 00:02:14,330
and take my money, didn't you?
22
00:02:18,920 --> 00:02:19,700
Yeah...
23
00:02:25,200 --> 00:02:26,450
Where is my real brother?
24
00:02:32,870 --> 00:02:33,710
Did you kill him?
25
00:02:38,420 --> 00:02:41,030
When I was being taken away by the police,
26
00:02:42,880 --> 00:02:45,700
he worried about me and came to get me.
27
00:02:48,290 --> 00:02:52,410
He was then hit by a motorcycle.
28
00:02:56,320 --> 00:02:57,710
When I got out of prison,
29
00:03:00,260 --> 00:03:02,370
all that was left were bones.
30
00:03:06,510 --> 00:03:10,230
If he doesn't come after me, you know.
31
00:03:12,800 --> 00:03:14,190
He would have been spared from death.
32
00:03:18,780 --> 00:03:21,500
Isn't it like I killed him?
33
00:03:24,620 --> 00:03:26,410
He was a kind man.
34
00:03:30,540 --> 00:03:31,310
Yeah.
35
00:03:37,890 --> 00:03:41,520
If only I had written back to him.
36
00:03:44,980 --> 00:03:45,900
If I do...
37
00:03:51,180 --> 00:03:52,370
That person knew that.
38
00:03:55,150 --> 00:03:56,240
Why you don't reply.
39
00:03:58,550 --> 00:03:59,520
Your feelings.
40
00:04:03,230 --> 00:04:05,480
He was a dull guy, though.
41
00:04:09,090 --> 00:04:12,100
He knew exactly all about that.
42
00:04:12,910 --> 00:04:13,990
He was that type of guy.
43
00:04:32,000 --> 00:04:33,230
How did you get down here?
44
00:04:34,160 --> 00:04:34,980
Reiji-san!
45
00:04:35,940 --> 00:04:37,190
Oh, you were together?
46
00:04:37,530 --> 00:04:39,450
- Isn't Ako-chan with you?
- She's with me.
47
00:04:39,700 --> 00:04:40,810
We are going to the hospital now.
48
00:04:44,400 --> 00:04:46,230
Dojima's backroom casino is tonight.
49
00:04:47,570 --> 00:04:48,390
You know that, right?
50
00:04:50,320 --> 00:04:50,980
Yeah.
51
00:05:13,850 --> 00:05:15,850
[Surgery explanation/consent form]
52
00:05:15,930 --> 00:05:17,430
[Relative or helper's inkan
(personal seal) to authorise the surgery]
53
00:05:17,510 --> 00:05:18,430
Reiji-san!
54
00:05:20,240 --> 00:05:22,900
She'll definitely come back.
55
00:05:23,630 --> 00:05:26,030
Until then, please just bear
with me during this time.
56
00:05:27,140 --> 00:05:27,660
I understand.
57
00:05:27,740 --> 00:05:28,860
And also...
58
00:05:29,840 --> 00:05:31,410
Next time you interview someone,
59
00:05:31,990 --> 00:05:34,010
research carefully
or you will lose credibility.
60
00:05:34,440 --> 00:05:35,160
Well, then.
61
00:05:35,800 --> 00:05:37,130
- About that...
- Yeah...
62
00:05:38,080 --> 00:05:39,700
I believe I have found it correctly.
63
00:05:41,670 --> 00:05:44,770
I found someone important to Ako-chan.
64
00:06:24,950 --> 00:06:30,270
THE LAST1 [EPISODE 10]
Towards the light — Autumn has come
65
00:06:32,800 --> 00:06:34,620
[Patient name: Takazono Ako
Relative or helper: Shiratori Reiji]
66
00:06:35,050 --> 00:06:35,770
Okay.
67
00:06:36,220 --> 00:06:37,220
See you at the beginning
of next week.
68
00:06:38,700 --> 00:06:39,610
Thanks in advance.
69
00:06:40,260 --> 00:06:40,900
Hey you...
70
00:06:43,440 --> 00:06:44,390
There is one thing.
71
00:06:45,470 --> 00:06:46,950
If the operation is successful,
72
00:06:48,330 --> 00:06:50,610
this person will take her back.
Is that okay?
73
00:06:53,460 --> 00:06:54,260
If still alive.
74
00:06:56,030 --> 00:06:56,860
Then stay alive.
75
00:07:06,940 --> 00:07:09,410
What's wrong with you?
You don't look so good.
76
00:07:10,590 --> 00:07:13,020
Is this the time
to be worrying about others?
77
00:07:13,100 --> 00:07:14,700
It's tonight, your time limit.
78
00:07:14,940 --> 00:07:15,590
Yeah.
79
00:07:16,520 --> 00:07:18,190
Dojima-san's place, you say?
80
00:07:19,070 --> 00:07:20,920
That's reckless.
81
00:07:22,610 --> 00:07:25,550
I can't die, not until early next week.
82
00:07:25,760 --> 00:07:28,310
You have found your purpose in life,
for the first time.
83
00:07:29,530 --> 00:07:31,130
Other than for yourself.
84
00:07:35,510 --> 00:07:38,210
Ako, your fresh clothes are
in this chest of drawers.
85
00:07:38,720 --> 00:07:42,160
Hey, small items are on this shelf.
86
00:07:49,830 --> 00:07:51,680
I did a bit, then I'm going.
87
00:07:52,370 --> 00:07:53,410
Where are you going?
88
00:07:56,400 --> 00:07:58,810
Hey, you'll be there for
the operation, won't you?
89
00:08:00,080 --> 00:08:01,520
I might die, you know.
90
00:08:01,730 --> 00:08:03,600
If there's no one
to take care of you when you die,
91
00:08:03,680 --> 00:08:05,190
the hospital would be in trouble, right?
92
00:08:08,040 --> 00:08:11,210
It's an operation to stay alive, you know.
93
00:08:13,040 --> 00:08:15,910
Then you still have
to make sure you are there.
94
00:08:17,710 --> 00:08:20,190
See with your own eyes that I'm alive.
95
00:08:25,640 --> 00:08:26,150
I understand.
96
00:08:29,950 --> 00:08:32,600
You should also visit me
when I'm able to see.
97
00:08:35,020 --> 00:08:38,260
Without you, I wouldn't even know
where my brother is, would I?
98
00:08:42,010 --> 00:08:42,490
Yeah.
99
00:08:47,310 --> 00:08:48,100
Promise me.
100
00:08:59,190 --> 00:08:59,980
Promise.
101
00:09:18,210 --> 00:09:19,210
Thank you for waiting.
102
00:09:20,380 --> 00:09:21,640
You brought it, didn't you?
103
00:09:22,570 --> 00:09:23,530
Five million in it.
104
00:09:24,900 --> 00:09:25,380
I see.
105
00:09:27,720 --> 00:09:29,220
Eh... give me some coffee.
106
00:09:29,310 --> 00:09:32,750
Look, I have a headache,
so give me the strong one.
107
00:09:32,830 --> 00:09:33,350
Okay.
108
00:09:33,440 --> 00:09:34,190
I'll go then.
109
00:09:34,450 --> 00:09:36,570
What's up with you, man, you're cold.
110
00:09:36,660 --> 00:09:37,630
At the very least, wish me luck.
111
00:09:40,260 --> 00:09:42,290
Today's Reiji's lucky number is one.
112
00:09:41,260 --> 00:09:42,280
[The opportunity you had will come.
Don't look away. Today's lucky number is 1.]
113
00:09:42,630 --> 00:09:43,400
So good luck.
114
00:09:48,560 --> 00:09:49,670
Let's do my best.
115
00:09:55,240 --> 00:09:57,130
I got a call from Makabe-san.
116
00:10:00,040 --> 00:10:01,210
After the president passed away,
117
00:10:01,300 --> 00:10:03,370
I saw the anxious faces
of everyone at the company.
118
00:10:05,420 --> 00:10:10,180
I thought my calculations
would be justified for them.
119
00:10:13,100 --> 00:10:15,840
The company was in crisis, but Ako-chan--
120
00:10:17,730 --> 00:10:19,980
but thanks to the young lady,
we're going to make it.
121
00:10:21,040 --> 00:10:22,050
Thank you very much.
122
00:10:25,020 --> 00:10:25,940
Igarashi-san,
123
00:10:29,510 --> 00:10:33,860
did papa love me?
124
00:10:35,510 --> 00:10:37,110
He loved you more than anyone else.
125
00:10:38,160 --> 00:10:39,760
As someone who has been
around him for a long time,
126
00:10:40,040 --> 00:10:41,310
I can say that much clearly.
127
00:10:44,970 --> 00:10:45,870
Thank you.
128
00:11:05,530 --> 00:11:06,680
Is everything well?
129
00:11:07,180 --> 00:11:07,830
That person?
130
00:11:08,790 --> 00:11:10,110
Can you tell by the smell?
131
00:11:10,470 --> 00:11:11,470
Who is it from?
132
00:11:13,060 --> 00:11:16,330
Even for papa's funeral,
this flower was chosen.
133
00:11:18,640 --> 00:11:20,990
It's not like any message to be conveyed,
134
00:11:21,580 --> 00:11:23,700
but I just asked
for help in delivering this.
135
00:11:29,320 --> 00:11:30,210
What's that?
136
00:11:32,030 --> 00:11:32,630
Eh?
137
00:11:35,680 --> 00:11:36,450
This must be that!
138
00:11:38,300 --> 00:11:39,230
Do Reiji know about this?
139
00:11:42,790 --> 00:11:44,580
That person helped me.
140
00:11:50,690 --> 00:11:52,970
You're always tormenting Reiji.
141
00:11:55,040 --> 00:11:56,830
After my sister's suicide, are you next?
142
00:11:58,270 --> 00:11:59,770
I heard Shiori-san was in an accident--
143
00:11:59,860 --> 00:12:01,120
She died by herself.
144
00:12:02,770 --> 00:12:04,900
On the night of the day
Reiji told her to abort the baby.
145
00:12:06,580 --> 00:12:08,340
When she told him she was having a baby,
146
00:12:09,470 --> 00:12:11,380
she said he instantly
looked really scared.
147
00:12:13,980 --> 00:12:15,510
Then he looked sad
148
00:12:16,610 --> 00:12:18,520
and said he didn't want to be a parent.
149
00:12:21,570 --> 00:12:22,900
When my sister heard that,
150
00:12:25,000 --> 00:12:27,790
she said that neither her children
nor herself were loved by Reiji.
151
00:12:30,770 --> 00:12:33,310
She said that if Reiji didn't love her,
she would rather die.
152
00:12:35,100 --> 00:12:35,750
No, it wasn't.
153
00:12:39,040 --> 00:12:41,380
Reiji-san was scared.
154
00:12:43,870 --> 00:12:48,490
To be a parent when you have been
abandoned without a shred of love.
155
00:12:49,230 --> 00:12:49,990
Reiji...
156
00:12:50,840 --> 00:12:52,290
Has he told you about his birth story?
157
00:12:55,110 --> 00:13:00,040
He thought he wouldn't be able to love
something important to him properly.
158
00:13:01,730 --> 00:13:03,420
Even though he wants to love them.
159
00:13:06,570 --> 00:13:10,620
But it was scary and sad.
160
00:13:12,080 --> 00:13:15,980
That person has been living
in the dark all his life.
161
00:13:20,380 --> 00:13:21,240
Ako-chan?
162
00:13:22,990 --> 00:13:23,650
What's wrong?
163
00:13:25,320 --> 00:13:25,920
Hey!
164
00:13:26,920 --> 00:13:27,590
Ako-chan!
165
00:13:28,490 --> 00:13:29,210
Ako-chan!
166
00:13:30,920 --> 00:13:31,780
Ako-chan!
167
00:13:46,420 --> 00:13:47,680
- We're going to have surgery.
- Yes.
168
00:13:59,360 --> 00:14:00,400
Who are you?
169
00:14:00,640 --> 00:14:01,560
I'm Reiji.
170
00:14:02,030 --> 00:14:03,010
- Move faster.
- Okay.
171
00:14:04,590 --> 00:14:05,520
Quick, quick.
172
00:14:07,900 --> 00:14:09,160
- Be careful.
- Okay.
173
00:14:12,200 --> 00:14:13,520
You're handling the operation, are you?
174
00:14:16,020 --> 00:14:17,780
Got it, I'll be here.
175
00:14:24,010 --> 00:14:25,810
Reiji? Where is Reiji?
176
00:14:34,120 --> 00:14:35,450
It's awfully quiet, isn't it?
177
00:14:37,090 --> 00:14:40,200
Because Reiji-san
is the only guest tonight.
178
00:14:41,670 --> 00:14:42,450
Ah, really?
179
00:14:43,430 --> 00:14:44,600
Welcome, Rei-san.
180
00:14:53,620 --> 00:14:56,350
Why are you here?
181
00:14:58,530 --> 00:14:59,920
To see the end of you.
182
00:15:04,770 --> 00:15:08,150
Oh, I see. You're now
a child of Dojima's family, right?
183
00:15:09,670 --> 00:15:10,520
No, it's not.
184
00:15:11,990 --> 00:15:13,260
I'm going to be Rei-san.
185
00:15:16,430 --> 00:15:17,580
What the hell is that?
186
00:15:18,500 --> 00:15:22,320
Strong and cool, do whatever
it takes to survive.
187
00:15:22,970 --> 00:15:24,970
You don't change a single shade
of colour when someone dies.
188
00:15:26,940 --> 00:15:28,640
I admired you like that.
189
00:15:30,370 --> 00:15:31,330
It's going to change.
190
00:15:34,080 --> 00:15:35,720
That's why I'm going to be Rei-san.
191
00:15:39,530 --> 00:15:41,080
Dojima-san is there, isn't he?
192
00:15:47,970 --> 00:15:49,220
Welcome, Reiji-san.
193
00:15:50,900 --> 00:15:53,010
It's kind of bad.
194
00:15:53,920 --> 00:15:55,720
He said he couldn't do it,
so you made him do it.
195
00:15:56,740 --> 00:15:57,760
To make me disappear.
196
00:15:57,950 --> 00:16:00,330
I'm not forcing anyone to do anything.
197
00:16:00,920 --> 00:16:03,170
I don't like you either.
198
00:16:06,800 --> 00:16:11,300
I think I'm going to get on
well with the new Reiji-san.
199
00:16:15,530 --> 00:16:16,420
I see.
200
00:16:17,280 --> 00:16:18,870
One game for five million.
201
00:16:19,720 --> 00:16:20,590
Then that's it.
202
00:16:21,060 --> 00:16:23,750
He can get a cut from Takuro.
203
00:16:24,590 --> 00:16:26,790
Rei-san, you see the white circle there?
204
00:16:27,050 --> 00:16:28,210
- Right there, at your feet.
- Yeah.
205
00:16:28,760 --> 00:16:30,200
Until I say it's okay,
206
00:16:30,380 --> 00:16:33,040
if you step out of there even
a millimetre, you lost the game.
207
00:16:33,120 --> 00:16:33,890
Come in.
208
00:16:33,970 --> 00:16:34,900
You're in charge.
209
00:16:40,460 --> 00:16:41,190
Well, then.
210
00:17:05,170 --> 00:17:07,300
Today's lucky number.
211
00:17:14,340 --> 00:17:16,440
Jun-san, let me whip the ball in.
212
00:17:16,600 --> 00:17:19,810
Hey! Don't do it, don't do it,
you really shouldn't, okay?
213
00:17:19,950 --> 00:17:22,180
After all, we have Jun-chan,
the cheating pro.
214
00:17:24,930 --> 00:17:26,100
Let him do it.
215
00:17:56,390 --> 00:17:57,610
No more bet!
216
00:18:25,150 --> 00:18:26,070
Reiji!!
217
00:18:26,460 --> 00:18:27,470
Hey what!
218
00:18:28,530 --> 00:18:30,070
Ako-chan is in serious danger.
219
00:18:30,820 --> 00:18:33,210
She suddenly started hurting
and now has to have an operation.
220
00:18:34,100 --> 00:18:35,500
Get off me, you idiot!
221
00:18:35,690 --> 00:18:36,530
Reiji!
222
00:18:37,420 --> 00:18:38,230
What are you going to do?
223
00:19:06,560 --> 00:19:07,390
Naru,
224
00:19:08,530 --> 00:19:09,730
you've lost.
225
00:19:14,440 --> 00:19:15,710
I'm Reiji, you know.
226
00:19:56,350 --> 00:19:59,500
Ako... Ako...
227
00:20:01,010 --> 00:20:02,420
Ako, stay alive.
228
00:20:18,870 --> 00:20:21,210
You were so late,
I wondered what was wrong.
229
00:20:22,770 --> 00:20:24,210
It's time in five minutes.
230
00:20:25,800 --> 00:20:29,090
Let's make sure you
settle up properly that 730 million.
231
00:20:30,410 --> 00:20:31,080
Move away!
232
00:20:31,520 --> 00:20:32,780
Reiji-san!
233
00:20:33,600 --> 00:20:35,690
You have to keep your promises.
234
00:20:37,950 --> 00:20:40,780
I have 600 million in the bank.
235
00:20:41,360 --> 00:20:43,260
Plus my internal organs,
that'll do, won't it?
236
00:20:43,340 --> 00:20:44,700
Oh, that's a shame,
237
00:20:44,790 --> 00:20:46,450
the doctor's in surgery right now.
238
00:20:46,560 --> 00:20:48,540
I can't get it done today,
for your internal organs.
239
00:20:49,710 --> 00:20:52,420
Then now, come on,
just wait a bit longer.
240
00:20:53,880 --> 00:20:55,430
I wonder if I can wait?
241
00:20:56,100 --> 00:20:58,510
I don't have time either,
it looks like this.
242
00:20:58,850 --> 00:21:00,240
What for? Next job?
243
00:21:00,500 --> 00:21:01,410
My internal organs...
244
00:21:03,090 --> 00:21:05,380
I've got cancer all over the place.
245
00:21:05,830 --> 00:21:08,200
Even Dr Sunouchi herself
was unable to help.
246
00:21:10,450 --> 00:21:13,510
I want to at least get
the last job done right.
247
00:21:16,780 --> 00:21:17,850
Haruo-chan, did he know that?
248
00:21:18,410 --> 00:21:18,910
Ah!
249
00:21:21,060 --> 00:21:24,530
That lad won't understand anything.
250
00:21:26,760 --> 00:21:30,210
I heard that he got injured in the past,
that he got hit in the head.
251
00:21:30,930 --> 00:21:32,320
Heard it from Dr Sunouchi.
252
00:21:33,440 --> 00:21:34,440
He was being rushed here,
253
00:21:34,530 --> 00:21:36,100
and his brother begged
to not let him die.
254
00:21:36,560 --> 00:21:38,910
He said, "You can kill me,
just help this guy."
255
00:21:41,150 --> 00:21:42,930
Until Haruo-chan came to his senses,
256
00:21:43,680 --> 00:21:45,180
I heard that he didn't leave his side.
257
00:21:46,660 --> 00:21:50,400
Until he saw him alive
with his own eyes,
258
00:21:51,290 --> 00:21:52,850
I heard that he didn't leave his side.
259
00:21:56,130 --> 00:21:57,190
That's why, you know...
260
00:21:57,850 --> 00:21:59,310
I have to go too,
261
00:21:59,670 --> 00:22:00,790
to that person's side.
262
00:22:07,920 --> 00:22:09,520
Haruo was beaten up...
263
00:22:11,770 --> 00:22:13,030
because of my fault, you know.
264
00:22:15,190 --> 00:22:17,400
It was done by people
who have a grudge against me.
265
00:22:17,480 --> 00:22:21,140
That's why I'm responsible.
266
00:22:23,040 --> 00:22:24,500
Ako-chan would be different, though.
267
00:22:24,730 --> 00:22:25,730
She is destined for it.
268
00:22:26,560 --> 00:22:28,030
Even if you can't be by her side,
269
00:22:28,930 --> 00:22:30,830
keep praying for Ako-chan's sake.
270
00:22:32,070 --> 00:22:34,340
The people who try to protect Ako-chan
271
00:22:35,680 --> 00:22:37,080
will be there for her.
272
00:22:37,520 --> 00:22:38,700
And compared to you,
273
00:22:39,210 --> 00:22:41,820
they're more decent people than you are.
274
00:22:42,930 --> 00:22:44,930
If the place we live varies,
275
00:22:47,620 --> 00:22:51,990
so will the place we die.
276
00:23:02,870 --> 00:23:03,730
It's time.
277
00:23:04,290 --> 00:23:05,300
Load him into the car.
278
00:23:08,800 --> 00:23:11,630
Give me some more time!
279
00:23:12,790 --> 00:23:13,970
It's just so dizzying.
280
00:23:14,890 --> 00:23:16,220
I love her, you know!
281
00:23:17,750 --> 00:23:19,510
Please hear me out.
282
00:23:19,980 --> 00:23:22,520
I'm not going to run away from you.
283
00:23:25,310 --> 00:23:26,870
I just want to live.
284
00:23:27,560 --> 00:23:29,780
I want to meet her alive.
285
00:23:30,970 --> 00:23:33,790
Hey! Let me meet her for the last time.
286
00:23:34,230 --> 00:23:35,280
That person...
287
00:23:35,620 --> 00:23:39,400
That person is my light, you know!
288
00:23:45,270 --> 00:23:46,440
It's okay to let him go.
289
00:23:51,110 --> 00:23:53,790
Today's task is finished.
290
00:24:00,260 --> 00:24:01,710
I've never heard of it before.
291
00:24:04,250 --> 00:24:06,760
Reiji-san of Kabukicho says it seriously.
292
00:24:07,980 --> 00:24:10,710
The word "love."
293
00:24:15,740 --> 00:24:20,520
Let me buy that word for 100 million.
294
00:24:27,050 --> 00:24:31,310
Everything is expensive, isn't it?
295
00:24:33,000 --> 00:24:34,820
Because it rarely comes up.
296
00:24:35,890 --> 00:24:37,600
It's a bargain, you know!
297
00:24:40,830 --> 00:24:42,180
Either way...
298
00:24:44,430 --> 00:24:47,760
It's our cut, the remaining 100 million.
299
00:25:13,260 --> 00:25:17,430
After a long while, should we return home?
300
00:25:21,390 --> 00:25:22,090
Our home?
301
00:25:24,170 --> 00:25:24,830
Yeah.
302
00:25:29,250 --> 00:25:31,270
It's where we brothers were born,
303
00:25:33,180 --> 00:25:34,030
our home.
304
00:25:39,090 --> 00:25:39,810
Sea...
305
00:25:59,540 --> 00:26:00,330
Reiji!
306
00:26:02,580 --> 00:26:03,120
Ako?
307
00:26:04,510 --> 00:26:05,280
I don't know yet.
308
00:26:12,730 --> 00:26:13,510
It's over.
309
00:26:18,310 --> 00:26:19,040
Great success.
310
00:26:22,900 --> 00:26:23,470
Then...
311
00:26:24,540 --> 00:26:25,540
Then that person...
312
00:26:25,980 --> 00:26:28,320
She's sleeping over there,
go and see her.
313
00:26:31,410 --> 00:26:32,060
Doctor!
314
00:26:34,880 --> 00:26:37,720
You are a genius, after all.
315
00:26:39,820 --> 00:26:41,010
No, it's all god's plan.
316
00:26:48,090 --> 00:26:49,080
Good for you.
317
00:26:49,490 --> 00:26:51,080
Nobody needs to die this time.
318
00:26:56,500 --> 00:26:57,520
You should see her.
319
00:27:07,920 --> 00:27:08,690
Naru?
320
00:27:17,020 --> 00:27:17,810
Naru...
321
00:27:49,980 --> 00:27:52,640
This is the end.
322
00:28:16,310 --> 00:28:18,690
Ah... Naru...
323
00:28:19,840 --> 00:28:20,690
Naru.
324
00:28:36,560 --> 00:28:37,460
Thank you...
325
00:28:48,980 --> 00:28:53,560
Kabukicho's Reiji.
326
00:28:56,610 --> 00:28:57,560
The successor...
327
00:28:58,950 --> 00:29:00,490
The successor has arrived.
328
00:29:05,930 --> 00:29:06,890
But, you know...
329
00:29:10,180 --> 00:29:11,590
for the last time...
330
00:29:14,370 --> 00:29:15,700
I have to go.
331
00:29:24,220 --> 00:29:25,450
Reiji, don't move!
332
00:29:28,220 --> 00:29:29,370
I told you not to move.
333
00:29:37,310 --> 00:29:38,180
Kiriko...
334
00:29:41,360 --> 00:29:42,040
I'm sorry.
335
00:29:45,130 --> 00:29:48,860
I had a promise.
336
00:29:51,240 --> 00:29:52,300
Alive...
337
00:29:52,740 --> 00:29:54,320
To that person who alive...
338
00:29:56,830 --> 00:29:57,720
There is...
339
00:30:02,490 --> 00:30:03,320
Stupid!
340
00:30:48,180 --> 00:30:50,630
Ah, what's going on?
341
00:30:51,740 --> 00:30:53,740
Why? That...
342
00:30:54,410 --> 00:30:55,400
It's dark!
343
00:30:58,250 --> 00:30:58,870
My light...
344
00:31:15,620 --> 00:31:16,730
Ako...
345
00:31:20,460 --> 00:31:21,480
Pardon me.
346
00:31:27,790 --> 00:31:28,640
But...
347
00:31:36,690 --> 00:31:38,440
I can't keep it.
348
00:33:00,950 --> 00:33:02,620
Try to open your eyes slowly.
349
00:33:32,260 --> 00:33:33,730
It's bright.
350
00:33:45,420 --> 00:33:46,380
Saki...
351
00:33:57,890 --> 00:33:59,200
You can see it, can't you?
352
00:34:22,500 --> 00:34:23,420
That person?
353
00:34:26,470 --> 00:34:27,520
Where's Reiji-san?
354
00:34:35,990 --> 00:34:37,020
Ako-chan...
355
00:34:39,250 --> 00:34:42,340
Even though that person helped me.
356
00:34:45,440 --> 00:34:47,810
Even though that person gave me light.
357
00:34:49,080 --> 00:34:50,390
Why is he not here?
358
00:34:52,380 --> 00:34:54,250
Even though he promised.
359
00:34:56,730 --> 00:34:58,460
Why is he not here?
360
00:35:01,350 --> 00:35:02,470
Liar.
361
00:35:06,610 --> 00:35:08,030
Liar...
362
00:35:18,930 --> 00:35:25,420
Reiji-san left me a map of the temple
where my real brother is resting.
363
00:35:27,330 --> 00:35:30,380
"You can see it, so
you can get there yourself."
364
00:35:31,370 --> 00:35:33,100
As if he were saying that.
365
00:35:45,730 --> 00:35:52,380
[Thank you for the love. I believe Ako will live with the light. - Shiratori Reiji ]
366
00:35:58,090 --> 00:35:59,600
[Light]
367
00:36:20,100 --> 00:36:21,820
Is she going out again today?
368
00:36:24,100 --> 00:36:25,030
Ako-chan.
369
00:36:27,070 --> 00:36:27,700
Yes.
370
00:36:33,140 --> 00:36:35,280
Sorry for the wait, here you are.
371
00:36:37,990 --> 00:36:39,250
Excuse me, can I have
a refill, please?
372
00:36:39,330 --> 00:36:39,870
Yes.
373
00:36:39,950 --> 00:36:41,930
Master, one more curry, please.
374
00:36:42,010 --> 00:36:42,750
Okay
375
00:36:42,950 --> 00:36:44,810
Ako-chan, she's out
looking for him again.
376
00:36:45,950 --> 00:36:48,510
But she doesn't know his face,
does she, Reiji-san?
377
00:36:49,250 --> 00:36:52,520
Yeah. But, you know,
she insisted on going alone.
378
00:36:53,540 --> 00:36:55,310
Head towards the light.
379
00:36:55,990 --> 00:36:57,660
Excuse me, can I have another?
380
00:36:57,740 --> 00:36:58,830
Ah, okay.
381
00:36:58,960 --> 00:37:00,500
- Master, another one.
- Thank you.
382
00:37:00,590 --> 00:37:02,940
All of this needs to be delivered.
Move more quickly.
383
00:37:03,100 --> 00:37:03,680
Okay.
384
00:37:05,790 --> 00:37:06,610
Welcome!
385
00:37:15,200 --> 00:37:16,430
You again?
386
00:37:26,340 --> 00:37:28,150
Kiriko-san is the only one...
387
00:37:30,210 --> 00:37:32,000
who seems to know the truth.
388
00:37:48,000 --> 00:37:49,600
Hey, are you sure you're alright?
389
00:37:49,680 --> 00:37:52,390
You've been told not to push yourself
too hard, and now you're going overseas?
390
00:37:52,640 --> 00:37:54,450
It's a reputation, you know.
391
00:37:55,530 --> 00:37:57,530
It's slowly gaining traction.
392
00:37:58,450 --> 00:38:02,000
Ah, Italy is very enjoyable.
How about going to Capitoline?
393
00:38:02,150 --> 00:38:03,400
To get away from Ako-chan?
394
00:38:06,470 --> 00:38:09,270
That person must be able to see, right?
395
00:38:10,230 --> 00:38:10,990
It looks like.
396
00:38:12,270 --> 00:38:13,350
Then, you know...
397
00:38:16,000 --> 00:38:17,860
forget that it all started with a lie.
398
00:38:19,620 --> 00:38:23,190
Give that person a break.
Because she deserves to be happy.
399
00:38:24,920 --> 00:38:25,830
But come on Rei-san.
400
00:38:25,940 --> 00:38:29,970
That's because she couldn't see me.
401
00:38:31,640 --> 00:38:37,160
It's better to remain invisible
and unknown, as the saying goes.
402
00:38:40,150 --> 00:38:43,100
Yeah, hey! Australia is also nice.
403
00:38:43,190 --> 00:38:46,320
You know, why don't we all
hug the koala together?
404
00:38:46,410 --> 00:38:48,400
Anywhere is fine, but decide quickly.
405
00:38:48,490 --> 00:38:49,180
And, please,
406
00:38:49,260 --> 00:38:52,360
don't be so self-centered that you
alter your mind after receiving a ticket.
407
00:38:52,900 --> 00:38:55,180
Hey, hey, you.
Don't talk like that.
408
00:38:55,270 --> 00:38:57,540
You see, I was stabbed.
409
00:38:57,770 --> 00:39:00,610
Ah, but, you see, you're still alive.
410
00:39:07,860 --> 00:39:08,800
What's wrong?
411
00:39:28,440 --> 00:39:29,250
Rei-san?
412
00:40:27,660 --> 00:40:28,740
You're an Ako, aren't you?
It's your brother!
413
00:40:28,830 --> 00:40:29,450
I won't let you
be alone anymore.
414
00:40:29,530 --> 00:40:30,560
You are properly...
415
00:40:30,650 --> 00:40:32,690
Ako, come here.
I'll hold you properly.
416
00:40:32,780 --> 00:40:34,300
Take me to the place
you like best.
417
00:40:34,390 --> 00:40:35,350
Here's what I make.
418
00:40:35,440 --> 00:40:36,520
Fireflies are still here.
419
00:40:36,600 --> 00:40:38,320
Always be happy...
420
00:40:38,410 --> 00:40:39,960
Ako, the feeling
of being in love...
421
00:40:40,050 --> 00:40:41,970
I finally found you, Ako.
422
00:41:14,190 --> 00:41:15,730
Shiratori Reiji-san!
423
00:41:45,470 --> 00:41:46,630
Finally, I found you.
424
00:41:52,620 --> 00:41:54,330
You always found me.
425
00:41:56,490 --> 00:41:58,570
You properly found me.
426
00:42:00,800 --> 00:42:02,600
And this time, it was mine
who wanted to find you.
427
00:42:06,010 --> 00:42:08,510
You can't lie and say
I don't know you.
428
00:42:11,410 --> 00:42:12,330
Because...
429
00:42:16,570 --> 00:42:17,920
If I try to use a lie,
430
00:42:19,290 --> 00:42:20,300
that lie will be exposed.
431
00:42:50,860 --> 00:42:56,030
目を閉じて祈っていた
me o tojite inotteita
I closed my eyes and prayed
432
00:42:56,120 --> 00:43:02,610
永遠に続く日々を
eien ni tsuzuku hibi o
for the days that will last forever.
433
00:43:02,830 --> 00:43:08,010
部屋中に残っている
heya chū ni nokotteiru
Remained in the middle of the room,
434
00:43:08,220 --> 00:43:11,940
記憶の影に
kioku no kage ni
the shadows of the memories,
435
00:43:12,480 --> 00:43:14,960
何もできず
nani mo dekizu
and I couldn't do anything about them.
436
00:43:15,570 --> 00:43:20,590
Why 叶わないと知り
Why kanawanai to shiri
Why did we know it wouldn't come true?
437
00:43:21,820 --> 00:43:25,950
Why 求め合うのだろう
Why motomeau nodarō
Why do we seek each other out?
438
00:43:26,400 --> 00:43:29,660
雨に打たれて
ame ni utarete
Being struck by the rain
439
00:43:29,740 --> 00:43:32,820
涙に濡れて
namida ni nurete
and getting wet with tears.
440
00:43:33,180 --> 00:43:39,190
Everything has gone... so I do.
441
00:43:39,640 --> 00:43:45,280
守れない愛だってある
mamorenai ai datte aru
There is love that cannot be protected.
442
00:43:45,780 --> 00:43:51,220
その切なさを力に
sono setsuna sa o chikara ni
That sadness will turn into strength.
443
00:43:51,670 --> 00:43:58,210
流した涙がかわくまで
nagashita namida ga kawaku made
Until the flowing tears dry up.
444
00:43:58,620 --> 00:44:00,460
時よ進め
tokiyo susume
Time to move on!
445
00:44:00,540 --> 00:44:06,900
Time is waiting for you.
446
00:44:06,980 --> 00:44:11,920
灰色の街の中に
haīro no machi no naka ni
In the center of the gloomy city.
447
00:44:12,320 --> 00:44:18,710
君はもういないけれど
kimi wa mō inaikeredo
Even though you are no longer there.
448
00:44:19,150 --> 00:44:24,060
鮮やかに全てを変えた
azayaka ni subete o kaeta
The memories that vividly changed everything.
449
00:44:24,400 --> 00:44:31,280
記憶の意味を探してる
kioku no imi o sagashiteru
I'm searching for the meaning of that.
450
00:44:31,550 --> 00:44:36,280
Cry 声にならなくて
Cry koe ni naranakute
Cry without becoming a voice.
451
00:44:37,710 --> 00:44:41,790
Cry ぎゅっと抱き合った
Cry gyutto dakiatta
Cry while we hug tightly.
452
00:44:42,150 --> 00:44:48,410
その優しさが その囁きが
sono yasashi sa ga sono sasayaki ga
Its tenderness, its whispers.
453
00:44:49,140 --> 00:44:55,550
Everything has gone... so I do.
454
00:44:55,650 --> 00:45:01,300
守れない愛だっていい
mamorenai ai datte ī
It doesn't matter if it's a love that can't be protected,
455
00:45:01,600 --> 00:45:07,180
ただ出逢えたそれだけで
tada de aeta sore dakede
just as long as we have met each other.
456
00:45:07,380 --> 00:45:14,430
過ぎゆく季節の中で今
sugiyuku kisetsu no naka de ima
Now in the passing season,
457
00:45:14,570 --> 00:45:16,450
歩きだそう
Arukidasō
let's start walking.
458
00:45:16,530 --> 00:45:23,310
Time is waiting for you.
459
00:45:33,640 --> 00:45:39,650
English subtitle by FER.
ferlacuna13.livejournal.com
Original timing by @YYeTsFansub.
Ikeda Ayako's LIFE song's English translation
was modified from Cori's (corichan.com).
32215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.