Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,030 --> 00:00:17,270
It's me, your brother.
2
00:00:20,910 --> 00:00:22,590
Why are you asking me that?
3
00:00:23,970 --> 00:00:27,640
I'm your brother.
4
00:00:35,180 --> 00:00:37,230
Kiriko, give me that drug.
5
00:00:43,360 --> 00:00:44,280
Give me.
6
00:00:51,400 --> 00:00:56,200
Ako, here, it's just a cold remedy.
7
00:00:58,170 --> 00:01:00,140
Come on, well,
there's no way a normal person
8
00:01:00,710 --> 00:01:03,510
would have a drug
that would kill them so quickly.
9
00:01:04,780 --> 00:01:06,200
But Naru-kun...
10
00:01:10,640 --> 00:01:15,170
Oh, no. Even Naru believed my joke.
11
00:01:31,240 --> 00:01:34,490
Ako, this is...
12
00:01:37,380 --> 00:01:39,520
it is just supposed to be
a good luck charm.
13
00:01:41,280 --> 00:01:44,620
People are, yeah, weird.
14
00:01:45,290 --> 00:01:49,630
If people believe they will die easily
if they take this,
15
00:01:50,290 --> 00:01:53,950
then they will work hard
until the very last moment.
16
00:01:55,600 --> 00:01:57,420
That kind of
a good luck charm.
17
00:02:04,640 --> 00:02:05,730
You want me
to take this?
18
00:02:34,740 --> 00:02:35,580
I get it.
19
00:02:42,410 --> 00:02:43,570
That’s enough.
20
00:02:45,710 --> 00:02:49,120
You say you're my brother.
21
00:02:49,400 --> 00:03:00,690
♪ I closed my eyes and prayed
for the days that will last forever ♫
22
00:03:01,180 --> 00:03:13,340
♪ I can't do anything in the shadow
of the memory left in the room ♫
23
00:03:14,100 --> 00:03:18,980
♪ Why I know it
won't come true ♫
24
00:03:20,210 --> 00:03:24,340
♪ Why are you
asking for each other ♫
25
00:03:24,750 --> 00:03:31,160
♪ Being struck by the rain
and getting wet with tears ♫
26
00:03:31,560 --> 00:03:37,900
♪ Everything has
gone... so I do ♫
27
00:03:38,020 --> 00:03:43,720
♪ There is love that
cannot be protected ♫
28
00:03:44,090 --> 00:03:49,430
♪ In the swirling
corner of time ♫
29
00:03:50,030 --> 00:03:56,640
♪ I will never
forget that warmth ♫
30
00:03:57,010 --> 00:03:59,220
♪ Carve on the chest ♫
31
00:03:59,310 --> 00:04:04,850
♪ Love that can't
be protected is fine ♫
32
00:04:05,380 --> 00:04:10,980
♪ I just met that ♫
33
00:04:11,420 --> 00:04:17,810
♪ Now in the passing season ♫
34
00:04:18,280 --> 00:04:20,130
♪ Let's start walking... ♫
35
00:04:20,220 --> 00:04:24,650
Ai Nante Irane Yo, Natsu
♪ ...Time is waiting for you ♫
36
00:04:24,740 --> 00:04:42,910
LAST3 [EPISODE 8]
The last supper —
Farewell to the illusion of happiness
37
00:04:43,210 --> 00:04:46,230
[Minato General Hospital]
38
00:04:46,310 --> 00:04:47,590
[Takazono Ako, 20 y/o, MRI scan]
39
00:04:47,700 --> 00:04:49,320
Um... Takazono-san.
40
00:04:49,770 --> 00:04:50,680
Yes.
41
00:04:51,100 --> 00:04:53,070
Do you really want to be transferred
to a different hospital?
42
00:04:54,380 --> 00:04:57,500
I have been working
on Ako-chan for a long time.
43
00:04:58,560 --> 00:04:59,880
Anyhow, Ako-chan's ability to--
44
00:04:59,970 --> 00:05:00,970
Dr Kondo...
45
00:05:02,320 --> 00:05:04,940
Thank you for a whole long time.
46
00:05:06,360 --> 00:05:07,040
Ako-chan...
47
00:05:07,130 --> 00:05:08,470
It was my decision.
48
00:05:10,100 --> 00:05:11,080
Well...
49
00:05:11,160 --> 00:05:12,650
That's what it's all about.
50
00:05:13,430 --> 00:05:14,860
Well then, Ako, let's go.
51
00:05:37,750 --> 00:05:38,810
Is it my fault?
52
00:05:39,920 --> 00:05:41,170
It's not.
53
00:06:00,510 --> 00:06:01,910
Speak something.
54
00:06:06,920 --> 00:06:08,210
Kiri-chan, you should talk too.
55
00:06:14,190 --> 00:06:14,750
Hey...
56
00:06:16,860 --> 00:06:21,810
I've been looking after Reiji
for a long time.
57
00:06:23,820 --> 00:06:26,110
I've been looking after Reiji
properly for a long time.
58
00:06:28,740 --> 00:06:31,420
Not my dead sister,
not that blind girl.
59
00:06:32,470 --> 00:06:33,930
It's me who's
been looking after him.
60
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
[Nishi-Shinjuku Hospital]
61
00:06:58,430 --> 00:07:03,010
Ako, wait a minute,
I'll be right back.
62
00:07:03,990 --> 00:07:05,310
Erm... Okay.
63
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
Excuse me.
64
00:07:17,290 --> 00:07:18,770
It's break time now.
65
00:07:19,550 --> 00:07:21,320
I'd like to see that Dr Sunouchi.
66
00:07:22,360 --> 00:07:23,380
Referral letter?
67
00:07:25,490 --> 00:07:27,700
I don't have one, but let me.
68
00:07:36,460 --> 00:07:38,980
You know, this is reserved
for staff members only.
69
00:07:39,500 --> 00:07:41,410
Don't you see it's written
right in front of you?
70
00:07:42,080 --> 00:07:44,310
Ah... I'm sorry.
71
00:07:46,440 --> 00:07:47,710
Oh, she can't see.
72
00:07:48,110 --> 00:07:51,800
Hey, I'm begging you.
I really know Takuro-san.
73
00:07:51,950 --> 00:07:53,490
But you still need
a referral letter.
74
00:07:53,570 --> 00:07:54,810
Then do something
about that...
75
00:07:54,900 --> 00:07:56,330
Takazono Reiji-san!
76
00:07:56,530 --> 00:07:58,250
Hey... who are you?
77
00:07:58,330 --> 00:08:00,040
Could you move your car?
78
00:08:00,130 --> 00:08:01,090
Not right now...
79
00:08:01,190 --> 00:08:03,950
And your sister, who is blind,
80
00:08:04,130 --> 00:08:07,790
I don't know why you would leave her
alone in a car in such a dangerous place.
81
00:08:08,440 --> 00:08:11,450
Brother, this is Dr Sunouchi.
82
00:08:13,210 --> 00:08:13,840
Eh?
83
00:08:15,120 --> 00:08:16,310
Not satisfied with women?
84
00:08:17,640 --> 00:08:20,510
No, no, not at all.
It's all okay.
85
00:08:20,940 --> 00:08:21,670
I see.
86
00:08:22,460 --> 00:08:23,760
Then this way please.
87
00:08:24,400 --> 00:08:25,420
Is it okay?
88
00:08:25,500 --> 00:08:27,870
Doctor, this person
doesn't have a referral.
89
00:08:27,960 --> 00:08:29,690
If that's the case,
I already have it.
90
00:08:29,780 --> 00:08:30,440
What?
91
00:08:30,930 --> 00:08:33,260
I just had lunch with Takuro-kun.
92
00:08:37,870 --> 00:08:38,760
Let's go.
93
00:08:44,410 --> 00:08:45,870
I get it. Thank you.
94
00:08:47,600 --> 00:08:49,540
While I speak with your brother,
95
00:08:49,630 --> 00:08:51,390
can you please wait in the waiting area?
96
00:08:52,410 --> 00:08:53,160
Okay.
97
00:08:55,850 --> 00:08:57,100
Yes, please then.
98
00:09:14,440 --> 00:09:15,700
What is this?
99
00:09:16,830 --> 00:09:17,530
Yes?
100
00:09:20,610 --> 00:09:23,690
These medical records are kind of false.
101
00:09:24,750 --> 00:09:25,470
Eh?
102
00:09:25,580 --> 00:09:27,770
Also in this image.
103
00:09:30,950 --> 00:09:33,910
Does she have anyone against her?
104
00:09:34,600 --> 00:09:36,780
So much so that
she could have been killed.
105
00:09:47,030 --> 00:09:52,660
Ako, you know, they're going to do
an MRI examination on you.
106
00:09:53,270 --> 00:09:53,940
Again?
107
00:09:54,220 --> 00:09:54,840
Yes.
108
00:09:55,380 --> 00:09:58,240
It can't be helped because
we changed the hospital.
109
00:10:00,750 --> 00:10:02,660
And the result is still the same.
110
00:10:06,660 --> 00:10:08,980
Not necessarily so.
111
00:10:14,280 --> 00:10:16,830
When it's over,
Naru will come and pick you up.
112
00:10:17,870 --> 00:10:19,070
What about you?
113
00:10:19,270 --> 00:10:20,330
Are you not with me?
114
00:10:20,630 --> 00:10:22,720
I have some work to do.
115
00:10:25,070 --> 00:10:25,760
Well then.
116
00:10:26,490 --> 00:10:27,760
Eh wait... do not go.
117
00:10:29,840 --> 00:10:31,930
Don't leave me alone
in a place I don't know.
118
00:10:39,720 --> 00:10:41,100
It's going to be alright.
119
00:10:41,950 --> 00:10:44,410
It will be fine with that doctor.
120
00:10:48,630 --> 00:10:49,420
Then...
121
00:11:19,490 --> 00:11:21,470
Thank you for talking to me.
122
00:11:23,930 --> 00:11:25,200
Well, doctor,
123
00:11:25,580 --> 00:11:27,820
should we start it from scratch?
124
00:11:31,930 --> 00:11:33,520
Ako-chan, sorry to keep you waiting.
125
00:11:39,450 --> 00:11:40,600
Don't worry.
126
00:11:40,750 --> 00:11:42,840
We'll be meeting Rei-san
at the coffee shop.
127
00:11:46,190 --> 00:11:47,580
I'm telling the truth.
128
00:11:48,150 --> 00:11:49,220
Hey, let's go.
129
00:11:50,430 --> 00:11:51,430
Here your cane.
130
00:12:04,240 --> 00:12:05,590
What do you think?
131
00:12:06,700 --> 00:12:08,780
Yeah, but it seems like
132
00:12:10,410 --> 00:12:13,040
she doesn't have the energy to live.
133
00:12:14,260 --> 00:12:15,130
Right.
134
00:12:18,070 --> 00:12:21,840
Don't you want to help a girl like that?
135
00:12:24,060 --> 00:12:25,390
What should I do?
136
00:12:29,290 --> 00:12:31,470
Does it depend on the feelings
of the person who brought her here?
137
00:12:33,740 --> 00:12:35,580
As was the case with Takuro-kun.
138
00:12:38,070 --> 00:12:39,820
Because in my case.
139
00:12:42,140 --> 00:12:43,120
It's different.
140
00:12:43,950 --> 00:12:45,150
We were related.
141
00:13:00,780 --> 00:13:04,330
Driver, hurry up, please.
142
00:13:20,730 --> 00:13:21,880
Welcome!
143
00:13:22,580 --> 00:13:23,390
Not him.
144
00:13:27,620 --> 00:13:29,790
Why can't we meet at home
at night anyway?
145
00:13:31,720 --> 00:13:32,960
That's true.
146
00:13:34,010 --> 00:13:35,270
Something's not right.
147
00:13:36,460 --> 00:13:38,210
Are you feeling anxious?
148
00:13:41,640 --> 00:13:44,650
It's kind of far away
if he's not by my side.
149
00:13:45,820 --> 00:13:47,220
It's so far away.
150
00:13:49,780 --> 00:13:51,900
I was fine on my own.
151
00:13:53,050 --> 00:13:56,710
I've done my mind properly.
152
00:13:59,100 --> 00:14:00,810
Now I hate being alone.
153
00:14:06,990 --> 00:14:09,180
If I told him that, he wouldn't like it.
154
00:14:10,030 --> 00:14:11,820
My brother, he's a strong man.
155
00:14:13,030 --> 00:14:16,210
He would hate me for being
such a burdened, weak-minded sister.
156
00:14:22,340 --> 00:14:23,560
Ako-chan...
157
00:14:24,090 --> 00:14:26,390
You're having a hard time
lying to yourself now, aren't you?
158
00:14:30,120 --> 00:14:32,440
You still don't really believe
anything about Rei-san.
159
00:14:32,770 --> 00:14:34,550
That's why you're always
looking for Reiji-san.
160
00:14:39,090 --> 00:14:40,450
Shall I take you?
161
00:14:41,070 --> 00:14:42,230
Where the real Rei-san is.
162
00:14:47,570 --> 00:14:51,100
I've written to Ako-chan's part.
163
00:14:51,440 --> 00:14:54,620
[Takazono Ako is completely blind.
Nakata Sakiko signed on her behalf]
164
00:14:55,430 --> 00:14:57,620
This signature was signed by you?
165
00:14:57,900 --> 00:14:59,880
Ako-chan, she can't see it,
so it can't be helped, can it?
166
00:15:00,650 --> 00:15:03,590
Now it's your turn to put down
the signature and submit it.
167
00:15:04,530 --> 00:15:06,280
Don't let Naru-kun find out.
168
00:15:07,390 --> 00:15:10,410
But I still can't say
anything to Ako-chan.
169
00:15:10,490 --> 00:15:11,680
It's okay.
170
00:15:13,190 --> 00:15:15,900
That girl has given up on everything.
171
00:15:16,700 --> 00:15:19,220
We've been together
all our lives, at least that much--
172
00:15:22,800 --> 00:15:23,980
Hey, don't do that.
173
00:15:29,530 --> 00:15:30,830
Oh!
174
00:15:33,330 --> 00:15:34,950
It's not just the medical records,
175
00:15:35,870 --> 00:15:38,550
even stuff like this
is your own fabrication.
176
00:15:42,740 --> 00:15:46,590
Everything has been revealed
to me by Dr Kondo.
177
00:15:48,460 --> 00:15:51,010
"Sakiko-san and Igarashi-san
asked me to do this."
178
00:15:51,470 --> 00:15:53,490
"Sakiko-san and Igarashi-san
asked me to do so."
179
00:15:53,700 --> 00:15:56,180
"Sakiko-san and Igarashi-san
requested that I do it," he said.
180
00:16:02,550 --> 00:16:04,680
Because the real one
was here, in this room.
181
00:16:06,710 --> 00:16:08,240
It's Ako's money, isn't it?
182
00:16:11,970 --> 00:16:13,510
You do that a lot, don't you?
183
00:16:18,380 --> 00:16:21,320
Did you want it that badly?
184
00:16:22,540 --> 00:16:23,910
Company and money.
185
00:16:25,220 --> 00:16:26,330
What is this about?
186
00:16:31,210 --> 00:16:32,680
You're a scary woman.
187
00:16:34,010 --> 00:16:35,430
I've never seen anything
like you before.
188
00:16:36,360 --> 00:16:37,720
Such a scary woman.
189
00:16:48,830 --> 00:16:50,460
- Are they home?
- Tone down!
190
00:16:50,610 --> 00:16:52,720
You can hear this from the kitchen.
191
00:17:04,090 --> 00:17:06,350
Unbeknownst to that person.
192
00:17:07,770 --> 00:17:10,080
And the fact that she's blind.
193
00:17:11,000 --> 00:17:12,910
No wonder you tried to kill her.
194
00:17:14,140 --> 00:17:16,930
Did you want it
to go that far, for money?
195
00:17:17,530 --> 00:17:19,330
It doesn't matter
if it's about money or not,
196
00:17:19,950 --> 00:17:21,630
some of those things come later.
197
00:17:21,880 --> 00:17:22,890
Oh!
198
00:17:24,190 --> 00:17:25,180
Then why?
199
00:17:30,730 --> 00:17:32,210
I wanted her to die.
200
00:17:33,810 --> 00:17:34,610
Ako-chan.
201
00:17:36,400 --> 00:17:39,450
Why in hell should
that person be killed by you?
202
00:17:39,840 --> 00:17:40,600
Hey!
203
00:17:41,600 --> 00:17:44,630
Then, why did you raise her all this time?
204
00:17:45,030 --> 00:17:47,330
Why should I have to tell you that?
205
00:17:48,700 --> 00:17:50,020
Shiratori Reiji-san!
206
00:17:53,750 --> 00:17:54,880
Even you...
207
00:17:55,950 --> 00:17:58,180
came to this house
to kill Ako-chan, didn't you?
208
00:17:59,340 --> 00:18:03,470
As Makabe-san said,
there are ways to find out.
209
00:18:06,460 --> 00:18:09,510
I'm not doing anything.
210
00:18:10,590 --> 00:18:12,370
But you guys, you know.
211
00:18:12,460 --> 00:18:13,900
The life of the person
you're supposed to be saving.
212
00:18:13,980 --> 00:18:15,750
You selfishly shortened that
by six months.
213
00:18:15,850 --> 00:18:17,090
You're a liar.
214
00:18:17,670 --> 00:18:19,880
You tricked Ako-chan into coming into
this house because you wanted money.
215
00:18:19,980 --> 00:18:23,040
You're the one who wants money,
and you've been cheating Ako for years.
216
00:18:23,130 --> 00:18:24,430
But I'm the one
who has looked after her.
217
00:18:24,510 --> 00:18:26,840
Oh... even though
you don't love her?
218
00:18:27,470 --> 00:18:28,530
Pretend to love her?
219
00:18:32,780 --> 00:18:36,100
I'll save that person.
220
00:18:40,390 --> 00:18:41,470
Is that love?
221
00:18:46,220 --> 00:18:47,160
Because you love her?
222
00:18:50,770 --> 00:18:54,520
Because that person has
a chance of being saved, you know.
223
00:19:10,500 --> 00:19:14,030
I loved her too.
224
00:19:16,360 --> 00:19:20,510
Little Ako-chan was adorable.
225
00:19:22,400 --> 00:19:23,830
She always cried.
226
00:19:27,650 --> 00:19:31,430
She said she wants to go
to her mama's and see her brother.
227
00:19:34,160 --> 00:19:37,560
She was crying without even looking at me.
228
00:19:40,500 --> 00:19:44,310
Then one day she stopped crying.
229
00:19:46,900 --> 00:19:48,500
She gave up.
230
00:19:49,970 --> 00:19:52,290
She was taken care of by
a woman she didn't know,
231
00:19:53,210 --> 00:19:55,620
and her father
was hardly ever at home.
232
00:20:00,740 --> 00:20:02,350
She must have been lonely, wasn't she?
233
00:20:09,410 --> 00:20:12,020
I thought if I loved her as hard
as I thought I could,
234
00:20:13,090 --> 00:20:15,180
I could be her mother.
235
00:20:18,150 --> 00:20:20,800
The president hoped
that was the intention.
236
00:20:22,590 --> 00:20:23,570
But you see...
237
00:20:27,170 --> 00:20:30,900
Ako-chan never bothers
to look at me at all.
238
00:20:35,960 --> 00:20:37,150
It's painful.
239
00:20:39,250 --> 00:20:40,760
I'm thinking of leaving.
240
00:20:44,160 --> 00:20:46,170
While I was packing my bags,
241
00:20:48,470 --> 00:20:50,110
Ako-chan came in, you know.
242
00:20:52,100 --> 00:20:54,230
For the first time, she sat down
in front of me and spoke.
243
00:20:55,860 --> 00:20:56,930
"Saki..."
244
00:20:59,080 --> 00:21:00,510
"There's something wrong
with my eyes."
245
00:21:03,110 --> 00:21:04,510
"I can't see clearly."
246
00:21:07,670 --> 00:21:10,010
That prevents me from leaving the house.
247
00:21:12,590 --> 00:21:16,760
And for many, many years afterwards.
248
00:21:20,410 --> 00:21:23,180
I buried my time in this house.
249
00:21:30,530 --> 00:21:34,910
My dad, you know,
worried me to death.
250
00:21:37,450 --> 00:21:40,190
"Can you really get married
to the president?" he asked.
251
00:21:41,230 --> 00:21:46,070
"Yeah, it's going to be okay.
We'll be happy." I said.
252
00:21:48,800 --> 00:21:50,770
I wanted to believe that.
253
00:21:52,280 --> 00:21:53,060
But...
254
00:21:54,440 --> 00:21:56,480
The president died suddenly.
255
00:21:57,870 --> 00:21:58,640
So...
256
00:22:00,380 --> 00:22:04,870
you want to punish her daughter
for her father's resentment toward you?
257
00:22:06,650 --> 00:22:09,290
For example, by deception.
258
00:22:11,060 --> 00:22:12,650
That girl wanted to die.
259
00:22:17,700 --> 00:22:20,970
No one wants to die.
260
00:22:22,400 --> 00:22:25,420
In the dark. Alone.
261
00:22:26,970 --> 00:22:29,170
With no one to love you.
262
00:22:29,300 --> 00:22:30,830
Mind twisted.
263
00:22:31,620 --> 00:22:33,000
It's better to be dead
than alive.
264
00:22:33,100 --> 00:22:35,200
Nobody wants to die!
265
00:22:40,780 --> 00:22:43,400
Is it you whose mind is twisted?
266
00:22:45,310 --> 00:22:49,060
It is you who is lonely,
with no one to love!
267
00:22:49,140 --> 00:22:50,020
Yes, I do!
268
00:22:53,120 --> 00:22:54,720
But I let that happen.
269
00:22:58,290 --> 00:23:01,970
It sucks that she's doomed
to be killed by you guys.
270
00:23:03,070 --> 00:23:05,320
So you say it's okay
if she's killed by you?
271
00:23:06,190 --> 00:23:07,370
By a murderer?
272
00:23:07,820 --> 00:23:09,000
By a con artist?
273
00:23:11,630 --> 00:23:12,700
Yeah, right.
274
00:23:14,310 --> 00:23:16,330
Rather than have you guys kill her,
275
00:23:17,970 --> 00:23:19,320
I'll kill you first.
276
00:23:21,350 --> 00:23:23,170
Hold on tight.
277
00:23:25,610 --> 00:23:26,680
I'll kill.
278
00:23:29,760 --> 00:23:31,620
Therefore, you cheat
her out of her money.
279
00:23:35,040 --> 00:23:36,610
That's where it all
comes down to, isn't it?
280
00:23:40,340 --> 00:23:42,680
Don't make fun of the Japanese police.
281
00:23:43,550 --> 00:23:45,570
They'll get me, that's all.
282
00:24:17,810 --> 00:24:19,470
- Naru-kun...
- Erm...
283
00:24:21,510 --> 00:24:22,540
Thank you.
284
00:24:23,680 --> 00:24:25,150
For telling me the truth.
285
00:24:29,940 --> 00:24:31,080
I'm home!
286
00:24:31,410 --> 00:24:32,350
Hello!
287
00:24:32,830 --> 00:24:34,920
I am sorry to disturb you,
I am Makabe.
288
00:24:35,470 --> 00:24:37,620
- Are you going out?
- No, we just got back.
289
00:24:37,710 --> 00:24:38,930
Welcome back.
290
00:24:39,970 --> 00:24:41,580
Oh, are you all together?
291
00:24:41,660 --> 00:24:44,080
No, I just happened
to arrive with Kaede-chan.
292
00:24:44,800 --> 00:24:48,260
These vegetables were sent to me,
so I'll give them to you.
293
00:24:48,340 --> 00:24:50,120
Oh my! Thank you.
294
00:24:50,800 --> 00:24:52,040
Are they here already?
295
00:24:52,220 --> 00:24:54,080
Yes, they're here.
296
00:24:54,360 --> 00:24:56,520
Well, then, let's talk
a little bit about the ceremony.
297
00:24:56,820 --> 00:24:59,020
Then me too.
In the dining room?
298
00:25:00,070 --> 00:25:00,700
Yes.
299
00:25:00,900 --> 00:25:03,430
A ceremony, perhaps a wedding?
300
00:25:05,270 --> 00:25:05,830
Yes.
301
00:25:07,050 --> 00:25:09,420
That's great!
Congratulations, Ako-chan.
302
00:25:11,930 --> 00:25:12,900
Thanks.
303
00:25:14,340 --> 00:25:15,980
So, outsider, go home.
304
00:25:24,870 --> 00:25:25,790
Welcome back.
305
00:25:26,660 --> 00:25:27,680
I'm home.
306
00:25:27,910 --> 00:25:29,070
Welcome back.
307
00:25:33,090 --> 00:25:35,770
Ah, I'm sorry.
308
00:25:36,940 --> 00:25:38,320
I forgot to contact you.
309
00:25:39,040 --> 00:25:40,680
Oh, yeah, that's right.
310
00:25:40,960 --> 00:25:42,020
I'm sorry.
311
00:25:48,680 --> 00:25:49,490
Well...
312
00:25:49,780 --> 00:25:52,620
Date of the ceremony, anyone?
313
00:25:52,790 --> 00:25:54,130
Next Saturday.
314
00:25:54,710 --> 00:25:56,080
I wondered whether if...
315
00:25:58,730 --> 00:25:59,830
I agree.
316
00:26:02,360 --> 00:26:03,240
Saki...
317
00:26:04,340 --> 00:26:05,610
I don't need dinner.
318
00:26:06,400 --> 00:26:08,110
I'm kind of tired,
so I'm going to rest.
319
00:26:12,090 --> 00:26:12,900
Ah...
320
00:26:14,100 --> 00:26:16,020
I only want to see Makabe for a while.
321
00:26:16,840 --> 00:26:19,400
Oh! I understand.
322
00:26:32,070 --> 00:26:33,000
She heard that?
323
00:26:34,740 --> 00:26:36,200
Ako-chan has heard it all.
324
00:26:42,220 --> 00:26:43,630
Heard anything
about Sakiko?
325
00:26:43,710 --> 00:26:44,400
Yes.
326
00:26:45,780 --> 00:26:47,370
- About me also?
- Yes.
327
00:26:49,590 --> 00:26:50,220
Why?
328
00:26:50,300 --> 00:26:53,330
Hey, you've pretty much done it,
so why don't you tell Ako-chan about it?
329
00:26:53,410 --> 00:26:54,450
No, not about that.
330
00:26:55,120 --> 00:26:57,330
I'm asking why you're doing that.
331
00:27:26,130 --> 00:27:27,920
Because I wanted it to be over.
332
00:27:30,780 --> 00:27:32,420
I don't want to see a pathetic Rei-san.
333
00:27:35,720 --> 00:27:38,860
Why not, Shiratori Reiji?
Why not love her
334
00:27:38,940 --> 00:27:40,120
and get paid for it?
335
00:27:42,710 --> 00:27:47,100
Why can't that be good enough?
That girl loves Shiratori Reiji too.
336
00:27:47,190 --> 00:27:49,430
It's normal for people to offer money
if their loved one's life is at stake.
337
00:27:49,520 --> 00:27:50,520
Let's get that and get out.
338
00:27:50,610 --> 00:27:54,080
So, look, we're going to make
730 million our own way, right?
339
00:27:54,160 --> 00:27:55,490
That's good, isn't that?
340
00:28:02,390 --> 00:28:03,530
Hey Naru...
341
00:28:05,620 --> 00:28:06,720
What is love?
342
00:28:07,720 --> 00:28:08,870
What're you talking about?
343
00:28:09,180 --> 00:28:11,040
Do we give people money
because we love them?
344
00:28:12,380 --> 00:28:13,330
No, it's not.
345
00:28:14,700 --> 00:28:17,770
Love and money
don't go side by side.
346
00:28:20,250 --> 00:28:23,220
Because they don't line up,
I've been able to live my life.
347
00:28:29,070 --> 00:28:30,220
Does that mean...
348
00:28:32,430 --> 00:28:34,390
you can't take money from Ako-chan?
349
00:28:39,790 --> 00:28:41,220
So it's not just Shiori-san.
350
00:28:43,180 --> 00:28:44,350
Women you don't swindle.
351
00:28:55,270 --> 00:28:57,600
- I'm leaving.
- Wait a minute, just listen to me.
352
00:28:57,960 --> 00:28:59,480
What you say is true, you know.
353
00:29:00,450 --> 00:29:04,270
I'm Shirotori Reiji, and if I tell her
to give me money, she'll give it to me.
354
00:29:04,820 --> 00:29:08,050
When you think about it one by one.
Yeah, that's the way it's done.
355
00:29:09,770 --> 00:29:11,130
Don't play games with me.
356
00:29:11,750 --> 00:29:13,260
What are you talking about?
You're the one who did that.
357
00:29:13,340 --> 00:29:15,410
- No, it's not.
- What's not? You're the one.
358
00:29:15,500 --> 00:29:17,590
- I don't understand.
- It's me who doesn't understand.
359
00:29:17,670 --> 00:29:18,750
I don't like it.
360
00:29:19,430 --> 00:29:21,060
I'm only looking at you, Rei-san.
361
00:29:22,940 --> 00:29:25,350
You know, I'm...
362
00:29:25,440 --> 00:29:27,290
I followed you on my own,
but you know...
363
00:29:28,200 --> 00:29:29,650
But we've had fun, haven't we?
364
00:29:32,040 --> 00:29:33,710
In the world where we live,
365
00:29:34,560 --> 00:29:37,660
and, you know, in the world
where we're together,
366
00:29:38,930 --> 00:29:41,170
for me, it's always been Rei-san
as the King, you know.
367
00:29:42,090 --> 00:29:43,890
I want to be like Rei-san one day.
368
00:29:45,810 --> 00:29:46,940
Come back.
369
00:29:48,160 --> 00:29:49,920
Let's go back to our world.
370
00:29:51,290 --> 00:29:53,220
To Rei-san, who doesn't believe in love.
371
00:29:53,710 --> 00:29:56,500
To Rei-san, no matter what dirty tricks
he uses to get ahead.
372
00:29:56,580 --> 00:29:59,490
Who remains calm even when
people around him die.
373
00:29:59,580 --> 00:30:00,520
That's Rei-san, you know.
374
00:30:09,180 --> 00:30:11,510
Don't think about being like me.
375
00:30:15,060 --> 00:30:16,110
Naru is...
376
00:30:17,830 --> 00:30:18,730
Naru.
377
00:30:34,490 --> 00:30:39,170
You just play innocent
and carry on with the marriage.
378
00:30:43,480 --> 00:30:48,820
The company the president left behind,
please make sure you hang on to it.
379
00:30:51,150 --> 00:30:52,610
If something happens,
380
00:30:53,320 --> 00:30:55,690
does that mean you, alone,
will take the blame?
381
00:30:59,780 --> 00:31:00,420
Yes.
382
00:31:02,640 --> 00:31:03,850
Do you harbour any resentment?
383
00:31:04,430 --> 00:31:05,280
About me.
384
00:31:08,660 --> 00:31:13,080
I'm sick of hating people already.
385
00:31:18,850 --> 00:31:20,640
What was up with Ako-chan?
386
00:31:21,970 --> 00:31:24,880
Ah, will everyone be okay tomorrow?
387
00:31:25,930 --> 00:31:28,290
Ako-chan wants you to come back again.
388
00:31:40,110 --> 00:31:41,300
Is anyone there?
389
00:31:44,980 --> 00:31:46,820
Hey, where are you?
390
00:31:49,160 --> 00:31:50,120
Brother?
391
00:31:56,560 --> 00:31:57,190
Wait!
392
00:32:03,780 --> 00:32:05,420
I'll go to you.
393
00:32:20,160 --> 00:32:21,050
Ako!
394
00:32:23,000 --> 00:32:23,880
What's it?
395
00:32:39,310 --> 00:32:41,350
Ako, where, where are you?
396
00:32:43,730 --> 00:32:44,450
Here.
397
00:32:45,850 --> 00:32:46,820
Brother...
398
00:32:48,280 --> 00:32:50,760
I am here.
399
00:32:55,940 --> 00:32:56,750
I'm here.
400
00:33:02,140 --> 00:33:03,020
Now...
401
00:33:05,130 --> 00:33:06,070
I'm coming to you.
402
00:33:40,380 --> 00:33:41,530
Were you scared?
403
00:33:44,510 --> 00:33:45,570
A little bit.
404
00:33:52,330 --> 00:33:55,400
Are you looking at me now?
405
00:33:59,240 --> 00:33:59,840
Yeah.
406
00:34:02,180 --> 00:34:03,400
I look at it too.
407
00:34:08,210 --> 00:34:09,840
I finally saw it...
408
00:34:11,280 --> 00:34:12,390
the truth.
409
00:34:18,850 --> 00:34:20,610
- Ako...
- All this time,...
410
00:34:23,370 --> 00:34:29,210
I hadn't tried to see myself,
but now I could.
411
00:34:37,300 --> 00:34:38,390
Thank you.
412
00:34:57,920 --> 00:34:59,270
Good night.
413
00:35:18,320 --> 00:35:19,500
Ako...
414
00:35:20,600 --> 00:35:21,670
to me...
415
00:35:23,880 --> 00:35:25,420
I can't "see" myself.
416
00:35:35,300 --> 00:35:37,130
Ah, you're here?
417
00:35:37,280 --> 00:35:38,270
Good morning.
418
00:35:38,640 --> 00:35:40,050
Ako-chan asked me to come over.
419
00:35:40,610 --> 00:35:42,700
She said you decorated the place
with flowers in a fancy way.
420
00:35:43,410 --> 00:35:44,410
Some kind of party?
421
00:35:45,490 --> 00:35:48,150
Sakiko-san, what, what's going on?
422
00:35:48,370 --> 00:35:50,030
No, I have no--
423
00:35:50,120 --> 00:35:52,070
Naru-kun, come on, quickly.
424
00:35:56,620 --> 00:35:58,040
Naru, what's going on?
425
00:35:58,130 --> 00:36:00,710
Ako-chan wants to go shopping
and asks me to drive her out.
426
00:36:05,640 --> 00:36:06,650
Eh...
427
00:36:10,920 --> 00:36:13,760
Hey, are you seriously going to do this?
428
00:36:14,430 --> 00:36:17,210
Of course, so help me out.
429
00:36:17,840 --> 00:36:19,590
You want me to help?
430
00:36:20,930 --> 00:36:22,300
Wait...
431
00:36:24,330 --> 00:36:25,410
Thanks.
432
00:36:47,070 --> 00:36:49,400
Hey, is this really okay,
just like this?
433
00:36:49,480 --> 00:36:50,530
Sure.
434
00:36:51,390 --> 00:36:52,770
Ah, don't we remove the shells?
435
00:36:52,870 --> 00:36:55,260
When you eat it,
you can take the shells out.
436
00:36:55,360 --> 00:36:57,680
Ah, right, so what next?
437
00:36:57,760 --> 00:36:58,250
What?
438
00:36:58,350 --> 00:37:00,990
- After this?
- Ah, we need wain.
439
00:37:01,080 --> 00:37:03,430
Where did they put the wine?
Where's wine?
440
00:37:03,520 --> 00:37:05,330
- Ah, wine?
- Yes.
441
00:37:05,680 --> 00:37:07,630
Wine is here.
442
00:37:08,150 --> 00:37:09,350
Ah, thank you.
443
00:37:11,190 --> 00:37:13,280
See, you didn't put garlic in it.
444
00:37:13,630 --> 00:37:16,010
You see, I knew it.
445
00:37:16,090 --> 00:37:18,010
Look, we don't buy any garlic.
446
00:37:18,100 --> 00:37:20,360
Why not just use garlic powder?
447
00:37:22,110 --> 00:37:22,980
It's hot!
448
00:37:23,480 --> 00:37:24,470
Hah Ako-chan!
449
00:37:24,980 --> 00:37:26,120
Come over here.
450
00:37:31,340 --> 00:37:36,600
Listen, if you touch something hot,
you immediately put it in water like this.
451
00:37:37,270 --> 00:37:38,200
Immediately.
452
00:37:40,750 --> 00:37:42,700
It's okay if it's about this much.
453
00:37:43,580 --> 00:37:45,360
If it gets much worse than this.
454
00:37:45,760 --> 00:37:48,250
Keep them in ice water
for some extended time.
455
00:37:50,920 --> 00:37:51,890
Do you get it?
456
00:38:07,810 --> 00:38:09,270
That girl, you know,
457
00:38:10,060 --> 00:38:13,040
she knows everything, so why is she
so relaxed making dishes?
458
00:38:16,270 --> 00:38:17,360
Hey Kiri-chan!
459
00:38:17,520 --> 00:38:18,160
Erm?
460
00:38:19,620 --> 00:38:20,910
What is love?
461
00:38:24,460 --> 00:38:25,520
What's wrong with you?
462
00:38:27,540 --> 00:38:28,450
What is it?
463
00:38:35,160 --> 00:38:36,160
A thought.
464
00:38:38,920 --> 00:38:41,290
To think, to think,
to keep thinking.
465
00:38:45,710 --> 00:38:48,170
It's sad, but it's all we can do now.
466
00:38:49,400 --> 00:38:52,230
But that's a case of
unrequited love, isn't it?
467
00:38:52,950 --> 00:38:54,380
Any love is the same.
468
00:38:56,980 --> 00:38:59,160
No matter how much
you love each other.
469
00:39:00,280 --> 00:39:03,550
It's sad because the amount of love
is a slightly different.
470
00:39:06,050 --> 00:39:07,940
Because we're human beings.
471
00:39:09,520 --> 00:39:11,650
Sad to be a slightly off.
472
00:39:41,680 --> 00:39:43,100
Ako, it's all ready.
473
00:39:45,710 --> 00:39:47,290
Sorry I made you wait.
474
00:39:50,740 --> 00:39:53,030
Alright, we have had it.
What is the toast for?
475
00:39:53,300 --> 00:39:53,980
Erm...
476
00:39:54,830 --> 00:39:57,700
For my first dish.
477
00:39:59,810 --> 00:40:00,570
Kanpai!
478
00:40:01,210 --> 00:40:02,160
Kanpai!
479
00:40:14,880 --> 00:40:17,720
Oh, everyone, please eat.
480
00:40:18,500 --> 00:40:20,630
(Everyone) Let's eat!
481
00:40:30,300 --> 00:40:30,960
It's delicious.
482
00:40:32,620 --> 00:40:34,290
Ako-chan, your dishes are delicious.
483
00:40:36,310 --> 00:40:37,200
Thanks.
484
00:40:39,250 --> 00:40:42,360
But why did you suddenly decide to cook?
485
00:40:45,670 --> 00:40:48,150
I wanted to thank everyone.
486
00:40:52,650 --> 00:40:54,860
You've helped me a lot so far.
487
00:40:58,830 --> 00:41:01,470
And to my brother, who has returned home.
488
00:41:04,320 --> 00:41:06,910
Before I'm admitted to
Dr Sunouchi's hospital,
489
00:41:07,500 --> 00:41:09,230
I wanted to make sure I said it right.
490
00:41:11,080 --> 00:41:12,450
What is it called, a clear distinction?
491
00:41:11,120 --> 00:41:13,120
Kejime: to make it clear where one stands,
distinction between right and wrong.
492
00:41:17,380 --> 00:41:18,150
Makabe,
493
00:41:19,760 --> 00:41:20,600
please.
494
00:41:21,890 --> 00:41:22,620
Yes.
495
00:41:43,020 --> 00:41:44,720
What's this, Ako-chan?
496
00:41:48,230 --> 00:41:49,460
A check for 100 million yen.
497
00:41:52,390 --> 00:41:54,030
100 million yen for my brother, too.
498
00:41:57,420 --> 00:41:59,420
Igarashi-san has the rights
of the company,
499
00:41:59,920 --> 00:42:02,590
I will give you everything,
including my shareholding.
500
00:42:04,080 --> 00:42:05,800
In exchange for
dissolution of engagement.
501
00:42:05,880 --> 00:42:07,230
- Ako-chan!
- And then...
502
00:42:08,660 --> 00:42:12,020
Please continue to have
Makabe as your legal adviser.
503
00:42:15,750 --> 00:42:16,690
Kaede-chan...
504
00:42:18,080 --> 00:42:18,710
What?
505
00:42:19,810 --> 00:42:23,430
I'm sorry I've been so hard on you.
506
00:42:25,470 --> 00:42:30,450
When I was still able to see,
I used to bully you, didn't I?
507
00:42:33,310 --> 00:42:36,520
I'm sorry about that time, too.
508
00:42:38,840 --> 00:42:42,450
Ako-chan, I definitely
don't mind that either--
509
00:42:42,540 --> 00:42:44,900
Ako-chan, I don't understand
why you're doing this.
510
00:42:44,980 --> 00:42:46,300
That's right, suddenly
something like this...
511
00:42:46,380 --> 00:42:49,930
I've been with you, you know,
the whole time, but not for this reason.
512
00:42:50,010 --> 00:42:51,400
Enough lies already!
513
00:42:53,890 --> 00:42:55,260
Now you're happy, aren't you?
514
00:42:55,540 --> 00:43:00,160
Igarashi-san, you have what you wanted
right in front of you. Isn't that enough?
515
00:43:01,700 --> 00:43:04,020
Kaede-chan wouldn't have forgotten
about that either, would she?
516
00:43:04,840 --> 00:43:06,240
You didn't forget,
517
00:43:06,330 --> 00:43:09,280
so you were happy to feel sorry for me,
who was more pitiful than you.
518
00:43:10,460 --> 00:43:12,770
On top of that, you will be
satisfied with the apology.
519
00:43:14,750 --> 00:43:16,390
Saki, you hated me.
520
00:43:17,420 --> 00:43:19,210
You thought it would be
better if I died.
521
00:43:19,310 --> 00:43:21,890
That wish did come true
and you even got money.
522
00:43:22,240 --> 00:43:23,400
Shouldn't you be happy?
523
00:43:26,400 --> 00:43:27,300
Reiji-san?
524
00:43:28,200 --> 00:43:28,680
You...
525
00:43:28,770 --> 00:43:29,810
I heard myself.
526
00:43:31,330 --> 00:43:33,110
The voices of all of you
who spoke here yesterday.
527
00:43:39,140 --> 00:43:41,940
So let's put an end to this.
528
00:43:45,790 --> 00:43:47,110
Once done eating...
529
00:43:48,960 --> 00:43:50,160
everyone should leave.
530
00:44:04,470 --> 00:44:05,390
Why?
531
00:44:07,090 --> 00:44:08,540
Why to your brother,
532
00:44:09,830 --> 00:44:11,680
you didn't you say anything
to that person?
533
00:44:15,610 --> 00:44:16,840
I ask him to leave.
534
00:44:17,440 --> 00:44:18,990
That's not what I'm asking you.
535
00:44:20,250 --> 00:44:25,100
I'm asking why you blame us
and not that person?
536
00:44:31,360 --> 00:44:32,200
Because he's my brother.
537
00:44:36,910 --> 00:44:38,190
If it's your brother,
538
00:44:39,960 --> 00:44:41,770
why don't you ask him to stay with you?
539
00:44:47,190 --> 00:44:48,580
We can't stay together.
540
00:44:50,080 --> 00:44:51,090
That's right.
541
00:44:52,290 --> 00:44:53,570
Something about that person,
542
00:44:54,110 --> 00:44:56,570
we're in this together, the big lie--
543
00:44:56,660 --> 00:44:57,740
Because I love him.
544
00:45:02,540 --> 00:45:05,120
Because I love my brother.
545
00:45:16,810 --> 00:45:19,780
English subtitle by FER.
Original timing by @YYeTsFansub.
37621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.