All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai.Nante.Irane.Yo,Natsu.E09.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:01,330 Enough lies already! 2 00:00:01,410 --> 00:00:02,320 You hated me 3 00:00:02,400 --> 00:00:03,350 You thought it would be better if I died. 4 00:00:03,440 --> 00:00:04,290 Shouldn't you be happy? 5 00:00:04,370 --> 00:00:05,120 Let's put an end to this. 6 00:00:05,200 --> 00:00:05,800 Everyone should leave. 7 00:00:05,880 --> 00:00:06,810 Why don't you blame that person? 8 00:00:06,900 --> 00:00:08,110 Because he's my brother. 9 00:00:08,740 --> 00:00:11,200 Because I love my brother. 10 00:00:25,760 --> 00:00:28,660 Thank you for this, Ako. 11 00:00:31,930 --> 00:00:33,420 Well, let's eat. 12 00:00:43,110 --> 00:00:44,470 I'll have it. 13 00:01:40,500 --> 00:01:41,590 It's all over, isn't it? 14 00:01:41,940 --> 00:01:44,530 Yeah, 100 million harvested. 15 00:01:45,540 --> 00:01:47,190 Well, that's not so bad. 16 00:02:03,820 --> 00:02:06,040 Thanks for the food. It was delicious. 17 00:02:09,100 --> 00:02:10,890 I'll clean up the dishes. 18 00:02:13,370 --> 00:02:14,170 Really? 19 00:02:19,710 --> 00:02:20,640 Well, then. 20 00:02:23,030 --> 00:02:24,390 When your luggage is ready... 21 00:02:26,910 --> 00:02:28,390 leave without telling me. 22 00:02:31,380 --> 00:02:32,250 Okay. 23 00:02:35,120 --> 00:02:37,100 As if nothing had happened. 24 00:02:39,090 --> 00:02:42,790 On that day, when brother come here, 25 00:02:43,630 --> 00:02:45,620 I can think that it's all just a dream. 26 00:02:54,840 --> 00:02:56,340 All of that, 27 00:02:57,170 --> 00:02:58,230 erase it. 28 00:03:12,030 --> 00:03:23,610 ♪ I closed my eyes and prayed for the days that will last forever ♫ 29 00:03:23,810 --> 00:03:35,970 ♪ I can't do anything in the shadow of the memory left in the room ♫ 30 00:03:36,730 --> 00:03:41,610 ♪ Why I know it won't come true ♫ 31 00:03:42,840 --> 00:03:46,970 ♪ Why are you asking for each other ♫ 32 00:03:47,380 --> 00:03:53,790 ♪ Being struck by the rain and getting wet with tears ♫ 33 00:03:54,190 --> 00:04:00,530 ♪ Everything has gone... so I do ♫ 34 00:04:00,650 --> 00:04:06,360 ♪ There is love that cannot be protected ♫ 35 00:04:06,720 --> 00:04:12,090 ♪ In the swirling corner of time ♫ 36 00:04:12,660 --> 00:04:19,290 ♪ I will never forget that warmth ♫ 37 00:04:19,640 --> 00:04:21,850 ♪ Carve on the chest ♫ 38 00:04:21,940 --> 00:04:27,680 ♪ Love that can't be protected is fine ♫ 39 00:04:28,010 --> 00:04:33,720 ♪ I just met that ♫ 40 00:04:34,050 --> 00:04:40,830 ♪ Now in the passing season ♫ 41 00:04:40,910 --> 00:04:42,760 ♪ Let's start walking... ♫ 42 00:04:42,840 --> 00:04:47,280 Ai Nante Irane Yo, Natsu ♪ ...Time is waiting for you ♫ 43 00:04:47,360 --> 00:05:05,820 LAST2 [EPISODE 9] A night to remember — I want to die in your arms 44 00:05:10,360 --> 00:05:11,250 Ako-chan? 45 00:05:19,490 --> 00:05:20,420 Ako-chan, 46 00:05:21,820 --> 00:05:23,320 I'll go too, then. 47 00:05:26,580 --> 00:05:27,660 Did everyone leave? 48 00:05:29,760 --> 00:05:30,470 Yes. 49 00:05:32,330 --> 00:05:33,220 I see. 50 00:05:34,340 --> 00:05:37,300 The rest is left to Makabe-san and 51 00:05:38,360 --> 00:05:40,540 the Nile's master to take care of. 52 00:05:44,480 --> 00:05:45,410 I understand. 53 00:05:49,050 --> 00:05:49,940 Saki... 54 00:05:52,190 --> 00:05:53,040 Eh? 55 00:05:56,090 --> 00:05:57,160 Until now, 56 00:05:59,160 --> 00:06:00,150 thank you. 57 00:06:29,160 --> 00:06:30,180 Kind of weird. 58 00:06:31,920 --> 00:06:32,980 Indeed. 59 00:06:36,530 --> 00:06:37,980 I'm sure of it. 60 00:06:49,440 --> 00:06:50,740 Goodbye. 61 00:07:15,170 --> 00:07:16,000 Where's Reiji? 62 00:07:16,570 --> 00:07:18,260 He went inside to buy cigarettes. 63 00:07:29,180 --> 00:07:30,730 Yes, this is Takazono. 64 00:07:32,220 --> 00:07:34,040 Ah, Ako... 65 00:07:38,010 --> 00:07:38,960 Right now, 66 00:07:40,050 --> 00:07:42,260 I'm kind of at the sea. 67 00:07:46,630 --> 00:07:47,490 It's beautiful. 68 00:07:48,870 --> 00:07:50,810 It's sparkling. 69 00:07:52,200 --> 00:07:55,730 You should definitely see this. 70 00:07:58,610 --> 00:08:02,830 If it is Dr Sunouchi, she can make miracles happen. 71 00:08:04,200 --> 00:08:08,130 This sea, it might be possible for you to see it. 72 00:08:11,630 --> 00:08:17,160 So just trust that doctor. 73 00:08:23,000 --> 00:08:23,720 That's all. 74 00:08:25,380 --> 00:08:26,210 Well then. 75 00:11:13,080 --> 00:11:14,420 Naru, take the jacket. 76 00:11:14,840 --> 00:11:15,650 Okay. 77 00:11:17,220 --> 00:11:18,070 Here you go. 78 00:11:18,430 --> 00:11:20,180 Rei-san, at what time is it likely you will be at the club? 79 00:11:22,260 --> 00:11:23,740 There are three of them now, aren't there? 80 00:11:24,750 --> 00:11:28,990 Three... seven... twelve... hmm, around ten o'clock? 81 00:11:29,070 --> 00:11:30,140 Until then, please. 82 00:11:30,230 --> 00:11:31,070 All right, I get it. 83 00:11:32,000 --> 00:11:32,650 Yes! 84 00:11:34,160 --> 00:11:36,410 It's hot! 85 00:11:37,160 --> 00:11:39,860 Why is it always hot? 86 00:11:40,020 --> 00:11:42,030 It's all nice for you guys, isn't it? 87 00:11:42,380 --> 00:11:45,180 You got an old lady to rent you this nice room. 88 00:11:45,440 --> 00:11:46,340 Here! 89 00:11:48,070 --> 00:11:51,840 Well, I guess you could call it our ingenuity. 90 00:11:52,870 --> 00:11:55,040 And how much was raised by that ingenuity? 91 00:11:55,290 --> 00:11:57,540 - How much? - How much from three people today? 92 00:11:58,090 --> 00:12:00,520 I'm talking about a 100 million or so. 93 00:12:01,380 --> 00:12:02,360 420 million yen. 94 00:12:02,670 --> 00:12:03,430 Like that. 95 00:12:03,520 --> 00:12:05,650 Yeah, that's a big deal. 96 00:12:06,690 --> 00:12:08,750 But you still don't have 300 million. 97 00:12:09,200 --> 00:12:12,430 Yeah, yeah, we have to do it in a bit of a big way. 98 00:12:16,720 --> 00:12:17,830 Why are you wearing that ring? 99 00:12:19,170 --> 00:12:21,020 This one? This is it... 100 00:12:21,840 --> 00:12:23,720 It is a money-making amulet. 101 00:12:34,310 --> 00:12:35,680 - Reiji... - Erm... 102 00:12:36,060 --> 00:12:38,120 Reiji, it's been a while. 103 00:12:39,610 --> 00:12:41,210 How's your sister's illness? 104 00:12:41,990 --> 00:12:46,010 Yeah, it's just the same. It's the heart. It can't be helped. 105 00:12:46,670 --> 00:12:48,690 That woman is weak. 106 00:12:49,310 --> 00:12:50,670 You know, the story goes, 107 00:12:50,750 --> 00:12:52,400 He is making an appearance. Give him a Dom Pérignon. 108 00:12:52,480 --> 00:12:54,960 Proceed to pay his doctor's bill. And even give him money, too. 109 00:12:56,370 --> 00:12:58,170 Umm... that ring is famous. 110 00:12:58,260 --> 00:12:59,580 His sister, who has a heart condition. 111 00:12:59,670 --> 00:13:03,160 She slipped out of the hospital, saying it was a birthday present for her brother. 112 00:13:03,240 --> 00:13:05,230 There are guests who burst into tears just by looking at the ring. 113 00:13:05,320 --> 00:13:07,410 Impressive, he's a bad ass, isn't he? 114 00:13:07,500 --> 00:13:10,260 It feels like he's back, doesn't it, Shiratori Reiji? 115 00:13:20,330 --> 00:13:22,320 I'll take you downstairs. 116 00:13:35,350 --> 00:13:38,400 Nice work, as expected of Reiji-san. 117 00:13:40,390 --> 00:13:41,150 What? 118 00:13:43,420 --> 00:13:45,780 Isn't that the female president of the Crescendo Group? 119 00:13:46,540 --> 00:13:47,640 That's amazing. 120 00:13:47,720 --> 00:13:49,560 You've expanded to the Roppongi area. 121 00:13:49,770 --> 00:13:53,100 Well, yeah, there are limits to what you can do in Shinjuku alone. 122 00:13:54,110 --> 00:13:57,060 Because, you know, in what, two weeks? 123 00:13:57,340 --> 00:13:59,990 I have to give 730 million to someone else. 124 00:14:00,810 --> 00:14:02,710 You have money, don't you? 125 00:14:03,140 --> 00:14:05,630 You're selling a lot of cheap love again, aren't you? 126 00:14:05,720 --> 00:14:07,980 Well, that's the only way I can do it. 127 00:14:09,040 --> 00:14:13,100 Just as you, you know, have to live like a leech or a snake. 128 00:14:14,590 --> 00:14:15,470 I mean, you know. 129 00:14:15,550 --> 00:14:17,550 You're so quick to make scary faces like that, Haruo-chan. 130 00:14:18,420 --> 00:14:20,020 From what you said, it's bad for your health. 131 00:14:20,190 --> 00:14:25,220 Not two weeks, just 12 days to go. 132 00:14:25,970 --> 00:14:26,690 Yeah? 133 00:14:27,000 --> 00:14:31,070 I'm this stupid, but I'm very picky about time. 134 00:14:31,330 --> 00:14:34,040 But it's all right now, and you already know it. 135 00:14:34,120 --> 00:14:37,440 It will go smoothly. That's why don't say anything... 136 00:14:37,530 --> 00:14:39,210 Sorry, am I running late? 137 00:14:40,780 --> 00:14:42,120 Huh, together? 138 00:14:42,200 --> 00:14:45,430 Oh, this person happens to be here. 139 00:14:46,220 --> 00:14:49,150 And with the doctor here, we've got a date. 140 00:14:49,780 --> 00:14:51,350 - Just a joke, right? - Yeah, yeah. 141 00:14:51,450 --> 00:14:54,420 I had a dangerous operation a while back. 142 00:14:54,570 --> 00:14:55,400 I'm so tired, 143 00:14:55,480 --> 00:14:56,890 let's get a beer and drink it. 144 00:14:57,170 --> 00:14:58,330 Ah, brother! 145 00:15:00,010 --> 00:15:01,280 About Ako-chan's operation... 146 00:15:01,370 --> 00:15:02,220 Ah, doctor... 147 00:15:04,010 --> 00:15:06,580 That person no longer has anything to do with it. 148 00:15:08,570 --> 00:15:09,520 Oh, I see. 149 00:15:12,350 --> 00:15:13,130 That's right. 150 00:15:13,460 --> 00:15:15,480 I'm no good, I'm tired. 151 00:15:38,470 --> 00:15:39,540 Who is it? 152 00:15:40,160 --> 00:15:41,060 It's me. 153 00:15:42,040 --> 00:15:43,930 Ah ah, I'll open it now. 154 00:15:45,110 --> 00:15:46,320 This is the stew. 155 00:15:47,510 --> 00:15:48,170 Okay. 156 00:15:48,680 --> 00:15:49,850 This one's curry. 157 00:15:50,340 --> 00:15:51,080 Okay. 158 00:15:51,380 --> 00:15:56,590 And, you know, there's also, like, properly boiled and simmered vegetables. 159 00:15:56,870 --> 00:15:57,510 Okay. 160 00:15:57,880 --> 00:15:59,540 Were these again done by Kaede-chan? 161 00:16:00,260 --> 00:16:00,900 Yes. 162 00:16:02,330 --> 00:16:03,280 I placed it all in the fridge, okay? 163 00:16:05,320 --> 00:16:07,190 Ah... thank you as always. 164 00:16:08,800 --> 00:16:10,500 But everything is fine. 165 00:16:11,020 --> 00:16:12,080 I'm doing it right. 166 00:16:12,320 --> 00:16:13,000 I know. 167 00:16:13,510 --> 00:16:14,860 But, as you see, these are. 168 00:16:15,480 --> 00:16:17,390 I'm just bringing the ones we made at the shop. 169 00:16:19,080 --> 00:16:20,590 Thank you very much. 170 00:16:25,780 --> 00:16:27,110 Since Kaede-chan is there, 171 00:16:27,790 --> 00:16:28,940 why don't you come and have a cup of tea? 172 00:16:35,010 --> 00:16:36,170 We're worried about you. 173 00:16:36,530 --> 00:16:37,100 Kaede-chan too. 174 00:16:38,500 --> 00:16:39,210 That one, 175 00:16:40,150 --> 00:16:42,020 I don't think it's a lying face. 176 00:17:30,270 --> 00:17:32,910 Naru... Naru. 177 00:17:33,810 --> 00:17:34,600 Erm... 178 00:17:35,360 --> 00:17:36,250 This! 179 00:17:41,860 --> 00:17:44,570 I've got it, from the female president. 180 00:17:45,100 --> 00:17:45,850 How much? 181 00:17:47,730 --> 00:17:48,250 [Cheque] 182 00:17:48,330 --> 00:17:49,470 150 million. 183 00:17:49,710 --> 00:17:51,620 It'll do. That means 100 million more to go. 184 00:17:53,490 --> 00:17:56,330 Another 100 million and I'll be a free man again. 185 00:17:57,240 --> 00:17:58,600 But five more days? 186 00:17:59,260 --> 00:18:02,770 Assuming the club makes 30 million, there's 70 million to go. 187 00:18:03,550 --> 00:18:06,680 Yeah, there's no woman who's going to put it out. 188 00:18:06,890 --> 00:18:08,200 What are you going to do then? 189 00:18:10,170 --> 00:18:12,160 What shall I do? 190 00:18:12,340 --> 00:18:15,210 What's with that unmotivated voice? 191 00:18:15,300 --> 00:18:17,040 Let's do something about the 70 million. 192 00:18:17,200 --> 00:18:19,140 It's ridiculous to die for 70 million. 193 00:18:22,010 --> 00:18:27,580 Pretty much, my life is 70 million or I die. 194 00:18:28,540 --> 00:18:29,920 What are you talking about? 195 00:18:30,000 --> 00:18:32,050 A man who made 600 million in no time. 196 00:18:32,140 --> 00:18:33,090 Hey, hey... This. 197 00:18:34,170 --> 00:18:34,820 This! 198 00:18:35,520 --> 00:18:36,900 Money-making amulets will scream. 199 00:18:42,590 --> 00:18:43,330 Hey... 200 00:18:44,860 --> 00:18:46,680 Dojima's backroom casino. 201 00:18:48,000 --> 00:18:49,360 Tell me when I can see these people again. 202 00:18:50,520 --> 00:18:52,070 Isn't it dangerous at Dojima-san's place? 203 00:18:52,160 --> 00:18:53,320 Rei-san, you should know that better. 204 00:18:55,630 --> 00:18:59,920 Because, you know, that's where the rates are the highest. 205 00:19:01,210 --> 00:19:01,900 So please. 206 00:19:15,160 --> 00:19:17,470 [Nishi-Shinjuku Hospital] 207 00:19:21,970 --> 00:19:23,920 That's all I have to say about the side effects after the operation. 208 00:19:25,760 --> 00:19:26,540 Are you scared? 209 00:19:28,270 --> 00:19:29,440 You're scared, aren't you? 210 00:19:30,650 --> 00:19:31,480 But well... 211 00:19:33,170 --> 00:19:35,710 There's no one else to talk to, so I have to talk to the actual patient. 212 00:19:38,380 --> 00:19:40,090 Then, the operation fee is 50 million. 213 00:19:41,220 --> 00:19:42,820 If successful, there will be an additional 20 million. 214 00:19:45,280 --> 00:19:46,110 70 million? 215 00:19:46,370 --> 00:19:46,930 Right. 216 00:19:48,360 --> 00:19:50,790 At the moment, you life is 70 million. 217 00:19:54,060 --> 00:19:54,820 What will you do? 218 00:19:56,600 --> 00:19:58,810 If you sign it, let's see... 219 00:20:00,330 --> 00:20:02,610 I'll do it at the beginning of next week. 220 00:20:04,900 --> 00:20:05,620 What will you do? 221 00:20:09,430 --> 00:20:11,930 What you said earlier, about the eyes. 222 00:20:13,600 --> 00:20:14,550 Is it true? 223 00:20:15,510 --> 00:20:16,060 Yeah, 224 00:20:16,990 --> 00:20:19,280 there's a non-zero chance that you'll be able to see. 225 00:20:20,380 --> 00:20:23,600 Well, of course, if you are still alive. 226 00:20:29,590 --> 00:20:32,110 What? Did I say something funny? 227 00:20:33,330 --> 00:20:37,520 Because if you were a normal doctor, you wouldn't say that. 228 00:20:38,070 --> 00:20:40,080 Because it's something very normal to say. 229 00:20:42,210 --> 00:20:45,140 You know, I'm not a doctor when I do dangerous operations. 230 00:20:48,010 --> 00:20:49,080 I'm becoming a god. 231 00:20:55,050 --> 00:20:59,180 Now it's up to you whether you believe in god or not. 232 00:21:02,260 --> 00:21:02,930 What will you do? 233 00:21:07,470 --> 00:21:09,270 Just a little suspicious. 234 00:21:09,900 --> 00:21:12,870 Where can we find such a good French restaurant in all of this? 235 00:21:13,020 --> 00:21:14,860 There are some, you know. 236 00:21:15,480 --> 00:21:16,730 For Junko-san's sake, 237 00:21:16,940 --> 00:21:18,570 I'm going to ask for a special menu. 238 00:21:19,120 --> 00:21:20,970 If it's really that good, 239 00:21:21,160 --> 00:21:23,180 We'll have five bottles of Dom Pérignon tonight. 240 00:21:23,320 --> 00:21:25,520 Huh! It will be delicious... 241 00:21:25,790 --> 00:21:28,380 Today, my lucky number is seven. 242 00:21:28,530 --> 00:21:29,420 I want some of it. 243 00:21:29,690 --> 00:21:30,780 Allright then. 244 00:21:31,160 --> 00:21:33,970 Tonight we'll have seven bottles, all on me. 245 00:21:34,060 --> 00:21:35,720 Thank you... thank you. 246 00:21:37,930 --> 00:21:38,650 A festival? 247 00:21:39,770 --> 00:21:40,730 It appears to be so. 248 00:22:02,120 --> 00:22:04,500 Hey! You drop this. 249 00:22:07,690 --> 00:22:09,720 They seem to have a lot of this. 250 00:22:10,270 --> 00:22:11,230 Don't you think they care about this one? 251 00:22:12,780 --> 00:22:13,410 Want it? 252 00:22:18,070 --> 00:22:21,400 If this was a diamond from Reiji, I would take it. 253 00:22:24,800 --> 00:22:27,150 That thing was dropped by kids. 254 00:22:27,610 --> 00:22:29,360 That's not something I'd want, is it? 255 00:22:31,260 --> 00:22:32,190 Right. 256 00:22:35,470 --> 00:22:37,720 Reiji, this thing is also not the right fit for you. 257 00:23:01,010 --> 00:23:03,280 [Nishi-Shinjuku Hospital's envelope] 258 00:23:06,020 --> 00:23:07,100 What's the matter? 259 00:23:14,460 --> 00:23:16,340 Wow, what a feeling! 260 00:23:17,100 --> 00:23:18,470 Kissing. They're just amazing! 261 00:23:23,000 --> 00:23:24,410 A bit sudden. 262 00:23:26,100 --> 00:23:28,690 I don't understand Tokyo people. 263 00:23:29,710 --> 00:23:30,470 I'm sorry, 264 00:23:31,700 --> 00:23:33,100 because I love you. 265 00:23:36,720 --> 00:23:37,620 Me too. 266 00:24:02,770 --> 00:24:05,470 Seven bottles of Junko-san's Dom Pérignon come in. 267 00:24:06,610 --> 00:24:09,020 I knew it. Rei-san is amazing. You're the king. 268 00:24:10,550 --> 00:24:13,020 Ah, Dojima-san's backroom casino starts the day after tomorrow. 269 00:24:13,110 --> 00:24:15,200 He said you are welcome to come alone, Rei-san. 270 00:24:16,050 --> 00:24:16,650 I see. 271 00:24:18,430 --> 00:24:19,450 Are you sure you want to go? 272 00:24:20,860 --> 00:24:22,840 Reiji-san and Naru-san, you've been requested. 273 00:24:26,860 --> 00:24:28,130 If I win there... 274 00:24:29,060 --> 00:24:31,120 I'm a god already, aren't I? 275 00:24:33,790 --> 00:24:35,610 Kabukicho's, you know, not just legends. 276 00:24:35,790 --> 00:24:36,820 I became a myth. 277 00:24:37,170 --> 00:24:37,900 It's good, right? 278 00:24:47,520 --> 00:24:49,520 [Surgery explanation/consent form] 279 00:24:49,600 --> 00:24:51,440 [Relative or helper's inkan (personal seal) to authorise the surgery] 280 00:25:10,610 --> 00:25:12,210 Hey, hey! 281 00:25:13,400 --> 00:25:14,320 Hey you! 282 00:25:15,840 --> 00:25:17,930 Don't silently follow me from behind. 283 00:25:19,060 --> 00:25:22,460 Do you realise how unwelcome this is? Come on, now. 284 00:25:28,290 --> 00:25:29,500 Hey, sorry, sorry. 285 00:25:29,990 --> 00:25:33,220 But it's cool, man. 286 00:25:35,730 --> 00:25:37,470 Hey, where's that Haruo-chan? 287 00:25:37,840 --> 00:25:38,720 He'll show up shortly. 288 00:25:40,080 --> 00:25:41,010 Hey, Takuro-san, 289 00:25:41,820 --> 00:25:43,000 It's really available, you know. 290 00:25:43,150 --> 00:25:46,200 You don't have to stick with me because I'll repay you. 291 00:25:47,170 --> 00:25:48,880 Good to hear, that's good. 292 00:25:48,960 --> 00:25:49,530 But... 293 00:25:50,150 --> 00:25:53,400 when it comes to business, it feels like it's all about the finishing touches. 294 00:25:54,130 --> 00:25:55,880 It suits you, the darkness. 295 00:25:55,970 --> 00:25:57,520 Not as much as you. 296 00:25:58,340 --> 00:26:01,130 Darkness hides everything. 297 00:26:02,060 --> 00:26:02,760 I'm sorry, 298 00:26:02,840 --> 00:26:03,740 just for today, 299 00:26:04,520 --> 00:26:07,140 I'm not in the mood for your stories. 300 00:26:07,540 --> 00:26:08,180 Well, then. 301 00:26:11,900 --> 00:26:13,180 Please don't run away. 302 00:26:25,220 --> 00:26:28,340 From what you live for. 303 00:26:38,720 --> 00:26:40,450 Please! 304 00:26:43,440 --> 00:26:46,170 It's the last job I'm going to do. 305 00:28:30,340 --> 00:28:31,320 Welcome... 306 00:28:34,960 --> 00:28:35,710 Ako-chan... 307 00:28:36,010 --> 00:28:38,330 Ako-chan, it's been a while. 308 00:28:47,870 --> 00:28:48,430 Kaede-chan... 309 00:29:10,480 --> 00:29:12,210 Here's your water. 310 00:29:15,710 --> 00:29:16,950 As usual, black tea. 311 00:29:18,740 --> 00:29:19,310 Okay. 312 00:29:26,200 --> 00:29:26,820 Kaede-chan... 313 00:29:31,880 --> 00:29:33,310 Braille sticker on Tupperware... 314 00:29:36,180 --> 00:29:37,380 Thank you as always. 315 00:29:41,580 --> 00:29:42,350 Ako-chan... 316 00:29:44,760 --> 00:29:46,830 I can't wait to have a cup of tea. 317 00:29:51,620 --> 00:29:53,930 Master, black tea as usual, please. 318 00:29:54,230 --> 00:29:56,520 Okay, I doubled the amount of everything. 319 00:29:59,500 --> 00:30:00,490 Thank you. 320 00:30:55,450 --> 00:30:56,330 Welcome back. 321 00:30:59,120 --> 00:30:59,910 Why? 322 00:31:03,760 --> 00:31:05,210 Why are you here? 323 00:31:05,610 --> 00:31:06,870 Why did you come back? 324 00:31:07,330 --> 00:31:08,180 Erm... 325 00:31:11,110 --> 00:31:12,470 Because I'm a liar. 326 00:31:16,440 --> 00:31:17,180 Gone? 327 00:31:17,340 --> 00:31:17,940 Yes. 328 00:31:18,340 --> 00:31:19,780 He took the car and drove off with it. 329 00:31:20,360 --> 00:31:22,600 Isn't that it? You know, somewhere with the women. 330 00:31:22,690 --> 00:31:23,500 "Woman." 331 00:31:25,180 --> 00:31:26,770 It's that woman's place, isn't it? 332 00:31:27,790 --> 00:31:30,520 If he doesn't make money tomorrow, he's going to die. 333 00:31:31,590 --> 00:31:33,990 Takuro is going to cut out his internal organs. 334 00:31:35,460 --> 00:31:36,700 He's gone there again, brother. 335 00:31:40,060 --> 00:31:40,840 Kiri-chan... 336 00:31:44,840 --> 00:31:46,250 Maybe I'm at my limit 337 00:31:47,490 --> 00:31:49,470 when I say that I adore Rei-san, the big liar. 338 00:31:53,210 --> 00:31:54,570 Love and hate, you know, 339 00:31:56,040 --> 00:31:57,260 they go side by side, don't they? 340 00:32:10,550 --> 00:32:12,150 Ako, we're going out. 341 00:32:13,800 --> 00:32:14,410 Eh? 342 00:32:18,270 --> 00:32:23,280 You know, I've got the best hotel by the sea. 343 00:32:26,710 --> 00:32:27,470 Operation, when? 344 00:32:30,720 --> 00:32:32,240 Well, any time is okay. 345 00:32:33,730 --> 00:32:34,560 Me too. 346 00:32:34,840 --> 00:32:36,020 I'm going through a rough time from now on. 347 00:32:37,870 --> 00:32:41,230 So before that, it's a temporary respite. 348 00:32:47,700 --> 00:32:49,430 Come on! Let's go. 349 00:32:49,800 --> 00:32:50,730 Wait a minute. 350 00:32:51,310 --> 00:32:52,870 Why are you being so selfish? 351 00:32:53,910 --> 00:32:56,260 I still hadn't decided whether or not to go. 352 00:32:58,380 --> 00:32:59,280 I want to go. 353 00:33:10,060 --> 00:33:12,060 Atami Kaihourou, formerly known as Water/Glass (built in 1995), was designed by Kengo Kuma and overlooks Sagami Bay at Atami, Shizuoka. 354 00:33:13,150 --> 00:33:14,420 Yeah... 355 00:33:16,620 --> 00:33:17,580 It's pretty good, isn't it? 356 00:33:20,730 --> 00:33:23,340 Ako, it's absolutely beautiful. 357 00:33:27,670 --> 00:33:28,570 Oh, right. 358 00:33:29,890 --> 00:33:31,570 She doesn't know about the layout of the rooms. 359 00:33:32,850 --> 00:33:33,580 Come this way. 360 00:33:35,900 --> 00:33:36,580 Sofa. 361 00:33:38,450 --> 00:33:39,560 Get over here. 362 00:33:40,610 --> 00:33:41,460 You can sit down. 363 00:33:46,900 --> 00:33:48,010 Then, you see... 364 00:33:49,870 --> 00:33:52,210 In front of you is the sea. 365 00:33:56,100 --> 00:33:57,860 Everything is the sea. 366 00:34:02,610 --> 00:34:03,620 It's the sea. 367 00:34:09,750 --> 00:34:10,470 Ako, 368 00:34:12,190 --> 00:34:12,990 shall we play a game? 369 00:34:15,280 --> 00:34:16,020 Game? 370 00:34:16,630 --> 00:34:19,110 Yeah, happy game. 371 00:34:21,960 --> 00:34:23,800 Which of us can lie better 372 00:34:24,250 --> 00:34:27,410 and pretend to be the happiest person in the world? 373 00:34:29,030 --> 00:34:31,220 There's no way I can win with a lie. 374 00:34:32,560 --> 00:34:34,130 But you know happiness, right? 375 00:34:35,840 --> 00:34:38,010 Well, if we're talking about happiness, 376 00:34:38,270 --> 00:34:41,190 yeah, I think you're better at it. 377 00:34:42,650 --> 00:34:44,030 Am I happy? 378 00:34:44,540 --> 00:34:45,670 Which part of me? 379 00:34:47,300 --> 00:34:48,310 You had a family, didn't you? 380 00:34:50,510 --> 00:34:52,260 Only in hatred, you say. 381 00:34:53,850 --> 00:34:58,170 Tiny good memories. You have a few, don't you? 382 00:35:04,370 --> 00:35:08,080 My brother was kind. 383 00:35:13,340 --> 00:35:16,020 Oh, it doesn't have to be me, does it? 384 00:35:16,690 --> 00:35:17,620 It's just an act, isn't it? 385 00:35:17,830 --> 00:35:18,370 Yes. 386 00:35:19,880 --> 00:35:21,730 So you're not a big brother too? 387 00:35:23,250 --> 00:35:24,470 Erm... okay. 388 00:35:26,900 --> 00:35:28,510 Then become Reiji-san, the host. 389 00:35:34,130 --> 00:35:37,230 See, I've never been to a host club. 390 00:35:37,960 --> 00:35:41,370 So why don't I just say something nice and you won't know it's a lie? 391 00:35:46,430 --> 00:35:47,370 I agree. 392 00:35:49,830 --> 00:35:55,330 Well then, Ako, you're the guest who always requests me. 393 00:35:56,040 --> 00:36:02,400 And now the favourite's Reiji will finally come to Ako's table. 394 00:36:03,110 --> 00:36:04,160 Are you a favourite? 395 00:36:15,640 --> 00:36:17,700 I'm truly sorry, Ako. I'm taking so long. 396 00:36:20,540 --> 00:36:22,870 Eh, what do you say in a situation like this? 397 00:36:26,020 --> 00:36:26,840 Yeah... 398 00:36:29,520 --> 00:36:31,510 You yelled, "You're late!" with a frown on your face. 399 00:36:35,100 --> 00:36:36,390 - You're late! - Yes, yes. 400 00:36:37,340 --> 00:36:38,150 I'm sorry. 401 00:36:38,190 --> 00:36:38,780 Okay? 402 00:36:39,700 --> 00:36:43,820 But, you know, I left the other guests alone. 403 00:36:45,060 --> 00:36:46,170 Here you are, have a rest. 404 00:36:50,300 --> 00:36:51,370 Well... 405 00:36:51,690 --> 00:36:54,410 For all the lovely faces of Ako-chan.... 406 00:36:54,790 --> 00:36:55,230 Kanpai! 407 00:36:56,870 --> 00:36:57,570 Kanpai! 408 00:37:07,230 --> 00:37:08,140 Are you tired? 409 00:37:09,460 --> 00:37:12,320 What, oh, do tired people come here often? 410 00:37:12,840 --> 00:37:16,520 Yes, most of the time, you know, because they come after work. 411 00:37:18,680 --> 00:37:20,300 Then I'm not tired. 412 00:37:21,410 --> 00:37:23,630 Because I'm a young lady from a nice part of Kamakura. 413 00:37:25,600 --> 00:37:28,520 I live with my loving papa and mama. 414 00:37:30,120 --> 00:37:32,740 Other than being blind, I am very happy. 415 00:37:35,770 --> 00:37:37,430 Ah, hey, there is one, isn't there? 416 00:37:38,520 --> 00:37:40,200 You have a brother, don't you? 417 00:37:41,130 --> 00:37:41,680 Yes. 418 00:37:43,150 --> 00:37:47,200 Yeah, I'm already jealous that he has such a pretty little sister. 419 00:37:49,510 --> 00:37:51,650 Does Reiji-san have any siblings? 420 00:37:52,890 --> 00:37:53,570 Erm... 421 00:37:53,740 --> 00:37:54,910 I'm, you know, an only child. 422 00:37:55,750 --> 00:37:59,210 My parents, they run a snack bar in Susukino, Sapporo. 423 00:37:59,940 --> 00:38:03,330 That's right, I was destined to run a business like this. 424 00:38:05,120 --> 00:38:08,530 So, are you by any chance a proud son? 425 00:38:09,870 --> 00:38:13,270 Of course, I have, and I'm happy to. 426 00:38:13,520 --> 00:38:18,310 Because. I owned such a big club in Shinjuku, you know. 427 00:38:19,280 --> 00:38:20,020 I see. 428 00:38:23,470 --> 00:38:25,100 Reiji-san and I... 429 00:38:27,030 --> 00:38:29,190 live in different worlds, don't we? 430 00:38:31,680 --> 00:38:33,220 Ever since birth. 431 00:38:39,250 --> 00:38:40,210 But you know what? 432 00:38:40,520 --> 00:38:45,010 Yeah, that's fine, because this is what it is. 433 00:38:47,730 --> 00:38:51,020 What did you think when I first came to your club? 434 00:38:53,040 --> 00:38:54,820 Erm... yeah. 435 00:38:55,960 --> 00:38:57,530 A blind girl, you know. 436 00:38:58,140 --> 00:38:59,550 It was my first time. 437 00:39:01,000 --> 00:39:02,180 I was a bit surprised. 438 00:39:03,340 --> 00:39:05,030 I just didn't know what to do. 439 00:39:05,720 --> 00:39:09,510 You know, like, how do I take you out for the night? 440 00:39:12,050 --> 00:39:13,750 But we're all used to it now, aren't we? 441 00:39:22,810 --> 00:39:23,810 Yeah, right, 442 00:39:25,290 --> 00:39:27,840 we've been together for a while. 443 00:39:31,560 --> 00:39:32,350 Also, you know... 444 00:39:34,440 --> 00:39:40,120 I thought many times that this young girl could see me. 445 00:39:43,650 --> 00:39:45,780 I felt like I was being seen properly. 446 00:39:53,160 --> 00:39:54,400 Is it from around that time? 447 00:39:56,680 --> 00:39:59,790 I no longer see her as just a guest. 448 00:40:06,440 --> 00:40:07,500 I, you know... 449 00:40:10,800 --> 00:40:11,610 probably... 450 00:40:14,530 --> 00:40:16,570 liked him from the first time I met him. 451 00:40:22,020 --> 00:40:23,840 The longer I think I like him. 452 00:40:25,530 --> 00:40:27,360 I'm probably happier. 453 00:40:36,000 --> 00:40:39,630 My friend told me not to trust the host. 454 00:40:40,880 --> 00:40:43,610 She said that those people are all about money. 455 00:40:46,380 --> 00:40:47,060 But... 456 00:40:48,420 --> 00:40:51,280 I didn't think of Reiji-san like that. 457 00:40:54,650 --> 00:40:55,540 Because... 458 00:40:59,420 --> 00:41:01,180 he's the first person I've ever liked. 459 00:41:11,540 --> 00:41:16,140 Did I ever tell you about Shiori? 460 00:41:18,310 --> 00:41:18,940 No. 461 00:41:19,790 --> 00:41:20,490 Ah, but... 462 00:41:21,880 --> 00:41:22,700 But... 463 00:41:25,080 --> 00:41:28,420 don't tell me if it would destroy your current happiness. 464 00:41:37,150 --> 00:41:38,030 She died. 465 00:41:41,590 --> 00:41:45,670 Alongside my child, with whom she was pregnant at the time. 466 00:41:48,490 --> 00:41:49,500 In a motorcycle accident. 467 00:41:56,300 --> 00:41:58,710 Because she was the first woman I ever loved. 468 00:42:02,510 --> 00:42:05,310 She was a woman I really loved. 469 00:42:07,330 --> 00:42:08,210 I was in shock. 470 00:42:10,770 --> 00:42:16,430 I thought I couldn't love anyone's child anymore. 471 00:42:22,210 --> 00:42:22,990 But... 472 00:42:24,920 --> 00:42:25,980 it happened to Ako. 473 00:42:31,850 --> 00:42:37,410 Feelings that I thought were nowhere to be found. 474 00:42:46,900 --> 00:42:54,920 I'm just glad I have it in me. 475 00:43:05,450 --> 00:43:09,530 The feeling of loving someone. 476 00:43:22,360 --> 00:43:26,700 I was able to find it in you, Ako. 477 00:43:32,880 --> 00:43:35,090 Hey... Ako! 478 00:43:38,380 --> 00:43:39,780 Keep it this way. 479 00:43:43,530 --> 00:43:46,900 Ah, just like this forever... 480 00:43:48,970 --> 00:43:52,390 I'll be happy forever. 481 00:44:06,580 --> 00:44:07,520 Reiji-san, 482 00:44:09,880 --> 00:44:11,040 You're warmth. 483 00:45:10,810 --> 00:45:11,820 Ako... 484 00:45:15,650 --> 00:45:16,600 Ako! 485 00:45:22,140 --> 00:45:26,200 [I want to die in happiness] 486 00:45:28,740 --> 00:45:30,050 [Die] 487 00:45:35,140 --> 00:45:36,010 Ako! 488 00:45:37,970 --> 00:45:38,850 Ako! 489 00:45:44,810 --> 00:45:45,740 Ako... 490 00:46:16,440 --> 00:46:17,210 Ako? 491 00:46:20,810 --> 00:46:23,910 English subtitle by FER. Original timing by @YYeTsFansub. 33370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.