Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:03,890
Brother, you said
you wrote to me a lot, didn't you?
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,140
Yes.
3
00:00:07,910 --> 00:00:09,000
I have it.
4
00:00:10,450 --> 00:00:12,100
A letter from my brother.
5
00:00:13,050 --> 00:00:13,470
Eh?
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,540
People go to great lengths
to obtain that valuable drug,
7
00:00:16,630 --> 00:00:19,080
which ends up as an amulet for Ako-chan.
8
00:00:19,420 --> 00:00:21,540
You don't mind
killing my sister and her baby,
9
00:00:21,620 --> 00:00:23,010
but you can't kill that girl.
10
00:00:24,260 --> 00:00:25,520
My sister, you know.
11
00:00:26,320 --> 00:00:28,220
She died because of you.
12
00:00:30,400 --> 00:00:32,340
She died loving you.
13
00:00:37,090 --> 00:00:39,090
[From Shirai Reiji]
14
00:00:51,580 --> 00:00:52,910
What's happened to you?
15
00:00:53,290 --> 00:00:54,600
Shiratori Reiji.
16
00:01:05,010 --> 00:01:06,270
Nothing happened.
17
00:01:09,680 --> 00:01:12,190
Nothing happened,
but have you forgotten about my sister?
18
00:01:12,280 --> 00:01:13,180
Erm...
19
00:01:14,290 --> 00:01:15,400
I remember.
20
00:01:15,690 --> 00:01:17,140
- Then why--
- I loved her.
21
00:01:23,180 --> 00:01:24,660
The person I loved...
22
00:01:26,180 --> 00:01:27,390
was only Shiori.
23
00:01:30,350 --> 00:01:31,570
Shiori was...
24
00:01:34,070 --> 00:01:36,710
she and the baby died,
25
00:01:37,900 --> 00:01:38,790
yeah,
26
00:01:39,340 --> 00:01:40,290
it's my fault.
27
00:01:41,850 --> 00:01:43,410
Yeah, but that one, you know.
28
00:01:45,060 --> 00:01:48,120
It was decided from the moment we met.
29
00:01:49,510 --> 00:01:50,840
It's fate, right?
30
00:01:52,140 --> 00:01:55,380
Then you who remained alive
should pay my sister's dues.
31
00:01:57,950 --> 00:02:00,710
Please carry my sister's soul with you.
32
00:02:03,050 --> 00:02:04,590
You've been doing it
all this time, haven't you?
33
00:02:05,240 --> 00:02:06,840
Then you should continue to do so.
34
00:02:08,940 --> 00:02:10,160
Yeah I will.
35
00:02:12,400 --> 00:02:14,990
Then kill that girl quickly
and take the money.
36
00:02:16,650 --> 00:02:17,630
That's right.
37
00:02:19,740 --> 00:02:20,550
Naru...
38
00:02:22,250 --> 00:02:25,650
Ako has a letter from Tamegoro.
39
00:02:26,860 --> 00:02:27,670
Seriously?
40
00:02:29,560 --> 00:02:30,540
Only one.
41
00:02:32,030 --> 00:02:34,690
She said the Nile's master read it to her.
42
00:02:34,910 --> 00:02:36,510
What did it say?
That she knows?
43
00:02:36,790 --> 00:02:38,680
Because I don't know that well.
44
00:02:39,960 --> 00:02:41,230
Can you look for me?
45
00:02:43,400 --> 00:02:44,780
[How are you?
Your brother is doing well.]
46
00:02:44,860 --> 00:02:46,460
[While listening to
the music box again today...]
47
00:02:46,550 --> 00:02:47,410
[... I'm so glad I did...]
48
00:02:47,500 --> 00:02:48,660
[Reiji-san is someone I admire...]
49
00:02:48,740 --> 00:02:49,790
[Every day, he praised me
on my cooking skills...]
50
00:02:49,880 --> 00:02:51,130
[... glad to be alive...]
51
00:02:51,210 --> 00:03:02,800
♪ I closed my eyes and prayed
for the days that will last forever ♫
52
00:03:03,000 --> 00:03:15,150
♪ I can't do anything in the shadow
of the memory left in the room ♫
53
00:03:15,910 --> 00:03:20,500
♪ Why I know it
won't come true ♫
54
00:03:22,020 --> 00:03:26,150
♪ Why are you
asking for each other ♫
55
00:03:26,560 --> 00:03:32,970
♪ Being struck by the rain
and getting wet with tears ♫
56
00:03:33,380 --> 00:03:39,710
♪ Everything has
gone... so I do ♫
57
00:03:39,840 --> 00:03:45,500
♪ There is love that
cannot be protected ♫
58
00:03:45,900 --> 00:03:51,240
♪ In the swirling
corner of time ♫
59
00:03:51,840 --> 00:03:58,450
♪ I will never
forget that warmth ♫
60
00:03:58,820 --> 00:04:01,040
♪ Carve on the chest ♫
61
00:04:01,120 --> 00:04:06,740
♪ Love that can't
be protected is fine ♫
62
00:04:07,190 --> 00:04:12,770
♪ I just met that ♫
63
00:04:13,230 --> 00:04:20,010
♪ Now in the passing season ♫
64
00:04:20,100 --> 00:04:21,950
♪ Let's start walking... ♫
65
00:04:22,030 --> 00:04:26,460
Ai Nante Irane Yo, Natsu
♪ ...Time is waiting for you ♫
66
00:04:26,560 --> 00:04:44,730
LAST4 [EPISODE 7]
I'll protect you, I promise!
~Weddingdress for death~
67
00:04:53,550 --> 00:04:55,130
Yeah, say...
68
00:04:55,880 --> 00:05:00,710
I thought we should talk about
your marriage and all the other things.
69
00:05:01,400 --> 00:05:03,030
I mean your feelings.
70
00:05:05,170 --> 00:05:06,470
Here you are.
71
00:05:06,550 --> 00:05:07,740
Thank you.
72
00:05:11,490 --> 00:05:12,900
- Master!
- Erm?
73
00:05:13,710 --> 00:05:14,790
Do you remember?
74
00:05:15,000 --> 00:05:17,640
The time when you read me
a letter from my brother.
75
00:05:18,850 --> 00:05:19,850
I remember.
76
00:05:20,200 --> 00:05:21,510
I put it here, okay.
77
00:05:24,280 --> 00:05:26,620
That kind of happy letter
felt unfair to me.
78
00:05:27,050 --> 00:05:29,410
I got angry, and my cup fell apart.
79
00:05:29,980 --> 00:05:31,580
Yes, it was.
80
00:05:32,910 --> 00:05:34,620
I'm sorry about that time.
81
00:05:34,970 --> 00:05:36,350
No problem at all!
82
00:05:36,470 --> 00:05:39,310
Right now, the two of you
have come to drink tea together like this.
83
00:05:40,750 --> 00:05:42,510
Well, take your time.
84
00:05:52,970 --> 00:05:55,440
Hey, what kind of person is Reiji-san?
85
00:05:58,200 --> 00:06:01,970
♪ A letter, a letter...
where is that letter? ♫
86
00:06:02,730 --> 00:06:05,340
♪ It is here, maybe... ♫
87
00:06:05,930 --> 00:06:06,520
Huh?
88
00:06:06,610 --> 00:06:09,410
Then you should go and ask
Ako-chan to show you that letter.
89
00:06:09,610 --> 00:06:11,790
If Ako-chan had been
honest enough to show it to me,
90
00:06:11,870 --> 00:06:13,430
I wouldn't have done this.
91
00:06:13,520 --> 00:06:15,060
But if Ako-chan finds out about this...
92
00:06:15,140 --> 00:06:16,310
We only read it.
93
00:06:16,570 --> 00:06:18,540
She will never know
if we return it as is.
94
00:06:20,770 --> 00:06:23,300
We need to find proof
that he's not her brother.
95
00:06:23,420 --> 00:06:25,980
Otherwise, all of our efforts
could be for nothing.
96
00:06:26,580 --> 00:06:28,980
Even you haven't been accepted
quite yet, have you?
97
00:06:29,350 --> 00:06:30,280
Well, that's...
98
00:06:30,940 --> 00:06:32,010
Are you all right?
99
00:06:32,100 --> 00:06:33,710
Your secretary girlfriend.
100
00:06:33,920 --> 00:06:38,390
Yeah, she does understand
that in two years we'll be married.
101
00:06:39,170 --> 00:06:40,100
I see.
102
00:06:43,200 --> 00:06:46,900
Anyway, how can I ever give up?
103
00:06:47,220 --> 00:06:49,490
How many times did I get Dr Kondo involved
104
00:06:49,690 --> 00:06:52,480
and lied to prevent Ako-chan
from receiving treatment?
105
00:06:53,260 --> 00:06:54,370
Yeah, I did it.
106
00:06:55,580 --> 00:06:58,680
For the sake of all I have done,
I just need another six months.
107
00:07:03,150 --> 00:07:04,230
I am, you know!
108
00:07:04,650 --> 00:07:07,140
No, we are!
109
00:07:07,230 --> 00:07:08,950
We’re entitled to the money.
110
00:07:09,030 --> 00:07:10,740
That's all we've been doing.
111
00:07:10,820 --> 00:07:11,890
Yes, of course.
112
00:07:11,980 --> 00:07:15,890
I can't stand it when that person
shows up and takes it all away.
113
00:07:32,620 --> 00:07:34,910
I'm sorry to disturb you, I'm Makabe.
114
00:07:57,120 --> 00:08:00,090
Did I mention Reiji-san?
115
00:08:01,480 --> 00:08:03,790
I thought you would become a host too.
116
00:08:04,930 --> 00:08:05,770
Yeah.
117
00:08:05,910 --> 00:08:08,900
He's a Kabukicho host,
isn't he, Reiji-san?
118
00:08:10,130 --> 00:08:10,670
Yeah.
119
00:08:10,760 --> 00:08:12,290
Oh, that Reiji-san, you know.
120
00:08:12,440 --> 00:08:15,310
Ah, but anyway, of course,
it's not about me.
121
00:08:16,170 --> 00:08:18,260
I mean, I just happened to know him.
122
00:08:18,350 --> 00:08:20,890
Well, I mean,
he took care of me, you know?
123
00:08:22,850 --> 00:08:24,130
What kind of person?
124
00:08:24,640 --> 00:08:25,490
Erm...
125
00:08:26,240 --> 00:08:27,550
What kind of person is he?
126
00:08:28,710 --> 00:08:32,940
Reiji-san's praise made you
feel lucky to be alive, didn't it?
127
00:08:34,550 --> 00:08:37,960
I've never met anyone
who seems like that.
128
00:08:40,180 --> 00:08:43,190
I'd like to meet him, that Reiji-san.
129
00:08:45,530 --> 00:08:47,190
Is he still in Kabukicho?
130
00:08:47,390 --> 00:08:52,030
Oh, he's not there now,
um, I think not.
131
00:08:52,420 --> 00:08:55,200
He was moving to
some kind of rural area or something.
132
00:08:55,300 --> 00:08:56,990
That was the rumour
that I heard before.
133
00:08:58,900 --> 00:09:00,570
Then I can't meet him?
134
00:09:01,750 --> 00:09:02,440
Yes.
135
00:09:03,420 --> 00:09:05,780
Yeah, about that, but...
136
00:09:05,960 --> 00:09:07,940
when we're thinking about it, you know?
137
00:09:08,040 --> 00:09:09,740
Isn't it just meaningless?
138
00:09:10,420 --> 00:09:12,900
Erm, he is just a big, fat liar.
139
00:09:13,660 --> 00:09:16,320
He seems like the type of person
who lives solely for money.
140
00:09:16,790 --> 00:09:19,800
Of course, true or not,
he's nowhere to be seen.
141
00:09:23,190 --> 00:09:24,200
Is that so?
142
00:09:24,600 --> 00:09:25,210
Yeah.
143
00:09:27,630 --> 00:09:31,890
I thought Reiji-san was like a god to you.
144
00:09:38,160 --> 00:09:39,900
Ah, Ako-chan...
145
00:09:40,320 --> 00:09:41,720
- Hello!
- Hello!
146
00:09:43,530 --> 00:09:46,460
I was waiting for you late last night.
147
00:09:47,720 --> 00:09:49,810
Oh, sorry.
148
00:09:50,460 --> 00:09:51,230
Ok...
149
00:09:51,550 --> 00:09:52,830
Don't take it too hard.
150
00:09:53,530 --> 00:09:55,180
It's hard on your body.
151
00:09:57,080 --> 00:09:57,790
Well then.
152
00:09:59,530 --> 00:10:01,360
- Master, good morning!
- Morning!
153
00:10:01,570 --> 00:10:03,020
- Hello!
- Hello!
154
00:10:04,170 --> 00:10:04,910
Let's go home.
155
00:10:05,910 --> 00:10:06,710
Eh?
156
00:10:13,090 --> 00:10:14,400
Kaede-chan, you know,
157
00:10:15,410 --> 00:10:18,860
if I'm unhappy, she's happy
because I'm unhappy.
158
00:10:19,380 --> 00:10:20,330
What?
159
00:10:21,600 --> 00:10:22,930
The tone of her voice tells you.
160
00:10:24,850 --> 00:10:25,790
That's, you know,
161
00:10:25,880 --> 00:10:28,050
maybe you're thinking a bit too much.
162
00:10:30,510 --> 00:10:31,830
Wait a minute.
163
00:10:38,390 --> 00:10:39,210
That is...
164
00:10:39,680 --> 00:10:41,210
The letter that you sent to me.
165
00:10:42,910 --> 00:10:43,470
Why?
166
00:10:43,710 --> 00:10:44,660
To be discarded.
167
00:10:45,320 --> 00:10:47,500
I'm sure Saki
will look for it and read it.
168
00:10:55,770 --> 00:10:56,790
Hey, open it.
169
00:11:03,650 --> 00:11:04,500
Ah!
170
00:11:05,540 --> 00:11:06,730
What's in there?
171
00:11:08,760 --> 00:11:11,160
You, what's happening to you?
172
00:11:11,880 --> 00:11:12,600
What?
173
00:11:13,000 --> 00:11:13,780
Eh...
174
00:11:14,800 --> 00:11:16,250
Why are you in here?
175
00:11:16,710 --> 00:11:18,040
Ah, a stray cat.
176
00:11:20,630 --> 00:11:21,990
It's got a collar on it.
177
00:11:22,640 --> 00:11:24,490
Perhaps it was accidentally entered here.
178
00:11:29,560 --> 00:11:30,420
Throw away the letter?
179
00:11:30,780 --> 00:11:31,530
Yes.
180
00:11:40,600 --> 00:11:43,670
I heard that, you know, Reiji-san...
181
00:11:44,990 --> 00:11:48,150
he was abandoned when he was born.
182
00:11:49,360 --> 00:11:50,160
What?
183
00:11:52,220 --> 00:11:53,770
Immediately after birth,
184
00:11:53,860 --> 00:11:55,490
he was put in a rubbish bag
185
00:11:56,310 --> 00:11:57,770
and thrown away.
186
00:11:59,020 --> 00:11:59,820
No way!
187
00:12:03,280 --> 00:12:04,840
Of course it's a lie, isn't it?
188
00:12:06,980 --> 00:12:10,570
That's no way
he can survive to live, is it?
189
00:12:12,550 --> 00:12:14,540
His umbilical cord
was still attached, you know.
190
00:12:16,230 --> 00:12:17,460
Absolutely no way...
191
00:12:20,560 --> 00:12:21,760
That's right, yeah.
192
00:12:22,270 --> 00:12:23,390
A truly nasty individual.
193
00:12:27,650 --> 00:12:30,410
Come on, go home.
194
00:12:32,040 --> 00:12:32,950
Go!
195
00:12:47,280 --> 00:12:48,560
Ako-chan, can I speak with you over there?
196
00:12:48,640 --> 00:12:50,110
Reiji-san, I need
to have a word with you.
197
00:12:51,390 --> 00:12:52,720
- Makabe!
- Yes.
198
00:12:53,650 --> 00:12:55,370
By "talk," you mean the hospital, right?
199
00:12:56,500 --> 00:12:58,110
Erm, sort of.
200
00:12:58,310 --> 00:13:00,180
I don't know what
you've been finding out,
201
00:13:00,650 --> 00:13:03,000
but I'm just going to do
what my brother says.
202
00:13:05,540 --> 00:13:06,500
Reiji-san...
203
00:13:08,850 --> 00:13:11,920
The doctor you mentioned, Dr Sunouchi,
204
00:13:12,020 --> 00:13:14,330
seems to be a very questionable doctor.
205
00:13:14,840 --> 00:13:17,970
She pressured patients into surgery
even though they couldn't be saved.
206
00:13:18,050 --> 00:13:19,940
Wouldn't that suggest
she's after the money?
207
00:13:20,030 --> 00:13:21,250
Here's your tea.
208
00:13:23,020 --> 00:13:24,450
At the hospital where
she previously worked.
209
00:13:24,530 --> 00:13:26,660
She caused problems with surgery
that were nearly impossible to resolve.
210
00:13:26,740 --> 00:13:29,620
Thus, she was effectively barred
from the world of neurosurgery.
211
00:13:30,330 --> 00:13:31,880
But then she crossed over
to Los Angeles.
212
00:13:31,960 --> 00:13:33,300
Studied medicine over there
and returned home.
213
00:13:33,380 --> 00:13:34,530
Even after returning home,
214
00:13:34,890 --> 00:13:37,260
the way she regards her patients
as as test subjects,
215
00:13:37,340 --> 00:13:39,060
that approach remains unchanged.
216
00:13:39,620 --> 00:13:41,530
This time, there is also
excessive money involved.
217
00:13:41,620 --> 00:13:43,560
Is Nishi-Shinjuku Hospital
currently facing five lawsuits?
218
00:13:43,640 --> 00:13:45,460
But how many say they were saved?
219
00:13:45,550 --> 00:13:47,200
By paying exorbitant amounts
of money, right?
220
00:13:48,770 --> 00:13:50,150
Seems to be more of
an underworld thing.
221
00:13:50,240 --> 00:13:51,150
It's fine, okay?
222
00:13:51,240 --> 00:13:52,730
I've got money.
223
00:13:53,370 --> 00:13:55,020
That's not the point.
224
00:13:55,200 --> 00:13:58,060
For me, Ako-chan should get
the best possible medical care--
225
00:13:58,150 --> 00:14:01,520
You're asking me what
I want with my life, aren't you?
226
00:14:04,020 --> 00:14:04,810
Igarashi-san.
227
00:14:04,890 --> 00:14:05,610
What?
228
00:14:06,610 --> 00:14:10,480
Can I take the conversation
from the other day to be a proposal?
229
00:14:11,100 --> 00:14:13,530
Yeah, I intend to do that.
230
00:14:16,310 --> 00:14:17,090
I accept.
231
00:14:19,620 --> 00:14:21,870
Oh, a wedding?
232
00:14:23,270 --> 00:14:26,620
Igarashi-san, please treat me well.
233
00:14:35,980 --> 00:14:38,370
Yes, yes. Ah, me?
234
00:14:38,670 --> 00:14:40,310
I'm on vacation now, yeah.
235
00:14:40,400 --> 00:14:42,950
I'm having so much fun.
236
00:14:43,460 --> 00:14:46,080
With that, hey, you're still up
to anything, aren't you?
237
00:14:46,970 --> 00:14:49,090
Ah, look, you know what?
238
00:14:49,340 --> 00:14:51,340
There's something
I'd like you to look into.
239
00:14:56,370 --> 00:14:57,340
Ako-chan!
240
00:14:59,100 --> 00:15:00,620
Can we talk, please?
241
00:15:03,220 --> 00:15:04,160
Come in.
242
00:15:17,630 --> 00:15:18,620
Thank you.
243
00:15:19,030 --> 00:15:20,640
I was happy, about the marriage.
244
00:15:22,940 --> 00:15:25,050
I wasn't expecting
to get a response so quickly,
245
00:15:25,310 --> 00:15:26,440
so I was a bit surprised.
246
00:15:27,850 --> 00:15:29,100
Because there is no time.
247
00:15:30,740 --> 00:15:34,310
Could I accompany you
to see Dr Konno again?
248
00:15:34,870 --> 00:15:36,500
To be honest, the hospital
that your brother suggests--
249
00:15:36,580 --> 00:15:38,480
We are done talking about it.
250
00:15:39,260 --> 00:15:42,090
- But as your husband--
- You're not my husband yet.
251
00:15:45,040 --> 00:15:48,590
I would at least like to wear
a wedding dress while I am still alive.
252
00:15:51,200 --> 00:15:53,350
Who can help me
make those dreams come true?
253
00:15:53,720 --> 00:15:55,410
Igarashi-san is the only one
who can do it.
254
00:15:56,470 --> 00:15:57,410
That is?
255
00:15:59,650 --> 00:16:01,390
What does that mean?
256
00:16:01,470 --> 00:16:02,700
I am grateful.
257
00:16:04,890 --> 00:16:07,360
A thousand employees
and their families
258
00:16:07,450 --> 00:16:09,680
are on Igarashi-san's shoulders,
aren't they?
259
00:16:10,960 --> 00:16:12,350
If we get married,
260
00:16:12,760 --> 00:16:16,120
you don't have to worry about
asking my brother like last time.
261
00:16:16,520 --> 00:16:18,640
When the company needs money.
262
00:16:18,830 --> 00:16:20,420
Ako-chan, you don't think
263
00:16:20,520 --> 00:16:23,290
I proposed to you
with that intention, do you?
264
00:16:24,880 --> 00:16:27,330
Of course, I have
a responsibility to the company.
265
00:16:27,980 --> 00:16:30,260
But that's as a company man,
266
00:16:30,540 --> 00:16:32,180
I'm a man before that, you know?
267
00:16:34,910 --> 00:16:38,710
I'm just one man who loves you
and wants to cherish you.
268
00:16:44,510 --> 00:16:45,240
No!
269
00:16:52,020 --> 00:16:54,100
We're getting married, aren't we?
270
00:16:55,300 --> 00:16:56,160
If it's so...
271
00:16:57,330 --> 00:16:58,380
Ako-chan!
272
00:16:59,420 --> 00:17:01,730
Ah, I'm sorry.
273
00:17:02,070 --> 00:17:04,330
Ah, Naru, it's okay, what?
274
00:17:05,120 --> 00:17:08,140
Ok, then Igarashi-san, I'll see you
about the other minor things.
275
00:17:08,220 --> 00:17:10,750
Oh, right.
Okay, then.
276
00:17:15,910 --> 00:17:16,890
Are you all right?
277
00:17:17,060 --> 00:17:17,440
Eh?
278
00:17:17,530 --> 00:17:20,230
No, I heard the door slam abruptly,
so I was a bit concerned.
279
00:17:21,070 --> 00:17:23,060
Oh, really, I had some errands to run.
280
00:17:23,140 --> 00:17:24,770
See, about those flower beds.
281
00:17:24,860 --> 00:17:26,840
I don't know what to do about it.
282
00:17:27,100 --> 00:17:28,150
Let's have a look.
283
00:17:28,770 --> 00:17:29,500
Erm.
284
00:17:29,980 --> 00:17:30,800
Then...
285
00:17:34,120 --> 00:17:36,060
Oh, it's in the house, isn't it?
286
00:17:36,150 --> 00:17:37,620
We don't have to do this, do we?
287
00:17:38,390 --> 00:17:38,990
Yup.
288
00:17:39,070 --> 00:17:40,200
Let's go then.
289
00:17:40,730 --> 00:17:41,840
- About that...
- Um?
290
00:17:43,950 --> 00:17:44,970
Thank you.
291
00:17:49,340 --> 00:17:50,640
Ah, a referral?
292
00:17:50,950 --> 00:17:51,670
Yes.
293
00:17:51,870 --> 00:17:56,100
Dr Sunouchi can only see patients with
a referral from an appropriate person.
294
00:17:58,270 --> 00:17:59,870
Yeah, for example.
295
00:18:00,670 --> 00:18:02,680
Like Ueda Takuro-san?
296
00:18:03,100 --> 00:18:05,910
Yes, particularly
if an operation is required.
297
00:18:06,900 --> 00:18:07,830
Oh, I see.
298
00:18:10,830 --> 00:18:13,700
It's half dried up.
Why is that?
299
00:18:15,970 --> 00:18:17,700
It was destined to be that way.
300
00:18:17,820 --> 00:18:21,030
Even though they are in the same place,
some flowers wither and others don't.
301
00:18:22,030 --> 00:18:22,910
A good seed.
302
00:18:22,990 --> 00:18:23,650
What?
303
00:18:24,860 --> 00:18:26,530
The next time I plant here,
304
00:18:27,050 --> 00:18:29,010
I want seeds not from those
that are no longer viable
305
00:18:29,550 --> 00:18:31,840
but from flowers that
will be generated from now on.
306
00:18:43,550 --> 00:18:45,850
A child who has been
abandoned by god, you know.
307
00:18:47,090 --> 00:18:49,480
It's better that they weren't born
in the first place.
308
00:18:52,820 --> 00:18:54,580
That makes them happier, doesn't it?
309
00:19:02,080 --> 00:19:03,170
Yes, it would.
310
00:19:05,090 --> 00:19:08,200
Naru-kun, do you know the host, Reiji-san?
311
00:19:09,630 --> 00:19:11,590
Yeah, I know.
312
00:19:12,800 --> 00:19:14,540
So you know where he is now?
313
00:19:16,330 --> 00:19:19,290
Well, I think he's still there,
in Kabukicho.
314
00:19:20,590 --> 00:19:21,220
Eh?
315
00:19:51,660 --> 00:19:52,750
Yo!
316
00:20:02,140 --> 00:20:03,760
Look at the throw.
317
00:20:06,060 --> 00:20:08,390
I was aiming for Koshien,
in case you were wondering.
318
00:20:08,910 --> 00:20:10,900
Oh, yeah? A high school ball player?
319
00:20:12,960 --> 00:20:15,990
No, it's up to primary school.
320
00:20:18,690 --> 00:20:20,340
I hate it now.
321
00:20:20,930 --> 00:20:23,040
The sweat, the tears, the emotion.
322
00:20:24,670 --> 00:20:26,540
I'm too embarrassed to look at them,
323
00:20:26,700 --> 00:20:27,840
big adults.
324
00:20:29,850 --> 00:20:31,630
Why did you stop playing baseball?
325
00:20:32,000 --> 00:20:32,750
Oh that?
326
00:20:34,670 --> 00:20:36,040
I saw it this way...
327
00:20:36,290 --> 00:20:37,520
I was the eldest son.
328
00:20:38,980 --> 00:20:40,530
And my parent, you know.
329
00:20:41,470 --> 00:20:44,690
They had children without realising it
because the climax kicked in.
330
00:20:45,850 --> 00:20:48,010
It was like I had more siblings
whenever I returned from school.
331
00:20:49,870 --> 00:20:52,500
It barely had enough room
to stand in the house.
332
00:20:54,530 --> 00:20:55,490
However...
333
00:20:58,360 --> 00:21:00,800
that was lovely.
334
00:21:02,650 --> 00:21:03,860
Wherever I went,
335
00:21:04,830 --> 00:21:06,920
they're like kittens and puppies,
336
00:21:07,910 --> 00:21:10,730
following me in droves.
337
00:21:13,670 --> 00:21:14,730
And then...
338
00:21:16,940 --> 00:21:22,740
I went to work for those
lovely little brothers and sisters.
339
00:21:25,680 --> 00:21:26,780
You’re having a hard time.
340
00:21:27,450 --> 00:21:28,330
I'm?
341
00:21:29,590 --> 00:21:30,580
No...
342
00:21:32,210 --> 00:21:34,690
If compared to your situation.
343
00:21:37,290 --> 00:21:38,440
I...
344
00:21:40,500 --> 00:21:44,400
had a family, you know.
345
00:21:46,940 --> 00:21:50,570
And what do you want to talk about?
346
00:21:57,520 --> 00:22:02,040
Sunouchi of Nishi-Shinjuku Hospital,
347
00:22:03,640 --> 00:22:05,020
would you please
refer me to her?
348
00:22:09,850 --> 00:22:11,610
It’s about Ako-chan?
349
00:22:20,630 --> 00:22:22,480
You're trying to help,
350
00:22:24,190 --> 00:22:29,340
when instead you're going
to be the one who dies.
351
00:22:33,450 --> 00:22:34,630
Reiji-san...
352
00:22:37,300 --> 00:22:38,620
I ain't got nothing.
353
00:22:39,930 --> 00:22:43,160
I didn't take on this job to kill you.
354
00:22:44,270 --> 00:22:45,320
I just want...
355
00:22:47,460 --> 00:22:49,720
to collect 730 million from you.
356
00:22:51,230 --> 00:22:52,620
If I can collect it,
that's all that matters.
357
00:22:52,710 --> 00:22:53,900
That's good that way.
358
00:22:55,620 --> 00:22:58,680
When you throw your life away,
you will feel good about it, though.
359
00:22:59,810 --> 00:23:02,710
That leaves us here
with extra waste and labour.
360
00:23:02,860 --> 00:23:05,730
It's a lot of hassle, just for you.
361
00:23:07,250 --> 00:23:08,610
You should think beyond that.
362
00:23:15,920 --> 00:23:17,050
If I had caved in...
363
00:23:20,490 --> 00:23:22,990
I would have appeared
sloppy and suspicious.
364
00:23:32,100 --> 00:23:33,060
Please!
365
00:23:34,140 --> 00:23:35,290
Please refer me.
366
00:23:40,730 --> 00:23:41,450
Haruo...
367
00:23:46,410 --> 00:23:48,020
That's just sad.
368
00:23:49,310 --> 00:23:50,530
Take a good look.
369
00:23:51,130 --> 00:23:51,680
This is...
370
00:23:52,820 --> 00:23:55,770
a man who was called
a legendary host in Kabukicho.
371
00:23:57,210 --> 00:23:58,720
The end of who you are.
372
00:24:06,080 --> 00:24:07,530
Sad, isn't it?
373
00:24:22,890 --> 00:24:24,200
By deadline,
374
00:24:25,160 --> 00:24:28,420
730 million in cash.
375
00:24:29,990 --> 00:24:31,720
Please.
376
00:24:53,030 --> 00:24:54,510
What Haruo-chan?
377
00:24:55,310 --> 00:24:57,870
Next time, if you make Takuro-san sad,
378
00:24:59,130 --> 00:25:00,870
I won't forgive you.
379
00:25:05,290 --> 00:25:09,160
I knew you liked Takuro-san, didn't you?
380
00:25:10,410 --> 00:25:14,230
That man is my god.
381
00:25:22,980 --> 00:25:25,600
God huh.
382
00:25:29,160 --> 00:25:32,000
Heh, what a great atmosphere.
383
00:25:32,080 --> 00:25:33,640
It's true.
384
00:25:34,260 --> 00:25:35,790
This is lovely, Ako-chan.
385
00:25:36,030 --> 00:25:39,030
The stained-glass windows
are also very beautiful.
386
00:25:40,410 --> 00:25:41,360
Brother?
387
00:25:42,650 --> 00:25:46,010
Oh. That's good, isn't it?
388
00:25:47,140 --> 00:25:48,500
We have to be quick.
389
00:25:48,960 --> 00:25:52,290
Reiji-san has to go
to Los Angeles for work, too.
390
00:25:54,050 --> 00:25:56,860
Why not give my brother a ceremony
before he goes to Los Angeles, too?
391
00:25:57,240 --> 00:25:58,470
With Shiori-san.
392
00:25:59,030 --> 00:26:01,930
Oh, Reiji-san, I didn't know
there was such a person.
393
00:26:02,050 --> 00:26:04,950
No, I'm not ready for that kind
of marriage, not like that.
394
00:26:07,970 --> 00:26:11,710
Igarashi-sama, the costume room is ready.
395
00:26:11,790 --> 00:26:12,670
Yes, thank you.
396
00:26:12,760 --> 00:26:15,250
Um, well, I'm leaving,
I'll bring the car back.
397
00:26:15,330 --> 00:26:16,370
Ah, please.
398
00:26:31,080 --> 00:26:33,300
I really wanted to tailor-make it for you.
399
00:26:33,600 --> 00:26:35,690
That's fine, I don't
have much time, anyway.
400
00:26:37,050 --> 00:26:39,600
Hey brother, which one
do you think is better?
401
00:26:41,970 --> 00:26:45,380
Wouldn't it be better to ask
Igarashi-san rather than me?
402
00:26:46,940 --> 00:26:48,950
It's still Takazono Ako now.
403
00:26:49,530 --> 00:26:50,830
I want to choose
with my brother.
404
00:26:52,200 --> 00:26:53,170
Oh, really?
405
00:26:54,800 --> 00:26:57,070
I see, I see...
406
00:26:57,770 --> 00:27:01,230
Well, the ones that would suit Ako best.
407
00:27:04,560 --> 00:27:06,750
This is something nice, isn't it?
408
00:27:10,600 --> 00:27:11,430
Seed?
409
00:27:11,530 --> 00:27:15,000
Yeah. Ako-chan has already
given up on living completely.
410
00:27:16,310 --> 00:27:17,130
Really?
411
00:27:17,440 --> 00:27:19,780
Otherwise, she wouldn't
have married him, Igarashi-san.
412
00:27:19,940 --> 00:27:21,320
It's called desperation.
413
00:27:21,470 --> 00:27:23,970
The first men she fell
in love with were her brother.
414
00:27:24,050 --> 00:27:25,270
Out of desperation.
415
00:27:25,360 --> 00:27:28,340
So she's thinking about planting
flower seeds that she'll never see.
416
00:27:28,420 --> 00:27:29,620
It makes you cry, doesn't it?
417
00:27:30,570 --> 00:27:32,580
Then why don't she just die quickly?
418
00:27:32,670 --> 00:27:33,710
Right?
419
00:27:34,110 --> 00:27:36,460
- If Reiji can't do it, Naru should do it.
- No, I don't want to.
420
00:27:36,550 --> 00:27:37,120
Why not?
421
00:27:37,200 --> 00:27:39,780
Because if Rei-san doesn't do it,
it's meaningless.
422
00:27:40,890 --> 00:27:42,540
That's what I like about Rei-san.
423
00:27:45,300 --> 00:27:47,300
You know, my favourite Rei-san,
424
00:27:47,970 --> 00:27:49,490
we need him back.
425
00:28:07,400 --> 00:28:08,220
How is it?
426
00:28:09,110 --> 00:28:12,330
Yeah, it's beautiful.
427
00:28:12,560 --> 00:28:14,040
It suits you very well.
428
00:28:14,120 --> 00:28:16,000
Your mother picked out
the veil for you.
429
00:28:16,080 --> 00:28:18,770
No, it's not.
I'm not her mother.
430
00:28:18,860 --> 00:28:20,200
I'm terribly sorry.
431
00:28:20,280 --> 00:28:23,080
I'll be over there then. At the groom's.
432
00:28:29,100 --> 00:28:30,180
Satisfied?
433
00:28:30,690 --> 00:28:32,520
You were even dressed me
in a wedding dress.
434
00:28:34,980 --> 00:28:36,170
What do you mean?
435
00:28:37,580 --> 00:28:39,020
Papa would tell you, wouldn't he?
436
00:28:39,340 --> 00:28:41,330
Says you have done
a fine job of marrying her off.
437
00:28:43,170 --> 00:28:44,390
I was always
438
00:28:44,980 --> 00:28:47,710
the material for Saki
to be praised by papa, wasn't I?
439
00:28:49,010 --> 00:28:50,100
Ako-chan...
440
00:28:51,980 --> 00:28:53,150
I've never
done that before.
441
00:28:53,230 --> 00:28:56,190
You can say that and keep lying forever.
442
00:28:56,500 --> 00:28:59,930
I'm surrounded by nothing but lies.
It's always a lie.
443
00:29:01,680 --> 00:29:02,910
So I've made up my mind.
444
00:29:04,740 --> 00:29:08,420
I'll keep being surrounded by lies
until the day I die.
445
00:29:10,990 --> 00:29:12,330
It's crazy, isn't it?
446
00:29:12,780 --> 00:29:14,110
Me and everyone else.
447
00:29:16,000 --> 00:29:18,120
It must look as if very ordinary people
448
00:29:18,450 --> 00:29:21,910
are preparing for a very ordinary wedding.
449
00:29:24,110 --> 00:29:25,730
Happy looking chapel.
450
00:29:27,060 --> 00:29:29,620
Matching dresses happily.
451
00:29:31,280 --> 00:29:32,120
I have...
452
00:29:34,730 --> 00:29:37,350
never been so grateful
to be blind as I am today.
453
00:29:38,300 --> 00:29:39,850
I don't have to look at them.
454
00:29:41,240 --> 00:29:44,610
The words will disappear,
so all I have to do is forget them.
455
00:29:46,860 --> 00:29:49,400
If that's what Ako-chan believes,
456
00:29:50,980 --> 00:29:54,020
maybe there's nothing more
I can say to you.
457
00:30:01,470 --> 00:30:05,720
But let me tell you one thing.
458
00:30:07,620 --> 00:30:09,290
You look really beautiful.
459
00:30:10,160 --> 00:30:11,510
You're now.
460
00:30:13,890 --> 00:30:14,830
It's true.
461
00:30:17,610 --> 00:30:18,510
Then...
462
00:30:20,160 --> 00:30:21,590
with this dress,
463
00:30:21,990 --> 00:30:23,200
dress me when I'm in the coffin.
464
00:30:25,990 --> 00:30:26,730
Sure.
465
00:30:28,830 --> 00:30:30,160
Let's do that.
466
00:30:31,760 --> 00:30:33,680
- It is very popular, actually.
- I see.
467
00:30:33,770 --> 00:30:34,980
I’m sorry I made you wait.
468
00:30:35,910 --> 00:30:37,340
It’s all done.
469
00:30:37,820 --> 00:30:38,710
What about the dress?
470
00:30:39,990 --> 00:30:41,770
Until the day of the event,
look forward to it.
471
00:30:43,440 --> 00:30:44,670
I'm going to the toilet.
472
00:30:45,280 --> 00:30:46,200
Then let's go together.
473
00:30:46,290 --> 00:30:48,360
Don't worry, I've been there before.
474
00:30:49,020 --> 00:30:51,350
Please pick out a tuxedo for Igarashi-san.
475
00:30:53,190 --> 00:30:54,420
Be careful.
476
00:31:18,280 --> 00:31:19,500
It suits you well.
477
00:31:19,590 --> 00:31:20,710
Is that so?
478
00:31:22,890 --> 00:31:24,820
Ako-chan, she's late.
479
00:31:27,110 --> 00:31:28,640
I'll go and have a look.
480
00:31:40,830 --> 00:31:44,290
She's not here, Ako-chan,
where did she go?
481
00:31:46,310 --> 00:31:49,190
I'd like to meet him, that Reiji-san.
482
00:31:49,280 --> 00:31:50,540
Is he still in Kabukicho?
483
00:31:53,950 --> 00:31:54,800
Reiji-san?
484
00:31:56,150 --> 00:31:58,770
I'm going to look at a place
where she might be likely to go.
485
00:31:58,950 --> 00:32:00,440
Reiji-san, where
do you think she'll go?
486
00:32:10,240 --> 00:32:12,170
Let's register the marriage tomorrow.
487
00:32:12,390 --> 00:32:15,180
Er, but Ako-chan...
488
00:32:15,430 --> 00:32:16,580
I am disappointed.
489
00:32:16,660 --> 00:32:18,350
That's probably not a good idea.
490
00:32:19,420 --> 00:32:20,290
Naru-kun?
491
00:32:20,680 --> 00:32:22,240
I've just come
from the nearest car park.
492
00:32:22,320 --> 00:32:25,070
You both think of
amazing things, don't you?
493
00:32:26,380 --> 00:32:26,960
About what?
494
00:32:27,160 --> 00:32:28,920
Dismissal of medical records,
even involving doctors.
495
00:32:29,010 --> 00:32:30,780
You'd kill her very much
even without doing it.
496
00:32:31,840 --> 00:32:33,870
Ah, Igarashi-san...
497
00:32:34,040 --> 00:32:36,350
You're bringing up marriage and such.
You're already dating someone else, right?
498
00:32:37,040 --> 00:32:37,740
Huh?
499
00:32:37,940 --> 00:32:40,090
Say, Murio Kanawami-chan,
from the secretary's office?
500
00:32:41,700 --> 00:32:44,360
Well, yeah, well.
501
00:32:44,880 --> 00:32:46,770
Aside from the man and woman thing,
502
00:32:46,850 --> 00:32:48,710
well, isn't the hospital thing
a serious offence?
503
00:32:48,790 --> 00:32:50,300
I don't know
what you're talking about.
504
00:32:50,440 --> 00:32:52,910
If you mention registering
the marriage, I'll go to the police.
505
00:32:54,300 --> 00:32:55,500
Wait a minute.
506
00:32:55,770 --> 00:32:58,840
Does this marriage
omit Ako-chan's Reiji-san?
507
00:32:59,150 --> 00:33:01,850
Or perhaps if Ako-chan marries him,
508
00:33:01,930 --> 00:33:05,990
there are things that are
inconvenient for you or Reiji-san?
509
00:33:06,210 --> 00:33:09,490
Not really. I just want
to protect Ako-chan from you guys.
510
00:33:10,310 --> 00:33:12,190
I haven't told Reiji-san yet,
511
00:33:12,270 --> 00:33:13,800
but if I did, he would be angry.
512
00:33:13,890 --> 00:33:15,910
He's a big brother who loves his sister.
513
00:33:16,470 --> 00:33:19,630
I wonder if that man
is really her brother?
514
00:33:19,710 --> 00:33:20,620
He is her brother.
515
00:33:20,700 --> 00:33:22,230
You can ask Ako-chan about it.
516
00:33:23,870 --> 00:33:26,340
Of course, you're not going
to tell Ako-chan about this.
517
00:33:26,600 --> 00:33:27,850
Because of money,
518
00:33:27,930 --> 00:33:30,130
you guys spent a year getting her killed.
519
00:33:41,930 --> 00:33:44,720
Are you sure you're okay here?
520
00:33:45,570 --> 00:33:48,210
It's all right. Thank you.
521
00:33:51,150 --> 00:33:54,150
[Kabukicho 1st Avenue gate]
522
00:34:44,630 --> 00:34:47,470
Excuse me, driver, but could you
please go a little faster?
523
00:34:51,610 --> 00:34:52,330
Yes.
524
00:34:52,500 --> 00:34:53,440
Is that ok?
525
00:34:55,130 --> 00:34:57,180
Ako-chan is in Kabukicho.
526
00:35:28,460 --> 00:35:31,460
[Kabukicho Sakura-dori gate]
527
00:35:36,260 --> 00:35:37,820
Hey, you know what?
528
00:35:37,980 --> 00:35:41,430
Ah, Reiji! No way!
What was going on all this time?
529
00:35:41,520 --> 00:35:43,410
A young woman in white with a cane?
530
00:35:43,490 --> 00:35:44,380
I don't know.
531
00:35:44,460 --> 00:35:46,180
But, more importantly,
which club do you now belong to?
532
00:35:46,270 --> 00:35:46,920
Reiji!
533
00:35:53,040 --> 00:35:55,140
But let's just say that the person
is the host named Reiji.
534
00:35:55,750 --> 00:35:57,000
Hey Tami....
535
00:35:57,210 --> 00:35:58,150
Wait a moment!
536
00:35:59,650 --> 00:36:01,140
Do you know the host named Reiji?
537
00:36:01,230 --> 00:36:01,910
I don't.
538
00:36:08,750 --> 00:36:11,100
Hey Rei-chan, aren't you dangerous here?
539
00:36:11,180 --> 00:36:12,830
Have you seen a woman walking
with a cane pass here?
540
00:36:12,910 --> 00:36:13,780
I don't know.
541
00:36:13,860 --> 00:36:15,560
Hey, more importantly,
are you okay with your debt?
542
00:36:22,130 --> 00:36:23,500
Ah, Shiratori Reiji?
543
00:36:24,640 --> 00:36:25,790
Is he here?
544
00:36:28,810 --> 00:36:31,120
He had a huge debt.
545
00:36:31,570 --> 00:36:33,340
He's got to get out of this town.
546
00:36:34,610 --> 00:36:35,940
Is that so?
547
00:36:36,960 --> 00:36:38,720
Thank you very much.
548
00:36:46,330 --> 00:36:47,130
Hey girlfriend!
549
00:36:47,470 --> 00:36:48,850
Are you looking for someone?
550
00:36:49,130 --> 00:36:50,180
Why don't we find out together?
551
00:36:50,260 --> 00:36:51,750
No, wait, hey, let me go!
552
00:36:51,850 --> 00:36:53,460
- What's wrong?
- Hand off me!
553
00:36:53,540 --> 00:36:54,660
Reiji-san is seen here.
554
00:36:54,740 --> 00:36:56,330
He's here? Really?
555
00:36:56,410 --> 00:36:58,880
You mean the host, Reiji-san?
556
00:37:00,450 --> 00:37:01,420
Hey, excuse me!
557
00:37:01,510 --> 00:37:03,890
Oh, you're looking for Reiji-san?
558
00:37:04,640 --> 00:37:06,620
- Do you know him?
- Of course, I know.
559
00:37:06,960 --> 00:37:09,480
- We're friends, you know.
- That's right, we're friends.
560
00:37:09,570 --> 00:37:12,570
- I'll take you to Reiji, okay?
- Yeah, true. Let's go together.
561
00:37:13,930 --> 00:37:15,080
Reiji-san, where is he?
562
00:37:15,170 --> 00:37:16,700
That's why we're going here.
563
00:37:17,470 --> 00:37:18,830
Wait, where am I?
564
00:37:19,630 --> 00:37:21,000
It's Reiji's house.
565
00:37:21,810 --> 00:37:25,230
I'll take care of this.
It's all fine. Don't worry.
566
00:37:25,520 --> 00:37:27,360
- Let's go this way.
- Please wait!
567
00:37:27,440 --> 00:37:29,200
- Hey, let her off.
- What the hell are you?
568
00:37:30,150 --> 00:37:31,470
Hey you, wait!
569
00:37:39,570 --> 00:37:40,430
I'll kill you!
570
00:37:50,550 --> 00:37:52,850
Ako, let's go home.
571
00:37:55,540 --> 00:37:57,220
[Shinjuku Golden Gai gate]
572
00:37:57,330 --> 00:38:00,210
You never go back to
this place again.
573
00:38:00,600 --> 00:38:01,940
It doesn't suit you.
574
00:38:03,100 --> 00:38:05,310
I wanted to see him, Reiji-san.
575
00:38:06,160 --> 00:38:09,260
I already told you he's gone.
576
00:38:09,430 --> 00:38:11,770
I wanted to ask him about my brother.
577
00:38:12,960 --> 00:38:16,520
I don't know anything about you.
578
00:38:17,550 --> 00:38:20,680
So I wanted to come
to the place where you were.
579
00:38:21,160 --> 00:38:23,030
I wanted to meet Reiji-san.
580
00:38:24,260 --> 00:38:25,990
Reiji-san would probably
581
00:38:26,070 --> 00:38:28,270
know a lot of things
about you that I don't know,
582
00:38:28,350 --> 00:38:29,760
so I thought I'd ask him to tell me.
583
00:38:30,850 --> 00:38:35,390
That way, brother,
I might be able to see you.
584
00:38:42,180 --> 00:38:45,310
To die only knowing
my brother as a kid...
585
00:38:47,850 --> 00:38:51,020
To die without ever seeing
my present brother...
586
00:38:52,750 --> 00:38:54,980
Why is it becoming
increasingly depressing?
587
00:39:02,520 --> 00:39:04,510
If only there was a god,
588
00:39:05,000 --> 00:39:07,700
then he might be able to help me.
589
00:39:08,910 --> 00:39:12,300
I thought that if Reiji-san
is perceived as god by you,
590
00:39:12,390 --> 00:39:15,020
then he must be god to me too.
591
00:39:16,790 --> 00:39:19,320
Therefore...
You know...
592
00:39:19,710 --> 00:39:22,550
That person...
That guy...
593
00:39:27,280 --> 00:39:31,050
Reiji, who was picked up in front of
the facility at the stroke of midnight.
594
00:39:32,540 --> 00:39:35,820
Reiji, who was the only survivor
of the family's mass suicide,
595
00:39:37,140 --> 00:39:39,920
Reiji, who was in prison
for cheating on a woman.
596
00:39:48,650 --> 00:39:49,880
Isn't that Reiji?
597
00:39:50,310 --> 00:39:51,880
Did you reopen the club?
598
00:39:52,830 --> 00:39:55,220
Reiji!
Hey Reiji...
599
00:39:55,690 --> 00:39:56,810
Please go to Kamakura.
600
00:39:56,890 --> 00:39:57,810
Reiji!
601
00:40:06,580 --> 00:40:10,060
There are many rumours
about Reiji-san going around,
602
00:40:10,140 --> 00:40:13,270
but no one knows which are true.
603
00:40:16,110 --> 00:40:18,050
The only truth is.
604
00:40:19,150 --> 00:40:22,830
He is not, in reality, a god.
605
00:40:24,390 --> 00:40:27,280
So there's no need to look
for such a thing either.
606
00:40:30,150 --> 00:40:31,870
You once told me
607
00:40:32,620 --> 00:40:34,510
the story of how he was born.
608
00:40:35,310 --> 00:40:37,120
I think that's true, you know.
609
00:40:39,690 --> 00:40:41,220
I feel that way.
610
00:40:44,740 --> 00:40:46,140
It's sad.
611
00:40:47,540 --> 00:40:50,050
It's just too sad for such
a kindhearted person.
612
00:41:06,830 --> 00:41:07,870
When?
613
00:41:10,830 --> 00:41:11,910
Where?
614
00:41:16,460 --> 00:41:18,680
What has gone wrong?
615
00:42:17,730 --> 00:42:18,920
Ako-chan, may I?
616
00:42:20,540 --> 00:42:21,370
Go ahead.
617
00:42:23,030 --> 00:42:26,170
Ah, the promised flower seeds.
Kiri-chan is currently working on them.
618
00:42:27,220 --> 00:42:28,340
Thank you.
619
00:42:28,910 --> 00:42:29,660
What's wrong?
620
00:42:30,970 --> 00:42:31,620
Eh?
621
00:42:32,340 --> 00:42:34,200
Erm, you look like you're crying.
622
00:42:42,690 --> 00:42:44,110
If you don't like it, well.
623
00:42:44,460 --> 00:42:46,130
You shouldn't get married.
624
00:42:48,390 --> 00:42:50,230
You like Reiji-san, don't you?
625
00:42:52,730 --> 00:42:55,710
No, it can't be.
He's my brother.
626
00:43:00,190 --> 00:43:01,340
My sister...
627
00:43:02,510 --> 00:43:03,410
I liked her.
628
00:43:06,970 --> 00:43:08,380
When I was in high school.
629
00:43:09,020 --> 00:43:11,140
I kissed my sister
while she was sleeping.
630
00:43:11,220 --> 00:43:13,450
My parents found out and immediately
sent me to a boarding house.
631
00:43:13,780 --> 00:43:15,720
I'm still out of touch with my family.
632
00:43:15,810 --> 00:43:19,590
But that one kiss is a treasure.
633
00:43:23,830 --> 00:43:24,760
It's hard, isn't it?
634
00:43:25,830 --> 00:43:27,590
Even this feeling is love, isn't it?
635
00:43:33,260 --> 00:43:34,530
Brother is...
636
00:43:37,010 --> 00:43:39,020
I wish he wasn't my big brother.
637
00:43:42,270 --> 00:43:42,950
But...
638
00:43:44,650 --> 00:43:46,270
if he wasn't my brother.
639
00:43:47,940 --> 00:43:48,730
Who is he?
640
00:44:03,570 --> 00:44:04,900
If it's hard, you know.
641
00:44:06,510 --> 00:44:08,570
Take the drug that Reiji-san gave you.
642
00:44:10,850 --> 00:44:12,510
Because that thing can really kill you.
643
00:44:20,880 --> 00:44:23,580
Hey Kiriko. What are you doing?
644
00:44:23,980 --> 00:44:26,530
I'm sowing seeds at Ako-chan's request,
645
00:44:27,110 --> 00:44:28,280
Naru asked me to do it.
646
00:44:28,520 --> 00:44:32,150
Well, where's Naru?
Isn't he here?
647
00:44:32,250 --> 00:44:33,290
At Ako's place.
648
00:44:33,850 --> 00:44:35,870
They seem really close lately.
649
00:44:38,290 --> 00:44:41,220
Somehow, Naru.
650
00:44:42,270 --> 00:44:43,900
Lately, he did what
you were supposed to do, didn't he?
651
00:44:47,180 --> 00:44:48,110
Brother!
652
00:44:50,810 --> 00:44:52,680
Hey, I'm here.
653
00:45:03,110 --> 00:45:06,120
What drug is this?
654
00:45:20,250 --> 00:45:21,800
Is it really a drug that can kill?
655
00:45:25,970 --> 00:45:28,320
How can it be true?
656
00:45:28,920 --> 00:45:30,350
That was, you know, a joke.
657
00:45:32,040 --> 00:45:33,140
Then it's okay to take it.
658
00:45:38,480 --> 00:45:39,360
Ako...
659
00:45:50,450 --> 00:45:51,520
Brother is...
660
00:45:54,540 --> 00:45:55,330
Who are you?
661
00:45:58,600 --> 00:45:59,550
My brother?
662
00:46:01,740 --> 00:46:02,620
Or else...
663
00:46:05,580 --> 00:46:07,910
Reiji-san who was thrown away
in a rubbish bag?
664
00:46:19,010 --> 00:46:22,020
English subtitle by FER.
Original timing by @YYeTsFansub.
46300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.