Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,140
Ako, you need to get some rest.
2
00:00:16,460 --> 00:00:18,240
Rest is the best treatment for a cold.
3
00:00:25,600 --> 00:00:26,340
Noisy!
4
00:00:27,640 --> 00:00:28,540
I'm sorry.
5
00:00:29,280 --> 00:00:32,140
I'll call on you when lunch is ready.
6
00:00:32,340 --> 00:00:34,040
Until then, lie down.
7
00:00:34,650 --> 00:00:36,100
Don't tell me every single thing.
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,190
Okay, okay.
9
00:00:50,300 --> 00:00:51,900
What a pain.
10
00:00:52,770 --> 00:00:55,040
Open it a bit more quietly.
11
00:00:55,130 --> 00:00:56,920
I've got a hangover and a headache.
12
00:00:57,000 --> 00:00:58,150
Jeez...
13
00:01:00,640 --> 00:01:02,770
What's wrong with you,
with your scary face?
14
00:01:21,570 --> 00:01:23,410
What were you doing there?
15
00:01:27,830 --> 00:01:29,010
Thank you.
16
00:01:29,650 --> 00:01:30,890
For keeping quiet.
17
00:01:35,280 --> 00:01:37,000
While you are not there,
18
00:01:37,360 --> 00:01:40,920
no one likes it when someone enters
their room without their permission.
19
00:01:42,420 --> 00:01:44,740
So I couldn't say anything.
20
00:01:45,890 --> 00:01:48,720
Well, I think she's there.
21
00:01:49,070 --> 00:01:50,130
I knocked, you know,
22
00:01:50,360 --> 00:01:52,600
and I thought I heard a reply from inside.
23
00:01:54,190 --> 00:01:59,040
Ah, I thought, this is Ako's room.
24
00:02:03,860 --> 00:02:06,550
I really didn't want to be hated.
25
00:02:07,710 --> 00:02:10,300
In a somewhat bleak room,
26
00:02:11,080 --> 00:02:14,640
with both the music box and
the bouncy ball taken from the shrine,
27
00:02:15,020 --> 00:02:16,980
somehow she treasured them dearly.
28
00:02:17,620 --> 00:02:18,650
I'm so happy.
29
00:02:20,320 --> 00:02:22,790
That's why I didn't
want her to hate me.
30
00:02:23,030 --> 00:02:27,560
I don't think Ako-chan would want
to hate her brother.
31
00:02:27,690 --> 00:02:31,290
I don't want to see Ako-chan sad either.
32
00:02:34,590 --> 00:02:38,030
So I won't say anything.
33
00:03:17,310 --> 00:03:20,510
It feels great.
34
00:03:22,050 --> 00:03:24,040
- Hey Naru.
- Yes.
35
00:03:34,030 --> 00:03:36,670
It might be better to do it quickly.
36
00:03:55,330 --> 00:04:06,920
♪ I closed my eyes and prayed
for the days that will last forever ♫
37
00:04:07,540 --> 00:04:19,260
♪ I can't do anything in the shadow
of the memory left in the room ♫
38
00:04:20,090 --> 00:04:24,540
♪ Why I know it
won't come true ♫
39
00:04:26,150 --> 00:04:30,290
♪ Why are you
asking for each other ♫
40
00:04:30,720 --> 00:04:37,130
♪ Being struck by the rain
and getting wet with tears ♫
41
00:04:37,510 --> 00:04:43,850
♪ Everything has
gone... so I do ♫
42
00:04:43,980 --> 00:04:49,920
♪ There is love that
cannot be protected ♫
43
00:04:50,000 --> 00:04:55,380
♪ In the swirling
corner of time ♫
44
00:04:56,050 --> 00:05:02,830
♪ I will never
forget that warmth ♫
45
00:05:02,920 --> 00:05:05,160
♪ Carve on the chest ♫
46
00:05:05,240 --> 00:05:10,720
♪ Love that can't
be protected is fine ♫
47
00:05:11,290 --> 00:05:16,860
♪ I just met that ♫
48
00:05:17,300 --> 00:05:24,160
♪ Now in the passing season ♫
49
00:05:24,250 --> 00:05:26,080
♪ Let's start walking... ♫
50
00:05:26,170 --> 00:05:30,560
Ai Nante Irane Yo, Natsu
♪ ...Time is waiting for you ♫
51
00:05:30,640 --> 00:05:49,110
LAST7 [EPISODE 4]
The best present ~Happy Birthday~
52
00:06:07,480 --> 00:06:08,710
Hi Kaede-chan!
53
00:06:09,350 --> 00:06:10,210
Welcome.
54
00:06:10,380 --> 00:06:11,460
Hello.
55
00:06:12,250 --> 00:06:13,910
Hey, are you going shopping?
56
00:06:14,120 --> 00:06:17,800
Yes. But she said
she had a cold, so I doubt it.
57
00:06:18,060 --> 00:06:20,370
It looks like she's all right now.
58
00:06:20,450 --> 00:06:21,220
Yes.
59
00:06:21,450 --> 00:06:22,170
Ah, that's right,
60
00:06:22,250 --> 00:06:24,730
we're also going to Tokyo
for work right now,
61
00:06:24,960 --> 00:06:25,810
so I'll drop you off.
62
00:06:25,910 --> 00:06:27,390
Ah, but...
63
00:06:27,480 --> 00:06:29,310
Don't worry, I told Ako that too.
64
00:06:31,000 --> 00:06:33,670
Kaede-chan, sorry to keep you waiting.
65
00:06:33,770 --> 00:06:35,130
Ako-chan will be coming down soon.
66
00:06:36,240 --> 00:06:37,170
Eh, wait!
67
00:06:37,260 --> 00:06:38,870
Sakiko-san, do you help her
with dressing as well?
68
00:06:39,390 --> 00:06:40,120
Yes.
69
00:06:40,410 --> 00:06:41,060
Oh...
70
00:06:41,140 --> 00:06:43,460
In particular, though,
only when she goes out.
71
00:06:51,960 --> 00:06:53,250
Wow, Ako-chan,
72
00:06:53,330 --> 00:06:54,910
you look beautiful.
It really suits you.
73
00:06:55,000 --> 00:06:56,480
- Right?
- Yes.
74
00:06:57,470 --> 00:06:58,810
Really?
75
00:07:00,170 --> 00:07:04,090
Hey, though you'd be prouder
to wear your usual clothes.
76
00:07:05,290 --> 00:07:07,520
It's a Tokyo shopping trip, after all.
77
00:07:07,600 --> 00:07:10,430
Besides, it'll match the atmosphere
of the place where she'll dine.
78
00:07:10,740 --> 00:07:12,610
- Right?
- Ah, yes.
79
00:07:12,700 --> 00:07:14,120
Yeah, sure.
80
00:07:15,010 --> 00:07:16,650
Alright, shall we go?
81
00:07:17,480 --> 00:07:19,480
If it's not right, say so.
82
00:07:20,450 --> 00:07:22,210
No, it's not strange.
83
00:07:23,300 --> 00:07:24,350
It's beautiful.
84
00:07:25,120 --> 00:07:26,080
But for me,
85
00:07:26,900 --> 00:07:29,840
I think I prefer the usual Ako.
86
00:07:30,330 --> 00:07:31,560
It's a matter of taste.
87
00:07:47,650 --> 00:07:48,650
Don't do it.
88
00:07:50,720 --> 00:07:52,440
Hey, I told you I don't like
cigarettes, didn't I?
89
00:07:52,520 --> 00:07:54,170
I told you I like it.
90
00:07:56,490 --> 00:07:58,310
Don't do it in this confined space.
91
00:07:58,390 --> 00:08:02,200
Confined or spacious,
I'll smoke if I want to.
92
00:08:08,960 --> 00:08:11,050
Your brother is selfish, doesn't he?
93
00:08:11,140 --> 00:08:11,790
Yeah?
94
00:08:12,120 --> 00:08:13,700
Because we're very much alike siblings.
95
00:08:34,060 --> 00:08:35,530
We're really thankful to you.
96
00:08:35,610 --> 00:08:37,750
Hey, do you want me to pick you up
on the way home too?
97
00:08:37,840 --> 00:08:39,640
No, we'll be fine
on our way home.
98
00:08:39,730 --> 00:08:41,470
We have no idea
how long it would take.
99
00:08:41,560 --> 00:08:42,420
Alright then.
100
00:08:42,670 --> 00:08:45,130
Ako, enjoy yourself!
101
00:08:46,210 --> 00:08:46,810
Eh...
102
00:08:47,340 --> 00:08:49,430
- Eh, eh...
- Let's go, shall we?
103
00:09:01,650 --> 00:09:04,730
Hey, does it sound kind of dodgy?
104
00:09:04,820 --> 00:09:06,060
About what?
105
00:09:06,200 --> 00:09:07,390
You talk about Ako's dress.
106
00:09:07,470 --> 00:09:09,010
Why not? It's beautiful, isn't it?
107
00:09:09,530 --> 00:09:13,240
You know, wandering around
in the heat like that
108
00:09:13,490 --> 00:09:17,790
and simply because you are blind,
you needed to be shown around.
109
00:09:17,870 --> 00:09:19,720
It's just an invitation to pity, right?
110
00:09:19,810 --> 00:09:22,430
Well, if you put it that way,
it sure does look that way.
111
00:09:23,380 --> 00:09:26,300
I don't understand the nerve
to dress like that.
112
00:09:26,390 --> 00:09:28,860
It's about Sakiko-san?
But you see, though...
113
00:09:28,950 --> 00:09:31,530
Ako-chan could be the one
who decides to wear the dress.
114
00:09:31,620 --> 00:09:33,410
But even when you say so...
115
00:09:33,610 --> 00:09:35,470
She even can't see
the picture by herself.
116
00:09:35,550 --> 00:09:36,250
Well...
117
00:09:39,480 --> 00:09:44,340
That person is kind of selfish,
118
00:09:45,310 --> 00:09:47,370
but in reality, Saki's--
119
00:09:47,570 --> 00:09:50,270
Wait a minute,
aren't you overthinking that?
120
00:09:50,370 --> 00:09:52,420
After all, isn't Sakiko-san a kind person?
121
00:09:57,310 --> 00:09:59,120
Well, let's leave the car.
122
00:09:59,200 --> 00:10:00,110
Let's go.
123
00:10:03,180 --> 00:10:06,480
Isn't that cute?
It's got a lace collar.
124
00:10:06,690 --> 00:10:09,870
The colour is white
or rather creamy.
125
00:10:10,200 --> 00:10:13,530
For white knitwear,
we also have these...
126
00:10:13,790 --> 00:10:15,260
Thank you very much.
127
00:10:15,600 --> 00:10:17,300
Ako-chan, here.
128
00:10:22,680 --> 00:10:24,680
It seems like Kaede-chan
is making the right choice.
129
00:10:24,770 --> 00:10:27,500
The clothes that Rei-san says
look good on Ako-chan.
130
00:10:40,090 --> 00:10:42,600
Watch how closely
they are walking together.
131
00:10:43,090 --> 00:10:44,670
I think there might be chances for us.
132
00:10:44,760 --> 00:10:47,330
It's not like we're going to push
the two of them down together, right?
133
00:10:48,060 --> 00:10:49,480
Hey, since we're talking about that.
134
00:10:50,300 --> 00:10:53,280
Does this have to be
when she's out on her own?
135
00:10:53,360 --> 00:10:56,200
However, it seems that
she never appears alone.
136
00:10:56,400 --> 00:10:58,670
Like, she's also very reluctant
to be helped by strangers.
137
00:10:58,860 --> 00:11:00,920
See, Sakiko-san said that.
138
00:11:01,010 --> 00:11:01,830
I see.
139
00:11:02,480 --> 00:11:03,950
Well, it's not a big deal.
140
00:11:07,380 --> 00:11:08,960
Oh, this is cute.
141
00:11:10,460 --> 00:11:12,300
It's got blue stones in it.
142
00:11:13,790 --> 00:11:16,620
Oh, Ako-chan,
that looks like a man's item.
143
00:11:17,160 --> 00:11:21,350
Oh yeah, come to think of it,
it's a little big.
144
00:11:21,560 --> 00:11:24,170
But that seems to suit Igarashi-san.
145
00:11:34,570 --> 00:11:36,350
Hey, this is a man's item too, right?
146
00:11:36,430 --> 00:11:37,200
Yeah.
147
00:11:38,240 --> 00:11:40,100
There is no woman's item
similar to this?
148
00:11:40,780 --> 00:11:42,970
Hmmm, I don't think so.
149
00:11:45,140 --> 00:11:46,710
Now that is very Reiji-like.
150
00:11:51,870 --> 00:11:53,840
- Does she understand?
- It doesn't make sense.
151
00:11:57,500 --> 00:11:58,320
Forget it.
152
00:11:59,030 --> 00:12:00,430
Oh, wait a minute.
153
00:12:01,020 --> 00:12:02,490
Hey, it's a bit rude, you know.
154
00:12:03,870 --> 00:12:04,660
Ako-chan!
155
00:12:05,540 --> 00:12:08,110
Ako-chan, don't bother with it.
156
00:12:09,610 --> 00:12:10,450
It’s nothing.
157
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
I just wanted to see
the clothes upstairs.
158
00:12:22,320 --> 00:12:24,880
Hey, are you going to keep it on
until they get home?
159
00:12:25,340 --> 00:12:25,910
What?
160
00:12:26,290 --> 00:12:28,400
Kaede-chan will soon finish
accompanying her shopping.
161
00:12:28,630 --> 00:12:30,500
So, I think it's going
to give us a chance.
162
00:12:30,940 --> 00:12:34,840
Yeah, I've got a lot of faith
as her brother, you know.
163
00:12:35,030 --> 00:12:36,750
She'll follow me wherever I go.
164
00:12:37,500 --> 00:12:38,810
Is it like going home, getting in the car
165
00:12:38,890 --> 00:12:40,810
and driving straight
to the precipitous cliff?
166
00:12:40,900 --> 00:12:41,860
Well, I must admit ...
167
00:12:41,940 --> 00:12:43,000
That's hot!
168
00:12:43,140 --> 00:12:44,310
Cut your hair, then.
169
00:12:44,490 --> 00:12:45,590
Rei-san, they are coming out!
170
00:12:52,200 --> 00:12:55,260
Hey, it seems like
it was tailored to her brother's taste.
171
00:12:55,350 --> 00:12:57,150
She's becoming the usual Ako-chan.
172
00:12:57,300 --> 00:12:58,940
She's really got
a lot of trust in you, hasn't she?
173
00:13:05,000 --> 00:13:07,080
It was a beautiful one-piece dress.
174
00:13:08,710 --> 00:13:10,240
This one is more comfortable.
175
00:13:11,480 --> 00:13:13,700
It's amazing how Reiji-san influenced you.
176
00:13:16,150 --> 00:13:18,100
Nothing has to do with him.
177
00:13:18,610 --> 00:13:20,010
It's just comfortable for me.
178
00:13:27,390 --> 00:13:28,280
Sorry, Ako-chan,
179
00:13:28,370 --> 00:13:30,190
I have an appointment
with a friend right after this.
180
00:13:31,940 --> 00:13:33,100
What do you mean?
181
00:13:33,490 --> 00:13:36,130
Does that mean
I'm going home from here alone?
182
00:13:36,330 --> 00:13:37,930
I'm really sorry.
183
00:13:39,060 --> 00:13:40,780
I'll deliver your package tomorrow.
184
00:13:41,870 --> 00:13:43,770
Hey, what's happened?
(Ako) Wait a minute!
185
00:13:43,970 --> 00:13:45,290
It's noon, right?
186
00:13:45,990 --> 00:13:47,130
Don't worry.
187
00:13:47,410 --> 00:13:48,690
Are they breaking up?
188
00:13:48,770 --> 00:13:49,800
Really?
189
00:13:50,950 --> 00:13:52,750
Ako, I'm sorry. I have to go.
190
00:13:52,890 --> 00:13:54,040
What's wrong with Kaede-chan?
191
00:13:54,380 --> 00:13:55,500
There's something...
192
00:13:56,650 --> 00:14:00,280
Maybe this is our chance, you know.
193
00:14:00,620 --> 00:14:02,250
Given that she is now alone.
194
00:14:07,970 --> 00:14:08,880
Ako-chan!
195
00:14:14,820 --> 00:14:17,150
[silence]
196
00:14:17,630 --> 00:14:20,600
Ah. That's how it is.
197
00:14:20,690 --> 00:14:22,620
It doesn't help if she's got a man.
198
00:14:27,620 --> 00:14:30,230
That happened...
199
00:14:36,760 --> 00:14:39,350
Let's go back.
The game is over.
200
00:14:43,770 --> 00:14:45,590
It seems like your sister
has a boyfriend, right?
201
00:14:50,240 --> 00:14:52,460
They seem serious...
202
00:14:52,550 --> 00:14:53,620
You know what?
203
00:14:53,950 --> 00:14:56,870
I hardly recognise you,
looking like that.
204
00:14:57,450 --> 00:15:00,690
If you care so much
about your sister...
205
00:15:02,690 --> 00:15:04,410
shall I have Haruo follow her?
206
00:15:07,650 --> 00:15:11,150
As usual, he doesn't look fit
in this kind of place.
207
00:15:13,120 --> 00:15:14,110
Hey, you know what?
208
00:15:14,190 --> 00:15:17,150
Just get lost for
your Kabukicho lover, okay?
209
00:15:17,230 --> 00:15:18,010
Bye, then!
210
00:15:19,660 --> 00:15:22,550
I wonder if it is okay to utter
such spiteful words so leisurely.
211
00:15:24,060 --> 00:15:26,310
Spiteful words when life is in danger.
212
00:15:26,410 --> 00:15:28,880
I wonder if it'll be okay
in less than a month.
213
00:15:29,060 --> 00:15:31,150
You know, 730 million...
214
00:15:31,260 --> 00:15:33,540
Everyone is eager
for you to pay it back.
215
00:15:33,910 --> 00:15:35,900
It's going to take a lot of time
that you don't have...
216
00:15:36,020 --> 00:15:38,550
I'm not going to die yet,
and I'll fully repay you.
217
00:15:40,390 --> 00:15:43,430
If so, how many years will it take you
to swindle that young lady?
218
00:15:44,130 --> 00:15:46,490
- And it's okay to let them out like that?
- Why not?
219
00:15:46,580 --> 00:15:49,810
Because, hey, when she's having fun
220
00:15:50,030 --> 00:15:53,040
she doesn't even realise
that she's going to die.
221
00:15:53,400 --> 00:15:57,020
Oh, that's sweet.
222
00:15:57,110 --> 00:15:58,060
You can say that
223
00:15:58,140 --> 00:16:00,640
because I'm her brother now.
- Wow, that's cool.
224
00:16:00,840 --> 00:16:02,350
That's the role,
which I like a lot.
225
00:16:02,430 --> 00:16:03,600
- No, it's just like...
- What?
226
00:16:03,700 --> 00:16:07,030
I'll play any role to stay alive.
227
00:16:07,470 --> 00:16:10,480
Don't be late with the receipts
when I pay you all 730 million.
228
00:16:10,560 --> 00:16:11,580
- Okay, understand.
- Bye then.
229
00:16:11,670 --> 00:16:12,940
Bye Haruo-chan!
230
00:16:14,340 --> 00:16:15,830
Please don't drown.
231
00:16:17,740 --> 00:16:20,260
Drowned in acting, but with the actress...
232
00:16:21,130 --> 00:16:25,130
the pretense of being drowning
in pure love is the worst.
233
00:16:26,940 --> 00:16:27,970
Agreed.
234
00:16:40,380 --> 00:16:41,610
What about a three-course meal?
235
00:16:43,100 --> 00:16:46,720
That’s right. I’m sorry
I know it's still early.
236
00:16:51,300 --> 00:16:55,820
I forced Kaede-chan to get you
to have lunch with me in this way.
237
00:16:56,310 --> 00:16:58,110
I feel bad about it.
238
00:16:59,900 --> 00:17:01,800
I just wanted to see you.
239
00:17:02,620 --> 00:17:04,620
I wanted to meet you
and tell you properly.
240
00:17:07,430 --> 00:17:09,750
I like you, Ako-chan.
241
00:17:12,470 --> 00:17:15,230
From the first time I met you,
three years ago.
242
00:17:15,440 --> 00:17:16,960
I've always liked you.
243
00:17:21,070 --> 00:17:23,570
It's mere sympathy.
244
00:17:23,810 --> 00:17:25,320
I've never felt sorry for you.
245
00:17:25,410 --> 00:17:27,230
- It's all a lie.
- That's not true.
246
00:17:27,970 --> 00:17:30,020
Sympathy never crossed my mind.
247
00:17:30,560 --> 00:17:33,690
If there is one, it's not to yourself,
248
00:17:34,040 --> 00:17:37,330
but to your environment,
trapped in that house like a caged bird.
249
00:17:40,460 --> 00:17:42,950
When I told the president
about it, he got angry.
250
00:17:43,410 --> 00:17:45,590
"Do you know what it's like
to be a father?" he asked.
251
00:17:46,440 --> 00:17:50,130
I said, "No, I don't know,
but I just know that it's not right."
252
00:17:50,450 --> 00:17:51,940
I'd have an argument
with the president.
253
00:17:54,260 --> 00:17:56,690
But you're able to do your job,
so he treated you well.
254
00:17:58,080 --> 00:18:00,530
He eventually asked you
to look after his daughter.
255
00:18:01,300 --> 00:18:03,560
Would you not want your father
to be with someone like that?
256
00:18:04,300 --> 00:18:06,030
Yes, I don't want to.
257
00:18:07,670 --> 00:18:09,890
Call a taxi, please, to Kamakura.
258
00:18:09,980 --> 00:18:10,810
Ako-chan...
259
00:18:11,470 --> 00:18:12,430
Ako-chan!
260
00:18:13,610 --> 00:18:14,570
Let me go!
261
00:18:15,050 --> 00:18:15,740
No, please.
262
00:18:15,830 --> 00:18:17,530
I mean, I want you
to keep your hands off.
263
00:18:19,020 --> 00:18:20,010
I'm sorry.
264
00:18:23,290 --> 00:18:26,820
I'm a bit jealous
of your brother, that's all.
265
00:18:28,410 --> 00:18:31,810
To your brother, who's trying
to set you to fly free.
266
00:18:33,350 --> 00:18:35,030
To the brother who can do it.
267
00:18:36,560 --> 00:18:37,810
I wanted to.
268
00:18:39,350 --> 00:18:41,410
I wanted to take you out
of that house.
269
00:18:43,070 --> 00:18:46,500
I was the one who wanted
to let you fly free.
270
00:18:50,680 --> 00:18:53,960
But not if I'm doing it this way.
271
00:18:55,200 --> 00:18:56,310
I'll take you home.
272
00:19:00,820 --> 00:19:03,590
If you promise me.
273
00:19:05,080 --> 00:19:05,800
Eh?
274
00:19:07,730 --> 00:19:10,900
Don't say things that will impose
your feelings on me.
275
00:19:11,400 --> 00:19:12,950
If you promise to do so.
276
00:19:15,900 --> 00:19:18,060
I don't think Saki
prepared the meal.
277
00:19:19,600 --> 00:19:21,040
And I'm hungry.
278
00:19:22,640 --> 00:19:23,330
Ako-chan...
279
00:19:26,150 --> 00:19:27,870
Can you promise me that?
280
00:19:30,020 --> 00:19:32,120
Alright, I promise.
281
00:19:37,630 --> 00:19:39,620
Hah, I gave up.
282
00:19:40,820 --> 00:19:41,510
Let's eat.
283
00:19:41,960 --> 00:19:42,950
Anyway, let's eat.
284
00:19:43,780 --> 00:19:44,600
Is it okay?
285
00:19:58,960 --> 00:20:01,140
Did she dine alone with Igarashi-san?
286
00:20:01,230 --> 00:20:03,230
Yes, I just got a phone call.
287
00:20:04,550 --> 00:20:05,440
I see.
288
00:20:06,910 --> 00:20:09,360
But Ako-chan has changed too, right?
289
00:20:09,450 --> 00:20:11,310
She hasn't had
that kind of thing before.
290
00:20:11,520 --> 00:20:12,200
Yes.
291
00:20:12,280 --> 00:20:16,170
She always refused every time
Igarashi-san invited her to join.
292
00:20:17,230 --> 00:20:19,810
I guess it's Reiji-san's
influence after all.
293
00:20:20,380 --> 00:20:22,440
Even her brother,
what can I say...
294
00:20:23,160 --> 00:20:24,590
Having room in her heart, perhaps?
295
00:20:25,320 --> 00:20:26,370
I agree.
296
00:20:27,170 --> 00:20:29,340
Something I couldn't do.
297
00:20:29,940 --> 00:20:32,640
Her brother would be able to do it easily.
298
00:20:35,450 --> 00:20:36,890
- Hey.
- What?
299
00:20:36,970 --> 00:20:39,700
Hey, what happens if Igarashi-san
and Ako-chan get together?
300
00:20:40,510 --> 00:20:41,390
If what?
301
00:20:41,710 --> 00:20:44,080
That billion fortune.
302
00:20:44,260 --> 00:20:46,700
So it's going to be
Igarashi-san's after all?
303
00:20:47,710 --> 00:20:52,530
What the hell will happen
if they both get married?
304
00:20:52,770 --> 00:20:55,470
Are you stupid, or what?
305
00:20:55,960 --> 00:20:58,360
What are we here for?
306
00:21:00,350 --> 00:21:01,360
Oh, yeah.
307
00:21:02,650 --> 00:21:03,840
That's right.
308
00:21:04,010 --> 00:21:06,810
This house's fortune, worth a billion,
will soon be gone, right?
309
00:21:07,910 --> 00:21:10,570
We are also going to
lose Ako-chan, aren’t we?
310
00:21:13,020 --> 00:21:16,050
So that means Ako-chan
and Igarashi-san can't get together.
311
00:21:16,810 --> 00:21:18,420
That's a pity.
312
00:21:19,020 --> 00:21:21,650
Oh, really? You feel sorry for them?
313
00:21:22,870 --> 00:21:26,600
I didn't have to take
a big one like that away.
314
00:21:27,200 --> 00:21:28,760
It's almost completed.
315
00:21:29,510 --> 00:21:32,760
But he loves Ako-chan, doesn't he?
316
00:21:33,280 --> 00:21:34,480
Who knows?
317
00:21:35,600 --> 00:21:39,310
Either he loves Ako-chan or
he loves her billion fortune.
318
00:21:39,390 --> 00:21:41,330
Well, it doesn't matter either way.
319
00:21:44,030 --> 00:21:46,230
Naru, cigarette...
320
00:21:51,890 --> 00:21:53,580
What the heck.
321
00:22:01,640 --> 00:22:03,820
That sleeping face is so cute.
322
00:22:05,260 --> 00:22:09,500
Is it okay for me to be here?
323
00:22:10,310 --> 00:22:11,100
Eh?
324
00:22:12,020 --> 00:22:13,970
Now that her brother has come back
325
00:22:14,050 --> 00:22:16,780
and if she and Igarashi-san
are getting married,
326
00:22:16,900 --> 00:22:20,340
won't a stranger like me
be a bother?
327
00:22:20,640 --> 00:22:22,510
What are you talking nonsense?
328
00:22:23,590 --> 00:22:25,320
Ako-chan needs you.
329
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
But it was the late president
who hired me.
330
00:22:30,320 --> 00:22:33,230
And once that changes, circumstances
also will change, won't they?
331
00:22:34,270 --> 00:22:36,030
Sakiko-san, perhaps...
332
00:22:36,240 --> 00:22:39,020
You've been feeling uneasy about that
ever since Reiji-san was found?
333
00:22:40,570 --> 00:22:41,850
You're so disappointed?
334
00:22:42,050 --> 00:22:43,410
You can't believe
you've finally found Reiji-san,
335
00:22:43,490 --> 00:22:45,000
and now you have
to think about this.
336
00:22:45,950 --> 00:22:46,680
No.
337
00:22:48,560 --> 00:22:53,610
I didn't want to leave Ako-chan.
338
00:22:54,470 --> 00:22:58,130
At this age, I don't know
if I can find a new job.
339
00:22:59,260 --> 00:23:02,300
More than that, I don't want to be hated.
340
00:23:04,930 --> 00:23:07,390
That's why, while we were away,
341
00:23:07,640 --> 00:23:09,900
there was even a time when
Reiji-san sneaked into Ako-chan's room.
342
00:23:11,740 --> 00:23:12,700
Reiji-san did that?
343
00:23:14,830 --> 00:23:15,630
Ah...
344
00:23:17,880 --> 00:23:19,210
What do you mean by that?
345
00:23:53,050 --> 00:23:55,350
It's already late for today.
346
00:23:55,800 --> 00:23:57,500
Give my regards to Sakiko-san.
347
00:23:57,720 --> 00:23:58,400
I will.
348
00:23:59,270 --> 00:24:00,740
Thanks for the meal.
349
00:24:00,820 --> 00:24:04,560
Thanks to you too, it was fun.
350
00:24:05,400 --> 00:24:06,630
I'm closing the door.
351
00:24:10,570 --> 00:24:11,970
Please go ahead.
352
00:24:12,660 --> 00:24:13,800
But...
353
00:24:13,940 --> 00:24:17,370
I can still send you back
even though I can't see you.
354
00:24:18,740 --> 00:24:19,670
Okay, then.
355
00:24:25,730 --> 00:24:27,520
Can we have meals together again?
356
00:24:30,120 --> 00:24:34,080
Then I will treat you
to my thanks for today.
357
00:24:34,160 --> 00:24:36,260
- So tomorrow then?
- Tomorrow?
358
00:24:37,040 --> 00:24:39,610
Huh, how impatient am I?
359
00:24:41,990 --> 00:24:42,920
I agree.
360
00:24:44,290 --> 00:24:46,910
Well then. Good night.
361
00:24:49,350 --> 00:24:50,410
Goodnight.
362
00:25:58,560 --> 00:26:00,220
What's an urgent matter?
363
00:26:02,650 --> 00:26:06,280
Listen, Kiriko, introduce me to a woman.
364
00:26:07,710 --> 00:26:10,080
Why do I have to introduce you
to women for you?
365
00:26:10,170 --> 00:26:12,420
Silly, it wasn't me.
It's for Igarashi.
366
00:26:13,630 --> 00:26:15,270
For Igarashi.
367
00:26:15,420 --> 00:26:17,850
A seductive woman.
A woman who sleeps with him.
368
00:26:19,260 --> 00:26:20,190
Igarashi?
369
00:26:20,570 --> 00:26:22,400
Is that the Igarashi who likes Ako-chan?
370
00:26:23,170 --> 00:26:23,930
Right.
371
00:26:24,430 --> 00:26:27,700
The thing is, Ako's feelings
are already moving towards him.
372
00:26:30,720 --> 00:26:33,670
Isn't this the first time a man
has ever confessed to her properly?
373
00:26:34,910 --> 00:26:38,910
That's right, even a young girl's heart
that has never known love will be moved.
374
00:26:40,350 --> 00:26:44,410
The first person she fell in love with
properly had another woman.
375
00:26:45,910 --> 00:26:47,440
It's hurtful, isn't it?
376
00:26:47,840 --> 00:26:49,710
She might even kill herself over it.
377
00:26:50,890 --> 00:26:52,780
You mean, looking for a woman for that?
378
00:26:54,320 --> 00:26:55,220
That's right.
379
00:26:56,180 --> 00:26:59,670
Worst case scenario,
it could be you, kind of.
380
00:27:01,230 --> 00:27:03,380
Money can move anything, no?
381
00:27:05,710 --> 00:27:09,540
A woman who can go along with
that kind of recklessness from you.
382
00:27:10,130 --> 00:27:11,860
For that, I only know one person.
383
00:27:11,950 --> 00:27:13,560
Huh, who's that? Tell me.
384
00:27:13,640 --> 00:27:14,340
My sister.
385
00:27:16,750 --> 00:27:18,910
But my sister was right to die, too.
386
00:27:19,880 --> 00:27:21,740
Rather than struggling with this man.
387
00:27:23,260 --> 00:27:25,390
Don't bring up Shiori's name.
388
00:27:32,230 --> 00:27:35,030
I get what you're trying to say.
389
00:27:35,220 --> 00:27:36,830
But please, look for me.
390
00:27:42,550 --> 00:27:43,470
Ako-chan...
391
00:27:43,870 --> 00:27:45,590
You made sure to kill her, didn't you?
392
00:27:48,050 --> 00:27:48,940
Of course.
393
00:27:49,990 --> 00:27:50,710
Really?
394
00:27:54,030 --> 00:27:55,020
What?
395
00:27:55,810 --> 00:27:58,780
Do you think I'm too scared to do that?
396
00:28:00,960 --> 00:28:02,280
It's okay if it's true.
397
00:28:56,670 --> 00:28:58,120
What's up, Naru?
398
00:29:00,590 --> 00:29:01,300
Ako?
399
00:29:13,200 --> 00:29:15,180
Where is she going?
Is she going to be okay?
400
00:29:15,840 --> 00:29:17,390
Is Sakiko aware
that she is going out?
401
00:29:17,470 --> 00:29:19,770
No, she's shopping right now.
402
00:29:26,950 --> 00:29:29,720
But seriously, she's never
been out on her own, has she?
403
00:29:31,550 --> 00:29:33,040
Please wait a minute.
404
00:29:35,020 --> 00:29:36,490
Shall we do it if you don't mind?
405
00:29:38,010 --> 00:29:40,080
- But, you know...
- What?
406
00:29:41,100 --> 00:29:44,760
She has the guts to wait
until someone calls out to her.
407
00:30:15,430 --> 00:30:17,060
Is she meeting someone?
408
00:30:53,840 --> 00:30:55,020
Excuse me.
409
00:30:57,670 --> 00:30:59,080
Excuse me.
410
00:31:00,440 --> 00:31:02,330
Nobody can hear you like that.
411
00:31:02,690 --> 00:31:04,690
Huh, did she say something?
412
00:31:07,980 --> 00:31:11,110
Excuse me, can someone please help me?
413
00:31:13,720 --> 00:31:14,820
Anyone?
414
00:31:15,890 --> 00:31:18,710
A wallet?
Here you are.
415
00:31:18,930 --> 00:31:22,750
Doesn't she, Ako-chan, seem to hate
doing that kind of things the most?
416
00:31:22,830 --> 00:31:26,030
Does she intend to meet Igarashi
somewhere if she's going that far?
417
00:31:27,250 --> 00:31:29,480
If so, that's the power
of true love, isn't it?
418
00:32:30,030 --> 00:32:31,330
Excuse me.
419
00:32:34,170 --> 00:32:36,660
Can someone please show me the way?
420
00:32:39,540 --> 00:32:41,440
There are places I need to go.
421
00:32:43,750 --> 00:32:46,270
Can someone please show me the way?
422
00:32:51,220 --> 00:32:53,380
She did it, Ako-chan, right?
423
00:32:56,720 --> 00:32:57,990
Isn't that good?
424
00:32:59,010 --> 00:33:03,070
All the people in the world
are piled up against each other like this.
425
00:33:03,660 --> 00:33:05,630
"Believe me, trust me," they said.
426
00:33:06,490 --> 00:33:07,800
And in the end
427
00:33:07,940 --> 00:33:11,300
you will be betrayed
and die with a grudge.
428
00:33:12,710 --> 00:33:14,140
Her brother as well?
429
00:33:16,210 --> 00:33:17,980
I believed in myself.
430
00:33:34,460 --> 00:33:35,480
Here?
431
00:33:50,960 --> 00:33:52,520
Do you know which one it is?
432
00:33:53,950 --> 00:33:55,470
I wonder if it's sold.
433
00:33:56,790 --> 00:33:59,360
We don't have many
men's items available,
434
00:33:59,460 --> 00:34:02,130
so if it's sold out,
we don't have it in stock.
435
00:34:02,540 --> 00:34:04,740
I know she is buying it
for Igarashi.
436
00:34:04,830 --> 00:34:06,920
You know, thank him
for the meal or something.
437
00:34:07,410 --> 00:34:12,320
Either they're rich people or hosts.
The way of doing things is the same.
438
00:34:13,050 --> 00:34:15,020
Ah... here's it.
439
00:34:15,240 --> 00:34:16,850
Ah, there was?
440
00:34:17,100 --> 00:34:18,710
Oh, thank goodness.
441
00:34:20,210 --> 00:34:21,840
Please wait a moment.
442
00:34:25,440 --> 00:34:27,690
Would you like this wrapped as a gift?
443
00:34:28,090 --> 00:34:28,950
Yes.
444
00:34:31,690 --> 00:34:34,440
Ah, is this for your boyfriend?
445
00:34:36,430 --> 00:34:38,520
It's my brother's birthday, tomorrow.
446
00:34:39,980 --> 00:34:41,840
Your brother must be happy.
447
00:34:41,920 --> 00:34:44,130
You have worked really hard
to find this for him.
448
00:34:45,300 --> 00:34:47,480
Well, I don't know, do you?
449
00:34:47,700 --> 00:34:49,390
He's not a lovely person.
450
00:34:52,910 --> 00:34:54,570
Thank you for your patience.
451
00:35:01,150 --> 00:35:03,350
Then I'll take 10,000 yen.
452
00:35:09,750 --> 00:35:14,520
Ah, even though I checked it properly,
I completely forgot about tomorrow.
453
00:35:15,500 --> 00:35:18,290
The reason she struggled to get there
on her own was not for Igarashi
454
00:35:18,370 --> 00:35:19,990
but for her brother.
455
00:35:23,070 --> 00:35:26,120
You know, if this
wasn't set up as siblings,
456
00:35:26,200 --> 00:35:28,800
you're getting the real deal
with her in your bed now, Rei-san.
457
00:35:29,580 --> 00:35:35,030
But maybe you should have approached her
as a friend of her brother's.
458
00:35:35,120 --> 00:35:37,480
Then, you see, you could afford
to go along as a man and a woman.
459
00:35:39,530 --> 00:35:40,410
Wait a minute.
460
00:35:40,500 --> 00:35:43,440
Your life is on the line, so you don't
have luxury with who you're dealing with.
461
00:35:43,680 --> 00:35:47,270
That's why, you know,
I act properly as her brother.
462
00:35:49,530 --> 00:35:50,840
What's wrong, Rei-san?
463
00:35:54,740 --> 00:35:55,890
I'm all right.
464
00:36:07,750 --> 00:36:09,480
I just feel sick.
465
00:36:11,130 --> 00:36:12,810
It's just a family, you know.
466
00:36:13,270 --> 00:36:14,810
You know, the naive ones
467
00:36:14,890 --> 00:36:16,890
who believe that there is
unconditional love out there.
468
00:36:20,030 --> 00:36:22,800
The world is already full
of people like that.
469
00:36:25,280 --> 00:36:26,520
If that's the case
470
00:36:27,020 --> 00:36:28,760
what do you say
about mothers today
471
00:36:28,930 --> 00:36:31,500
who kill their babies
because they won't stop crying?
472
00:36:31,580 --> 00:36:33,940
Hey! Hey wait!
473
00:36:36,110 --> 00:36:38,280
Enough with this nonsense!
474
00:36:38,660 --> 00:36:39,660
Hey, hey.
475
00:36:40,130 --> 00:36:41,400
Hey wait!
476
00:36:41,480 --> 00:36:43,080
Ako-chan will hear you.
477
00:36:46,560 --> 00:36:49,520
I've had enough for today.
Let's get some beer somewhere.
478
00:36:55,130 --> 00:36:56,180
What's wrong?
479
00:36:56,980 --> 00:36:58,380
Are you all right?
480
00:37:00,040 --> 00:37:00,990
Ako-chan?
481
00:37:01,940 --> 00:37:03,270
Are you all right?
482
00:37:04,710 --> 00:37:05,650
What's wrong?
483
00:37:06,190 --> 00:37:07,570
Are you all right?
484
00:37:20,960 --> 00:37:22,620
If we're exposed,
it'll be dangerous.
485
00:37:22,830 --> 00:37:25,640
I'm just looking around.
That person can't see, you know.
486
00:37:31,570 --> 00:37:32,630
It's hurt!
487
00:37:33,570 --> 00:37:34,440
Is she okay?
488
00:37:34,860 --> 00:37:35,560
What happen?
489
00:37:35,640 --> 00:37:37,070
Help me.
490
00:37:40,540 --> 00:37:42,240
Ah, it really hurts!
491
00:37:45,250 --> 00:37:46,400
Brother...
492
00:37:51,590 --> 00:37:53,450
Brother, help me.
493
00:37:57,520 --> 00:37:58,710
Excuse me...
494
00:37:59,140 --> 00:38:00,900
What's happened to you?
Are you all right?
495
00:38:01,130 --> 00:38:03,690
I'll call an ambulance right away.
496
00:38:04,830 --> 00:38:06,480
Haruo, call an ambulance.
497
00:38:07,140 --> 00:38:08,380
It's hurt!
498
00:38:09,220 --> 00:38:11,750
It's okay.
They'll come soon.
499
00:39:11,680 --> 00:39:12,610
Let's go.
500
00:39:13,460 --> 00:39:14,510
To hospital?
501
00:39:16,370 --> 00:39:17,580
Have some beers.
502
00:39:30,690 --> 00:39:31,780
My package.
503
00:39:33,980 --> 00:39:34,950
Package...
504
00:39:39,000 --> 00:39:40,560
What happened to my belongings?
505
00:39:44,030 --> 00:39:45,800
Brother's...
506
00:39:48,440 --> 00:39:49,660
Brother.
507
00:39:53,500 --> 00:39:54,940
- Hey Naru.
- What?
508
00:39:55,390 --> 00:39:58,060
Sakiko knew your
cellphone number, didn't she?
509
00:39:58,150 --> 00:39:58,910
Yes.
510
00:40:00,010 --> 00:40:01,250
Is the cellphone
coverage okay?
511
00:40:01,340 --> 00:40:01,980
What?
512
00:40:02,140 --> 00:40:03,160
Check it out.
513
00:40:06,190 --> 00:40:07,310
It's okay.
514
00:40:20,800 --> 00:40:22,390
Hello?
515
00:40:23,570 --> 00:40:24,840
Yes, I'm Reiji.
516
00:40:26,980 --> 00:40:27,940
Eh?
517
00:40:38,000 --> 00:40:39,090
Excuse me.
518
00:40:39,310 --> 00:40:42,100
I'm here for a patient
named Takazono. Ako...
519
00:40:42,190 --> 00:40:43,210
Hah, Sakiko-san!
520
00:40:43,290 --> 00:40:44,130
Rei-san.
521
00:40:44,210 --> 00:40:46,410
Naru-kun, Reiji-san!
522
00:40:46,500 --> 00:40:48,760
Ako? What's happened to Ako?
523
00:40:49,470 --> 00:40:50,950
We also just arrived here.
524
00:40:51,030 --> 00:40:53,150
They can't give me any details
on the phone either.
525
00:40:53,400 --> 00:40:56,540
Hey, you!
Bring us to the doctor.
526
00:41:10,830 --> 00:41:13,730
What is this malignant tumours?
527
00:41:14,060 --> 00:41:17,410
This means that the tumour
in the brain is enlarging
528
00:41:17,820 --> 00:41:19,530
and putting pressure on the brain.
529
00:41:21,770 --> 00:41:22,920
Pressure?
530
00:41:23,680 --> 00:41:24,840
No way!
531
00:41:30,190 --> 00:41:31,510
She can be cured, right?
532
00:41:31,800 --> 00:41:35,620
Or that she can be cured
if you treat her, don't you?
533
00:41:36,870 --> 00:41:40,500
Then do it immediately.
Treat her right away.
534
00:41:40,600 --> 00:41:43,630
To be honest, it is
a very difficult situation.
535
00:41:49,760 --> 00:41:51,350
What do you mean by that?
536
00:41:52,720 --> 00:41:54,610
In the worst-case scenario
537
00:41:55,400 --> 00:41:58,970
your sister may or may not
last another six months.
538
00:43:12,710 --> 00:43:14,650
Like they really scare me...
539
00:43:14,740 --> 00:43:15,940
Not at all.
540
00:43:25,420 --> 00:43:26,330
Brother!
541
00:43:27,470 --> 00:43:28,480
Are you there?
542
00:43:31,510 --> 00:43:32,250
Yes.
543
00:43:33,690 --> 00:43:34,710
I'm here.
544
00:43:38,620 --> 00:43:40,090
What's the time now?
545
00:43:40,990 --> 00:43:41,830
Erm?
546
00:43:47,120 --> 00:43:49,380
12:15 a.m.
547
00:43:52,180 --> 00:43:53,680
It's already passed.
548
00:43:55,250 --> 00:43:56,160
What?
549
00:44:02,990 --> 00:44:06,620
Congratulations on your birthday!
550
00:44:11,760 --> 00:44:12,890
Thank you.
551
00:44:17,540 --> 00:44:18,440
But...
552
00:44:22,980 --> 00:44:23,590
I'm sorry.
553
00:44:25,370 --> 00:44:26,200
Eh?
554
00:44:27,750 --> 00:44:29,190
Why are you apologizing?
555
00:44:31,950 --> 00:44:33,530
I think I dropped it.
556
00:44:36,880 --> 00:44:38,540
The birthday present.
557
00:44:40,490 --> 00:44:42,020
I think I dropped it.
558
00:44:47,070 --> 00:44:48,080
I'm sorry.
559
00:44:53,180 --> 00:44:54,970
I wanted to give it to you.
560
00:45:00,120 --> 00:45:01,340
I'm very sorry.
561
00:45:06,860 --> 00:45:07,890
I'm sorry.
562
00:45:12,300 --> 00:45:15,300
English subtitle by FER.
Original timing by @YYeTsFansub.
39517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.