Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,330
Enough lies already!
2
00:00:01,410 --> 00:00:02,320
You hated me
3
00:00:02,400 --> 00:00:03,350
You thought it would be
better if I died.
4
00:00:03,440 --> 00:00:04,290
Shouldn't you be happy?
5
00:00:04,370 --> 00:00:05,120
Let's put an end to this.
6
00:00:05,200 --> 00:00:05,800
Everyone should leave.
7
00:00:05,880 --> 00:00:06,810
Why don't you blame
that person?
8
00:00:06,900 --> 00:00:08,110
Because he's my brother.
9
00:00:08,740 --> 00:00:11,200
Because I love my brother.
10
00:00:25,760 --> 00:00:28,660
Thank you for this, Ako.
11
00:00:31,930 --> 00:00:33,420
Well, let's eat.
12
00:00:43,110 --> 00:00:44,470
I'll have it.
13
00:01:40,500 --> 00:01:41,590
It's all over, isn't it?
14
00:01:41,940 --> 00:01:44,530
Yeah, 100 million harvested.
15
00:01:45,540 --> 00:01:47,190
Well, that's not so bad.
16
00:02:03,820 --> 00:02:06,040
Thanks for the food.
It was delicious.
17
00:02:09,100 --> 00:02:10,890
I'll clean up the dishes.
18
00:02:13,370 --> 00:02:14,170
Really?
19
00:02:19,710 --> 00:02:20,640
Well, then.
20
00:02:23,030 --> 00:02:24,390
When your luggage is ready...
21
00:02:26,910 --> 00:02:28,390
leave without telling me.
22
00:02:31,380 --> 00:02:32,250
Okay.
23
00:02:35,120 --> 00:02:37,100
As if nothing had happened.
24
00:02:39,090 --> 00:02:42,790
On that day, when brother come here,
25
00:02:43,630 --> 00:02:45,620
I can think that it's all just a dream.
26
00:02:54,840 --> 00:02:56,340
All of that,
27
00:02:57,170 --> 00:02:58,230
erase it.
28
00:03:12,030 --> 00:03:23,610
♪ I closed my eyes and prayed
for the days that will last forever ♫
29
00:03:23,810 --> 00:03:35,970
♪ I can't do anything in the shadow
of the memory left in the room ♫
30
00:03:36,730 --> 00:03:41,610
♪ Why I know it
won't come true ♫
31
00:03:42,840 --> 00:03:46,970
♪ Why are you
asking for each other ♫
32
00:03:47,380 --> 00:03:53,790
♪ Being struck by the rain
and getting wet with tears ♫
33
00:03:54,190 --> 00:04:00,530
♪ Everything has
gone... so I do ♫
34
00:04:00,650 --> 00:04:06,360
♪ There is love that
cannot be protected ♫
35
00:04:06,720 --> 00:04:12,090
♪ In the swirling
corner of time ♫
36
00:04:12,660 --> 00:04:19,290
♪ I will never
forget that warmth ♫
37
00:04:19,640 --> 00:04:21,850
♪ Carve on the chest ♫
38
00:04:21,940 --> 00:04:27,680
♪ Love that can't
be protected is fine ♫
39
00:04:28,010 --> 00:04:33,720
♪ I just met that ♫
40
00:04:34,050 --> 00:04:40,830
♪ Now in the passing season ♫
41
00:04:40,910 --> 00:04:42,760
♪ Let's start walking... ♫
42
00:04:42,840 --> 00:04:47,280
Ai Nante Irane Yo, Natsu
♪ ...Time is waiting for you ♫
43
00:04:47,360 --> 00:05:05,820
LAST2 [EPISODE 9]
A night to remember —
I want to die in your arms
44
00:05:10,360 --> 00:05:11,250
Ako-chan?
45
00:05:19,490 --> 00:05:20,420
Ako-chan,
46
00:05:21,820 --> 00:05:23,320
I'll go too, then.
47
00:05:26,580 --> 00:05:27,660
Did everyone leave?
48
00:05:29,760 --> 00:05:30,470
Yes.
49
00:05:32,330 --> 00:05:33,220
I see.
50
00:05:34,340 --> 00:05:37,300
The rest is left to Makabe-san and
51
00:05:38,360 --> 00:05:40,540
the Nile's master to take care of.
52
00:05:44,480 --> 00:05:45,410
I understand.
53
00:05:49,050 --> 00:05:49,940
Saki...
54
00:05:52,190 --> 00:05:53,040
Eh?
55
00:05:56,090 --> 00:05:57,160
Until now,
56
00:05:59,160 --> 00:06:00,150
thank you.
57
00:06:29,160 --> 00:06:30,180
Kind of weird.
58
00:06:31,920 --> 00:06:32,980
Indeed.
59
00:06:36,530 --> 00:06:37,980
I'm sure of it.
60
00:06:49,440 --> 00:06:50,740
Goodbye.
61
00:07:15,170 --> 00:07:16,000
Where's Reiji?
62
00:07:16,570 --> 00:07:18,260
He went inside to buy cigarettes.
63
00:07:29,180 --> 00:07:30,730
Yes, this is Takazono.
64
00:07:32,220 --> 00:07:34,040
Ah, Ako...
65
00:07:38,010 --> 00:07:38,960
Right now,
66
00:07:40,050 --> 00:07:42,260
I'm kind of at the sea.
67
00:07:46,630 --> 00:07:47,490
It's beautiful.
68
00:07:48,870 --> 00:07:50,810
It's sparkling.
69
00:07:52,200 --> 00:07:55,730
You should definitely see this.
70
00:07:58,610 --> 00:08:02,830
If it is Dr Sunouchi,
she can make miracles happen.
71
00:08:04,200 --> 00:08:08,130
This sea, it might be possible
for you to see it.
72
00:08:11,630 --> 00:08:17,160
So just trust that doctor.
73
00:08:23,000 --> 00:08:23,720
That's all.
74
00:08:25,380 --> 00:08:26,210
Well then.
75
00:11:13,080 --> 00:11:14,420
Naru, take the jacket.
76
00:11:14,840 --> 00:11:15,650
Okay.
77
00:11:17,220 --> 00:11:18,070
Here you go.
78
00:11:18,430 --> 00:11:20,180
Rei-san, at what time
is it likely you will be at the club?
79
00:11:22,260 --> 00:11:23,740
There are three of them now, aren't there?
80
00:11:24,750 --> 00:11:28,990
Three... seven... twelve...
hmm, around ten o'clock?
81
00:11:29,070 --> 00:11:30,140
Until then, please.
82
00:11:30,230 --> 00:11:31,070
All right, I get it.
83
00:11:32,000 --> 00:11:32,650
Yes!
84
00:11:34,160 --> 00:11:36,410
It's hot!
85
00:11:37,160 --> 00:11:39,860
Why is it always hot?
86
00:11:40,020 --> 00:11:42,030
It's all nice for you guys, isn't it?
87
00:11:42,380 --> 00:11:45,180
You got an old lady
to rent you this nice room.
88
00:11:45,440 --> 00:11:46,340
Here!
89
00:11:48,070 --> 00:11:51,840
Well, I guess you could
call it our ingenuity.
90
00:11:52,870 --> 00:11:55,040
And how much was raised by that ingenuity?
91
00:11:55,290 --> 00:11:57,540
- How much?
- How much from three people today?
92
00:11:58,090 --> 00:12:00,520
I'm talking about a 100 million or so.
93
00:12:01,380 --> 00:12:02,360
420 million yen.
94
00:12:02,670 --> 00:12:03,430
Like that.
95
00:12:03,520 --> 00:12:05,650
Yeah, that's a big deal.
96
00:12:06,690 --> 00:12:08,750
But you still don't have 300 million.
97
00:12:09,200 --> 00:12:12,430
Yeah, yeah, we have to do it
in a bit of a big way.
98
00:12:16,720 --> 00:12:17,830
Why are you wearing that ring?
99
00:12:19,170 --> 00:12:21,020
This one? This is it...
100
00:12:21,840 --> 00:12:23,720
It is a money-making amulet.
101
00:12:34,310 --> 00:12:35,680
- Reiji...
- Erm...
102
00:12:36,060 --> 00:12:38,120
Reiji, it's been a while.
103
00:12:39,610 --> 00:12:41,210
How's your sister's illness?
104
00:12:41,990 --> 00:12:46,010
Yeah, it's just the same.
It's the heart. It can't be helped.
105
00:12:46,670 --> 00:12:48,690
That woman is weak.
106
00:12:49,310 --> 00:12:50,670
You know, the story goes,
107
00:12:50,750 --> 00:12:52,400
He is making an appearance.
Give him a Dom Pérignon.
108
00:12:52,480 --> 00:12:54,960
Proceed to pay his doctor's bill.
And even give him money, too.
109
00:12:56,370 --> 00:12:58,170
Umm... that ring is famous.
110
00:12:58,260 --> 00:12:59,580
His sister, who has
a heart condition.
111
00:12:59,670 --> 00:13:03,160
She slipped out of the hospital, saying
it was a birthday present for her brother.
112
00:13:03,240 --> 00:13:05,230
There are guests who burst into tears
just by looking at the ring.
113
00:13:05,320 --> 00:13:07,410
Impressive, he's a bad ass, isn't he?
114
00:13:07,500 --> 00:13:10,260
It feels like he's back,
doesn't it, Shiratori Reiji?
115
00:13:20,330 --> 00:13:22,320
I'll take you downstairs.
116
00:13:35,350 --> 00:13:38,400
Nice work, as expected of Reiji-san.
117
00:13:40,390 --> 00:13:41,150
What?
118
00:13:43,420 --> 00:13:45,780
Isn't that the female president
of the Crescendo Group?
119
00:13:46,540 --> 00:13:47,640
That's amazing.
120
00:13:47,720 --> 00:13:49,560
You've expanded to the Roppongi area.
121
00:13:49,770 --> 00:13:53,100
Well, yeah, there are limits
to what you can do in Shinjuku alone.
122
00:13:54,110 --> 00:13:57,060
Because, you know, in what, two weeks?
123
00:13:57,340 --> 00:13:59,990
I have to give 730 million
to someone else.
124
00:14:00,810 --> 00:14:02,710
You have money, don't you?
125
00:14:03,140 --> 00:14:05,630
You're selling a lot of
cheap love again, aren't you?
126
00:14:05,720 --> 00:14:07,980
Well, that's the only way I can do it.
127
00:14:09,040 --> 00:14:13,100
Just as you, you know, have to live
like a leech or a snake.
128
00:14:14,590 --> 00:14:15,470
I mean, you know.
129
00:14:15,550 --> 00:14:17,550
You're so quick to make
scary faces like that, Haruo-chan.
130
00:14:18,420 --> 00:14:20,020
From what you said,
it's bad for your health.
131
00:14:20,190 --> 00:14:25,220
Not two weeks, just 12 days to go.
132
00:14:25,970 --> 00:14:26,690
Yeah?
133
00:14:27,000 --> 00:14:31,070
I'm this stupid, but
I'm very picky about time.
134
00:14:31,330 --> 00:14:34,040
But it's all right now,
and you already know it.
135
00:14:34,120 --> 00:14:37,440
It will go smoothly. That's why
don't say anything...
136
00:14:37,530 --> 00:14:39,210
Sorry, am I running late?
137
00:14:40,780 --> 00:14:42,120
Huh, together?
138
00:14:42,200 --> 00:14:45,430
Oh, this person happens to be here.
139
00:14:46,220 --> 00:14:49,150
And with the doctor here,
we've got a date.
140
00:14:49,780 --> 00:14:51,350
- Just a joke, right?
- Yeah, yeah.
141
00:14:51,450 --> 00:14:54,420
I had a dangerous operation a while back.
142
00:14:54,570 --> 00:14:55,400
I'm so tired,
143
00:14:55,480 --> 00:14:56,890
let's get a beer and drink it.
144
00:14:57,170 --> 00:14:58,330
Ah, brother!
145
00:15:00,010 --> 00:15:01,280
About Ako-chan's operation...
146
00:15:01,370 --> 00:15:02,220
Ah, doctor...
147
00:15:04,010 --> 00:15:06,580
That person no longer
has anything to do with it.
148
00:15:08,570 --> 00:15:09,520
Oh, I see.
149
00:15:12,350 --> 00:15:13,130
That's right.
150
00:15:13,460 --> 00:15:15,480
I'm no good, I'm tired.
151
00:15:38,470 --> 00:15:39,540
Who is it?
152
00:15:40,160 --> 00:15:41,060
It's me.
153
00:15:42,040 --> 00:15:43,930
Ah ah, I'll open it now.
154
00:15:45,110 --> 00:15:46,320
This is the stew.
155
00:15:47,510 --> 00:15:48,170
Okay.
156
00:15:48,680 --> 00:15:49,850
This one's curry.
157
00:15:50,340 --> 00:15:51,080
Okay.
158
00:15:51,380 --> 00:15:56,590
And, you know, there's also, like,
properly boiled and simmered vegetables.
159
00:15:56,870 --> 00:15:57,510
Okay.
160
00:15:57,880 --> 00:15:59,540
Were these again done by Kaede-chan?
161
00:16:00,260 --> 00:16:00,900
Yes.
162
00:16:02,330 --> 00:16:03,280
I placed it all
in the fridge, okay?
163
00:16:05,320 --> 00:16:07,190
Ah... thank you as always.
164
00:16:08,800 --> 00:16:10,500
But everything is fine.
165
00:16:11,020 --> 00:16:12,080
I'm doing it right.
166
00:16:12,320 --> 00:16:13,000
I know.
167
00:16:13,510 --> 00:16:14,860
But, as you see, these are.
168
00:16:15,480 --> 00:16:17,390
I'm just bringing the ones
we made at the shop.
169
00:16:19,080 --> 00:16:20,590
Thank you very much.
170
00:16:25,780 --> 00:16:27,110
Since Kaede-chan is there,
171
00:16:27,790 --> 00:16:28,940
why don't you come
and have a cup of tea?
172
00:16:35,010 --> 00:16:36,170
We're worried about you.
173
00:16:36,530 --> 00:16:37,100
Kaede-chan too.
174
00:16:38,500 --> 00:16:39,210
That one,
175
00:16:40,150 --> 00:16:42,020
I don't think it's a lying face.
176
00:17:30,270 --> 00:17:32,910
Naru... Naru.
177
00:17:33,810 --> 00:17:34,600
Erm...
178
00:17:35,360 --> 00:17:36,250
This!
179
00:17:41,860 --> 00:17:44,570
I've got it, from the female president.
180
00:17:45,100 --> 00:17:45,850
How much?
181
00:17:47,730 --> 00:17:48,250
[Cheque]
182
00:17:48,330 --> 00:17:49,470
150 million.
183
00:17:49,710 --> 00:17:51,620
It'll do. That means
100 million more to go.
184
00:17:53,490 --> 00:17:56,330
Another 100 million and
I'll be a free man again.
185
00:17:57,240 --> 00:17:58,600
But five more days?
186
00:17:59,260 --> 00:18:02,770
Assuming the club makes 30 million,
there's 70 million to go.
187
00:18:03,550 --> 00:18:06,680
Yeah, there's no woman
who's going to put it out.
188
00:18:06,890 --> 00:18:08,200
What are you going to do then?
189
00:18:10,170 --> 00:18:12,160
What shall I do?
190
00:18:12,340 --> 00:18:15,210
What's with that unmotivated voice?
191
00:18:15,300 --> 00:18:17,040
Let's do something about the 70 million.
192
00:18:17,200 --> 00:18:19,140
It's ridiculous to die for 70 million.
193
00:18:22,010 --> 00:18:27,580
Pretty much, my life is
70 million or I die.
194
00:18:28,540 --> 00:18:29,920
What are you talking about?
195
00:18:30,000 --> 00:18:32,050
A man who made 600 million in no time.
196
00:18:32,140 --> 00:18:33,090
Hey, hey... This.
197
00:18:34,170 --> 00:18:34,820
This!
198
00:18:35,520 --> 00:18:36,900
Money-making amulets will scream.
199
00:18:42,590 --> 00:18:43,330
Hey...
200
00:18:44,860 --> 00:18:46,680
Dojima's backroom casino.
201
00:18:48,000 --> 00:18:49,360
Tell me when I can see
these people again.
202
00:18:50,520 --> 00:18:52,070
Isn't it dangerous at Dojima-san's place?
203
00:18:52,160 --> 00:18:53,320
Rei-san, you should know that better.
204
00:18:55,630 --> 00:18:59,920
Because, you know, that's where
the rates are the highest.
205
00:19:01,210 --> 00:19:01,900
So please.
206
00:19:15,160 --> 00:19:17,470
[Nishi-Shinjuku Hospital]
207
00:19:21,970 --> 00:19:23,920
That's all I have to say about
the side effects after the operation.
208
00:19:25,760 --> 00:19:26,540
Are you scared?
209
00:19:28,270 --> 00:19:29,440
You're scared, aren't you?
210
00:19:30,650 --> 00:19:31,480
But well...
211
00:19:33,170 --> 00:19:35,710
There's no one else to talk to,
so I have to talk to the actual patient.
212
00:19:38,380 --> 00:19:40,090
Then, the operation fee is 50 million.
213
00:19:41,220 --> 00:19:42,820
If successful, there will be
an additional 20 million.
214
00:19:45,280 --> 00:19:46,110
70 million?
215
00:19:46,370 --> 00:19:46,930
Right.
216
00:19:48,360 --> 00:19:50,790
At the moment, you life is 70 million.
217
00:19:54,060 --> 00:19:54,820
What will you do?
218
00:19:56,600 --> 00:19:58,810
If you sign it, let's see...
219
00:20:00,330 --> 00:20:02,610
I'll do it at the beginning of next week.
220
00:20:04,900 --> 00:20:05,620
What will you do?
221
00:20:09,430 --> 00:20:11,930
What you said earlier, about the eyes.
222
00:20:13,600 --> 00:20:14,550
Is it true?
223
00:20:15,510 --> 00:20:16,060
Yeah,
224
00:20:16,990 --> 00:20:19,280
there's a non-zero chance
that you'll be able to see.
225
00:20:20,380 --> 00:20:23,600
Well, of course, if you are still alive.
226
00:20:29,590 --> 00:20:32,110
What? Did I say something funny?
227
00:20:33,330 --> 00:20:37,520
Because if you were a normal doctor,
you wouldn't say that.
228
00:20:38,070 --> 00:20:40,080
Because it's something
very normal to say.
229
00:20:42,210 --> 00:20:45,140
You know, I'm not a doctor
when I do dangerous operations.
230
00:20:48,010 --> 00:20:49,080
I'm becoming a god.
231
00:20:55,050 --> 00:20:59,180
Now it's up to you whether
you believe in god or not.
232
00:21:02,260 --> 00:21:02,930
What will you do?
233
00:21:07,470 --> 00:21:09,270
Just a little suspicious.
234
00:21:09,900 --> 00:21:12,870
Where can we find such a good
French restaurant in all of this?
235
00:21:13,020 --> 00:21:14,860
There are some, you know.
236
00:21:15,480 --> 00:21:16,730
For Junko-san's sake,
237
00:21:16,940 --> 00:21:18,570
I'm going to ask for a special menu.
238
00:21:19,120 --> 00:21:20,970
If it's really that good,
239
00:21:21,160 --> 00:21:23,180
We'll have five bottles of
Dom Pérignon tonight.
240
00:21:23,320 --> 00:21:25,520
Huh! It will be delicious...
241
00:21:25,790 --> 00:21:28,380
Today, my lucky number is seven.
242
00:21:28,530 --> 00:21:29,420
I want some of it.
243
00:21:29,690 --> 00:21:30,780
Allright then.
244
00:21:31,160 --> 00:21:33,970
Tonight we'll have
seven bottles, all on me.
245
00:21:34,060 --> 00:21:35,720
Thank you... thank you.
246
00:21:37,930 --> 00:21:38,650
A festival?
247
00:21:39,770 --> 00:21:40,730
It appears to be so.
248
00:22:02,120 --> 00:22:04,500
Hey! You drop this.
249
00:22:07,690 --> 00:22:09,720
They seem to have a lot of this.
250
00:22:10,270 --> 00:22:11,230
Don't you think they care
about this one?
251
00:22:12,780 --> 00:22:13,410
Want it?
252
00:22:18,070 --> 00:22:21,400
If this was a diamond
from Reiji, I would take it.
253
00:22:24,800 --> 00:22:27,150
That thing was dropped by kids.
254
00:22:27,610 --> 00:22:29,360
That's not something I'd want, is it?
255
00:22:31,260 --> 00:22:32,190
Right.
256
00:22:35,470 --> 00:22:37,720
Reiji, this thing is also
not the right fit for you.
257
00:23:01,010 --> 00:23:03,280
[Nishi-Shinjuku Hospital's envelope]
258
00:23:06,020 --> 00:23:07,100
What's the matter?
259
00:23:14,460 --> 00:23:16,340
Wow, what a feeling!
260
00:23:17,100 --> 00:23:18,470
Kissing. They're just amazing!
261
00:23:23,000 --> 00:23:24,410
A bit sudden.
262
00:23:26,100 --> 00:23:28,690
I don't understand Tokyo people.
263
00:23:29,710 --> 00:23:30,470
I'm sorry,
264
00:23:31,700 --> 00:23:33,100
because I love you.
265
00:23:36,720 --> 00:23:37,620
Me too.
266
00:24:02,770 --> 00:24:05,470
Seven bottles of Junko-san's
Dom Pérignon come in.
267
00:24:06,610 --> 00:24:09,020
I knew it. Rei-san is amazing.
You're the king.
268
00:24:10,550 --> 00:24:13,020
Ah, Dojima-san's backroom casino
starts the day after tomorrow.
269
00:24:13,110 --> 00:24:15,200
He said you are welcome
to come alone, Rei-san.
270
00:24:16,050 --> 00:24:16,650
I see.
271
00:24:18,430 --> 00:24:19,450
Are you sure
you want to go?
272
00:24:20,860 --> 00:24:22,840
Reiji-san and Naru-san,
you've been requested.
273
00:24:26,860 --> 00:24:28,130
If I win there...
274
00:24:29,060 --> 00:24:31,120
I'm a god already, aren't I?
275
00:24:33,790 --> 00:24:35,610
Kabukicho's, you know,
not just legends.
276
00:24:35,790 --> 00:24:36,820
I became a myth.
277
00:24:37,170 --> 00:24:37,900
It's good, right?
278
00:24:47,520 --> 00:24:49,520
[Surgery explanation/consent form]
279
00:24:49,600 --> 00:24:51,440
[Relative or helper's inkan
(personal seal) to authorise the surgery]
280
00:25:10,610 --> 00:25:12,210
Hey, hey!
281
00:25:13,400 --> 00:25:14,320
Hey you!
282
00:25:15,840 --> 00:25:17,930
Don't silently follow me from behind.
283
00:25:19,060 --> 00:25:22,460
Do you realise how unwelcome
this is? Come on, now.
284
00:25:28,290 --> 00:25:29,500
Hey, sorry, sorry.
285
00:25:29,990 --> 00:25:33,220
But it's cool, man.
286
00:25:35,730 --> 00:25:37,470
Hey, where's that Haruo-chan?
287
00:25:37,840 --> 00:25:38,720
He'll show up shortly.
288
00:25:40,080 --> 00:25:41,010
Hey, Takuro-san,
289
00:25:41,820 --> 00:25:43,000
It's really available, you know.
290
00:25:43,150 --> 00:25:46,200
You don't have to stick with me
because I'll repay you.
291
00:25:47,170 --> 00:25:48,880
Good to hear, that's good.
292
00:25:48,960 --> 00:25:49,530
But...
293
00:25:50,150 --> 00:25:53,400
when it comes to business, it feels like
it's all about the finishing touches.
294
00:25:54,130 --> 00:25:55,880
It suits you, the darkness.
295
00:25:55,970 --> 00:25:57,520
Not as much as you.
296
00:25:58,340 --> 00:26:01,130
Darkness hides everything.
297
00:26:02,060 --> 00:26:02,760
I'm sorry,
298
00:26:02,840 --> 00:26:03,740
just for today,
299
00:26:04,520 --> 00:26:07,140
I'm not in the mood for your stories.
300
00:26:07,540 --> 00:26:08,180
Well, then.
301
00:26:11,900 --> 00:26:13,180
Please don't run away.
302
00:26:25,220 --> 00:26:28,340
From what you live for.
303
00:26:38,720 --> 00:26:40,450
Please!
304
00:26:43,440 --> 00:26:46,170
It's the last job I'm going to do.
305
00:28:30,340 --> 00:28:31,320
Welcome...
306
00:28:34,960 --> 00:28:35,710
Ako-chan...
307
00:28:36,010 --> 00:28:38,330
Ako-chan, it's been a while.
308
00:28:47,870 --> 00:28:48,430
Kaede-chan...
309
00:29:10,480 --> 00:29:12,210
Here's your water.
310
00:29:15,710 --> 00:29:16,950
As usual, black tea.
311
00:29:18,740 --> 00:29:19,310
Okay.
312
00:29:26,200 --> 00:29:26,820
Kaede-chan...
313
00:29:31,880 --> 00:29:33,310
Braille sticker on Tupperware...
314
00:29:36,180 --> 00:29:37,380
Thank you as always.
315
00:29:41,580 --> 00:29:42,350
Ako-chan...
316
00:29:44,760 --> 00:29:46,830
I can't wait to have a cup of tea.
317
00:29:51,620 --> 00:29:53,930
Master, black tea as usual, please.
318
00:29:54,230 --> 00:29:56,520
Okay, I doubled the amount of everything.
319
00:29:59,500 --> 00:30:00,490
Thank you.
320
00:30:55,450 --> 00:30:56,330
Welcome back.
321
00:30:59,120 --> 00:30:59,910
Why?
322
00:31:03,760 --> 00:31:05,210
Why are you here?
323
00:31:05,610 --> 00:31:06,870
Why did you come back?
324
00:31:07,330 --> 00:31:08,180
Erm...
325
00:31:11,110 --> 00:31:12,470
Because I'm a liar.
326
00:31:16,440 --> 00:31:17,180
Gone?
327
00:31:17,340 --> 00:31:17,940
Yes.
328
00:31:18,340 --> 00:31:19,780
He took the car and drove off with it.
329
00:31:20,360 --> 00:31:22,600
Isn't that it? You know,
somewhere with the women.
330
00:31:22,690 --> 00:31:23,500
"Woman."
331
00:31:25,180 --> 00:31:26,770
It's that woman's place, isn't it?
332
00:31:27,790 --> 00:31:30,520
If he doesn't make money tomorrow,
he's going to die.
333
00:31:31,590 --> 00:31:33,990
Takuro is going to cut out
his internal organs.
334
00:31:35,460 --> 00:31:36,700
He's gone there again, brother.
335
00:31:40,060 --> 00:31:40,840
Kiri-chan...
336
00:31:44,840 --> 00:31:46,250
Maybe I'm at my limit
337
00:31:47,490 --> 00:31:49,470
when I say that
I adore Rei-san, the big liar.
338
00:31:53,210 --> 00:31:54,570
Love and hate, you know,
339
00:31:56,040 --> 00:31:57,260
they go side by side, don't they?
340
00:32:10,550 --> 00:32:12,150
Ako, we're going out.
341
00:32:13,800 --> 00:32:14,410
Eh?
342
00:32:18,270 --> 00:32:23,280
You know, I've got
the best hotel by the sea.
343
00:32:26,710 --> 00:32:27,470
Operation, when?
344
00:32:30,720 --> 00:32:32,240
Well, any time is okay.
345
00:32:33,730 --> 00:32:34,560
Me too.
346
00:32:34,840 --> 00:32:36,020
I'm going through
a rough time from now on.
347
00:32:37,870 --> 00:32:41,230
So before that, it's a temporary respite.
348
00:32:47,700 --> 00:32:49,430
Come on! Let's go.
349
00:32:49,800 --> 00:32:50,730
Wait a minute.
350
00:32:51,310 --> 00:32:52,870
Why are you being so selfish?
351
00:32:53,910 --> 00:32:56,260
I still hadn't decided
whether or not to go.
352
00:32:58,380 --> 00:32:59,280
I want to go.
353
00:33:10,060 --> 00:33:12,060
Atami Kaihourou, formerly known as Water/Glass (built in 1995),
was designed by Kengo Kuma and overlooks Sagami Bay at Atami, Shizuoka.
354
00:33:13,150 --> 00:33:14,420
Yeah...
355
00:33:16,620 --> 00:33:17,580
It's pretty good, isn't it?
356
00:33:20,730 --> 00:33:23,340
Ako, it's absolutely beautiful.
357
00:33:27,670 --> 00:33:28,570
Oh, right.
358
00:33:29,890 --> 00:33:31,570
She doesn't know about
the layout of the rooms.
359
00:33:32,850 --> 00:33:33,580
Come this way.
360
00:33:35,900 --> 00:33:36,580
Sofa.
361
00:33:38,450 --> 00:33:39,560
Get over here.
362
00:33:40,610 --> 00:33:41,460
You can sit down.
363
00:33:46,900 --> 00:33:48,010
Then, you see...
364
00:33:49,870 --> 00:33:52,210
In front of you is the sea.
365
00:33:56,100 --> 00:33:57,860
Everything is the sea.
366
00:34:02,610 --> 00:34:03,620
It's the sea.
367
00:34:09,750 --> 00:34:10,470
Ako,
368
00:34:12,190 --> 00:34:12,990
shall we play a game?
369
00:34:15,280 --> 00:34:16,020
Game?
370
00:34:16,630 --> 00:34:19,110
Yeah, happy game.
371
00:34:21,960 --> 00:34:23,800
Which of us can lie better
372
00:34:24,250 --> 00:34:27,410
and pretend to be
the happiest person in the world?
373
00:34:29,030 --> 00:34:31,220
There's no way I can win with a lie.
374
00:34:32,560 --> 00:34:34,130
But you know happiness, right?
375
00:34:35,840 --> 00:34:38,010
Well, if we're talking about happiness,
376
00:34:38,270 --> 00:34:41,190
yeah, I think you're better at it.
377
00:34:42,650 --> 00:34:44,030
Am I happy?
378
00:34:44,540 --> 00:34:45,670
Which part of me?
379
00:34:47,300 --> 00:34:48,310
You had a family, didn't you?
380
00:34:50,510 --> 00:34:52,260
Only in hatred, you say.
381
00:34:53,850 --> 00:34:58,170
Tiny good memories.
You have a few, don't you?
382
00:35:04,370 --> 00:35:08,080
My brother was kind.
383
00:35:13,340 --> 00:35:16,020
Oh, it doesn't have to be me, does it?
384
00:35:16,690 --> 00:35:17,620
It's just an act, isn't it?
385
00:35:17,830 --> 00:35:18,370
Yes.
386
00:35:19,880 --> 00:35:21,730
So you're not a big brother too?
387
00:35:23,250 --> 00:35:24,470
Erm... okay.
388
00:35:26,900 --> 00:35:28,510
Then become Reiji-san, the host.
389
00:35:34,130 --> 00:35:37,230
See, I've never been to a host club.
390
00:35:37,960 --> 00:35:41,370
So why don't I just say something nice
and you won't know it's a lie?
391
00:35:46,430 --> 00:35:47,370
I agree.
392
00:35:49,830 --> 00:35:55,330
Well then, Ako, you're the guest
who always requests me.
393
00:35:56,040 --> 00:36:02,400
And now the favourite's Reiji
will finally come to Ako's table.
394
00:36:03,110 --> 00:36:04,160
Are you a favourite?
395
00:36:15,640 --> 00:36:17,700
I'm truly sorry, Ako.
I'm taking so long.
396
00:36:20,540 --> 00:36:22,870
Eh, what do you say
in a situation like this?
397
00:36:26,020 --> 00:36:26,840
Yeah...
398
00:36:29,520 --> 00:36:31,510
You yelled, "You're late!"
with a frown on your face.
399
00:36:35,100 --> 00:36:36,390
- You're late!
- Yes, yes.
400
00:36:37,340 --> 00:36:38,150
I'm sorry.
401
00:36:38,190 --> 00:36:38,780
Okay?
402
00:36:39,700 --> 00:36:43,820
But, you know, I left
the other guests alone.
403
00:36:45,060 --> 00:36:46,170
Here you are, have a rest.
404
00:36:50,300 --> 00:36:51,370
Well...
405
00:36:51,690 --> 00:36:54,410
For all the lovely faces of Ako-chan....
406
00:36:54,790 --> 00:36:55,230
Kanpai!
407
00:36:56,870 --> 00:36:57,570
Kanpai!
408
00:37:07,230 --> 00:37:08,140
Are you tired?
409
00:37:09,460 --> 00:37:12,320
What, oh, do tired people
come here often?
410
00:37:12,840 --> 00:37:16,520
Yes, most of the time, you know,
because they come after work.
411
00:37:18,680 --> 00:37:20,300
Then I'm not tired.
412
00:37:21,410 --> 00:37:23,630
Because I'm a young lady
from a nice part of Kamakura.
413
00:37:25,600 --> 00:37:28,520
I live with my loving papa and mama.
414
00:37:30,120 --> 00:37:32,740
Other than being blind,
I am very happy.
415
00:37:35,770 --> 00:37:37,430
Ah, hey, there is one, isn't there?
416
00:37:38,520 --> 00:37:40,200
You have a brother, don't you?
417
00:37:41,130 --> 00:37:41,680
Yes.
418
00:37:43,150 --> 00:37:47,200
Yeah, I'm already jealous that
he has such a pretty little sister.
419
00:37:49,510 --> 00:37:51,650
Does Reiji-san have any siblings?
420
00:37:52,890 --> 00:37:53,570
Erm...
421
00:37:53,740 --> 00:37:54,910
I'm, you know, an only child.
422
00:37:55,750 --> 00:37:59,210
My parents, they run a snack bar
in Susukino, Sapporo.
423
00:37:59,940 --> 00:38:03,330
That's right, I was destined
to run a business like this.
424
00:38:05,120 --> 00:38:08,530
So, are you by any chance a proud son?
425
00:38:09,870 --> 00:38:13,270
Of course, I have, and I'm happy to.
426
00:38:13,520 --> 00:38:18,310
Because. I owned such
a big club in Shinjuku, you know.
427
00:38:19,280 --> 00:38:20,020
I see.
428
00:38:23,470 --> 00:38:25,100
Reiji-san and I...
429
00:38:27,030 --> 00:38:29,190
live in different worlds, don't we?
430
00:38:31,680 --> 00:38:33,220
Ever since birth.
431
00:38:39,250 --> 00:38:40,210
But you know what?
432
00:38:40,520 --> 00:38:45,010
Yeah, that's fine,
because this is what it is.
433
00:38:47,730 --> 00:38:51,020
What did you think when
I first came to your club?
434
00:38:53,040 --> 00:38:54,820
Erm... yeah.
435
00:38:55,960 --> 00:38:57,530
A blind girl, you know.
436
00:38:58,140 --> 00:38:59,550
It was my first time.
437
00:39:01,000 --> 00:39:02,180
I was a bit surprised.
438
00:39:03,340 --> 00:39:05,030
I just didn't know what to do.
439
00:39:05,720 --> 00:39:09,510
You know, like, how do
I take you out for the night?
440
00:39:12,050 --> 00:39:13,750
But we're all used to it now, aren't we?
441
00:39:22,810 --> 00:39:23,810
Yeah, right,
442
00:39:25,290 --> 00:39:27,840
we've been together for a while.
443
00:39:31,560 --> 00:39:32,350
Also, you know...
444
00:39:34,440 --> 00:39:40,120
I thought many times
that this young girl could see me.
445
00:39:43,650 --> 00:39:45,780
I felt like I was being seen properly.
446
00:39:53,160 --> 00:39:54,400
Is it from around that time?
447
00:39:56,680 --> 00:39:59,790
I no longer see her as just a guest.
448
00:40:06,440 --> 00:40:07,500
I, you know...
449
00:40:10,800 --> 00:40:11,610
probably...
450
00:40:14,530 --> 00:40:16,570
liked him from the first time I met him.
451
00:40:22,020 --> 00:40:23,840
The longer I think I like him.
452
00:40:25,530 --> 00:40:27,360
I'm probably happier.
453
00:40:36,000 --> 00:40:39,630
My friend told me not to trust the host.
454
00:40:40,880 --> 00:40:43,610
She said that those people
are all about money.
455
00:40:46,380 --> 00:40:47,060
But...
456
00:40:48,420 --> 00:40:51,280
I didn't think of Reiji-san like that.
457
00:40:54,650 --> 00:40:55,540
Because...
458
00:40:59,420 --> 00:41:01,180
he's the first person I've ever liked.
459
00:41:11,540 --> 00:41:16,140
Did I ever tell you about Shiori?
460
00:41:18,310 --> 00:41:18,940
No.
461
00:41:19,790 --> 00:41:20,490
Ah, but...
462
00:41:21,880 --> 00:41:22,700
But...
463
00:41:25,080 --> 00:41:28,420
don't tell me if it would destroy
your current happiness.
464
00:41:37,150 --> 00:41:38,030
She died.
465
00:41:41,590 --> 00:41:45,670
Alongside my child, with whom
she was pregnant at the time.
466
00:41:48,490 --> 00:41:49,500
In a motorcycle accident.
467
00:41:56,300 --> 00:41:58,710
Because she was
the first woman I ever loved.
468
00:42:02,510 --> 00:42:05,310
She was a woman I really loved.
469
00:42:07,330 --> 00:42:08,210
I was in shock.
470
00:42:10,770 --> 00:42:16,430
I thought I couldn't love
anyone's child anymore.
471
00:42:22,210 --> 00:42:22,990
But...
472
00:42:24,920 --> 00:42:25,980
it happened to Ako.
473
00:42:31,850 --> 00:42:37,410
Feelings that I thought
were nowhere to be found.
474
00:42:46,900 --> 00:42:54,920
I'm just glad I have it in me.
475
00:43:05,450 --> 00:43:09,530
The feeling of loving someone.
476
00:43:22,360 --> 00:43:26,700
I was able to find it in you, Ako.
477
00:43:32,880 --> 00:43:35,090
Hey... Ako!
478
00:43:38,380 --> 00:43:39,780
Keep it this way.
479
00:43:43,530 --> 00:43:46,900
Ah, just like this forever...
480
00:43:48,970 --> 00:43:52,390
I'll be happy forever.
481
00:44:06,580 --> 00:44:07,520
Reiji-san,
482
00:44:09,880 --> 00:44:11,040
You're warmth.
483
00:45:10,810 --> 00:45:11,820
Ako...
484
00:45:15,650 --> 00:45:16,600
Ako!
485
00:45:22,140 --> 00:45:26,200
[I want to die in happiness]
486
00:45:28,740 --> 00:45:30,050
[Die]
487
00:45:35,140 --> 00:45:36,010
Ako!
488
00:45:37,970 --> 00:45:38,850
Ako!
489
00:45:44,810 --> 00:45:45,740
Ako...
490
00:46:16,440 --> 00:46:17,210
Ako?
491
00:46:20,810 --> 00:46:23,910
English subtitle by FER.
Original timing by @YYeTsFansub.
33370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.