All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai.Nante.Irane.Yo,Natsu.E08.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,030 --> 00:00:17,270 It's me, your brother. 2 00:00:20,910 --> 00:00:22,590 Why are you asking me that? 3 00:00:23,970 --> 00:00:27,640 I'm your brother. 4 00:00:35,180 --> 00:00:37,230 Kiriko, give me that drug. 5 00:00:43,360 --> 00:00:44,280 Give me. 6 00:00:51,400 --> 00:00:56,200 Ako, here, it's just a cold remedy. 7 00:00:58,170 --> 00:01:00,140 Come on, well, there's no way a normal person 8 00:01:00,710 --> 00:01:03,510 would have a drug that would kill them so quickly. 9 00:01:04,780 --> 00:01:06,200 But Naru-kun... 10 00:01:10,640 --> 00:01:15,170 Oh, no. Even Naru believed my joke. 11 00:01:31,240 --> 00:01:34,490 Ako, this is... 12 00:01:37,380 --> 00:01:39,520 it is just supposed to be a good luck charm. 13 00:01:41,280 --> 00:01:44,620 People are, yeah, weird. 14 00:01:45,290 --> 00:01:49,630 If people believe they will die easily if they take this, 15 00:01:50,290 --> 00:01:53,950 then they will work hard until the very last moment. 16 00:01:55,600 --> 00:01:57,420 That kind of a good luck charm. 17 00:02:04,640 --> 00:02:05,730 You want me to take this? 18 00:02:34,740 --> 00:02:35,580 I get it. 19 00:02:42,410 --> 00:02:43,570 That’s enough. 20 00:02:45,710 --> 00:02:49,120 You say you're my brother. 21 00:02:49,400 --> 00:03:00,690 ♪ I closed my eyes and prayed for the days that will last forever ♫ 22 00:03:01,180 --> 00:03:13,340 ♪ I can't do anything in the shadow of the memory left in the room ♫ 23 00:03:14,100 --> 00:03:18,980 ♪ Why I know it won't come true ♫ 24 00:03:20,210 --> 00:03:24,340 ♪ Why are you asking for each other ♫ 25 00:03:24,750 --> 00:03:31,160 ♪ Being struck by the rain and getting wet with tears ♫ 26 00:03:31,560 --> 00:03:37,900 ♪ Everything has gone... so I do ♫ 27 00:03:38,020 --> 00:03:43,720 ♪ There is love that cannot be protected ♫ 28 00:03:44,090 --> 00:03:49,430 ♪ In the swirling corner of time ♫ 29 00:03:50,030 --> 00:03:56,640 ♪ I will never forget that warmth ♫ 30 00:03:57,010 --> 00:03:59,220 ♪ Carve on the chest ♫ 31 00:03:59,310 --> 00:04:04,850 ♪ Love that can't be protected is fine ♫ 32 00:04:05,380 --> 00:04:10,980 ♪ I just met that ♫ 33 00:04:11,420 --> 00:04:17,810 ♪ Now in the passing season ♫ 34 00:04:18,280 --> 00:04:20,130 ♪ Let's start walking... ♫ 35 00:04:20,220 --> 00:04:24,650 Ai Nante Irane Yo, Natsu ♪ ...Time is waiting for you ♫ 36 00:04:24,740 --> 00:04:42,910 LAST3 [EPISODE 8] The last supper — Farewell to the illusion of happiness 37 00:04:43,210 --> 00:04:46,230 [Minato General Hospital] 38 00:04:46,310 --> 00:04:47,590 [Takazono Ako, 20 y/o, MRI scan] 39 00:04:47,700 --> 00:04:49,320 Um... Takazono-san. 40 00:04:49,770 --> 00:04:50,680 Yes. 41 00:04:51,100 --> 00:04:53,070 Do you really want to be transferred to a different hospital? 42 00:04:54,380 --> 00:04:57,500 I have been working on Ako-chan for a long time. 43 00:04:58,560 --> 00:04:59,880 Anyhow, Ako-chan's ability to-- 44 00:04:59,970 --> 00:05:00,970 Dr Kondo... 45 00:05:02,320 --> 00:05:04,940 Thank you for a whole long time. 46 00:05:06,360 --> 00:05:07,040 Ako-chan... 47 00:05:07,130 --> 00:05:08,470 It was my decision. 48 00:05:10,100 --> 00:05:11,080 Well... 49 00:05:11,160 --> 00:05:12,650 That's what it's all about. 50 00:05:13,430 --> 00:05:14,860 Well then, Ako, let's go. 51 00:05:37,750 --> 00:05:38,810 Is it my fault? 52 00:05:39,920 --> 00:05:41,170 It's not. 53 00:06:00,510 --> 00:06:01,910 Speak something. 54 00:06:06,920 --> 00:06:08,210 Kiri-chan, you should talk too. 55 00:06:14,190 --> 00:06:14,750 Hey... 56 00:06:16,860 --> 00:06:21,810 I've been looking after Reiji for a long time. 57 00:06:23,820 --> 00:06:26,110 I've been looking after Reiji properly for a long time. 58 00:06:28,740 --> 00:06:31,420 Not my dead sister, not that blind girl. 59 00:06:32,470 --> 00:06:33,930 It's me who's been looking after him. 60 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 [Nishi-Shinjuku Hospital] 61 00:06:58,430 --> 00:07:03,010 Ako, wait a minute, I'll be right back. 62 00:07:03,990 --> 00:07:05,310 Erm... Okay. 63 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 Excuse me. 64 00:07:17,290 --> 00:07:18,770 It's break time now. 65 00:07:19,550 --> 00:07:21,320 I'd like to see that Dr Sunouchi. 66 00:07:22,360 --> 00:07:23,380 Referral letter? 67 00:07:25,490 --> 00:07:27,700 I don't have one, but let me. 68 00:07:36,460 --> 00:07:38,980 You know, this is reserved for staff members only. 69 00:07:39,500 --> 00:07:41,410 Don't you see it's written right in front of you? 70 00:07:42,080 --> 00:07:44,310 Ah... I'm sorry. 71 00:07:46,440 --> 00:07:47,710 Oh, she can't see. 72 00:07:48,110 --> 00:07:51,800 Hey, I'm begging you. I really know Takuro-san. 73 00:07:51,950 --> 00:07:53,490 But you still need a referral letter. 74 00:07:53,570 --> 00:07:54,810 Then do something about that... 75 00:07:54,900 --> 00:07:56,330 Takazono Reiji-san! 76 00:07:56,530 --> 00:07:58,250 Hey... who are you? 77 00:07:58,330 --> 00:08:00,040 Could you move your car? 78 00:08:00,130 --> 00:08:01,090 Not right now... 79 00:08:01,190 --> 00:08:03,950 And your sister, who is blind, 80 00:08:04,130 --> 00:08:07,790 I don't know why you would leave her alone in a car in such a dangerous place. 81 00:08:08,440 --> 00:08:11,450 Brother, this is Dr Sunouchi. 82 00:08:13,210 --> 00:08:13,840 Eh? 83 00:08:15,120 --> 00:08:16,310 Not satisfied with women? 84 00:08:17,640 --> 00:08:20,510 No, no, not at all. It's all okay. 85 00:08:20,940 --> 00:08:21,670 I see. 86 00:08:22,460 --> 00:08:23,760 Then this way please. 87 00:08:24,400 --> 00:08:25,420 Is it okay? 88 00:08:25,500 --> 00:08:27,870 Doctor, this person doesn't have a referral. 89 00:08:27,960 --> 00:08:29,690 If that's the case, I already have it. 90 00:08:29,780 --> 00:08:30,440 What? 91 00:08:30,930 --> 00:08:33,260 I just had lunch with Takuro-kun. 92 00:08:37,870 --> 00:08:38,760 Let's go. 93 00:08:44,410 --> 00:08:45,870 I get it. Thank you. 94 00:08:47,600 --> 00:08:49,540 While I speak with your brother, 95 00:08:49,630 --> 00:08:51,390 can you please wait in the waiting area? 96 00:08:52,410 --> 00:08:53,160 Okay. 97 00:08:55,850 --> 00:08:57,100 Yes, please then. 98 00:09:14,440 --> 00:09:15,700 What is this? 99 00:09:16,830 --> 00:09:17,530 Yes? 100 00:09:20,610 --> 00:09:23,690 These medical records are kind of false. 101 00:09:24,750 --> 00:09:25,470 Eh? 102 00:09:25,580 --> 00:09:27,770 Also in this image. 103 00:09:30,950 --> 00:09:33,910 Does she have anyone against her? 104 00:09:34,600 --> 00:09:36,780 So much so that she could have been killed. 105 00:09:47,030 --> 00:09:52,660 Ako, you know, they're going to do an MRI examination on you. 106 00:09:53,270 --> 00:09:53,940 Again? 107 00:09:54,220 --> 00:09:54,840 Yes. 108 00:09:55,380 --> 00:09:58,240 It can't be helped because we changed the hospital. 109 00:10:00,750 --> 00:10:02,660 And the result is still the same. 110 00:10:06,660 --> 00:10:08,980 Not necessarily so. 111 00:10:14,280 --> 00:10:16,830 When it's over, Naru will come and pick you up. 112 00:10:17,870 --> 00:10:19,070 What about you? 113 00:10:19,270 --> 00:10:20,330 Are you not with me? 114 00:10:20,630 --> 00:10:22,720 I have some work to do. 115 00:10:25,070 --> 00:10:25,760 Well then. 116 00:10:26,490 --> 00:10:27,760 Eh wait... do not go. 117 00:10:29,840 --> 00:10:31,930 Don't leave me alone in a place I don't know. 118 00:10:39,720 --> 00:10:41,100 It's going to be alright. 119 00:10:41,950 --> 00:10:44,410 It will be fine with that doctor. 120 00:10:48,630 --> 00:10:49,420 Then... 121 00:11:19,490 --> 00:11:21,470 Thank you for talking to me. 122 00:11:23,930 --> 00:11:25,200 Well, doctor, 123 00:11:25,580 --> 00:11:27,820 should we start it from scratch? 124 00:11:31,930 --> 00:11:33,520 Ako-chan, sorry to keep you waiting. 125 00:11:39,450 --> 00:11:40,600 Don't worry. 126 00:11:40,750 --> 00:11:42,840 We'll be meeting Rei-san at the coffee shop. 127 00:11:46,190 --> 00:11:47,580 I'm telling the truth. 128 00:11:48,150 --> 00:11:49,220 Hey, let's go. 129 00:11:50,430 --> 00:11:51,430 Here your cane. 130 00:12:04,240 --> 00:12:05,590 What do you think? 131 00:12:06,700 --> 00:12:08,780 Yeah, but it seems like 132 00:12:10,410 --> 00:12:13,040 she doesn't have the energy to live. 133 00:12:14,260 --> 00:12:15,130 Right. 134 00:12:18,070 --> 00:12:21,840 Don't you want to help a girl like that? 135 00:12:24,060 --> 00:12:25,390 What should I do? 136 00:12:29,290 --> 00:12:31,470 Does it depend on the feelings of the person who brought her here? 137 00:12:33,740 --> 00:12:35,580 As was the case with Takuro-kun. 138 00:12:38,070 --> 00:12:39,820 Because in my case. 139 00:12:42,140 --> 00:12:43,120 It's different. 140 00:12:43,950 --> 00:12:45,150 We were related. 141 00:13:00,780 --> 00:13:04,330 Driver, hurry up, please. 142 00:13:20,730 --> 00:13:21,880 Welcome! 143 00:13:22,580 --> 00:13:23,390 Not him. 144 00:13:27,620 --> 00:13:29,790 Why can't we meet at home at night anyway? 145 00:13:31,720 --> 00:13:32,960 That's true. 146 00:13:34,010 --> 00:13:35,270 Something's not right. 147 00:13:36,460 --> 00:13:38,210 Are you feeling anxious? 148 00:13:41,640 --> 00:13:44,650 It's kind of far away if he's not by my side. 149 00:13:45,820 --> 00:13:47,220 It's so far away. 150 00:13:49,780 --> 00:13:51,900 I was fine on my own. 151 00:13:53,050 --> 00:13:56,710 I've done my mind properly. 152 00:13:59,100 --> 00:14:00,810 Now I hate being alone. 153 00:14:06,990 --> 00:14:09,180 If I told him that, he wouldn't like it. 154 00:14:10,030 --> 00:14:11,820 My brother, he's a strong man. 155 00:14:13,030 --> 00:14:16,210 He would hate me for being such a burdened, weak-minded sister. 156 00:14:22,340 --> 00:14:23,560 Ako-chan... 157 00:14:24,090 --> 00:14:26,390 You're having a hard time lying to yourself now, aren't you? 158 00:14:30,120 --> 00:14:32,440 You still don't really believe anything about Rei-san. 159 00:14:32,770 --> 00:14:34,550 That's why you're always looking for Reiji-san. 160 00:14:39,090 --> 00:14:40,450 Shall I take you? 161 00:14:41,070 --> 00:14:42,230 Where the real Rei-san is. 162 00:14:47,570 --> 00:14:51,100 I've written to Ako-chan's part. 163 00:14:51,440 --> 00:14:54,620 [Takazono Ako is completely blind. Nakata Sakiko signed on her behalf] 164 00:14:55,430 --> 00:14:57,620 This signature was signed by you? 165 00:14:57,900 --> 00:14:59,880 Ako-chan, she can't see it, so it can't be helped, can it? 166 00:15:00,650 --> 00:15:03,590 Now it's your turn to put down the signature and submit it. 167 00:15:04,530 --> 00:15:06,280 Don't let Naru-kun find out. 168 00:15:07,390 --> 00:15:10,410 But I still can't say anything to Ako-chan. 169 00:15:10,490 --> 00:15:11,680 It's okay. 170 00:15:13,190 --> 00:15:15,900 That girl has given up on everything. 171 00:15:16,700 --> 00:15:19,220 We've been together all our lives, at least that much-- 172 00:15:22,800 --> 00:15:23,980 Hey, don't do that. 173 00:15:29,530 --> 00:15:30,830 Oh! 174 00:15:33,330 --> 00:15:34,950 It's not just the medical records, 175 00:15:35,870 --> 00:15:38,550 even stuff like this is your own fabrication. 176 00:15:42,740 --> 00:15:46,590 Everything has been revealed to me by Dr Kondo. 177 00:15:48,460 --> 00:15:51,010 "Sakiko-san and Igarashi-san asked me to do this." 178 00:15:51,470 --> 00:15:53,490 "Sakiko-san and Igarashi-san asked me to do so." 179 00:15:53,700 --> 00:15:56,180 "Sakiko-san and Igarashi-san requested that I do it," he said. 180 00:16:02,550 --> 00:16:04,680 Because the real one was here, in this room. 181 00:16:06,710 --> 00:16:08,240 It's Ako's money, isn't it? 182 00:16:11,970 --> 00:16:13,510 You do that a lot, don't you? 183 00:16:18,380 --> 00:16:21,320 Did you want it that badly? 184 00:16:22,540 --> 00:16:23,910 Company and money. 185 00:16:25,220 --> 00:16:26,330 What is this about? 186 00:16:31,210 --> 00:16:32,680 You're a scary woman. 187 00:16:34,010 --> 00:16:35,430 I've never seen anything like you before. 188 00:16:36,360 --> 00:16:37,720 Such a scary woman. 189 00:16:48,830 --> 00:16:50,460 - Are they home? - Tone down! 190 00:16:50,610 --> 00:16:52,720 You can hear this from the kitchen. 191 00:17:04,090 --> 00:17:06,350 Unbeknownst to that person. 192 00:17:07,770 --> 00:17:10,080 And the fact that she's blind. 193 00:17:11,000 --> 00:17:12,910 No wonder you tried to kill her. 194 00:17:14,140 --> 00:17:16,930 Did you want it to go that far, for money? 195 00:17:17,530 --> 00:17:19,330 It doesn't matter if it's about money or not, 196 00:17:19,950 --> 00:17:21,630 some of those things come later. 197 00:17:21,880 --> 00:17:22,890 Oh! 198 00:17:24,190 --> 00:17:25,180 Then why? 199 00:17:30,730 --> 00:17:32,210 I wanted her to die. 200 00:17:33,810 --> 00:17:34,610 Ako-chan. 201 00:17:36,400 --> 00:17:39,450 Why in hell should that person be killed by you? 202 00:17:39,840 --> 00:17:40,600 Hey! 203 00:17:41,600 --> 00:17:44,630 Then, why did you raise her all this time? 204 00:17:45,030 --> 00:17:47,330 Why should I have to tell you that? 205 00:17:48,700 --> 00:17:50,020 Shiratori Reiji-san! 206 00:17:53,750 --> 00:17:54,880 Even you... 207 00:17:55,950 --> 00:17:58,180 came to this house to kill Ako-chan, didn't you? 208 00:17:59,340 --> 00:18:03,470 As Makabe-san said, there are ways to find out. 209 00:18:06,460 --> 00:18:09,510 I'm not doing anything. 210 00:18:10,590 --> 00:18:12,370 But you guys, you know. 211 00:18:12,460 --> 00:18:13,900 The life of the person you're supposed to be saving. 212 00:18:13,980 --> 00:18:15,750 You selfishly shortened that by six months. 213 00:18:15,850 --> 00:18:17,090 You're a liar. 214 00:18:17,670 --> 00:18:19,880 You tricked Ako-chan into coming into this house because you wanted money. 215 00:18:19,980 --> 00:18:23,040 You're the one who wants money, and you've been cheating Ako for years. 216 00:18:23,130 --> 00:18:24,430 But I'm the one who has looked after her. 217 00:18:24,510 --> 00:18:26,840 Oh... even though you don't love her? 218 00:18:27,470 --> 00:18:28,530 Pretend to love her? 219 00:18:32,780 --> 00:18:36,100 I'll save that person. 220 00:18:40,390 --> 00:18:41,470 Is that love? 221 00:18:46,220 --> 00:18:47,160 Because you love her? 222 00:18:50,770 --> 00:18:54,520 Because that person has a chance of being saved, you know. 223 00:19:10,500 --> 00:19:14,030 I loved her too. 224 00:19:16,360 --> 00:19:20,510 Little Ako-chan was adorable. 225 00:19:22,400 --> 00:19:23,830 She always cried. 226 00:19:27,650 --> 00:19:31,430 She said she wants to go to her mama's and see her brother. 227 00:19:34,160 --> 00:19:37,560 She was crying without even looking at me. 228 00:19:40,500 --> 00:19:44,310 Then one day she stopped crying. 229 00:19:46,900 --> 00:19:48,500 She gave up. 230 00:19:49,970 --> 00:19:52,290 She was taken care of by a woman she didn't know, 231 00:19:53,210 --> 00:19:55,620 and her father was hardly ever at home. 232 00:20:00,740 --> 00:20:02,350 She must have been lonely, wasn't she? 233 00:20:09,410 --> 00:20:12,020 I thought if I loved her as hard as I thought I could, 234 00:20:13,090 --> 00:20:15,180 I could be her mother. 235 00:20:18,150 --> 00:20:20,800 The president hoped that was the intention. 236 00:20:22,590 --> 00:20:23,570 But you see... 237 00:20:27,170 --> 00:20:30,900 Ako-chan never bothers to look at me at all. 238 00:20:35,960 --> 00:20:37,150 It's painful. 239 00:20:39,250 --> 00:20:40,760 I'm thinking of leaving. 240 00:20:44,160 --> 00:20:46,170 While I was packing my bags, 241 00:20:48,470 --> 00:20:50,110 Ako-chan came in, you know. 242 00:20:52,100 --> 00:20:54,230 For the first time, she sat down in front of me and spoke. 243 00:20:55,860 --> 00:20:56,930 "Saki..." 244 00:20:59,080 --> 00:21:00,510 "There's something wrong with my eyes." 245 00:21:03,110 --> 00:21:04,510 "I can't see clearly." 246 00:21:07,670 --> 00:21:10,010 That prevents me from leaving the house. 247 00:21:12,590 --> 00:21:16,760 And for many, many years afterwards. 248 00:21:20,410 --> 00:21:23,180 I buried my time in this house. 249 00:21:30,530 --> 00:21:34,910 My dad, you know, worried me to death. 250 00:21:37,450 --> 00:21:40,190 "Can you really get married to the president?" he asked. 251 00:21:41,230 --> 00:21:46,070 "Yeah, it's going to be okay. We'll be happy." I said. 252 00:21:48,800 --> 00:21:50,770 I wanted to believe that. 253 00:21:52,280 --> 00:21:53,060 But... 254 00:21:54,440 --> 00:21:56,480 The president died suddenly. 255 00:21:57,870 --> 00:21:58,640 So... 256 00:22:00,380 --> 00:22:04,870 you want to punish her daughter for her father's resentment toward you? 257 00:22:06,650 --> 00:22:09,290 For example, by deception. 258 00:22:11,060 --> 00:22:12,650 That girl wanted to die. 259 00:22:17,700 --> 00:22:20,970 No one wants to die. 260 00:22:22,400 --> 00:22:25,420 In the dark. Alone. 261 00:22:26,970 --> 00:22:29,170 With no one to love you. 262 00:22:29,300 --> 00:22:30,830 Mind twisted. 263 00:22:31,620 --> 00:22:33,000 It's better to be dead than alive. 264 00:22:33,100 --> 00:22:35,200 Nobody wants to die! 265 00:22:40,780 --> 00:22:43,400 Is it you whose mind is twisted? 266 00:22:45,310 --> 00:22:49,060 It is you who is lonely, with no one to love! 267 00:22:49,140 --> 00:22:50,020 Yes, I do! 268 00:22:53,120 --> 00:22:54,720 But I let that happen. 269 00:22:58,290 --> 00:23:01,970 It sucks that she's doomed to be killed by you guys. 270 00:23:03,070 --> 00:23:05,320 So you say it's okay if she's killed by you? 271 00:23:06,190 --> 00:23:07,370 By a murderer? 272 00:23:07,820 --> 00:23:09,000 By a con artist? 273 00:23:11,630 --> 00:23:12,700 Yeah, right. 274 00:23:14,310 --> 00:23:16,330 Rather than have you guys kill her, 275 00:23:17,970 --> 00:23:19,320 I'll kill you first. 276 00:23:21,350 --> 00:23:23,170 Hold on tight. 277 00:23:25,610 --> 00:23:26,680 I'll kill. 278 00:23:29,760 --> 00:23:31,620 Therefore, you cheat her out of her money. 279 00:23:35,040 --> 00:23:36,610 That's where it all comes down to, isn't it? 280 00:23:40,340 --> 00:23:42,680 Don't make fun of the Japanese police. 281 00:23:43,550 --> 00:23:45,570 They'll get me, that's all. 282 00:24:17,810 --> 00:24:19,470 - Naru-kun... - Erm... 283 00:24:21,510 --> 00:24:22,540 Thank you. 284 00:24:23,680 --> 00:24:25,150 For telling me the truth. 285 00:24:29,940 --> 00:24:31,080 I'm home! 286 00:24:31,410 --> 00:24:32,350 Hello! 287 00:24:32,830 --> 00:24:34,920 I am sorry to disturb you, I am Makabe. 288 00:24:35,470 --> 00:24:37,620 - Are you going out? - No, we just got back. 289 00:24:37,710 --> 00:24:38,930 Welcome back. 290 00:24:39,970 --> 00:24:41,580 Oh, are you all together? 291 00:24:41,660 --> 00:24:44,080 No, I just happened to arrive with Kaede-chan. 292 00:24:44,800 --> 00:24:48,260 These vegetables were sent to me, so I'll give them to you. 293 00:24:48,340 --> 00:24:50,120 Oh my! Thank you. 294 00:24:50,800 --> 00:24:52,040 Are they here already? 295 00:24:52,220 --> 00:24:54,080 Yes, they're here. 296 00:24:54,360 --> 00:24:56,520 Well, then, let's talk a little bit about the ceremony. 297 00:24:56,820 --> 00:24:59,020 Then me too. In the dining room? 298 00:25:00,070 --> 00:25:00,700 Yes. 299 00:25:00,900 --> 00:25:03,430 A ceremony, perhaps a wedding? 300 00:25:05,270 --> 00:25:05,830 Yes. 301 00:25:07,050 --> 00:25:09,420 That's great! Congratulations, Ako-chan. 302 00:25:11,930 --> 00:25:12,900 Thanks. 303 00:25:14,340 --> 00:25:15,980 So, outsider, go home. 304 00:25:24,870 --> 00:25:25,790 Welcome back. 305 00:25:26,660 --> 00:25:27,680 I'm home. 306 00:25:27,910 --> 00:25:29,070 Welcome back. 307 00:25:33,090 --> 00:25:35,770 Ah, I'm sorry. 308 00:25:36,940 --> 00:25:38,320 I forgot to contact you. 309 00:25:39,040 --> 00:25:40,680 Oh, yeah, that's right. 310 00:25:40,960 --> 00:25:42,020 I'm sorry. 311 00:25:48,680 --> 00:25:49,490 Well... 312 00:25:49,780 --> 00:25:52,620 Date of the ceremony, anyone? 313 00:25:52,790 --> 00:25:54,130 Next Saturday. 314 00:25:54,710 --> 00:25:56,080 I wondered whether if... 315 00:25:58,730 --> 00:25:59,830 I agree. 316 00:26:02,360 --> 00:26:03,240 Saki... 317 00:26:04,340 --> 00:26:05,610 I don't need dinner. 318 00:26:06,400 --> 00:26:08,110 I'm kind of tired, so I'm going to rest. 319 00:26:12,090 --> 00:26:12,900 Ah... 320 00:26:14,100 --> 00:26:16,020 I only want to see Makabe for a while. 321 00:26:16,840 --> 00:26:19,400 Oh! I understand. 322 00:26:32,070 --> 00:26:33,000 She heard that? 323 00:26:34,740 --> 00:26:36,200 Ako-chan has heard it all. 324 00:26:42,220 --> 00:26:43,630 Heard anything about Sakiko? 325 00:26:43,710 --> 00:26:44,400 Yes. 326 00:26:45,780 --> 00:26:47,370 - About me also? - Yes. 327 00:26:49,590 --> 00:26:50,220 Why? 328 00:26:50,300 --> 00:26:53,330 Hey, you've pretty much done it, so why don't you tell Ako-chan about it? 329 00:26:53,410 --> 00:26:54,450 No, not about that. 330 00:26:55,120 --> 00:26:57,330 I'm asking why you're doing that. 331 00:27:26,130 --> 00:27:27,920 Because I wanted it to be over. 332 00:27:30,780 --> 00:27:32,420 I don't want to see a pathetic Rei-san. 333 00:27:35,720 --> 00:27:38,860 Why not, Shiratori Reiji? Why not love her 334 00:27:38,940 --> 00:27:40,120 and get paid for it? 335 00:27:42,710 --> 00:27:47,100 Why can't that be good enough? That girl loves Shiratori Reiji too. 336 00:27:47,190 --> 00:27:49,430 It's normal for people to offer money if their loved one's life is at stake. 337 00:27:49,520 --> 00:27:50,520 Let's get that and get out. 338 00:27:50,610 --> 00:27:54,080 So, look, we're going to make 730 million our own way, right? 339 00:27:54,160 --> 00:27:55,490 That's good, isn't that? 340 00:28:02,390 --> 00:28:03,530 Hey Naru... 341 00:28:05,620 --> 00:28:06,720 What is love? 342 00:28:07,720 --> 00:28:08,870 What're you talking about? 343 00:28:09,180 --> 00:28:11,040 Do we give people money because we love them? 344 00:28:12,380 --> 00:28:13,330 No, it's not. 345 00:28:14,700 --> 00:28:17,770 Love and money don't go side by side. 346 00:28:20,250 --> 00:28:23,220 Because they don't line up, I've been able to live my life. 347 00:28:29,070 --> 00:28:30,220 Does that mean... 348 00:28:32,430 --> 00:28:34,390 you can't take money from Ako-chan? 349 00:28:39,790 --> 00:28:41,220 So it's not just Shiori-san. 350 00:28:43,180 --> 00:28:44,350 Women you don't swindle. 351 00:28:55,270 --> 00:28:57,600 - I'm leaving. - Wait a minute, just listen to me. 352 00:28:57,960 --> 00:28:59,480 What you say is true, you know. 353 00:29:00,450 --> 00:29:04,270 I'm Shirotori Reiji, and if I tell her to give me money, she'll give it to me. 354 00:29:04,820 --> 00:29:08,050 When you think about it one by one. Yeah, that's the way it's done. 355 00:29:09,770 --> 00:29:11,130 Don't play games with me. 356 00:29:11,750 --> 00:29:13,260 What are you talking about? You're the one who did that. 357 00:29:13,340 --> 00:29:15,410 - No, it's not. - What's not? You're the one. 358 00:29:15,500 --> 00:29:17,590 - I don't understand. - It's me who doesn't understand. 359 00:29:17,670 --> 00:29:18,750 I don't like it. 360 00:29:19,430 --> 00:29:21,060 I'm only looking at you, Rei-san. 361 00:29:22,940 --> 00:29:25,350 You know, I'm... 362 00:29:25,440 --> 00:29:27,290 I followed you on my own, but you know... 363 00:29:28,200 --> 00:29:29,650 But we've had fun, haven't we? 364 00:29:32,040 --> 00:29:33,710 In the world where we live, 365 00:29:34,560 --> 00:29:37,660 and, you know, in the world where we're together, 366 00:29:38,930 --> 00:29:41,170 for me, it's always been Rei-san as the King, you know. 367 00:29:42,090 --> 00:29:43,890 I want to be like Rei-san one day. 368 00:29:45,810 --> 00:29:46,940 Come back. 369 00:29:48,160 --> 00:29:49,920 Let's go back to our world. 370 00:29:51,290 --> 00:29:53,220 To Rei-san, who doesn't believe in love. 371 00:29:53,710 --> 00:29:56,500 To Rei-san, no matter what dirty tricks he uses to get ahead. 372 00:29:56,580 --> 00:29:59,490 Who remains calm even when people around him die. 373 00:29:59,580 --> 00:30:00,520 That's Rei-san, you know. 374 00:30:09,180 --> 00:30:11,510 Don't think about being like me. 375 00:30:15,060 --> 00:30:16,110 Naru is... 376 00:30:17,830 --> 00:30:18,730 Naru. 377 00:30:34,490 --> 00:30:39,170 You just play innocent and carry on with the marriage. 378 00:30:43,480 --> 00:30:48,820 The company the president left behind, please make sure you hang on to it. 379 00:30:51,150 --> 00:30:52,610 If something happens, 380 00:30:53,320 --> 00:30:55,690 does that mean you, alone, will take the blame? 381 00:30:59,780 --> 00:31:00,420 Yes. 382 00:31:02,640 --> 00:31:03,850 Do you harbour any resentment? 383 00:31:04,430 --> 00:31:05,280 About me. 384 00:31:08,660 --> 00:31:13,080 I'm sick of hating people already. 385 00:31:18,850 --> 00:31:20,640 What was up with Ako-chan? 386 00:31:21,970 --> 00:31:24,880 Ah, will everyone be okay tomorrow? 387 00:31:25,930 --> 00:31:28,290 Ako-chan wants you to come back again. 388 00:31:40,110 --> 00:31:41,300 Is anyone there? 389 00:31:44,980 --> 00:31:46,820 Hey, where are you? 390 00:31:49,160 --> 00:31:50,120 Brother? 391 00:31:56,560 --> 00:31:57,190 Wait! 392 00:32:03,780 --> 00:32:05,420 I'll go to you. 393 00:32:20,160 --> 00:32:21,050 Ako! 394 00:32:23,000 --> 00:32:23,880 What's it? 395 00:32:39,310 --> 00:32:41,350 Ako, where, where are you? 396 00:32:43,730 --> 00:32:44,450 Here. 397 00:32:45,850 --> 00:32:46,820 Brother... 398 00:32:48,280 --> 00:32:50,760 I am here. 399 00:32:55,940 --> 00:32:56,750 I'm here. 400 00:33:02,140 --> 00:33:03,020 Now... 401 00:33:05,130 --> 00:33:06,070 I'm coming to you. 402 00:33:40,380 --> 00:33:41,530 Were you scared? 403 00:33:44,510 --> 00:33:45,570 A little bit. 404 00:33:52,330 --> 00:33:55,400 Are you looking at me now? 405 00:33:59,240 --> 00:33:59,840 Yeah. 406 00:34:02,180 --> 00:34:03,400 I look at it too. 407 00:34:08,210 --> 00:34:09,840 I finally saw it... 408 00:34:11,280 --> 00:34:12,390 the truth. 409 00:34:18,850 --> 00:34:20,610 - Ako... - All this time,... 410 00:34:23,370 --> 00:34:29,210 I hadn't tried to see myself, but now I could. 411 00:34:37,300 --> 00:34:38,390 Thank you. 412 00:34:57,920 --> 00:34:59,270 Good night. 413 00:35:18,320 --> 00:35:19,500 Ako... 414 00:35:20,600 --> 00:35:21,670 to me... 415 00:35:23,880 --> 00:35:25,420 I can't "see" myself. 416 00:35:35,300 --> 00:35:37,130 Ah, you're here? 417 00:35:37,280 --> 00:35:38,270 Good morning. 418 00:35:38,640 --> 00:35:40,050 Ako-chan asked me to come over. 419 00:35:40,610 --> 00:35:42,700 She said you decorated the place with flowers in a fancy way. 420 00:35:43,410 --> 00:35:44,410 Some kind of party? 421 00:35:45,490 --> 00:35:48,150 Sakiko-san, what, what's going on? 422 00:35:48,370 --> 00:35:50,030 No, I have no-- 423 00:35:50,120 --> 00:35:52,070 Naru-kun, come on, quickly. 424 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 Naru, what's going on? 425 00:35:58,130 --> 00:36:00,710 Ako-chan wants to go shopping and asks me to drive her out. 426 00:36:05,640 --> 00:36:06,650 Eh... 427 00:36:10,920 --> 00:36:13,760 Hey, are you seriously going to do this? 428 00:36:14,430 --> 00:36:17,210 Of course, so help me out. 429 00:36:17,840 --> 00:36:19,590 You want me to help? 430 00:36:20,930 --> 00:36:22,300 Wait... 431 00:36:24,330 --> 00:36:25,410 Thanks. 432 00:36:47,070 --> 00:36:49,400 Hey, is this really okay, just like this? 433 00:36:49,480 --> 00:36:50,530 Sure. 434 00:36:51,390 --> 00:36:52,770 Ah, don't we remove the shells? 435 00:36:52,870 --> 00:36:55,260 When you eat it, you can take the shells out. 436 00:36:55,360 --> 00:36:57,680 Ah, right, so what next? 437 00:36:57,760 --> 00:36:58,250 What? 438 00:36:58,350 --> 00:37:00,990 - After this? - Ah, we need wain. 439 00:37:01,080 --> 00:37:03,430 Where did they put the wine? Where's wine? 440 00:37:03,520 --> 00:37:05,330 - Ah, wine? - Yes. 441 00:37:05,680 --> 00:37:07,630 Wine is here. 442 00:37:08,150 --> 00:37:09,350 Ah, thank you. 443 00:37:11,190 --> 00:37:13,280 See, you didn't put garlic in it. 444 00:37:13,630 --> 00:37:16,010 You see, I knew it. 445 00:37:16,090 --> 00:37:18,010 Look, we don't buy any garlic. 446 00:37:18,100 --> 00:37:20,360 Why not just use garlic powder? 447 00:37:22,110 --> 00:37:22,980 It's hot! 448 00:37:23,480 --> 00:37:24,470 Hah Ako-chan! 449 00:37:24,980 --> 00:37:26,120 Come over here. 450 00:37:31,340 --> 00:37:36,600 Listen, if you touch something hot, you immediately put it in water like this. 451 00:37:37,270 --> 00:37:38,200 Immediately. 452 00:37:40,750 --> 00:37:42,700 It's okay if it's about this much. 453 00:37:43,580 --> 00:37:45,360 If it gets much worse than this. 454 00:37:45,760 --> 00:37:48,250 Keep them in ice water for some extended time. 455 00:37:50,920 --> 00:37:51,890 Do you get it? 456 00:38:07,810 --> 00:38:09,270 That girl, you know, 457 00:38:10,060 --> 00:38:13,040 she knows everything, so why is she so relaxed making dishes? 458 00:38:16,270 --> 00:38:17,360 Hey Kiri-chan! 459 00:38:17,520 --> 00:38:18,160 Erm? 460 00:38:19,620 --> 00:38:20,910 What is love? 461 00:38:24,460 --> 00:38:25,520 What's wrong with you? 462 00:38:27,540 --> 00:38:28,450 What is it? 463 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 A thought. 464 00:38:38,920 --> 00:38:41,290 To think, to think, to keep thinking. 465 00:38:45,710 --> 00:38:48,170 It's sad, but it's all we can do now. 466 00:38:49,400 --> 00:38:52,230 But that's a case of unrequited love, isn't it? 467 00:38:52,950 --> 00:38:54,380 Any love is the same. 468 00:38:56,980 --> 00:38:59,160 No matter how much you love each other. 469 00:39:00,280 --> 00:39:03,550 It's sad because the amount of love is a slightly different. 470 00:39:06,050 --> 00:39:07,940 Because we're human beings. 471 00:39:09,520 --> 00:39:11,650 Sad to be a slightly off. 472 00:39:41,680 --> 00:39:43,100 Ako, it's all ready. 473 00:39:45,710 --> 00:39:47,290 Sorry I made you wait. 474 00:39:50,740 --> 00:39:53,030 Alright, we have had it. What is the toast for? 475 00:39:53,300 --> 00:39:53,980 Erm... 476 00:39:54,830 --> 00:39:57,700 For my first dish. 477 00:39:59,810 --> 00:40:00,570 Kanpai! 478 00:40:01,210 --> 00:40:02,160 Kanpai! 479 00:40:14,880 --> 00:40:17,720 Oh, everyone, please eat. 480 00:40:18,500 --> 00:40:20,630 (Everyone) Let's eat! 481 00:40:30,300 --> 00:40:30,960 It's delicious. 482 00:40:32,620 --> 00:40:34,290 Ako-chan, your dishes are delicious. 483 00:40:36,310 --> 00:40:37,200 Thanks. 484 00:40:39,250 --> 00:40:42,360 But why did you suddenly decide to cook? 485 00:40:45,670 --> 00:40:48,150 I wanted to thank everyone. 486 00:40:52,650 --> 00:40:54,860 You've helped me a lot so far. 487 00:40:58,830 --> 00:41:01,470 And to my brother, who has returned home. 488 00:41:04,320 --> 00:41:06,910 Before I'm admitted to Dr Sunouchi's hospital, 489 00:41:07,500 --> 00:41:09,230 I wanted to make sure I said it right. 490 00:41:11,080 --> 00:41:12,450 What is it called, a clear distinction? 491 00:41:11,120 --> 00:41:13,120 Kejime: to make it clear where one stands, distinction between right and wrong. 492 00:41:17,380 --> 00:41:18,150 Makabe, 493 00:41:19,760 --> 00:41:20,600 please. 494 00:41:21,890 --> 00:41:22,620 Yes. 495 00:41:43,020 --> 00:41:44,720 What's this, Ako-chan? 496 00:41:48,230 --> 00:41:49,460 A check for 100 million yen. 497 00:41:52,390 --> 00:41:54,030 100 million yen for my brother, too. 498 00:41:57,420 --> 00:41:59,420 Igarashi-san has the rights of the company, 499 00:41:59,920 --> 00:42:02,590 I will give you everything, including my shareholding. 500 00:42:04,080 --> 00:42:05,800 In exchange for dissolution of engagement. 501 00:42:05,880 --> 00:42:07,230 - Ako-chan! - And then... 502 00:42:08,660 --> 00:42:12,020 Please continue to have Makabe as your legal adviser. 503 00:42:15,750 --> 00:42:16,690 Kaede-chan... 504 00:42:18,080 --> 00:42:18,710 What? 505 00:42:19,810 --> 00:42:23,430 I'm sorry I've been so hard on you. 506 00:42:25,470 --> 00:42:30,450 When I was still able to see, I used to bully you, didn't I? 507 00:42:33,310 --> 00:42:36,520 I'm sorry about that time, too. 508 00:42:38,840 --> 00:42:42,450 Ako-chan, I definitely don't mind that either-- 509 00:42:42,540 --> 00:42:44,900 Ako-chan, I don't understand why you're doing this. 510 00:42:44,980 --> 00:42:46,300 That's right, suddenly something like this... 511 00:42:46,380 --> 00:42:49,930 I've been with you, you know, the whole time, but not for this reason. 512 00:42:50,010 --> 00:42:51,400 Enough lies already! 513 00:42:53,890 --> 00:42:55,260 Now you're happy, aren't you? 514 00:42:55,540 --> 00:43:00,160 Igarashi-san, you have what you wanted right in front of you. Isn't that enough? 515 00:43:01,700 --> 00:43:04,020 Kaede-chan wouldn't have forgotten about that either, would she? 516 00:43:04,840 --> 00:43:06,240 You didn't forget, 517 00:43:06,330 --> 00:43:09,280 so you were happy to feel sorry for me, who was more pitiful than you. 518 00:43:10,460 --> 00:43:12,770 On top of that, you will be satisfied with the apology. 519 00:43:14,750 --> 00:43:16,390 Saki, you hated me. 520 00:43:17,420 --> 00:43:19,210 You thought it would be better if I died. 521 00:43:19,310 --> 00:43:21,890 That wish did come true and you even got money. 522 00:43:22,240 --> 00:43:23,400 Shouldn't you be happy? 523 00:43:26,400 --> 00:43:27,300 Reiji-san? 524 00:43:28,200 --> 00:43:28,680 You... 525 00:43:28,770 --> 00:43:29,810 I heard myself. 526 00:43:31,330 --> 00:43:33,110 The voices of all of you who spoke here yesterday. 527 00:43:39,140 --> 00:43:41,940 So let's put an end to this. 528 00:43:45,790 --> 00:43:47,110 Once done eating... 529 00:43:48,960 --> 00:43:50,160 everyone should leave. 530 00:44:04,470 --> 00:44:05,390 Why? 531 00:44:07,090 --> 00:44:08,540 Why to your brother, 532 00:44:09,830 --> 00:44:11,680 you didn't you say anything to that person? 533 00:44:15,610 --> 00:44:16,840 I ask him to leave. 534 00:44:17,440 --> 00:44:18,990 That's not what I'm asking you. 535 00:44:20,250 --> 00:44:25,100 I'm asking why you blame us and not that person? 536 00:44:31,360 --> 00:44:32,200 Because he's my brother. 537 00:44:36,910 --> 00:44:38,190 If it's your brother, 538 00:44:39,960 --> 00:44:41,770 why don't you ask him to stay with you? 539 00:44:47,190 --> 00:44:48,580 We can't stay together. 540 00:44:50,080 --> 00:44:51,090 That's right. 541 00:44:52,290 --> 00:44:53,570 Something about that person, 542 00:44:54,110 --> 00:44:56,570 we're in this together, the big lie-- 543 00:44:56,660 --> 00:44:57,740 Because I love him. 544 00:45:02,540 --> 00:45:05,120 Because I love my brother. 545 00:45:16,810 --> 00:45:19,780 English subtitle by FER. Original timing by @YYeTsFansub. 37621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.