Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:09,170
Let's find out.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,400
I'm not going to let you die like this.
3
00:00:22,260 --> 00:00:27,110
We'll find a doctor who can help you.
4
00:00:43,050 --> 00:00:46,420
Still. What if it doesn't work?
5
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
[Miura Fujisawa Credit Union]
6
00:00:57,530 --> 00:00:58,860
Here, drug money.
7
00:01:00,000 --> 00:01:01,820
Okay, thank you very much.
8
00:01:05,010 --> 00:01:08,910
Do you think Rei-san
will use that drug?
9
00:01:09,110 --> 00:01:10,060
Of course.
10
00:01:12,580 --> 00:01:15,140
I really hope that's the case.
11
00:01:28,130 --> 00:01:31,510
I'm not giving up...
12
00:01:32,250 --> 00:01:33,270
until the end.
13
00:01:42,190 --> 00:01:45,730
So don't give up on yourself either.
14
00:01:48,850 --> 00:01:49,740
But...
15
00:01:52,850 --> 00:01:54,980
But what if I'm really scared?
16
00:01:58,530 --> 00:02:01,080
What if I get scared
and feel like I'm going crazy?
17
00:02:03,230 --> 00:02:04,190
Hey!
18
00:02:17,710 --> 00:02:22,840
I don't want you to be scared.
19
00:02:25,060 --> 00:02:26,290
I'll stay with you.
20
00:02:41,200 --> 00:02:42,360
Thank you.
21
00:02:54,040 --> 00:02:54,980
Oh yeah...
22
00:02:57,950 --> 00:02:59,340
From brother...
23
00:03:00,860 --> 00:03:01,780
I give you an amulet.
24
00:03:05,190 --> 00:03:06,180
An amulet?
25
00:03:08,740 --> 00:03:20,010
♪ I closed my eyes and prayed
for the days that will last forever ♫
26
00:03:20,520 --> 00:03:32,680
♪ I can't do anything in the shadow
of the memory left in the room ♫
27
00:03:33,440 --> 00:03:38,010
♪ Why I know it
won't come true ♫
28
00:03:39,540 --> 00:03:43,680
♪ Why are you
asking for each other ♫
29
00:03:44,080 --> 00:03:50,500
♪ Being struck by the rain
and getting wet with tears ♫
30
00:03:50,900 --> 00:03:56,870
♪ Everything has
gone... so I do ♫
31
00:03:57,360 --> 00:04:03,020
♪ There is love that
cannot be protected ♫
32
00:04:03,430 --> 00:04:08,730
♪ In the swirling
corner of time ♫
33
00:04:09,370 --> 00:04:15,910
♪ I will never
forget that warmth ♫
34
00:04:16,340 --> 00:04:18,560
♪ Carve on the chest ♫
35
00:04:18,650 --> 00:04:24,220
♪ Love that can't
be protected is fine ♫
36
00:04:24,710 --> 00:04:30,310
♪ I just met that ♫
37
00:04:30,710 --> 00:04:37,190
♪ Now in the passing season ♫
38
00:04:37,620 --> 00:04:39,470
♪ Let's start walking... ♫
39
00:04:39,550 --> 00:04:43,990
Ai Nante Irane Yo, Natsu
♪ ...Time is waiting for you ♫
40
00:04:44,070 --> 00:05:02,230
LAST5 [EPISODE 6]
Final summer holiday ~memory of a firefly~
41
00:05:04,010 --> 00:05:05,430
Change hospital?
42
00:05:05,510 --> 00:05:06,920
Hey, wait a minute.
43
00:05:07,000 --> 00:05:08,130
Dr Kondo,
44
00:05:08,210 --> 00:05:10,780
whom her father worked
very hard to find for Ako-chan,
45
00:05:10,870 --> 00:05:12,100
is an excellent doctor.
46
00:05:12,190 --> 00:05:15,190
And he has been continuously working
with us since she was 13 years old.
47
00:05:15,270 --> 00:05:15,840
But...
48
00:05:16,210 --> 00:05:17,800
that respectable doctor
49
00:05:18,550 --> 00:05:19,650
is partially giving up.
50
00:05:19,740 --> 00:05:22,800
No, he's not giving up on her.
It's just the reality of the situation.
51
00:05:22,890 --> 00:05:23,640
Hey!
52
00:05:23,830 --> 00:05:26,110
I don't need that kind of reality,
53
00:05:26,190 --> 00:05:27,450
not for me and Ako.
54
00:05:27,540 --> 00:05:28,620
Reiji-san...
55
00:05:29,870 --> 00:05:33,240
How did you talk to Ako-chan
about her illness?
56
00:05:33,440 --> 00:05:34,720
You don't mean to tell the truth?
57
00:05:37,180 --> 00:05:38,070
I told her.
58
00:05:38,250 --> 00:05:39,370
Oh no!
59
00:05:39,550 --> 00:05:40,320
Why?
60
00:05:40,550 --> 00:05:41,740
Because of Ako-chan, hope--
61
00:05:41,820 --> 00:05:43,260
Ako understood.
62
00:05:44,310 --> 00:05:47,280
She thought she would die
if she stayed like this.
63
00:05:47,820 --> 00:05:49,140
If she stayed like this,
64
00:05:49,510 --> 00:05:50,800
not just her sight,
65
00:05:51,160 --> 00:05:52,560
she would lose everything.
66
00:05:54,380 --> 00:05:57,360
Please wait a minute, Reiji-san.
It's not like the possibility is zero.
67
00:05:57,450 --> 00:05:59,990
That's right, it's not zero.
68
00:06:00,880 --> 00:06:03,450
But did that doctor named Kondo
69
00:06:04,010 --> 00:06:06,370
only give her zero or a tenth of a chance?
70
00:06:06,670 --> 00:06:08,050
And he likes to haggle.
71
00:06:08,130 --> 00:06:09,170
I can't talk about it.
72
00:06:09,250 --> 00:06:10,480
Ako and I...
73
00:06:12,770 --> 00:06:14,620
want to turn this zero
into a hundred percent chance.
74
00:06:14,880 --> 00:06:15,960
Zero to hundred, you said?
75
00:06:16,040 --> 00:06:17,350
A cancer patient, you know.
76
00:06:18,070 --> 00:06:21,950
Well, the hospital said there was nothing
they could do for the cancer patient.
77
00:06:23,060 --> 00:06:24,770
A cancer patient who has a month to live
78
00:06:26,030 --> 00:06:28,520
and is released from the hospital
since they are unable to help any further.
79
00:06:29,540 --> 00:06:30,910
Oriental medicine?
80
00:06:31,110 --> 00:06:32,100
Traditional Japanese medicine?
81
00:06:32,180 --> 00:06:33,000
Folk remedies?
82
00:06:33,870 --> 00:06:36,020
Anyway, he did everything he could.
83
00:06:37,460 --> 00:06:41,400
He ended up living
for two years afterwards.
84
00:06:41,900 --> 00:06:42,920
My acquaintance.
85
00:06:45,550 --> 00:06:47,020
Families help out.
86
00:06:47,770 --> 00:06:49,210
Friends help out too.
87
00:06:50,920 --> 00:06:52,320
Everyone was desperate.
88
00:06:53,450 --> 00:06:57,670
But he's more desperate than anyone else.
89
00:06:58,590 --> 00:07:01,530
So you can get that kind of thing across,
both to the people around you and to god.
90
00:07:03,830 --> 00:07:05,590
The man at the end...
91
00:07:07,970 --> 00:07:09,220
said thank you.
92
00:07:10,530 --> 00:07:11,420
He laughed.
93
00:07:16,840 --> 00:07:19,710
I wouldn't do it for me,
not even for two years.
94
00:07:19,910 --> 00:07:21,800
I won't let Ako die.
95
00:07:26,120 --> 00:07:29,630
Ako and I will do our best
to keep things going.
96
00:07:30,730 --> 00:07:31,890
So hospitals will change.
97
00:07:33,390 --> 00:07:34,550
So Reiji-san?
98
00:07:34,930 --> 00:07:36,420
Hundred percent chance medical facility.
99
00:07:37,020 --> 00:07:38,730
Do you know of any physician
who can offer you that?
100
00:07:40,840 --> 00:07:42,690
I have something in mind.
101
00:07:43,870 --> 00:07:44,780
Who are they?
102
00:07:45,830 --> 00:07:46,970
Which hospital?
103
00:07:48,250 --> 00:07:52,420
There is a doctor named Sunouchi
at Nishi-Shinjuku Hospital.
104
00:08:12,770 --> 00:08:13,520
Haruo!
105
00:08:14,800 --> 00:08:15,740
How many days are left?
106
00:08:17,770 --> 00:08:22,640
44 days, 5 hours, 27 minutes.
107
00:08:26,350 --> 00:08:27,970
Ah, Kaede-chan.
108
00:08:38,070 --> 00:08:38,900
Ah, it's a hit!
109
00:08:41,900 --> 00:08:43,980
You have to cherish
this teeny bit of happiness.
110
00:08:44,520 --> 00:08:45,580
Bring another one.
111
00:08:56,460 --> 00:08:58,640
Then I'll give it a go too, pachinko.
112
00:08:58,720 --> 00:09:00,360
Yeah, you know how aim the balls?
113
00:09:00,450 --> 00:09:02,160
Shoot the ball six times in a row.
114
00:09:02,240 --> 00:09:03,770
You should go there once in a while.
115
00:09:03,850 --> 00:09:08,020
Is Reiji-san serious about
changing Ako-chan's hospital right now?
116
00:09:08,230 --> 00:09:11,450
And I've never heard of it,
have you, Nishi-Shinjuku Hospital?
117
00:09:13,830 --> 00:09:15,910
Oh, I'm leaving this here.
118
00:09:21,200 --> 00:09:21,750
Erm?
119
00:09:22,350 --> 00:09:25,030
It seems like he's not in Ako-chan's room.
120
00:09:25,400 --> 00:09:26,080
Oh.
121
00:09:26,350 --> 00:09:27,370
Yeah.
122
00:09:29,020 --> 00:09:32,400
But, if Ako-chan agrees
with Reiji-san's opinion,
123
00:09:32,490 --> 00:09:36,510
does that mean that it's not a matter
for us to comment on?
124
00:09:36,620 --> 00:09:38,010
That's why I'm afraid.
125
00:09:38,790 --> 00:09:41,410
I hope that's really the right decision.
126
00:09:41,940 --> 00:09:43,090
But we...
127
00:09:44,190 --> 00:09:46,490
don't know anything about Reiji-san.
128
00:09:49,040 --> 00:09:50,830
Just because they're family.
129
00:09:51,650 --> 00:09:53,730
Can we leave everything to Reiji-san?
130
00:09:55,650 --> 00:09:56,580
After all,
131
00:09:57,260 --> 00:09:59,400
it is I who is extremely...
132
00:10:00,700 --> 00:10:03,680
Even Igarashi-san?
So does Makabe-san, right?
133
00:10:04,710 --> 00:10:06,210
One possible explanation is...
134
00:10:09,640 --> 00:10:10,670
Is it money?
135
00:10:13,380 --> 00:10:15,480
Then this is just speculation.
136
00:10:16,550 --> 00:10:18,670
For example, let's say the man
that Kaede-chan says she saw
137
00:10:18,750 --> 00:10:20,410
and Reiji-san says he didn't know
138
00:10:20,500 --> 00:10:22,850
was a debt collector.
139
00:10:24,430 --> 00:10:27,550
You're running a business,
so it's highly likely that you have debts.
140
00:10:28,100 --> 00:10:30,310
And there is an inheritance in this house.
141
00:10:30,980 --> 00:10:33,910
But it is hard to come back suddenly
and talk about money.
142
00:10:34,380 --> 00:10:36,640
And moreover, his sister is blind.
143
00:10:37,510 --> 00:10:39,610
But I knew I had to say it
sooner or later,
144
00:10:39,720 --> 00:10:41,230
and then this happened to Ako.
145
00:10:41,350 --> 00:10:43,410
If something were to happen to Ako-chan,
146
00:10:43,570 --> 00:10:44,260
If you keep quiet,
147
00:10:44,350 --> 00:10:46,040
the entire inheritance
will belong to his brother.
148
00:10:49,540 --> 00:10:50,870
We will make sure.
149
00:10:51,440 --> 00:10:52,000
Eh?
150
00:10:52,090 --> 00:10:52,950
What do you mean,
make sure?
151
00:10:54,060 --> 00:10:56,000
This is complete
until the final chapter.
152
00:10:57,860 --> 00:11:00,120
[Sophie's World]
153
00:11:01,340 --> 00:11:02,220
Thank you.
154
00:11:02,450 --> 00:11:03,200
Sure.
155
00:11:03,460 --> 00:11:05,050
What book are you going
to read next?
156
00:11:06,840 --> 00:11:08,530
If there's nothing special
on Ako-chan's side,
157
00:11:08,610 --> 00:11:10,060
I'll look for
something interesting.
158
00:11:10,140 --> 00:11:11,670
- That's enough.
- Hm?
159
00:11:13,350 --> 00:11:14,760
Thank you for everything you've done.
160
00:11:15,950 --> 00:11:17,110
But it's no longer necessary.
161
00:11:18,350 --> 00:11:19,720
What's wrong, Ako-chan?
162
00:11:22,400 --> 00:11:25,010
Right now, downstairs,
they're talking about a hospital.
163
00:11:25,990 --> 00:11:28,690
Ako-chan, are you not well again?
164
00:11:32,600 --> 00:11:33,570
I see it now.
165
00:11:37,840 --> 00:11:39,070
That's so sad.
166
00:11:43,900 --> 00:11:48,010
But Nishi-Shinjuku Hospital
isn't too suspicious?
167
00:11:51,780 --> 00:11:52,900
Hey you,
168
00:11:53,210 --> 00:11:54,300
it's damn hot right now
169
00:11:54,380 --> 00:11:55,540
don't add them
with your hot cutlet bowl.
170
00:11:55,620 --> 00:11:57,150
I eat it because it's hot.
171
00:11:58,360 --> 00:11:59,330
Really?
172
00:12:01,000 --> 00:12:04,010
In short, you should be there
in time to get together.
173
00:12:04,100 --> 00:12:06,570
Well, yeah, that drug
is also available, right?
174
00:12:07,510 --> 00:12:10,300
Obviously you'd be in shock
if someone told you you were going to die,
175
00:12:10,870 --> 00:12:12,110
so why don't you just do it tonight.
176
00:12:12,200 --> 00:12:13,190
Way to go, Kiri-chan!
177
00:12:13,270 --> 00:12:16,510
As expected, that hot cutlet bowl
makes you powerful too.
178
00:12:17,540 --> 00:12:20,170
Because Reiji is going
to die tonight too.
179
00:12:21,750 --> 00:12:23,810
You're not going to die, are you, Reiji?
180
00:12:23,990 --> 00:12:25,370
This person, you know, once said
181
00:12:25,450 --> 00:12:27,120
that the whole human race
is dead already.
182
00:12:27,200 --> 00:12:29,170
I'm the only one who won't die.
183
00:12:29,250 --> 00:12:30,740
He's an assertive person.
Amazing.
184
00:12:32,160 --> 00:12:33,030
I'm hungry.
185
00:12:33,400 --> 00:12:34,600
I'm going to get something
from the range.
186
00:12:38,500 --> 00:12:39,590
- Ah, Miss!
- Yes.
187
00:12:39,780 --> 00:12:42,140
Please send some
hot coffee over there.
188
00:12:42,280 --> 00:12:43,230
Certainly.
189
00:12:46,010 --> 00:12:49,140
Are you sure he's not,
you know, trying to save her?
190
00:12:49,340 --> 00:12:50,570
Yeah, of course.
191
00:12:50,660 --> 00:12:52,930
Hey, it's Nishi-Shinjuku Hospital.
That run-down hospital--
192
00:12:53,010 --> 00:12:54,620
Even Naru is curious, isn't it?
193
00:12:55,190 --> 00:12:57,270
That's why you gave him
such a drug, isn't it?
194
00:12:57,350 --> 00:13:00,220
It's because I've seen
many women deceived by him.
195
00:13:00,310 --> 00:13:02,920
Oh well, I guess this time
it's a little different from usual.
196
00:13:03,460 --> 00:13:05,220
Kiri-chan, how do you see this?
197
00:13:05,310 --> 00:13:05,880
Shiori-san?
198
00:13:05,960 --> 00:13:08,310
Do you recognise when Rei-san
was serious about your sister?
199
00:13:08,400 --> 00:13:09,730
Try to compare it to that time.
200
00:13:10,830 --> 00:13:12,120
Don't lump them together.
201
00:13:14,440 --> 00:13:16,420
Don't put my sister
and that girl together.
202
00:13:17,140 --> 00:13:23,300
♪ Happy birthday to you,
Happy birthday to you... ♫
203
00:13:23,510 --> 00:13:27,470
♪ Happy birthday Dear Grandpa... ♫
204
00:13:27,750 --> 00:13:33,580
♪ Happy birthday to you... ♫
- Congratulation...
205
00:13:45,120 --> 00:13:46,230
Ako-chan!
206
00:13:48,640 --> 00:13:49,660
Ako-chan?
207
00:14:16,100 --> 00:14:17,220
Ako-chan...
208
00:14:19,050 --> 00:14:20,170
Are you sleeping?
209
00:14:56,170 --> 00:14:57,220
Ako-chan!
210
00:15:01,100 --> 00:15:02,070
Kiriko-san?
211
00:15:02,280 --> 00:15:02,890
Yep...
212
00:15:03,820 --> 00:15:05,410
Reiji is out, isn't he?
213
00:15:10,160 --> 00:15:11,090
- Dada-san!
- Erm...
214
00:15:11,180 --> 00:15:13,190
Ako-chan and her brother
don't appear to be alike, do they?
215
00:15:13,750 --> 00:15:14,830
Really?
216
00:15:14,910 --> 00:15:17,640
But you know what?
You and I also don’t either.
217
00:15:17,740 --> 00:15:18,420
Yup...
218
00:15:18,700 --> 00:15:20,750
I'm glad I look like my mother.
219
00:15:20,960 --> 00:15:22,530
Thanks for the meal.
220
00:15:22,910 --> 00:15:24,310
Thank you very much.
221
00:15:25,100 --> 00:15:27,130
Yeah, that's right.
222
00:15:27,440 --> 00:15:29,730
Hey, how much do you need?
223
00:15:31,110 --> 00:15:32,560
If possible...
224
00:15:34,710 --> 00:15:35,800
20 million.
225
00:15:36,480 --> 00:15:38,950
Oh... 20 million?
226
00:15:41,420 --> 00:15:43,310
Can you help me?
227
00:15:48,950 --> 00:15:50,000
Understood.
228
00:15:50,830 --> 00:15:53,690
No, erm... I'll go to Ako
as soon as I get back.
229
00:15:53,780 --> 00:15:54,890
Then transfer it immediately.
230
00:15:55,800 --> 00:16:01,750
Well, she knows that Igarashi-san
is doing a great job with the company.
231
00:16:02,270 --> 00:16:04,200
She won't say the rest.
232
00:16:06,340 --> 00:16:07,690
Thank you very much.
233
00:16:08,240 --> 00:16:09,710
No, I did nothing.
234
00:16:13,810 --> 00:16:14,940
Delicious!
235
00:16:17,180 --> 00:16:19,450
Oh, let me see.
236
00:16:20,490 --> 00:16:21,900
Ah, it's a hit!
237
00:16:22,620 --> 00:16:23,150
Really?
238
00:16:23,230 --> 00:16:25,310
Yup, you did it.
239
00:16:26,990 --> 00:16:29,320
Congratulations on your
teeny bit of happiness.
240
00:16:30,800 --> 00:16:31,980
A teeny bit of happiness?
241
00:16:33,230 --> 00:16:36,410
Reiji has always been
very lucky in this draw,
242
00:16:36,800 --> 00:16:38,710
and when he wins it, he gives it to me.
243
00:16:39,150 --> 00:16:40,850
He said he would give me
a tiny bit of happiness.
244
00:16:42,590 --> 00:16:45,850
And my sister came
next to me with a sulky face.
245
00:16:48,400 --> 00:16:49,620
"Why not?" I asked.
246
00:16:49,920 --> 00:16:52,890
Because my sister is getting
a lot of happiness from Reiji.
247
00:16:54,640 --> 00:16:55,540
Your sister?
248
00:16:56,190 --> 00:17:00,990
Yes, you see, on his birthday
I brought him a bouquet of roses.
249
00:17:01,200 --> 00:17:02,690
That one was from my sister.
250
00:17:04,780 --> 00:17:06,330
Shiori-san?
251
00:17:06,700 --> 00:17:07,490
That's right.
252
00:17:07,870 --> 00:17:09,000
Reiji's lover.
253
00:17:11,440 --> 00:17:12,270
Is that so?
254
00:17:13,510 --> 00:17:15,260
Huh. You didn't hear that.
255
00:17:17,330 --> 00:17:20,490
What the heck, I thought
Reiji was telling Ako-chan everything.
256
00:17:22,060 --> 00:17:23,430
Yeah, but...
257
00:17:23,900 --> 00:17:26,230
it's still early days for both of you.
258
00:17:43,170 --> 00:17:45,830
I wonder what Kiri-chan
is talking about right now.
259
00:18:00,510 --> 00:18:05,000
But I'm glad Reiji met you, Ako-chan.
260
00:18:07,810 --> 00:18:08,750
Otherwise,
261
00:18:08,830 --> 00:18:12,210
there would have been no relatives
of Reiji attending the wedding.
262
00:18:14,300 --> 00:18:16,390
Are they getting married?
263
00:18:17,000 --> 00:18:19,580
Ah, but don't say you heard it from me.
264
00:18:20,170 --> 00:18:22,030
Because he gets angry at me
for doing unnecessary things.
265
00:18:24,010 --> 00:18:25,140
Then I'll go.
266
00:18:29,700 --> 00:18:30,990
- Ah, Reiji.
- Ah.
267
00:18:31,360 --> 00:18:32,550
What are you doing here?
268
00:18:33,070 --> 00:18:34,160
A quick look at the flowers.
269
00:18:35,860 --> 00:18:37,910
We've got to do something
about that too.
270
00:18:39,630 --> 00:18:41,610
I'll bring something else next time.
271
00:18:44,800 --> 00:18:46,700
I'm going to meet
with Naru and leave.
272
00:18:51,740 --> 00:18:52,610
What's up?
273
00:18:53,740 --> 00:18:55,700
Erm... it’s nothing.
274
00:18:56,840 --> 00:18:58,200
Listen, Ako...
275
00:18:58,930 --> 00:19:01,610
Before you go,
I have a favour to ask you.
276
00:19:14,130 --> 00:19:15,670
[Registered certificate of title]
277
00:19:20,030 --> 00:19:21,610
Well then, please cancel this
278
00:19:21,700 --> 00:19:24,010
and transfer the full amount
to the company.
279
00:19:24,710 --> 00:19:26,440
Understood.
280
00:19:28,210 --> 00:19:30,480
We will now proceed immediately.
281
00:19:34,320 --> 00:19:36,450
Thirty million should be enough, right?
282
00:19:36,660 --> 00:19:39,300
Yeah. I think Igarashi-san will be pleased.
283
00:19:41,360 --> 00:19:43,790
Yeah, but my dad is a big deal too.
284
00:19:44,860 --> 00:19:49,820
Prepare carefully and wait in case
something happens to the company.
285
00:19:50,700 --> 00:19:52,870
The company was important to him.
286
00:19:58,770 --> 00:20:00,050
Ah, hey...
287
00:20:00,470 --> 00:20:02,840
The rest I can use
to sustain myself, right?
288
00:20:04,360 --> 00:20:05,130
Yes.
289
00:20:05,490 --> 00:20:07,170
That's right, Ako, about this...
290
00:20:07,260 --> 00:20:09,680
Yeah, this is a bit of a mess,
291
00:20:09,880 --> 00:20:11,710
so let's get it all
in one convenient place.
292
00:20:12,550 --> 00:20:13,400
Okay.
293
00:20:14,320 --> 00:20:15,550
Inkan (personal seal) as well?
294
00:20:16,120 --> 00:20:17,750
No, I'll have that.
295
00:20:19,560 --> 00:20:20,630
I see.
296
00:20:21,570 --> 00:20:22,770
Thirty million?
297
00:20:23,250 --> 00:20:24,110
Yes.
298
00:20:24,460 --> 00:20:27,170
I just confirmed with the bank,
and it's correct.
299
00:20:31,770 --> 00:20:33,730
What about the hospital thing?
300
00:20:35,310 --> 00:20:37,280
Makabe-san has been asked
to look into it.
301
00:20:38,010 --> 00:20:39,530
It's bad, isn't it?
302
00:20:39,930 --> 00:20:41,280
When switching hospitals,
303
00:20:41,370 --> 00:20:43,430
things like medical records
and test results are transferred.
304
00:20:43,520 --> 00:20:44,920
If they are taken out
of the current hospital...
305
00:20:46,220 --> 00:20:48,210
Get your act together, please.
306
00:20:49,060 --> 00:20:51,390
At that time, you decided together
307
00:20:51,580 --> 00:20:52,920
to use lies on Ako-chan.
308
00:20:56,260 --> 00:20:59,170
There is no turning back now
to six months ago.
309
00:21:02,040 --> 00:21:04,100
We have no choice
but to move forward.
310
00:21:08,720 --> 00:21:13,450
Oh yeah, let's get Naru
to give us a lift to the hospital.
311
00:21:13,840 --> 00:21:14,550
Eh?
312
00:21:15,180 --> 00:21:15,830
Look!
313
00:21:16,100 --> 00:21:17,790
Let's head over to Dr Kondo's
314
00:21:17,870 --> 00:21:20,200
and talk with him about
transferring to the new hospital.
315
00:21:20,290 --> 00:21:22,290
And get your current medical records,
316
00:21:22,370 --> 00:21:23,840
and you know, medical opinion and stuff.
317
00:21:23,920 --> 00:21:24,920
I'm not going.
318
00:21:25,760 --> 00:21:26,660
Why is that?
319
00:21:28,030 --> 00:21:29,890
I want to go somewhere
that is not a hospital.
320
00:21:31,130 --> 00:21:31,640
What?
321
00:21:32,530 --> 00:21:33,520
Brother...
322
00:21:34,690 --> 00:21:36,410
I want a summer vacation.
323
00:21:40,180 --> 00:21:41,300
A summer holiday for you?
324
00:21:41,380 --> 00:21:43,820
There are so many things I wanted to do.
325
00:21:44,320 --> 00:21:45,840
There are many places
I haven't been to yet.
326
00:21:47,060 --> 00:21:49,750
Isn't that what everyone does
during a summer vacation?
327
00:21:50,600 --> 00:21:52,300
They go on a summer holiday, don't they?
328
00:21:52,400 --> 00:21:56,460
It's fun to plan and
even more fun to do it.
329
00:21:57,320 --> 00:22:00,320
I could get a part-time job
for that sort of thing.
330
00:22:02,630 --> 00:22:05,720
I have money, though...
331
00:22:07,730 --> 00:22:09,210
There was no such thing.
332
00:22:10,410 --> 00:22:11,500
I see.
333
00:22:12,870 --> 00:22:16,620
All right, so where shall we go?
334
00:22:20,880 --> 00:22:23,120
I want to ride a motorcycle.
335
00:22:24,750 --> 00:22:25,650
Motorcycle?
336
00:22:26,450 --> 00:22:27,400
Motorcycle?
337
00:22:27,480 --> 00:22:30,910
Yup, get it ready for tomorrow.
338
00:22:32,500 --> 00:22:36,360
Oh, no. Autumn collections are already...
339
00:22:36,440 --> 00:22:37,630
What are you doing
with the motorcycle?
340
00:22:37,710 --> 00:22:38,560
Erm?
341
00:22:38,900 --> 00:22:39,750
Running away with Ako.
342
00:22:39,840 --> 00:22:41,390
Say something carefree again.
343
00:22:41,470 --> 00:22:43,180
- There is no such thing.
- What?
344
00:22:44,330 --> 00:22:45,550
I went to the bank,
345
00:22:46,170 --> 00:22:47,360
I looked at the bankbook.
346
00:22:47,980 --> 00:22:49,530
And there's 300 million in cash.
347
00:22:49,610 --> 00:22:50,790
- No way!
- It's true.
348
00:22:50,880 --> 00:22:51,800
What do we do?
349
00:22:52,270 --> 00:22:55,710
Like this, I guess I have no choice
but to get the 300 million quickly
350
00:22:55,890 --> 00:22:59,270
and use that money to earn
the remaining 430 million.
351
00:22:59,530 --> 00:23:01,720
So it appears to be
a motorcycle accident?
352
00:23:01,800 --> 00:23:03,660
Anyway, time is running out, you know.
353
00:23:04,580 --> 00:23:05,080
A motorcycle.
354
00:23:05,750 --> 00:23:06,150
Okay.
355
00:23:16,050 --> 00:23:16,440
M
356
00:23:16,440 --> 00:23:16,830
My
357
00:23:16,830 --> 00:23:17,220
My
358
00:23:17,220 --> 00:23:17,610
My f
359
00:23:17,610 --> 00:23:18,000
My fi
360
00:23:18,000 --> 00:23:18,380
My fin
361
00:23:18,380 --> 00:23:18,770
My fina
362
00:23:18,770 --> 00:23:19,160
My final
363
00:23:19,160 --> 00:23:19,550
My final
364
00:23:19,550 --> 00:23:19,940
My final s
365
00:23:19,940 --> 00:23:20,330
My final su
366
00:23:20,330 --> 00:23:20,720
My final sum
367
00:23:20,720 --> 00:23:21,100
My final summ
368
00:23:21,110 --> 00:23:21,490
My final summe
369
00:23:21,490 --> 00:23:21,880
My final summer
370
00:23:21,880 --> 00:23:22,270
My final summer
371
00:23:22,270 --> 00:23:22,660
My final summer h
372
00:23:22,660 --> 00:23:23,050
My final summer ho
373
00:23:23,050 --> 00:23:23,440
My final summer hol
374
00:23:23,440 --> 00:23:23,830
My final summer holi
375
00:23:23,830 --> 00:23:24,210
My final summer holid
376
00:23:24,220 --> 00:23:24,600
My final summer holida
377
00:23:24,600 --> 00:23:24,990
My final summer holiday
378
00:23:24,990 --> 00:23:28,400
My final summer holiday
379
00:23:36,090 --> 00:23:37,420
Ah... Ako-chan!
380
00:23:38,420 --> 00:23:39,440
Welcome.
381
00:23:39,950 --> 00:23:41,020
Where's Saki?
382
00:23:41,400 --> 00:23:42,750
At her room, maybe?
383
00:23:43,520 --> 00:23:44,180
I see.
384
00:23:44,580 --> 00:23:45,470
Ako-chan...
385
00:23:45,810 --> 00:23:48,040
Thank you for the company's money.
386
00:23:49,600 --> 00:23:53,320
No, it's money my dad left
for the company.
387
00:23:53,710 --> 00:23:55,580
My brother asked me to do it.
388
00:23:56,040 --> 00:23:57,170
Not me.
389
00:23:58,480 --> 00:23:59,240
Shall we sit?
390
00:24:03,360 --> 00:24:05,270
What's the talk about?
391
00:24:06,750 --> 00:24:07,930
About the hospital.
392
00:24:09,230 --> 00:24:10,930
The most important thing is
393
00:24:11,030 --> 00:24:13,390
Ako's own feelings, in my opinion.
394
00:24:16,560 --> 00:24:18,080
It's your own life.
395
00:24:19,620 --> 00:24:21,840
If you don't want to be confined
to a hospital room,
396
00:24:21,930 --> 00:24:23,460
I can always take you out.
397
00:24:24,020 --> 00:24:28,010
I will put you back where you belong.
398
00:24:32,620 --> 00:24:34,730
That's all I really wanted to convey.
399
00:24:35,890 --> 00:24:36,780
Well then.
400
00:24:38,920 --> 00:24:39,690
Igarashi-san.
401
00:24:40,410 --> 00:24:40,960
Yes?
402
00:24:42,690 --> 00:24:46,720
Where is the place where I should belong?
403
00:24:51,900 --> 00:24:54,870
A place where Ako-chan can relax
without thinking about anything.
404
00:24:58,070 --> 00:25:00,930
I wonder if I would be
in a place like that.
405
00:25:01,910 --> 00:25:04,900
In other words,
a place like that with me.
406
00:25:07,510 --> 00:25:08,220
A family.
407
00:25:15,520 --> 00:25:19,660
I want to bear the suffering
of the people I like the most too.
408
00:25:23,100 --> 00:25:24,500
Sorry, it's one-sided.
409
00:25:24,840 --> 00:25:26,160
But I'm being honest.
410
00:25:27,230 --> 00:25:28,780
Could you please think about it?
411
00:25:30,870 --> 00:25:31,630
See you.
412
00:25:50,720 --> 00:25:52,660
Hey, that's where you get on.
413
00:25:53,380 --> 00:25:54,240
Okay.
414
00:25:56,200 --> 00:25:59,450
Oh well, I'm going
to practice a little bit.
415
00:25:59,530 --> 00:26:00,710
Wait here with Naru.
416
00:26:01,640 --> 00:26:02,420
All right.
417
00:26:16,750 --> 00:26:18,980
Why did you suddenly ask for a motorcycle?
418
00:26:21,890 --> 00:26:25,320
As for me, I even can't ride a bicycle.
419
00:26:27,670 --> 00:26:30,020
I've lost my ability to see
when I want to ride.
420
00:26:32,170 --> 00:26:35,530
So I've never run with the wind.
421
00:26:36,560 --> 00:26:38,360
I thought it would feel good.
422
00:26:40,010 --> 00:26:42,820
That's right, at this time,
I'll do everything I want to do.
423
00:26:43,800 --> 00:26:44,590
You see...
424
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
there are only six months left.
425
00:26:48,980 --> 00:26:50,280
Ako-chan, you're strong.
426
00:26:52,890 --> 00:26:54,220
I just give up.
427
00:26:55,570 --> 00:26:56,820
But still, you're strong.
428
00:26:59,630 --> 00:27:03,410
I've been given an amulet
by my brother.
429
00:27:04,600 --> 00:27:06,690
What kind of amulet?
430
00:27:08,600 --> 00:27:12,820
A drug that allow you to die comfortably
on your own if you are really scared.
431
00:27:15,940 --> 00:27:17,260
The capsules, you know,
432
00:27:17,660 --> 00:27:19,810
probably cold medicine or something.
433
00:27:21,420 --> 00:27:22,250
But...
434
00:27:23,140 --> 00:27:26,500
it's a very important amulet for me.
435
00:27:31,680 --> 00:27:34,180
It's awesome!
So, let's go, Ako?
436
00:27:56,480 --> 00:27:57,430
Stop!
437
00:27:59,120 --> 00:28:00,620
No, the car!
438
00:28:07,390 --> 00:28:08,690
Reiji?
439
00:28:34,150 --> 00:28:35,050
Where is this?
440
00:28:35,340 --> 00:28:36,210
What?
441
00:28:37,020 --> 00:28:38,010
Where are we?
442
00:28:38,890 --> 00:28:39,850
Ah...
443
00:28:40,290 --> 00:28:41,970
[Maritime pavilion]
444
00:28:42,050 --> 00:28:43,400
We're at the beach.
Is that okay?
445
00:28:48,800 --> 00:28:49,940
Erm, a river?
446
00:28:51,340 --> 00:28:53,420
Yeah, the river of fireflies.
447
00:28:53,940 --> 00:28:55,120
Don't you remember?
448
00:28:55,440 --> 00:28:56,880
We went there
when we were little.
449
00:28:57,740 --> 00:28:58,970
Fireflies?
450
00:29:02,020 --> 00:29:06,040
See, you fell into the river
when you were trying to catch fireflies.
451
00:29:07,710 --> 00:29:10,700
Yeah, there was something about that.
452
00:29:12,530 --> 00:29:17,790
That was the last summer vacation
I recall spending with my brother.
453
00:29:23,930 --> 00:29:26,110
You know, until about the time
I was in the eighth grade,
454
00:29:28,810 --> 00:29:30,700
I used to go and see it every year.
455
00:29:31,850 --> 00:29:36,510
The last one was barely visible, though.
456
00:29:37,950 --> 00:29:40,010
But it's still incredibly beautiful.
457
00:29:40,750 --> 00:29:42,030
Somehow, suddenly,
458
00:29:42,110 --> 00:29:45,050
I remembered something
about you falling into the river.
459
00:29:46,620 --> 00:29:49,400
I also wondered
if I would ever see it again.
460
00:29:51,190 --> 00:29:52,190
I cried.
461
00:29:58,670 --> 00:29:59,940
A river of fireflies?
462
00:30:00,940 --> 00:30:02,240
A river of fireflies?
463
00:30:02,780 --> 00:30:03,540
Yes.
464
00:30:06,580 --> 00:30:09,750
Oh, the end of those railroad tracks.
465
00:30:09,910 --> 00:30:11,790
Okay, thank you.
466
00:30:15,970 --> 00:30:18,510
Gosh, it's crowded in the toilets.
467
00:30:23,400 --> 00:30:24,100
Brother!
468
00:30:24,640 --> 00:30:25,220
Erm?
469
00:30:28,090 --> 00:30:28,980
I...
470
00:30:29,860 --> 00:30:32,370
I believe Igarashi-san proposed to me.
471
00:30:34,940 --> 00:30:36,390
You believe?
472
00:30:38,670 --> 00:30:39,990
Oh so...
473
00:30:42,050 --> 00:30:43,220
It's weird, right?
474
00:30:43,900 --> 00:30:46,480
Proposing to someone who's going to die.
475
00:30:48,010 --> 00:30:50,460
Is it, of course, related to
the company or something else?
476
00:30:52,300 --> 00:30:56,120
No, no. I don't think
that kind of thinking is good.
477
00:30:56,730 --> 00:30:59,430
Because Igarashi-san
seems like a nice guy.
478
00:31:03,870 --> 00:31:06,110
Well, what about you?
479
00:31:14,310 --> 00:31:15,520
Would like to see?
480
00:31:16,530 --> 00:31:18,010
Your sister's bridal dress.
481
00:31:19,260 --> 00:31:20,930
At the family seating, by yourself.
482
00:31:24,070 --> 00:31:25,360
It would be lovely.
483
00:31:30,000 --> 00:31:30,970
Really?
484
00:31:46,550 --> 00:31:48,170
Where are we going?
485
00:31:48,490 --> 00:31:50,380
A place that I don't remember.
486
00:31:53,650 --> 00:31:56,920
Why would that drug be an amulet?
487
00:31:59,360 --> 00:32:02,830
Why did he ride
the motorcycle with that girl?
488
00:32:15,340 --> 00:32:16,720
Where are we?
489
00:32:17,280 --> 00:32:18,160
Erm...
490
00:32:19,470 --> 00:32:21,240
The place that
you mention this afternoon,
491
00:32:21,910 --> 00:32:23,410
the river of fireflies.
492
00:32:24,550 --> 00:32:25,450
Really?
493
00:32:25,940 --> 00:32:26,790
Yeah.
494
00:32:29,420 --> 00:32:32,820
There are fireflies everywhere.
495
00:32:38,030 --> 00:32:39,260
Are they here?
496
00:32:40,900 --> 00:32:43,230
Yes, they are.
497
00:32:48,240 --> 00:32:50,710
Many, many of them are glowing.
498
00:32:58,590 --> 00:33:01,020
Ah, it flew.
499
00:33:02,460 --> 00:33:03,440
Beautiful?
500
00:33:05,160 --> 00:33:07,860
Yeah, they're beautiful.
501
00:33:12,670 --> 00:33:14,830
They fly gently, don't they?
502
00:33:17,440 --> 00:33:20,740
I guess that's why I felt like
I could get them, like when I was a kid.
503
00:33:31,790 --> 00:33:38,380
They are most numerous
just in front of you.
504
00:33:42,830 --> 00:33:44,990
They are brightly glowing.
505
00:33:48,900 --> 00:33:51,560
I can't see them,
but they're there, aren't they?
506
00:33:54,070 --> 00:33:55,030
Yes.
507
00:33:59,680 --> 00:34:01,030
In this way...
508
00:34:03,220 --> 00:34:06,310
why do you lie so kindly to me, brother?
509
00:34:13,590 --> 00:34:18,400
It's because they are there,
the fireflies.
510
00:34:19,300 --> 00:34:21,720
Fireflies are until
the rainy season ends.
511
00:34:23,140 --> 00:34:26,470
They're only there between
when the hydrangeas bloom and die.
512
00:34:34,180 --> 00:34:35,150
I am...
513
00:34:36,980 --> 00:34:39,330
You lie because you feel sorry for me
because I'm like this.
514
00:34:41,510 --> 00:34:44,750
Is that why you lied about
Shiori-san being a guest too?
515
00:34:48,430 --> 00:34:51,430
Because her poor sister only has
her brother to take care of her.
516
00:34:54,090 --> 00:34:55,910
Is that why you hide your girlfriend?
517
00:34:59,550 --> 00:35:00,490
Don't hide it!
518
00:35:01,550 --> 00:35:02,620
Don't lie!
519
00:35:04,840 --> 00:35:07,080
No matter how kind the lie,
I don't want.
520
00:35:11,320 --> 00:35:12,730
Make me believe you.
521
00:35:14,050 --> 00:35:16,700
I can't see,
so make me properly believe you.
522
00:35:36,410 --> 00:35:37,070
It there!
523
00:36:00,170 --> 00:36:01,090
Ako...
524
00:36:02,000 --> 00:36:03,500
fireflies are still here.
525
00:36:06,210 --> 00:36:07,760
They're still here.
526
00:36:19,390 --> 00:36:20,850
That's enough!
527
00:36:21,560 --> 00:36:22,590
Stop it!
528
00:36:23,820 --> 00:36:25,370
You couldn't catch them.
529
00:36:26,050 --> 00:36:28,120
Just be my brother back then.
530
00:36:44,240 --> 00:36:46,510
Be the brother you were then.
531
00:37:09,740 --> 00:37:11,360
At last!
532
00:37:19,120 --> 00:37:19,980
Eh?
533
00:37:21,210 --> 00:37:22,280
Why?
534
00:37:23,380 --> 00:37:26,170
Just now, I did actually catch it--
535
00:37:55,150 --> 00:37:57,410
You won't find it anymore.
536
00:37:59,580 --> 00:38:00,900
Be it a firefly
537
00:38:02,230 --> 00:38:03,410
or anything else.
538
00:38:06,860 --> 00:38:07,800
Ako...
539
00:38:10,860 --> 00:38:12,800
You're wrong, then.
540
00:38:13,300 --> 00:38:15,800
Just now, in front of you,
541
00:38:15,920 --> 00:38:18,030
they're flying around you.
542
00:38:19,340 --> 00:38:20,460
It's for you...
543
00:38:21,120 --> 00:38:21,920
just one waiting to--
544
00:38:22,010 --> 00:38:23,640
Enough with the lies!
545
00:38:33,190 --> 00:38:34,520
Thank you...
546
00:38:37,290 --> 00:38:39,110
For the final summer holiday.
547
00:39:01,880 --> 00:39:04,850
Reiji-san, what in the hell
are you thinking?
548
00:39:04,980 --> 00:39:07,200
You're aware of
Ako-chan's situation, aren't you?
549
00:39:07,290 --> 00:39:08,820
And yet, you take her
around on a motorcycle--
550
00:39:08,900 --> 00:39:10,480
I'm the one who asked for that.
551
00:39:10,690 --> 00:39:13,140
Just because you asked him to,
he must not forget where the limit is.
552
00:39:13,230 --> 00:39:15,420
Ako, you must be tired.
Go to sleep.
553
00:39:21,250 --> 00:39:22,230
Ako-chan...
554
00:39:23,430 --> 00:39:25,360
At this point, let me be clear.
555
00:39:25,810 --> 00:39:26,780
Your brother...
556
00:39:27,340 --> 00:39:29,470
I don't know
if he really thinks about you?
557
00:39:33,350 --> 00:39:34,510
What, Saki?
558
00:39:35,360 --> 00:39:36,420
Reiji-san...
559
00:39:38,230 --> 00:39:40,790
I checked the hospital you mentioned.
560
00:39:41,940 --> 00:39:44,340
Either the facility, the environment,
or even the doctors,
561
00:39:44,620 --> 00:39:46,030
wherever you say you'll take her,
562
00:39:46,390 --> 00:39:49,100
I don't think they can handle
Ako-chan's medical condition.
563
00:39:49,630 --> 00:39:50,970
Without the primary treatment,
564
00:39:51,060 --> 00:39:52,830
how can Ako-chan be cured?
565
00:39:54,630 --> 00:39:56,370
Was it Dr Sunouchi?
566
00:39:57,430 --> 00:39:59,390
When I asked Dr Konno
about that name,
567
00:40:00,210 --> 00:40:02,880
in the network of leading neurosurgeons,
568
00:40:04,080 --> 00:40:05,700
he says there is no such person.
569
00:40:09,270 --> 00:40:10,690
All day on the motorcycle.
570
00:40:13,780 --> 00:40:15,290
Are you going to kill Ako-chan?
571
00:40:15,840 --> 00:40:16,600
Sakiko-san...
572
00:40:16,680 --> 00:40:17,680
I, you know...
573
00:40:18,610 --> 00:40:20,540
I've been raising
Ako-chan for a long time.
574
00:40:20,630 --> 00:40:22,480
I've been looking at her.
I've protected her.
575
00:40:22,920 --> 00:40:23,930
I protect her like my daughter--
576
00:40:24,020 --> 00:40:25,890
It was only a request from papa!
577
00:40:26,530 --> 00:40:27,530
That's right.
578
00:40:27,830 --> 00:40:28,840
The president...
579
00:40:30,420 --> 00:40:32,120
I was asked by your father.
580
00:40:32,770 --> 00:40:34,240
But if only for your work,
581
00:40:34,810 --> 00:40:37,720
do you think I could love you
for all these years?
582
00:40:43,740 --> 00:40:44,830
So I...
583
00:40:46,340 --> 00:40:47,770
if only for Ako-chan's sake,
584
00:40:48,280 --> 00:40:49,980
I don't care what anyone says.
585
00:40:51,380 --> 00:40:53,090
I made a promise to the president.
586
00:40:53,700 --> 00:40:55,320
I will protect Ako-chan.
587
00:40:57,460 --> 00:40:59,030
So please, Reiji-san.
588
00:41:01,770 --> 00:41:03,280
Please leave this house.
589
00:41:05,370 --> 00:41:07,020
What are you talking about, Saki?
590
00:41:08,230 --> 00:41:09,430
To me...
591
00:41:11,480 --> 00:41:14,300
I can't see you as Ako-chan's brother.
592
00:41:15,400 --> 00:41:16,940
Not just from Makabe-san.
593
00:41:17,830 --> 00:41:20,340
We could use other means to find out.
594
00:41:21,390 --> 00:41:22,900
Right there...
595
00:41:23,880 --> 00:41:25,350
That's my brother, you know.
596
00:41:28,310 --> 00:41:32,290
Brother, you said
you wrote to me a lot, didn't you?
597
00:41:33,430 --> 00:41:34,160
Yes.
598
00:41:35,940 --> 00:41:37,000
I have it.
599
00:41:38,470 --> 00:41:39,750
A letter from my brother.
600
00:41:41,880 --> 00:41:42,410
Eh?
601
00:41:43,880 --> 00:41:44,820
Just one.
602
00:41:46,230 --> 00:41:48,430
Delivery came just as
I was going to the Nile Café.
603
00:41:49,180 --> 00:41:50,810
The Nile's master read it to me.
604
00:41:53,620 --> 00:41:54,420
Saki...
605
00:41:55,180 --> 00:41:57,270
Did my brother's letter really not arrive?
606
00:41:59,930 --> 00:42:02,010
But I wonder what happened to the others?
607
00:42:03,300 --> 00:42:04,790
It hasn't been delivered to me.
608
00:42:06,670 --> 00:42:08,990
It's like the bouncy ball
that was thrown away,
609
00:42:09,400 --> 00:42:11,100
I wonder if it got thrown away?
610
00:42:13,310 --> 00:42:15,110
Don't play mother to me again!
611
00:42:17,860 --> 00:42:18,820
Good night.
612
00:42:28,190 --> 00:42:32,790
Sakiko-san, I am really sorry
about the motorcycle.
613
00:42:34,590 --> 00:42:36,040
But regarding the hospital,
614
00:42:36,430 --> 00:42:39,020
Ako and I will decided together.
615
00:42:39,780 --> 00:42:41,250
We're siblings.
616
00:42:44,960 --> 00:42:45,950
Good night.
617
00:43:07,060 --> 00:43:08,910
Ah, you're here?
618
00:43:10,430 --> 00:43:11,600
If you're here,
619
00:43:11,680 --> 00:43:14,370
why don't you try
to get out and help me?
620
00:43:14,520 --> 00:43:17,050
Because I don't know
how to proceed with Rei-san's game,
621
00:43:17,140 --> 00:43:18,430
I can't mess with that, can I?
622
00:43:20,720 --> 00:43:23,650
People go to great lengths
to obtain that valuable drug,
623
00:43:23,740 --> 00:43:26,410
which ends up as an amulet for Ako-chan.
624
00:43:27,810 --> 00:43:28,760
Oh, you know what?
625
00:43:28,850 --> 00:43:31,290
She thinks it's cold medicine,
so of course she wouldn't take it.
626
00:43:32,650 --> 00:43:33,830
I see, yeah.
627
00:43:34,480 --> 00:43:36,290
I wonder why you bought it from Takuro.
628
00:43:37,060 --> 00:43:38,480
Yeah, that's what
I don't want to use.
629
00:43:38,590 --> 00:43:40,150
So what about the ride today?
630
00:43:40,240 --> 00:43:41,950
The objective of the ride was,
you know, to get Ako-chan--
631
00:43:42,030 --> 00:43:43,220
He doesn't want to kill her.
632
00:43:45,870 --> 00:43:46,720
Right?
633
00:43:47,960 --> 00:43:51,450
Hmm, what's with you
looking so scary too?
634
00:44:01,920 --> 00:44:04,680
Hey, what the hell are you doing?
635
00:44:05,220 --> 00:44:07,400
You don't mind
killing my sister and her baby,
636
00:44:07,490 --> 00:44:08,910
but you can't kill that girl.
637
00:44:13,060 --> 00:44:14,460
My sister, you know.
638
00:44:15,120 --> 00:44:16,970
She died because of you.
639
00:44:19,120 --> 00:44:21,120
She died loving you.
640
00:44:22,080 --> 00:44:23,600
Along with her baby.
641
00:44:25,600 --> 00:44:28,390
Ride alone on the motorcycle,
which she always rode with you.
642
00:44:28,750 --> 00:44:29,880
Hit the truck alone.
643
00:44:29,970 --> 00:44:31,390
That was an accident.
644
00:44:33,610 --> 00:44:35,720
If so, what about the words
that you uttered at that time?
645
00:44:36,720 --> 00:44:38,920
What about the words you made
in the hospital when my sister died?
646
00:44:39,850 --> 00:44:41,740
Didn't you say you'd never ride again?
647
00:44:42,660 --> 00:44:44,530
You'll never ride a motorcycle again.
648
00:44:46,490 --> 00:44:48,170
You told me, too, didn't you?
649
00:44:50,290 --> 00:44:51,700
"I'm sorry, Kiriko."
650
00:44:52,400 --> 00:44:55,030
"I have made a promise to Shiori
that I won't be able to ride it again."
651
00:45:00,010 --> 00:45:01,720
However, you gave a ride to that girl.
652
00:45:28,630 --> 00:45:29,660
[From Shirai Reiji]
653
00:45:45,880 --> 00:45:47,480
What's happened to you?
654
00:45:48,880 --> 00:45:50,120
Shiratori Reiji.
655
00:46:01,390 --> 00:46:04,420
English subtitle by FER.
Original timing by @YYeTsFansub.
45150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.