All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai.Nante.Irane.Yo,Natsu.E06.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:09,170 Let's find out. 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,400 I'm not going to let you die like this. 3 00:00:22,260 --> 00:00:27,110 We'll find a doctor who can help you. 4 00:00:43,050 --> 00:00:46,420 Still. What if it doesn't work? 5 00:00:47,500 --> 00:00:49,500 [Miura Fujisawa Credit Union] 6 00:00:57,530 --> 00:00:58,860 Here, drug money. 7 00:01:00,000 --> 00:01:01,820 Okay, thank you very much. 8 00:01:05,010 --> 00:01:08,910 Do you think Rei-san will use that drug? 9 00:01:09,110 --> 00:01:10,060 Of course. 10 00:01:12,580 --> 00:01:15,140 I really hope that's the case. 11 00:01:28,130 --> 00:01:31,510 I'm not giving up... 12 00:01:32,250 --> 00:01:33,270 until the end. 13 00:01:42,190 --> 00:01:45,730 So don't give up on yourself either. 14 00:01:48,850 --> 00:01:49,740 But... 15 00:01:52,850 --> 00:01:54,980 But what if I'm really scared? 16 00:01:58,530 --> 00:02:01,080 What if I get scared and feel like I'm going crazy? 17 00:02:03,230 --> 00:02:04,190 Hey! 18 00:02:17,710 --> 00:02:22,840 I don't want you to be scared. 19 00:02:25,060 --> 00:02:26,290 I'll stay with you. 20 00:02:41,200 --> 00:02:42,360 Thank you. 21 00:02:54,040 --> 00:02:54,980 Oh yeah... 22 00:02:57,950 --> 00:02:59,340 From brother... 23 00:03:00,860 --> 00:03:01,780 I give you an amulet. 24 00:03:05,190 --> 00:03:06,180 An amulet? 25 00:03:08,740 --> 00:03:20,010 ♪ I closed my eyes and prayed for the days that will last forever ♫ 26 00:03:20,520 --> 00:03:32,680 ♪ I can't do anything in the shadow of the memory left in the room ♫ 27 00:03:33,440 --> 00:03:38,010 ♪ Why I know it won't come true ♫ 28 00:03:39,540 --> 00:03:43,680 ♪ Why are you asking for each other ♫ 29 00:03:44,080 --> 00:03:50,500 ♪ Being struck by the rain and getting wet with tears ♫ 30 00:03:50,900 --> 00:03:56,870 ♪ Everything has gone... so I do ♫ 31 00:03:57,360 --> 00:04:03,020 ♪ There is love that cannot be protected ♫ 32 00:04:03,430 --> 00:04:08,730 ♪ In the swirling corner of time ♫ 33 00:04:09,370 --> 00:04:15,910 ♪ I will never forget that warmth ♫ 34 00:04:16,340 --> 00:04:18,560 ♪ Carve on the chest ♫ 35 00:04:18,650 --> 00:04:24,220 ♪ Love that can't be protected is fine ♫ 36 00:04:24,710 --> 00:04:30,310 ♪ I just met that ♫ 37 00:04:30,710 --> 00:04:37,190 ♪ Now in the passing season ♫ 38 00:04:37,620 --> 00:04:39,470 ♪ Let's start walking... ♫ 39 00:04:39,550 --> 00:04:43,990 Ai Nante Irane Yo, Natsu ♪ ...Time is waiting for you ♫ 40 00:04:44,070 --> 00:05:02,230 LAST5 [EPISODE 6] Final summer holiday ~memory of a firefly~ 41 00:05:04,010 --> 00:05:05,430 Change hospital? 42 00:05:05,510 --> 00:05:06,920 Hey, wait a minute. 43 00:05:07,000 --> 00:05:08,130 Dr Kondo, 44 00:05:08,210 --> 00:05:10,780 whom her father worked very hard to find for Ako-chan, 45 00:05:10,870 --> 00:05:12,100 is an excellent doctor. 46 00:05:12,190 --> 00:05:15,190 And he has been continuously working with us since she was 13 years old. 47 00:05:15,270 --> 00:05:15,840 But... 48 00:05:16,210 --> 00:05:17,800 that respectable doctor 49 00:05:18,550 --> 00:05:19,650 is partially giving up. 50 00:05:19,740 --> 00:05:22,800 No, he's not giving up on her. It's just the reality of the situation. 51 00:05:22,890 --> 00:05:23,640 Hey! 52 00:05:23,830 --> 00:05:26,110 I don't need that kind of reality, 53 00:05:26,190 --> 00:05:27,450 not for me and Ako. 54 00:05:27,540 --> 00:05:28,620 Reiji-san... 55 00:05:29,870 --> 00:05:33,240 How did you talk to Ako-chan about her illness? 56 00:05:33,440 --> 00:05:34,720 You don't mean to tell the truth? 57 00:05:37,180 --> 00:05:38,070 I told her. 58 00:05:38,250 --> 00:05:39,370 Oh no! 59 00:05:39,550 --> 00:05:40,320 Why? 60 00:05:40,550 --> 00:05:41,740 Because of Ako-chan, hope-- 61 00:05:41,820 --> 00:05:43,260 Ako understood. 62 00:05:44,310 --> 00:05:47,280 She thought she would die if she stayed like this. 63 00:05:47,820 --> 00:05:49,140 If she stayed like this, 64 00:05:49,510 --> 00:05:50,800 not just her sight, 65 00:05:51,160 --> 00:05:52,560 she would lose everything. 66 00:05:54,380 --> 00:05:57,360 Please wait a minute, Reiji-san. It's not like the possibility is zero. 67 00:05:57,450 --> 00:05:59,990 That's right, it's not zero. 68 00:06:00,880 --> 00:06:03,450 But did that doctor named Kondo 69 00:06:04,010 --> 00:06:06,370 only give her zero or a tenth of a chance? 70 00:06:06,670 --> 00:06:08,050 And he likes to haggle. 71 00:06:08,130 --> 00:06:09,170 I can't talk about it. 72 00:06:09,250 --> 00:06:10,480 Ako and I... 73 00:06:12,770 --> 00:06:14,620 want to turn this zero into a hundred percent chance. 74 00:06:14,880 --> 00:06:15,960 Zero to hundred, you said? 75 00:06:16,040 --> 00:06:17,350 A cancer patient, you know. 76 00:06:18,070 --> 00:06:21,950 Well, the hospital said there was nothing they could do for the cancer patient. 77 00:06:23,060 --> 00:06:24,770 A cancer patient who has a month to live 78 00:06:26,030 --> 00:06:28,520 and is released from the hospital since they are unable to help any further. 79 00:06:29,540 --> 00:06:30,910 Oriental medicine? 80 00:06:31,110 --> 00:06:32,100 Traditional Japanese medicine? 81 00:06:32,180 --> 00:06:33,000 Folk remedies? 82 00:06:33,870 --> 00:06:36,020 Anyway, he did everything he could. 83 00:06:37,460 --> 00:06:41,400 He ended up living for two years afterwards. 84 00:06:41,900 --> 00:06:42,920 My acquaintance. 85 00:06:45,550 --> 00:06:47,020 Families help out. 86 00:06:47,770 --> 00:06:49,210 Friends help out too. 87 00:06:50,920 --> 00:06:52,320 Everyone was desperate. 88 00:06:53,450 --> 00:06:57,670 But he's more desperate than anyone else. 89 00:06:58,590 --> 00:07:01,530 So you can get that kind of thing across, both to the people around you and to god. 90 00:07:03,830 --> 00:07:05,590 The man at the end... 91 00:07:07,970 --> 00:07:09,220 said thank you. 92 00:07:10,530 --> 00:07:11,420 He laughed. 93 00:07:16,840 --> 00:07:19,710 I wouldn't do it for me, not even for two years. 94 00:07:19,910 --> 00:07:21,800 I won't let Ako die. 95 00:07:26,120 --> 00:07:29,630 Ako and I will do our best to keep things going. 96 00:07:30,730 --> 00:07:31,890 So hospitals will change. 97 00:07:33,390 --> 00:07:34,550 So Reiji-san? 98 00:07:34,930 --> 00:07:36,420 Hundred percent chance medical facility. 99 00:07:37,020 --> 00:07:38,730 Do you know of any physician who can offer you that? 100 00:07:40,840 --> 00:07:42,690 I have something in mind. 101 00:07:43,870 --> 00:07:44,780 Who are they? 102 00:07:45,830 --> 00:07:46,970 Which hospital? 103 00:07:48,250 --> 00:07:52,420 There is a doctor named Sunouchi at Nishi-Shinjuku Hospital. 104 00:08:12,770 --> 00:08:13,520 Haruo! 105 00:08:14,800 --> 00:08:15,740 How many days are left? 106 00:08:17,770 --> 00:08:22,640 44 days, 5 hours, 27 minutes. 107 00:08:26,350 --> 00:08:27,970 Ah, Kaede-chan. 108 00:08:38,070 --> 00:08:38,900 Ah, it's a hit! 109 00:08:41,900 --> 00:08:43,980 You have to cherish this teeny bit of happiness. 110 00:08:44,520 --> 00:08:45,580 Bring another one. 111 00:08:56,460 --> 00:08:58,640 Then I'll give it a go too, pachinko. 112 00:08:58,720 --> 00:09:00,360 Yeah, you know how aim the balls? 113 00:09:00,450 --> 00:09:02,160 Shoot the ball six times in a row. 114 00:09:02,240 --> 00:09:03,770 You should go there once in a while. 115 00:09:03,850 --> 00:09:08,020 Is Reiji-san serious about changing Ako-chan's hospital right now? 116 00:09:08,230 --> 00:09:11,450 And I've never heard of it, have you, Nishi-Shinjuku Hospital? 117 00:09:13,830 --> 00:09:15,910 Oh, I'm leaving this here. 118 00:09:21,200 --> 00:09:21,750 Erm? 119 00:09:22,350 --> 00:09:25,030 It seems like he's not in Ako-chan's room. 120 00:09:25,400 --> 00:09:26,080 Oh. 121 00:09:26,350 --> 00:09:27,370 Yeah. 122 00:09:29,020 --> 00:09:32,400 But, if Ako-chan agrees with Reiji-san's opinion, 123 00:09:32,490 --> 00:09:36,510 does that mean that it's not a matter for us to comment on? 124 00:09:36,620 --> 00:09:38,010 That's why I'm afraid. 125 00:09:38,790 --> 00:09:41,410 I hope that's really the right decision. 126 00:09:41,940 --> 00:09:43,090 But we... 127 00:09:44,190 --> 00:09:46,490 don't know anything about Reiji-san. 128 00:09:49,040 --> 00:09:50,830 Just because they're family. 129 00:09:51,650 --> 00:09:53,730 Can we leave everything to Reiji-san? 130 00:09:55,650 --> 00:09:56,580 After all, 131 00:09:57,260 --> 00:09:59,400 it is I who is extremely... 132 00:10:00,700 --> 00:10:03,680 Even Igarashi-san? So does Makabe-san, right? 133 00:10:04,710 --> 00:10:06,210 One possible explanation is... 134 00:10:09,640 --> 00:10:10,670 Is it money? 135 00:10:13,380 --> 00:10:15,480 Then this is just speculation. 136 00:10:16,550 --> 00:10:18,670 For example, let's say the man that Kaede-chan says she saw 137 00:10:18,750 --> 00:10:20,410 and Reiji-san says he didn't know 138 00:10:20,500 --> 00:10:22,850 was a debt collector. 139 00:10:24,430 --> 00:10:27,550 You're running a business, so it's highly likely that you have debts. 140 00:10:28,100 --> 00:10:30,310 And there is an inheritance in this house. 141 00:10:30,980 --> 00:10:33,910 But it is hard to come back suddenly and talk about money. 142 00:10:34,380 --> 00:10:36,640 And moreover, his sister is blind. 143 00:10:37,510 --> 00:10:39,610 But I knew I had to say it sooner or later, 144 00:10:39,720 --> 00:10:41,230 and then this happened to Ako. 145 00:10:41,350 --> 00:10:43,410 If something were to happen to Ako-chan, 146 00:10:43,570 --> 00:10:44,260 If you keep quiet, 147 00:10:44,350 --> 00:10:46,040 the entire inheritance will belong to his brother. 148 00:10:49,540 --> 00:10:50,870 We will make sure. 149 00:10:51,440 --> 00:10:52,000 Eh? 150 00:10:52,090 --> 00:10:52,950 What do you mean, make sure? 151 00:10:54,060 --> 00:10:56,000 This is complete until the final chapter. 152 00:10:57,860 --> 00:11:00,120 [Sophie's World] 153 00:11:01,340 --> 00:11:02,220 Thank you. 154 00:11:02,450 --> 00:11:03,200 Sure. 155 00:11:03,460 --> 00:11:05,050 What book are you going to read next? 156 00:11:06,840 --> 00:11:08,530 If there's nothing special on Ako-chan's side, 157 00:11:08,610 --> 00:11:10,060 I'll look for something interesting. 158 00:11:10,140 --> 00:11:11,670 - That's enough. - Hm? 159 00:11:13,350 --> 00:11:14,760 Thank you for everything you've done. 160 00:11:15,950 --> 00:11:17,110 But it's no longer necessary. 161 00:11:18,350 --> 00:11:19,720 What's wrong, Ako-chan? 162 00:11:22,400 --> 00:11:25,010 Right now, downstairs, they're talking about a hospital. 163 00:11:25,990 --> 00:11:28,690 Ako-chan, are you not well again? 164 00:11:32,600 --> 00:11:33,570 I see it now. 165 00:11:37,840 --> 00:11:39,070 That's so sad. 166 00:11:43,900 --> 00:11:48,010 But Nishi-Shinjuku Hospital isn't too suspicious? 167 00:11:51,780 --> 00:11:52,900 Hey you, 168 00:11:53,210 --> 00:11:54,300 it's damn hot right now 169 00:11:54,380 --> 00:11:55,540 don't add them with your hot cutlet bowl. 170 00:11:55,620 --> 00:11:57,150 I eat it because it's hot. 171 00:11:58,360 --> 00:11:59,330 Really? 172 00:12:01,000 --> 00:12:04,010 In short, you should be there in time to get together. 173 00:12:04,100 --> 00:12:06,570 Well, yeah, that drug is also available, right? 174 00:12:07,510 --> 00:12:10,300 Obviously you'd be in shock if someone told you you were going to die, 175 00:12:10,870 --> 00:12:12,110 so why don't you just do it tonight. 176 00:12:12,200 --> 00:12:13,190 Way to go, Kiri-chan! 177 00:12:13,270 --> 00:12:16,510 As expected, that hot cutlet bowl makes you powerful too. 178 00:12:17,540 --> 00:12:20,170 Because Reiji is going to die tonight too. 179 00:12:21,750 --> 00:12:23,810 You're not going to die, are you, Reiji? 180 00:12:23,990 --> 00:12:25,370 This person, you know, once said 181 00:12:25,450 --> 00:12:27,120 that the whole human race is dead already. 182 00:12:27,200 --> 00:12:29,170 I'm the only one who won't die. 183 00:12:29,250 --> 00:12:30,740 He's an assertive person. Amazing. 184 00:12:32,160 --> 00:12:33,030 I'm hungry. 185 00:12:33,400 --> 00:12:34,600 I'm going to get something from the range. 186 00:12:38,500 --> 00:12:39,590 - Ah, Miss! - Yes. 187 00:12:39,780 --> 00:12:42,140 Please send some hot coffee over there. 188 00:12:42,280 --> 00:12:43,230 Certainly. 189 00:12:46,010 --> 00:12:49,140 Are you sure he's not, you know, trying to save her? 190 00:12:49,340 --> 00:12:50,570 Yeah, of course. 191 00:12:50,660 --> 00:12:52,930 Hey, it's Nishi-Shinjuku Hospital. That run-down hospital-- 192 00:12:53,010 --> 00:12:54,620 Even Naru is curious, isn't it? 193 00:12:55,190 --> 00:12:57,270 That's why you gave him such a drug, isn't it? 194 00:12:57,350 --> 00:13:00,220 It's because I've seen many women deceived by him. 195 00:13:00,310 --> 00:13:02,920 Oh well, I guess this time it's a little different from usual. 196 00:13:03,460 --> 00:13:05,220 Kiri-chan, how do you see this? 197 00:13:05,310 --> 00:13:05,880 Shiori-san? 198 00:13:05,960 --> 00:13:08,310 Do you recognise when Rei-san was serious about your sister? 199 00:13:08,400 --> 00:13:09,730 Try to compare it to that time. 200 00:13:10,830 --> 00:13:12,120 Don't lump them together. 201 00:13:14,440 --> 00:13:16,420 Don't put my sister and that girl together. 202 00:13:17,140 --> 00:13:23,300 ♪ Happy birthday to you, Happy birthday to you... ♫ 203 00:13:23,510 --> 00:13:27,470 ♪ Happy birthday Dear Grandpa... ♫ 204 00:13:27,750 --> 00:13:33,580 ♪ Happy birthday to you... ♫ - Congratulation... 205 00:13:45,120 --> 00:13:46,230 Ako-chan! 206 00:13:48,640 --> 00:13:49,660 Ako-chan? 207 00:14:16,100 --> 00:14:17,220 Ako-chan... 208 00:14:19,050 --> 00:14:20,170 Are you sleeping? 209 00:14:56,170 --> 00:14:57,220 Ako-chan! 210 00:15:01,100 --> 00:15:02,070 Kiriko-san? 211 00:15:02,280 --> 00:15:02,890 Yep... 212 00:15:03,820 --> 00:15:05,410 Reiji is out, isn't he? 213 00:15:10,160 --> 00:15:11,090 - Dada-san! - Erm... 214 00:15:11,180 --> 00:15:13,190 Ako-chan and her brother don't appear to be alike, do they? 215 00:15:13,750 --> 00:15:14,830 Really? 216 00:15:14,910 --> 00:15:17,640 But you know what? You and I also don’t either. 217 00:15:17,740 --> 00:15:18,420 Yup... 218 00:15:18,700 --> 00:15:20,750 I'm glad I look like my mother. 219 00:15:20,960 --> 00:15:22,530 Thanks for the meal. 220 00:15:22,910 --> 00:15:24,310 Thank you very much. 221 00:15:25,100 --> 00:15:27,130 Yeah, that's right. 222 00:15:27,440 --> 00:15:29,730 Hey, how much do you need? 223 00:15:31,110 --> 00:15:32,560 If possible... 224 00:15:34,710 --> 00:15:35,800 20 million. 225 00:15:36,480 --> 00:15:38,950 Oh... 20 million? 226 00:15:41,420 --> 00:15:43,310 Can you help me? 227 00:15:48,950 --> 00:15:50,000 Understood. 228 00:15:50,830 --> 00:15:53,690 No, erm... I'll go to Ako as soon as I get back. 229 00:15:53,780 --> 00:15:54,890 Then transfer it immediately. 230 00:15:55,800 --> 00:16:01,750 Well, she knows that Igarashi-san is doing a great job with the company. 231 00:16:02,270 --> 00:16:04,200 She won't say the rest. 232 00:16:06,340 --> 00:16:07,690 Thank you very much. 233 00:16:08,240 --> 00:16:09,710 No, I did nothing. 234 00:16:13,810 --> 00:16:14,940 Delicious! 235 00:16:17,180 --> 00:16:19,450 Oh, let me see. 236 00:16:20,490 --> 00:16:21,900 Ah, it's a hit! 237 00:16:22,620 --> 00:16:23,150 Really? 238 00:16:23,230 --> 00:16:25,310 Yup, you did it. 239 00:16:26,990 --> 00:16:29,320 Congratulations on your teeny bit of happiness. 240 00:16:30,800 --> 00:16:31,980 A teeny bit of happiness? 241 00:16:33,230 --> 00:16:36,410 Reiji has always been very lucky in this draw, 242 00:16:36,800 --> 00:16:38,710 and when he wins it, he gives it to me. 243 00:16:39,150 --> 00:16:40,850 He said he would give me a tiny bit of happiness. 244 00:16:42,590 --> 00:16:45,850 And my sister came next to me with a sulky face. 245 00:16:48,400 --> 00:16:49,620 "Why not?" I asked. 246 00:16:49,920 --> 00:16:52,890 Because my sister is getting a lot of happiness from Reiji. 247 00:16:54,640 --> 00:16:55,540 Your sister? 248 00:16:56,190 --> 00:17:00,990 Yes, you see, on his birthday I brought him a bouquet of roses. 249 00:17:01,200 --> 00:17:02,690 That one was from my sister. 250 00:17:04,780 --> 00:17:06,330 Shiori-san? 251 00:17:06,700 --> 00:17:07,490 That's right. 252 00:17:07,870 --> 00:17:09,000 Reiji's lover. 253 00:17:11,440 --> 00:17:12,270 Is that so? 254 00:17:13,510 --> 00:17:15,260 Huh. You didn't hear that. 255 00:17:17,330 --> 00:17:20,490 What the heck, I thought Reiji was telling Ako-chan everything. 256 00:17:22,060 --> 00:17:23,430 Yeah, but... 257 00:17:23,900 --> 00:17:26,230 it's still early days for both of you. 258 00:17:43,170 --> 00:17:45,830 I wonder what Kiri-chan is talking about right now. 259 00:18:00,510 --> 00:18:05,000 But I'm glad Reiji met you, Ako-chan. 260 00:18:07,810 --> 00:18:08,750 Otherwise, 261 00:18:08,830 --> 00:18:12,210 there would have been no relatives of Reiji attending the wedding. 262 00:18:14,300 --> 00:18:16,390 Are they getting married? 263 00:18:17,000 --> 00:18:19,580 Ah, but don't say you heard it from me. 264 00:18:20,170 --> 00:18:22,030 Because he gets angry at me for doing unnecessary things. 265 00:18:24,010 --> 00:18:25,140 Then I'll go. 266 00:18:29,700 --> 00:18:30,990 - Ah, Reiji. - Ah. 267 00:18:31,360 --> 00:18:32,550 What are you doing here? 268 00:18:33,070 --> 00:18:34,160 A quick look at the flowers. 269 00:18:35,860 --> 00:18:37,910 We've got to do something about that too. 270 00:18:39,630 --> 00:18:41,610 I'll bring something else next time. 271 00:18:44,800 --> 00:18:46,700 I'm going to meet with Naru and leave. 272 00:18:51,740 --> 00:18:52,610 What's up? 273 00:18:53,740 --> 00:18:55,700 Erm... it’s nothing. 274 00:18:56,840 --> 00:18:58,200 Listen, Ako... 275 00:18:58,930 --> 00:19:01,610 Before you go, I have a favour to ask you. 276 00:19:14,130 --> 00:19:15,670 [Registered certificate of title] 277 00:19:20,030 --> 00:19:21,610 Well then, please cancel this 278 00:19:21,700 --> 00:19:24,010 and transfer the full amount to the company. 279 00:19:24,710 --> 00:19:26,440 Understood. 280 00:19:28,210 --> 00:19:30,480 We will now proceed immediately. 281 00:19:34,320 --> 00:19:36,450 Thirty million should be enough, right? 282 00:19:36,660 --> 00:19:39,300 Yeah. I think Igarashi-san will be pleased. 283 00:19:41,360 --> 00:19:43,790 Yeah, but my dad is a big deal too. 284 00:19:44,860 --> 00:19:49,820 Prepare carefully and wait in case something happens to the company. 285 00:19:50,700 --> 00:19:52,870 The company was important to him. 286 00:19:58,770 --> 00:20:00,050 Ah, hey... 287 00:20:00,470 --> 00:20:02,840 The rest I can use to sustain myself, right? 288 00:20:04,360 --> 00:20:05,130 Yes. 289 00:20:05,490 --> 00:20:07,170 That's right, Ako, about this... 290 00:20:07,260 --> 00:20:09,680 Yeah, this is a bit of a mess, 291 00:20:09,880 --> 00:20:11,710 so let's get it all in one convenient place. 292 00:20:12,550 --> 00:20:13,400 Okay. 293 00:20:14,320 --> 00:20:15,550 Inkan (personal seal) as well? 294 00:20:16,120 --> 00:20:17,750 No, I'll have that. 295 00:20:19,560 --> 00:20:20,630 I see. 296 00:20:21,570 --> 00:20:22,770 Thirty million? 297 00:20:23,250 --> 00:20:24,110 Yes. 298 00:20:24,460 --> 00:20:27,170 I just confirmed with the bank, and it's correct. 299 00:20:31,770 --> 00:20:33,730 What about the hospital thing? 300 00:20:35,310 --> 00:20:37,280 Makabe-san has been asked to look into it. 301 00:20:38,010 --> 00:20:39,530 It's bad, isn't it? 302 00:20:39,930 --> 00:20:41,280 When switching hospitals, 303 00:20:41,370 --> 00:20:43,430 things like medical records and test results are transferred. 304 00:20:43,520 --> 00:20:44,920 If they are taken out of the current hospital... 305 00:20:46,220 --> 00:20:48,210 Get your act together, please. 306 00:20:49,060 --> 00:20:51,390 At that time, you decided together 307 00:20:51,580 --> 00:20:52,920 to use lies on Ako-chan. 308 00:20:56,260 --> 00:20:59,170 There is no turning back now to six months ago. 309 00:21:02,040 --> 00:21:04,100 We have no choice but to move forward. 310 00:21:08,720 --> 00:21:13,450 Oh yeah, let's get Naru to give us a lift to the hospital. 311 00:21:13,840 --> 00:21:14,550 Eh? 312 00:21:15,180 --> 00:21:15,830 Look! 313 00:21:16,100 --> 00:21:17,790 Let's head over to Dr Kondo's 314 00:21:17,870 --> 00:21:20,200 and talk with him about transferring to the new hospital. 315 00:21:20,290 --> 00:21:22,290 And get your current medical records, 316 00:21:22,370 --> 00:21:23,840 and you know, medical opinion and stuff. 317 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 I'm not going. 318 00:21:25,760 --> 00:21:26,660 Why is that? 319 00:21:28,030 --> 00:21:29,890 I want to go somewhere that is not a hospital. 320 00:21:31,130 --> 00:21:31,640 What? 321 00:21:32,530 --> 00:21:33,520 Brother... 322 00:21:34,690 --> 00:21:36,410 I want a summer vacation. 323 00:21:40,180 --> 00:21:41,300 A summer holiday for you? 324 00:21:41,380 --> 00:21:43,820 There are so many things I wanted to do. 325 00:21:44,320 --> 00:21:45,840 There are many places I haven't been to yet. 326 00:21:47,060 --> 00:21:49,750 Isn't that what everyone does during a summer vacation? 327 00:21:50,600 --> 00:21:52,300 They go on a summer holiday, don't they? 328 00:21:52,400 --> 00:21:56,460 It's fun to plan and even more fun to do it. 329 00:21:57,320 --> 00:22:00,320 I could get a part-time job for that sort of thing. 330 00:22:02,630 --> 00:22:05,720 I have money, though... 331 00:22:07,730 --> 00:22:09,210 There was no such thing. 332 00:22:10,410 --> 00:22:11,500 I see. 333 00:22:12,870 --> 00:22:16,620 All right, so where shall we go? 334 00:22:20,880 --> 00:22:23,120 I want to ride a motorcycle. 335 00:22:24,750 --> 00:22:25,650 Motorcycle? 336 00:22:26,450 --> 00:22:27,400 Motorcycle? 337 00:22:27,480 --> 00:22:30,910 Yup, get it ready for tomorrow. 338 00:22:32,500 --> 00:22:36,360 Oh, no. Autumn collections are already... 339 00:22:36,440 --> 00:22:37,630 What are you doing with the motorcycle? 340 00:22:37,710 --> 00:22:38,560 Erm? 341 00:22:38,900 --> 00:22:39,750 Running away with Ako. 342 00:22:39,840 --> 00:22:41,390 Say something carefree again. 343 00:22:41,470 --> 00:22:43,180 - There is no such thing. - What? 344 00:22:44,330 --> 00:22:45,550 I went to the bank, 345 00:22:46,170 --> 00:22:47,360 I looked at the bankbook. 346 00:22:47,980 --> 00:22:49,530 And there's 300 million in cash. 347 00:22:49,610 --> 00:22:50,790 - No way! - It's true. 348 00:22:50,880 --> 00:22:51,800 What do we do? 349 00:22:52,270 --> 00:22:55,710 Like this, I guess I have no choice but to get the 300 million quickly 350 00:22:55,890 --> 00:22:59,270 and use that money to earn the remaining 430 million. 351 00:22:59,530 --> 00:23:01,720 So it appears to be a motorcycle accident? 352 00:23:01,800 --> 00:23:03,660 Anyway, time is running out, you know. 353 00:23:04,580 --> 00:23:05,080 A motorcycle. 354 00:23:05,750 --> 00:23:06,150 Okay. 355 00:23:16,050 --> 00:23:16,440 M 356 00:23:16,440 --> 00:23:16,830 My 357 00:23:16,830 --> 00:23:17,220 My 358 00:23:17,220 --> 00:23:17,610 My f 359 00:23:17,610 --> 00:23:18,000 My fi 360 00:23:18,000 --> 00:23:18,380 My fin 361 00:23:18,380 --> 00:23:18,770 My fina 362 00:23:18,770 --> 00:23:19,160 My final 363 00:23:19,160 --> 00:23:19,550 My final 364 00:23:19,550 --> 00:23:19,940 My final s 365 00:23:19,940 --> 00:23:20,330 My final su 366 00:23:20,330 --> 00:23:20,720 My final sum 367 00:23:20,720 --> 00:23:21,100 My final summ 368 00:23:21,110 --> 00:23:21,490 My final summe 369 00:23:21,490 --> 00:23:21,880 My final summer 370 00:23:21,880 --> 00:23:22,270 My final summer 371 00:23:22,270 --> 00:23:22,660 My final summer h 372 00:23:22,660 --> 00:23:23,050 My final summer ho 373 00:23:23,050 --> 00:23:23,440 My final summer hol 374 00:23:23,440 --> 00:23:23,830 My final summer holi 375 00:23:23,830 --> 00:23:24,210 My final summer holid 376 00:23:24,220 --> 00:23:24,600 My final summer holida 377 00:23:24,600 --> 00:23:24,990 My final summer holiday 378 00:23:24,990 --> 00:23:28,400 My final summer holiday 379 00:23:36,090 --> 00:23:37,420 Ah... Ako-chan! 380 00:23:38,420 --> 00:23:39,440 Welcome. 381 00:23:39,950 --> 00:23:41,020 Where's Saki? 382 00:23:41,400 --> 00:23:42,750 At her room, maybe? 383 00:23:43,520 --> 00:23:44,180 I see. 384 00:23:44,580 --> 00:23:45,470 Ako-chan... 385 00:23:45,810 --> 00:23:48,040 Thank you for the company's money. 386 00:23:49,600 --> 00:23:53,320 No, it's money my dad left for the company. 387 00:23:53,710 --> 00:23:55,580 My brother asked me to do it. 388 00:23:56,040 --> 00:23:57,170 Not me. 389 00:23:58,480 --> 00:23:59,240 Shall we sit? 390 00:24:03,360 --> 00:24:05,270 What's the talk about? 391 00:24:06,750 --> 00:24:07,930 About the hospital. 392 00:24:09,230 --> 00:24:10,930 The most important thing is 393 00:24:11,030 --> 00:24:13,390 Ako's own feelings, in my opinion. 394 00:24:16,560 --> 00:24:18,080 It's your own life. 395 00:24:19,620 --> 00:24:21,840 If you don't want to be confined to a hospital room, 396 00:24:21,930 --> 00:24:23,460 I can always take you out. 397 00:24:24,020 --> 00:24:28,010 I will put you back where you belong. 398 00:24:32,620 --> 00:24:34,730 That's all I really wanted to convey. 399 00:24:35,890 --> 00:24:36,780 Well then. 400 00:24:38,920 --> 00:24:39,690 Igarashi-san. 401 00:24:40,410 --> 00:24:40,960 Yes? 402 00:24:42,690 --> 00:24:46,720 Where is the place where I should belong? 403 00:24:51,900 --> 00:24:54,870 A place where Ako-chan can relax without thinking about anything. 404 00:24:58,070 --> 00:25:00,930 I wonder if I would be in a place like that. 405 00:25:01,910 --> 00:25:04,900 In other words, a place like that with me. 406 00:25:07,510 --> 00:25:08,220 A family. 407 00:25:15,520 --> 00:25:19,660 I want to bear the suffering of the people I like the most too. 408 00:25:23,100 --> 00:25:24,500 Sorry, it's one-sided. 409 00:25:24,840 --> 00:25:26,160 But I'm being honest. 410 00:25:27,230 --> 00:25:28,780 Could you please think about it? 411 00:25:30,870 --> 00:25:31,630 See you. 412 00:25:50,720 --> 00:25:52,660 Hey, that's where you get on. 413 00:25:53,380 --> 00:25:54,240 Okay. 414 00:25:56,200 --> 00:25:59,450 Oh well, I'm going to practice a little bit. 415 00:25:59,530 --> 00:26:00,710 Wait here with Naru. 416 00:26:01,640 --> 00:26:02,420 All right. 417 00:26:16,750 --> 00:26:18,980 Why did you suddenly ask for a motorcycle? 418 00:26:21,890 --> 00:26:25,320 As for me, I even can't ride a bicycle. 419 00:26:27,670 --> 00:26:30,020 I've lost my ability to see when I want to ride. 420 00:26:32,170 --> 00:26:35,530 So I've never run with the wind. 421 00:26:36,560 --> 00:26:38,360 I thought it would feel good. 422 00:26:40,010 --> 00:26:42,820 That's right, at this time, I'll do everything I want to do. 423 00:26:43,800 --> 00:26:44,590 You see... 424 00:26:45,040 --> 00:26:47,040 there are only six months left. 425 00:26:48,980 --> 00:26:50,280 Ako-chan, you're strong. 426 00:26:52,890 --> 00:26:54,220 I just give up. 427 00:26:55,570 --> 00:26:56,820 But still, you're strong. 428 00:26:59,630 --> 00:27:03,410 I've been given an amulet by my brother. 429 00:27:04,600 --> 00:27:06,690 What kind of amulet? 430 00:27:08,600 --> 00:27:12,820 A drug that allow you to die comfortably on your own if you are really scared. 431 00:27:15,940 --> 00:27:17,260 The capsules, you know, 432 00:27:17,660 --> 00:27:19,810 probably cold medicine or something. 433 00:27:21,420 --> 00:27:22,250 But... 434 00:27:23,140 --> 00:27:26,500 it's a very important amulet for me. 435 00:27:31,680 --> 00:27:34,180 It's awesome! So, let's go, Ako? 436 00:27:56,480 --> 00:27:57,430 Stop! 437 00:27:59,120 --> 00:28:00,620 No, the car! 438 00:28:07,390 --> 00:28:08,690 Reiji? 439 00:28:34,150 --> 00:28:35,050 Where is this? 440 00:28:35,340 --> 00:28:36,210 What? 441 00:28:37,020 --> 00:28:38,010 Where are we? 442 00:28:38,890 --> 00:28:39,850 Ah... 443 00:28:40,290 --> 00:28:41,970 [Maritime pavilion] 444 00:28:42,050 --> 00:28:43,400 We're at the beach. Is that okay? 445 00:28:48,800 --> 00:28:49,940 Erm, a river? 446 00:28:51,340 --> 00:28:53,420 Yeah, the river of fireflies. 447 00:28:53,940 --> 00:28:55,120 Don't you remember? 448 00:28:55,440 --> 00:28:56,880 We went there when we were little. 449 00:28:57,740 --> 00:28:58,970 Fireflies? 450 00:29:02,020 --> 00:29:06,040 See, you fell into the river when you were trying to catch fireflies. 451 00:29:07,710 --> 00:29:10,700 Yeah, there was something about that. 452 00:29:12,530 --> 00:29:17,790 That was the last summer vacation I recall spending with my brother. 453 00:29:23,930 --> 00:29:26,110 You know, until about the time I was in the eighth grade, 454 00:29:28,810 --> 00:29:30,700 I used to go and see it every year. 455 00:29:31,850 --> 00:29:36,510 The last one was barely visible, though. 456 00:29:37,950 --> 00:29:40,010 But it's still incredibly beautiful. 457 00:29:40,750 --> 00:29:42,030 Somehow, suddenly, 458 00:29:42,110 --> 00:29:45,050 I remembered something about you falling into the river. 459 00:29:46,620 --> 00:29:49,400 I also wondered if I would ever see it again. 460 00:29:51,190 --> 00:29:52,190 I cried. 461 00:29:58,670 --> 00:29:59,940 A river of fireflies? 462 00:30:00,940 --> 00:30:02,240 A river of fireflies? 463 00:30:02,780 --> 00:30:03,540 Yes. 464 00:30:06,580 --> 00:30:09,750 Oh, the end of those railroad tracks. 465 00:30:09,910 --> 00:30:11,790 Okay, thank you. 466 00:30:15,970 --> 00:30:18,510 Gosh, it's crowded in the toilets. 467 00:30:23,400 --> 00:30:24,100 Brother! 468 00:30:24,640 --> 00:30:25,220 Erm? 469 00:30:28,090 --> 00:30:28,980 I... 470 00:30:29,860 --> 00:30:32,370 I believe Igarashi-san proposed to me. 471 00:30:34,940 --> 00:30:36,390 You believe? 472 00:30:38,670 --> 00:30:39,990 Oh so... 473 00:30:42,050 --> 00:30:43,220 It's weird, right? 474 00:30:43,900 --> 00:30:46,480 Proposing to someone who's going to die. 475 00:30:48,010 --> 00:30:50,460 Is it, of course, related to the company or something else? 476 00:30:52,300 --> 00:30:56,120 No, no. I don't think that kind of thinking is good. 477 00:30:56,730 --> 00:30:59,430 Because Igarashi-san seems like a nice guy. 478 00:31:03,870 --> 00:31:06,110 Well, what about you? 479 00:31:14,310 --> 00:31:15,520 Would like to see? 480 00:31:16,530 --> 00:31:18,010 Your sister's bridal dress. 481 00:31:19,260 --> 00:31:20,930 At the family seating, by yourself. 482 00:31:24,070 --> 00:31:25,360 It would be lovely. 483 00:31:30,000 --> 00:31:30,970 Really? 484 00:31:46,550 --> 00:31:48,170 Where are we going? 485 00:31:48,490 --> 00:31:50,380 A place that I don't remember. 486 00:31:53,650 --> 00:31:56,920 Why would that drug be an amulet? 487 00:31:59,360 --> 00:32:02,830 Why did he ride the motorcycle with that girl? 488 00:32:15,340 --> 00:32:16,720 Where are we? 489 00:32:17,280 --> 00:32:18,160 Erm... 490 00:32:19,470 --> 00:32:21,240 The place that you mention this afternoon, 491 00:32:21,910 --> 00:32:23,410 the river of fireflies. 492 00:32:24,550 --> 00:32:25,450 Really? 493 00:32:25,940 --> 00:32:26,790 Yeah. 494 00:32:29,420 --> 00:32:32,820 There are fireflies everywhere. 495 00:32:38,030 --> 00:32:39,260 Are they here? 496 00:32:40,900 --> 00:32:43,230 Yes, they are. 497 00:32:48,240 --> 00:32:50,710 Many, many of them are glowing. 498 00:32:58,590 --> 00:33:01,020 Ah, it flew. 499 00:33:02,460 --> 00:33:03,440 Beautiful? 500 00:33:05,160 --> 00:33:07,860 Yeah, they're beautiful. 501 00:33:12,670 --> 00:33:14,830 They fly gently, don't they? 502 00:33:17,440 --> 00:33:20,740 I guess that's why I felt like I could get them, like when I was a kid. 503 00:33:31,790 --> 00:33:38,380 They are most numerous just in front of you. 504 00:33:42,830 --> 00:33:44,990 They are brightly glowing. 505 00:33:48,900 --> 00:33:51,560 I can't see them, but they're there, aren't they? 506 00:33:54,070 --> 00:33:55,030 Yes. 507 00:33:59,680 --> 00:34:01,030 In this way... 508 00:34:03,220 --> 00:34:06,310 why do you lie so kindly to me, brother? 509 00:34:13,590 --> 00:34:18,400 It's because they are there, the fireflies. 510 00:34:19,300 --> 00:34:21,720 Fireflies are until the rainy season ends. 511 00:34:23,140 --> 00:34:26,470 They're only there between when the hydrangeas bloom and die. 512 00:34:34,180 --> 00:34:35,150 I am... 513 00:34:36,980 --> 00:34:39,330 You lie because you feel sorry for me because I'm like this. 514 00:34:41,510 --> 00:34:44,750 Is that why you lied about Shiori-san being a guest too? 515 00:34:48,430 --> 00:34:51,430 Because her poor sister only has her brother to take care of her. 516 00:34:54,090 --> 00:34:55,910 Is that why you hide your girlfriend? 517 00:34:59,550 --> 00:35:00,490 Don't hide it! 518 00:35:01,550 --> 00:35:02,620 Don't lie! 519 00:35:04,840 --> 00:35:07,080 No matter how kind the lie, I don't want. 520 00:35:11,320 --> 00:35:12,730 Make me believe you. 521 00:35:14,050 --> 00:35:16,700 I can't see, so make me properly believe you. 522 00:35:36,410 --> 00:35:37,070 It there! 523 00:36:00,170 --> 00:36:01,090 Ako... 524 00:36:02,000 --> 00:36:03,500 fireflies are still here. 525 00:36:06,210 --> 00:36:07,760 They're still here. 526 00:36:19,390 --> 00:36:20,850 That's enough! 527 00:36:21,560 --> 00:36:22,590 Stop it! 528 00:36:23,820 --> 00:36:25,370 You couldn't catch them. 529 00:36:26,050 --> 00:36:28,120 Just be my brother back then. 530 00:36:44,240 --> 00:36:46,510 Be the brother you were then. 531 00:37:09,740 --> 00:37:11,360 At last! 532 00:37:19,120 --> 00:37:19,980 Eh? 533 00:37:21,210 --> 00:37:22,280 Why? 534 00:37:23,380 --> 00:37:26,170 Just now, I did actually catch it-- 535 00:37:55,150 --> 00:37:57,410 You won't find it anymore. 536 00:37:59,580 --> 00:38:00,900 Be it a firefly 537 00:38:02,230 --> 00:38:03,410 or anything else. 538 00:38:06,860 --> 00:38:07,800 Ako... 539 00:38:10,860 --> 00:38:12,800 You're wrong, then. 540 00:38:13,300 --> 00:38:15,800 Just now, in front of you, 541 00:38:15,920 --> 00:38:18,030 they're flying around you. 542 00:38:19,340 --> 00:38:20,460 It's for you... 543 00:38:21,120 --> 00:38:21,920 just one waiting to-- 544 00:38:22,010 --> 00:38:23,640 Enough with the lies! 545 00:38:33,190 --> 00:38:34,520 Thank you... 546 00:38:37,290 --> 00:38:39,110 For the final summer holiday. 547 00:39:01,880 --> 00:39:04,850 Reiji-san, what in the hell are you thinking? 548 00:39:04,980 --> 00:39:07,200 You're aware of Ako-chan's situation, aren't you? 549 00:39:07,290 --> 00:39:08,820 And yet, you take her around on a motorcycle-- 550 00:39:08,900 --> 00:39:10,480 I'm the one who asked for that. 551 00:39:10,690 --> 00:39:13,140 Just because you asked him to, he must not forget where the limit is. 552 00:39:13,230 --> 00:39:15,420 Ako, you must be tired. Go to sleep. 553 00:39:21,250 --> 00:39:22,230 Ako-chan... 554 00:39:23,430 --> 00:39:25,360 At this point, let me be clear. 555 00:39:25,810 --> 00:39:26,780 Your brother... 556 00:39:27,340 --> 00:39:29,470 I don't know if he really thinks about you? 557 00:39:33,350 --> 00:39:34,510 What, Saki? 558 00:39:35,360 --> 00:39:36,420 Reiji-san... 559 00:39:38,230 --> 00:39:40,790 I checked the hospital you mentioned. 560 00:39:41,940 --> 00:39:44,340 Either the facility, the environment, or even the doctors, 561 00:39:44,620 --> 00:39:46,030 wherever you say you'll take her, 562 00:39:46,390 --> 00:39:49,100 I don't think they can handle Ako-chan's medical condition. 563 00:39:49,630 --> 00:39:50,970 Without the primary treatment, 564 00:39:51,060 --> 00:39:52,830 how can Ako-chan be cured? 565 00:39:54,630 --> 00:39:56,370 Was it Dr Sunouchi? 566 00:39:57,430 --> 00:39:59,390 When I asked Dr Konno about that name, 567 00:40:00,210 --> 00:40:02,880 in the network of leading neurosurgeons, 568 00:40:04,080 --> 00:40:05,700 he says there is no such person. 569 00:40:09,270 --> 00:40:10,690 All day on the motorcycle. 570 00:40:13,780 --> 00:40:15,290 Are you going to kill Ako-chan? 571 00:40:15,840 --> 00:40:16,600 Sakiko-san... 572 00:40:16,680 --> 00:40:17,680 I, you know... 573 00:40:18,610 --> 00:40:20,540 I've been raising Ako-chan for a long time. 574 00:40:20,630 --> 00:40:22,480 I've been looking at her. I've protected her. 575 00:40:22,920 --> 00:40:23,930 I protect her like my daughter-- 576 00:40:24,020 --> 00:40:25,890 It was only a request from papa! 577 00:40:26,530 --> 00:40:27,530 That's right. 578 00:40:27,830 --> 00:40:28,840 The president... 579 00:40:30,420 --> 00:40:32,120 I was asked by your father. 580 00:40:32,770 --> 00:40:34,240 But if only for your work, 581 00:40:34,810 --> 00:40:37,720 do you think I could love you for all these years? 582 00:40:43,740 --> 00:40:44,830 So I... 583 00:40:46,340 --> 00:40:47,770 if only for Ako-chan's sake, 584 00:40:48,280 --> 00:40:49,980 I don't care what anyone says. 585 00:40:51,380 --> 00:40:53,090 I made a promise to the president. 586 00:40:53,700 --> 00:40:55,320 I will protect Ako-chan. 587 00:40:57,460 --> 00:40:59,030 So please, Reiji-san. 588 00:41:01,770 --> 00:41:03,280 Please leave this house. 589 00:41:05,370 --> 00:41:07,020 What are you talking about, Saki? 590 00:41:08,230 --> 00:41:09,430 To me... 591 00:41:11,480 --> 00:41:14,300 I can't see you as Ako-chan's brother. 592 00:41:15,400 --> 00:41:16,940 Not just from Makabe-san. 593 00:41:17,830 --> 00:41:20,340 We could use other means to find out. 594 00:41:21,390 --> 00:41:22,900 Right there... 595 00:41:23,880 --> 00:41:25,350 That's my brother, you know. 596 00:41:28,310 --> 00:41:32,290 Brother, you said you wrote to me a lot, didn't you? 597 00:41:33,430 --> 00:41:34,160 Yes. 598 00:41:35,940 --> 00:41:37,000 I have it. 599 00:41:38,470 --> 00:41:39,750 A letter from my brother. 600 00:41:41,880 --> 00:41:42,410 Eh? 601 00:41:43,880 --> 00:41:44,820 Just one. 602 00:41:46,230 --> 00:41:48,430 Delivery came just as I was going to the Nile Café. 603 00:41:49,180 --> 00:41:50,810 The Nile's master read it to me. 604 00:41:53,620 --> 00:41:54,420 Saki... 605 00:41:55,180 --> 00:41:57,270 Did my brother's letter really not arrive? 606 00:41:59,930 --> 00:42:02,010 But I wonder what happened to the others? 607 00:42:03,300 --> 00:42:04,790 It hasn't been delivered to me. 608 00:42:06,670 --> 00:42:08,990 It's like the bouncy ball that was thrown away, 609 00:42:09,400 --> 00:42:11,100 I wonder if it got thrown away? 610 00:42:13,310 --> 00:42:15,110 Don't play mother to me again! 611 00:42:17,860 --> 00:42:18,820 Good night. 612 00:42:28,190 --> 00:42:32,790 Sakiko-san, I am really sorry about the motorcycle. 613 00:42:34,590 --> 00:42:36,040 But regarding the hospital, 614 00:42:36,430 --> 00:42:39,020 Ako and I will decided together. 615 00:42:39,780 --> 00:42:41,250 We're siblings. 616 00:42:44,960 --> 00:42:45,950 Good night. 617 00:43:07,060 --> 00:43:08,910 Ah, you're here? 618 00:43:10,430 --> 00:43:11,600 If you're here, 619 00:43:11,680 --> 00:43:14,370 why don't you try to get out and help me? 620 00:43:14,520 --> 00:43:17,050 Because I don't know how to proceed with Rei-san's game, 621 00:43:17,140 --> 00:43:18,430 I can't mess with that, can I? 622 00:43:20,720 --> 00:43:23,650 People go to great lengths to obtain that valuable drug, 623 00:43:23,740 --> 00:43:26,410 which ends up as an amulet for Ako-chan. 624 00:43:27,810 --> 00:43:28,760 Oh, you know what? 625 00:43:28,850 --> 00:43:31,290 She thinks it's cold medicine, so of course she wouldn't take it. 626 00:43:32,650 --> 00:43:33,830 I see, yeah. 627 00:43:34,480 --> 00:43:36,290 I wonder why you bought it from Takuro. 628 00:43:37,060 --> 00:43:38,480 Yeah, that's what I don't want to use. 629 00:43:38,590 --> 00:43:40,150 So what about the ride today? 630 00:43:40,240 --> 00:43:41,950 The objective of the ride was, you know, to get Ako-chan-- 631 00:43:42,030 --> 00:43:43,220 He doesn't want to kill her. 632 00:43:45,870 --> 00:43:46,720 Right? 633 00:43:47,960 --> 00:43:51,450 Hmm, what's with you looking so scary too? 634 00:44:01,920 --> 00:44:04,680 Hey, what the hell are you doing? 635 00:44:05,220 --> 00:44:07,400 You don't mind killing my sister and her baby, 636 00:44:07,490 --> 00:44:08,910 but you can't kill that girl. 637 00:44:13,060 --> 00:44:14,460 My sister, you know. 638 00:44:15,120 --> 00:44:16,970 She died because of you. 639 00:44:19,120 --> 00:44:21,120 She died loving you. 640 00:44:22,080 --> 00:44:23,600 Along with her baby. 641 00:44:25,600 --> 00:44:28,390 Ride alone on the motorcycle, which she always rode with you. 642 00:44:28,750 --> 00:44:29,880 Hit the truck alone. 643 00:44:29,970 --> 00:44:31,390 That was an accident. 644 00:44:33,610 --> 00:44:35,720 If so, what about the words that you uttered at that time? 645 00:44:36,720 --> 00:44:38,920 What about the words you made in the hospital when my sister died? 646 00:44:39,850 --> 00:44:41,740 Didn't you say you'd never ride again? 647 00:44:42,660 --> 00:44:44,530 You'll never ride a motorcycle again. 648 00:44:46,490 --> 00:44:48,170 You told me, too, didn't you? 649 00:44:50,290 --> 00:44:51,700 "I'm sorry, Kiriko." 650 00:44:52,400 --> 00:44:55,030 "I have made a promise to Shiori that I won't be able to ride it again." 651 00:45:00,010 --> 00:45:01,720 However, you gave a ride to that girl. 652 00:45:28,630 --> 00:45:29,660 [From Shirai Reiji] 653 00:45:45,880 --> 00:45:47,480 What's happened to you? 654 00:45:48,880 --> 00:45:50,120 Shiratori Reiji. 655 00:46:01,390 --> 00:46:04,420 English subtitle by FER. Original timing by @YYeTsFansub. 45150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.