All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai.Nante.Irane.Yo,Natsu.E04.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,140 Ako, you need to get some rest. 2 00:00:16,460 --> 00:00:18,240 Rest is the best treatment for a cold. 3 00:00:25,600 --> 00:00:26,340 Noisy! 4 00:00:27,640 --> 00:00:28,540 I'm sorry. 5 00:00:29,280 --> 00:00:32,140 I'll call on you when lunch is ready. 6 00:00:32,340 --> 00:00:34,040 Until then, lie down. 7 00:00:34,650 --> 00:00:36,100 Don't tell me every single thing. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,190 Okay, okay. 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,900 What a pain. 10 00:00:52,770 --> 00:00:55,040 Open it a bit more quietly. 11 00:00:55,130 --> 00:00:56,920 I've got a hangover and a headache. 12 00:00:57,000 --> 00:00:58,150 Jeez... 13 00:01:00,640 --> 00:01:02,770 What's wrong with you, with your scary face? 14 00:01:21,570 --> 00:01:23,410 What were you doing there? 15 00:01:27,830 --> 00:01:29,010 Thank you. 16 00:01:29,650 --> 00:01:30,890 For keeping quiet. 17 00:01:35,280 --> 00:01:37,000 While you are not there, 18 00:01:37,360 --> 00:01:40,920 no one likes it when someone enters their room without their permission. 19 00:01:42,420 --> 00:01:44,740 So I couldn't say anything. 20 00:01:45,890 --> 00:01:48,720 Well, I think she's there. 21 00:01:49,070 --> 00:01:50,130 I knocked, you know, 22 00:01:50,360 --> 00:01:52,600 and I thought I heard a reply from inside. 23 00:01:54,190 --> 00:01:59,040 Ah, I thought, this is Ako's room. 24 00:02:03,860 --> 00:02:06,550 I really didn't want to be hated. 25 00:02:07,710 --> 00:02:10,300 In a somewhat bleak room, 26 00:02:11,080 --> 00:02:14,640 with both the music box and the bouncy ball taken from the shrine, 27 00:02:15,020 --> 00:02:16,980 somehow she treasured them dearly. 28 00:02:17,620 --> 00:02:18,650 I'm so happy. 29 00:02:20,320 --> 00:02:22,790 That's why I didn't want her to hate me. 30 00:02:23,030 --> 00:02:27,560 I don't think Ako-chan would want to hate her brother. 31 00:02:27,690 --> 00:02:31,290 I don't want to see Ako-chan sad either. 32 00:02:34,590 --> 00:02:38,030 So I won't say anything. 33 00:03:17,310 --> 00:03:20,510 It feels great. 34 00:03:22,050 --> 00:03:24,040 - Hey Naru. - Yes. 35 00:03:34,030 --> 00:03:36,670 It might be better to do it quickly. 36 00:03:55,330 --> 00:04:06,920 ♪ I closed my eyes and prayed for the days that will last forever ♫ 37 00:04:07,540 --> 00:04:19,260 ♪ I can't do anything in the shadow of the memory left in the room ♫ 38 00:04:20,090 --> 00:04:24,540 ♪ Why I know it won't come true ♫ 39 00:04:26,150 --> 00:04:30,290 ♪ Why are you asking for each other ♫ 40 00:04:30,720 --> 00:04:37,130 ♪ Being struck by the rain and getting wet with tears ♫ 41 00:04:37,510 --> 00:04:43,850 ♪ Everything has gone... so I do ♫ 42 00:04:43,980 --> 00:04:49,920 ♪ There is love that cannot be protected ♫ 43 00:04:50,000 --> 00:04:55,380 ♪ In the swirling corner of time ♫ 44 00:04:56,050 --> 00:05:02,830 ♪ I will never forget that warmth ♫ 45 00:05:02,920 --> 00:05:05,160 ♪ Carve on the chest ♫ 46 00:05:05,240 --> 00:05:10,720 ♪ Love that can't be protected is fine ♫ 47 00:05:11,290 --> 00:05:16,860 ♪ I just met that ♫ 48 00:05:17,300 --> 00:05:24,160 ♪ Now in the passing season ♫ 49 00:05:24,250 --> 00:05:26,080 ♪ Let's start walking... ♫ 50 00:05:26,170 --> 00:05:30,560 Ai Nante Irane Yo, Natsu ♪ ...Time is waiting for you ♫ 51 00:05:30,640 --> 00:05:49,110 LAST7 [EPISODE 4] The best present ~Happy Birthday~ 52 00:06:07,480 --> 00:06:08,710 Hi Kaede-chan! 53 00:06:09,350 --> 00:06:10,210 Welcome. 54 00:06:10,380 --> 00:06:11,460 Hello. 55 00:06:12,250 --> 00:06:13,910 Hey, are you going shopping? 56 00:06:14,120 --> 00:06:17,800 Yes. But she said she had a cold, so I doubt it. 57 00:06:18,060 --> 00:06:20,370 It looks like she's all right now. 58 00:06:20,450 --> 00:06:21,220 Yes. 59 00:06:21,450 --> 00:06:22,170 Ah, that's right, 60 00:06:22,250 --> 00:06:24,730 we're also going to Tokyo for work right now, 61 00:06:24,960 --> 00:06:25,810 so I'll drop you off. 62 00:06:25,910 --> 00:06:27,390 Ah, but... 63 00:06:27,480 --> 00:06:29,310 Don't worry, I told Ako that too. 64 00:06:31,000 --> 00:06:33,670 Kaede-chan, sorry to keep you waiting. 65 00:06:33,770 --> 00:06:35,130 Ako-chan will be coming down soon. 66 00:06:36,240 --> 00:06:37,170 Eh, wait! 67 00:06:37,260 --> 00:06:38,870 Sakiko-san, do you help her with dressing as well? 68 00:06:39,390 --> 00:06:40,120 Yes. 69 00:06:40,410 --> 00:06:41,060 Oh... 70 00:06:41,140 --> 00:06:43,460 In particular, though, only when she goes out. 71 00:06:51,960 --> 00:06:53,250 Wow, Ako-chan, 72 00:06:53,330 --> 00:06:54,910 you look beautiful. It really suits you. 73 00:06:55,000 --> 00:06:56,480 - Right? - Yes. 74 00:06:57,470 --> 00:06:58,810 Really? 75 00:07:00,170 --> 00:07:04,090 Hey, though you'd be prouder to wear your usual clothes. 76 00:07:05,290 --> 00:07:07,520 It's a Tokyo shopping trip, after all. 77 00:07:07,600 --> 00:07:10,430 Besides, it'll match the atmosphere of the place where she'll dine. 78 00:07:10,740 --> 00:07:12,610 - Right? - Ah, yes. 79 00:07:12,700 --> 00:07:14,120 Yeah, sure. 80 00:07:15,010 --> 00:07:16,650 Alright, shall we go? 81 00:07:17,480 --> 00:07:19,480 If it's not right, say so. 82 00:07:20,450 --> 00:07:22,210 No, it's not strange. 83 00:07:23,300 --> 00:07:24,350 It's beautiful. 84 00:07:25,120 --> 00:07:26,080 But for me, 85 00:07:26,900 --> 00:07:29,840 I think I prefer the usual Ako. 86 00:07:30,330 --> 00:07:31,560 It's a matter of taste. 87 00:07:47,650 --> 00:07:48,650 Don't do it. 88 00:07:50,720 --> 00:07:52,440 Hey, I told you I don't like cigarettes, didn't I? 89 00:07:52,520 --> 00:07:54,170 I told you I like it. 90 00:07:56,490 --> 00:07:58,310 Don't do it in this confined space. 91 00:07:58,390 --> 00:08:02,200 Confined or spacious, I'll smoke if I want to. 92 00:08:08,960 --> 00:08:11,050 Your brother is selfish, doesn't he? 93 00:08:11,140 --> 00:08:11,790 Yeah? 94 00:08:12,120 --> 00:08:13,700 Because we're very much alike siblings. 95 00:08:34,060 --> 00:08:35,530 We're really thankful to you. 96 00:08:35,610 --> 00:08:37,750 Hey, do you want me to pick you up on the way home too? 97 00:08:37,840 --> 00:08:39,640 No, we'll be fine on our way home. 98 00:08:39,730 --> 00:08:41,470 We have no idea how long it would take. 99 00:08:41,560 --> 00:08:42,420 Alright then. 100 00:08:42,670 --> 00:08:45,130 Ako, enjoy yourself! 101 00:08:46,210 --> 00:08:46,810 Eh... 102 00:08:47,340 --> 00:08:49,430 - Eh, eh... - Let's go, shall we? 103 00:09:01,650 --> 00:09:04,730 Hey, does it sound kind of dodgy? 104 00:09:04,820 --> 00:09:06,060 About what? 105 00:09:06,200 --> 00:09:07,390 You talk about Ako's dress. 106 00:09:07,470 --> 00:09:09,010 Why not? It's beautiful, isn't it? 107 00:09:09,530 --> 00:09:13,240 You know, wandering around in the heat like that 108 00:09:13,490 --> 00:09:17,790 and simply because you are blind, you needed to be shown around. 109 00:09:17,870 --> 00:09:19,720 It's just an invitation to pity, right? 110 00:09:19,810 --> 00:09:22,430 Well, if you put it that way, it sure does look that way. 111 00:09:23,380 --> 00:09:26,300 I don't understand the nerve to dress like that. 112 00:09:26,390 --> 00:09:28,860 It's about Sakiko-san? But you see, though... 113 00:09:28,950 --> 00:09:31,530 Ako-chan could be the one who decides to wear the dress. 114 00:09:31,620 --> 00:09:33,410 But even when you say so... 115 00:09:33,610 --> 00:09:35,470 She even can't see the picture by herself. 116 00:09:35,550 --> 00:09:36,250 Well... 117 00:09:39,480 --> 00:09:44,340 That person is kind of selfish, 118 00:09:45,310 --> 00:09:47,370 but in reality, Saki's-- 119 00:09:47,570 --> 00:09:50,270 Wait a minute, aren't you overthinking that? 120 00:09:50,370 --> 00:09:52,420 After all, isn't Sakiko-san a kind person? 121 00:09:57,310 --> 00:09:59,120 Well, let's leave the car. 122 00:09:59,200 --> 00:10:00,110 Let's go. 123 00:10:03,180 --> 00:10:06,480 Isn't that cute? It's got a lace collar. 124 00:10:06,690 --> 00:10:09,870 The colour is white or rather creamy. 125 00:10:10,200 --> 00:10:13,530 For white knitwear, we also have these... 126 00:10:13,790 --> 00:10:15,260 Thank you very much. 127 00:10:15,600 --> 00:10:17,300 Ako-chan, here. 128 00:10:22,680 --> 00:10:24,680 It seems like Kaede-chan is making the right choice. 129 00:10:24,770 --> 00:10:27,500 The clothes that Rei-san says look good on Ako-chan. 130 00:10:40,090 --> 00:10:42,600 Watch how closely they are walking together. 131 00:10:43,090 --> 00:10:44,670 I think there might be chances for us. 132 00:10:44,760 --> 00:10:47,330 It's not like we're going to push the two of them down together, right? 133 00:10:48,060 --> 00:10:49,480 Hey, since we're talking about that. 134 00:10:50,300 --> 00:10:53,280 Does this have to be when she's out on her own? 135 00:10:53,360 --> 00:10:56,200 However, it seems that she never appears alone. 136 00:10:56,400 --> 00:10:58,670 Like, she's also very reluctant to be helped by strangers. 137 00:10:58,860 --> 00:11:00,920 See, Sakiko-san said that. 138 00:11:01,010 --> 00:11:01,830 I see. 139 00:11:02,480 --> 00:11:03,950 Well, it's not a big deal. 140 00:11:07,380 --> 00:11:08,960 Oh, this is cute. 141 00:11:10,460 --> 00:11:12,300 It's got blue stones in it. 142 00:11:13,790 --> 00:11:16,620 Oh, Ako-chan, that looks like a man's item. 143 00:11:17,160 --> 00:11:21,350 Oh yeah, come to think of it, it's a little big. 144 00:11:21,560 --> 00:11:24,170 But that seems to suit Igarashi-san. 145 00:11:34,570 --> 00:11:36,350 Hey, this is a man's item too, right? 146 00:11:36,430 --> 00:11:37,200 Yeah. 147 00:11:38,240 --> 00:11:40,100 There is no woman's item similar to this? 148 00:11:40,780 --> 00:11:42,970 Hmmm, I don't think so. 149 00:11:45,140 --> 00:11:46,710 Now that is very Reiji-like. 150 00:11:51,870 --> 00:11:53,840 - Does she understand? - It doesn't make sense. 151 00:11:57,500 --> 00:11:58,320 Forget it. 152 00:11:59,030 --> 00:12:00,430 Oh, wait a minute. 153 00:12:01,020 --> 00:12:02,490 Hey, it's a bit rude, you know. 154 00:12:03,870 --> 00:12:04,660 Ako-chan! 155 00:12:05,540 --> 00:12:08,110 Ako-chan, don't bother with it. 156 00:12:09,610 --> 00:12:10,450 It’s nothing. 157 00:12:11,000 --> 00:12:12,800 I just wanted to see the clothes upstairs. 158 00:12:22,320 --> 00:12:24,880 Hey, are you going to keep it on until they get home? 159 00:12:25,340 --> 00:12:25,910 What? 160 00:12:26,290 --> 00:12:28,400 Kaede-chan will soon finish accompanying her shopping. 161 00:12:28,630 --> 00:12:30,500 So, I think it's going to give us a chance. 162 00:12:30,940 --> 00:12:34,840 Yeah, I've got a lot of faith as her brother, you know. 163 00:12:35,030 --> 00:12:36,750 She'll follow me wherever I go. 164 00:12:37,500 --> 00:12:38,810 Is it like going home, getting in the car 165 00:12:38,890 --> 00:12:40,810 and driving straight to the precipitous cliff? 166 00:12:40,900 --> 00:12:41,860 Well, I must admit ... 167 00:12:41,940 --> 00:12:43,000 That's hot! 168 00:12:43,140 --> 00:12:44,310 Cut your hair, then. 169 00:12:44,490 --> 00:12:45,590 Rei-san, they are coming out! 170 00:12:52,200 --> 00:12:55,260 Hey, it seems like it was tailored to her brother's taste. 171 00:12:55,350 --> 00:12:57,150 She's becoming the usual Ako-chan. 172 00:12:57,300 --> 00:12:58,940 She's really got a lot of trust in you, hasn't she? 173 00:13:05,000 --> 00:13:07,080 It was a beautiful one-piece dress. 174 00:13:08,710 --> 00:13:10,240 This one is more comfortable. 175 00:13:11,480 --> 00:13:13,700 It's amazing how Reiji-san influenced you. 176 00:13:16,150 --> 00:13:18,100 Nothing has to do with him. 177 00:13:18,610 --> 00:13:20,010 It's just comfortable for me. 178 00:13:27,390 --> 00:13:28,280 Sorry, Ako-chan, 179 00:13:28,370 --> 00:13:30,190 I have an appointment with a friend right after this. 180 00:13:31,940 --> 00:13:33,100 What do you mean? 181 00:13:33,490 --> 00:13:36,130 Does that mean I'm going home from here alone? 182 00:13:36,330 --> 00:13:37,930 I'm really sorry. 183 00:13:39,060 --> 00:13:40,780 I'll deliver your package tomorrow. 184 00:13:41,870 --> 00:13:43,770 Hey, what's happened? (Ako) Wait a minute! 185 00:13:43,970 --> 00:13:45,290 It's noon, right? 186 00:13:45,990 --> 00:13:47,130 Don't worry. 187 00:13:47,410 --> 00:13:48,690 Are they breaking up? 188 00:13:48,770 --> 00:13:49,800 Really? 189 00:13:50,950 --> 00:13:52,750 Ako, I'm sorry. I have to go. 190 00:13:52,890 --> 00:13:54,040 What's wrong with Kaede-chan? 191 00:13:54,380 --> 00:13:55,500 There's something... 192 00:13:56,650 --> 00:14:00,280 Maybe this is our chance, you know. 193 00:14:00,620 --> 00:14:02,250 Given that she is now alone. 194 00:14:07,970 --> 00:14:08,880 Ako-chan! 195 00:14:14,820 --> 00:14:17,150 [silence] 196 00:14:17,630 --> 00:14:20,600 Ah. That's how it is. 197 00:14:20,690 --> 00:14:22,620 It doesn't help if she's got a man. 198 00:14:27,620 --> 00:14:30,230 That happened... 199 00:14:36,760 --> 00:14:39,350 Let's go back. The game is over. 200 00:14:43,770 --> 00:14:45,590 It seems like your sister has a boyfriend, right? 201 00:14:50,240 --> 00:14:52,460 They seem serious... 202 00:14:52,550 --> 00:14:53,620 You know what? 203 00:14:53,950 --> 00:14:56,870 I hardly recognise you, looking like that. 204 00:14:57,450 --> 00:15:00,690 If you care so much about your sister... 205 00:15:02,690 --> 00:15:04,410 shall I have Haruo follow her? 206 00:15:07,650 --> 00:15:11,150 As usual, he doesn't look fit in this kind of place. 207 00:15:13,120 --> 00:15:14,110 Hey, you know what? 208 00:15:14,190 --> 00:15:17,150 Just get lost for your Kabukicho lover, okay? 209 00:15:17,230 --> 00:15:18,010 Bye, then! 210 00:15:19,660 --> 00:15:22,550 I wonder if it is okay to utter such spiteful words so leisurely. 211 00:15:24,060 --> 00:15:26,310 Spiteful words when life is in danger. 212 00:15:26,410 --> 00:15:28,880 I wonder if it'll be okay in less than a month. 213 00:15:29,060 --> 00:15:31,150 You know, 730 million... 214 00:15:31,260 --> 00:15:33,540 Everyone is eager for you to pay it back. 215 00:15:33,910 --> 00:15:35,900 It's going to take a lot of time that you don't have... 216 00:15:36,020 --> 00:15:38,550 I'm not going to die yet, and I'll fully repay you. 217 00:15:40,390 --> 00:15:43,430 If so, how many years will it take you to swindle that young lady? 218 00:15:44,130 --> 00:15:46,490 - And it's okay to let them out like that? - Why not? 219 00:15:46,580 --> 00:15:49,810 Because, hey, when she's having fun 220 00:15:50,030 --> 00:15:53,040 she doesn't even realise that she's going to die. 221 00:15:53,400 --> 00:15:57,020 Oh, that's sweet. 222 00:15:57,110 --> 00:15:58,060 You can say that 223 00:15:58,140 --> 00:16:00,640 because I'm her brother now. - Wow, that's cool. 224 00:16:00,840 --> 00:16:02,350 That's the role, which I like a lot. 225 00:16:02,430 --> 00:16:03,600 - No, it's just like... - What? 226 00:16:03,700 --> 00:16:07,030 I'll play any role to stay alive. 227 00:16:07,470 --> 00:16:10,480 Don't be late with the receipts when I pay you all 730 million. 228 00:16:10,560 --> 00:16:11,580 - Okay, understand. - Bye then. 229 00:16:11,670 --> 00:16:12,940 Bye Haruo-chan! 230 00:16:14,340 --> 00:16:15,830 Please don't drown. 231 00:16:17,740 --> 00:16:20,260 Drowned in acting, but with the actress... 232 00:16:21,130 --> 00:16:25,130 the pretense of being drowning in pure love is the worst. 233 00:16:26,940 --> 00:16:27,970 Agreed. 234 00:16:40,380 --> 00:16:41,610 What about a three-course meal? 235 00:16:43,100 --> 00:16:46,720 That’s right. I’m sorry I know it's still early. 236 00:16:51,300 --> 00:16:55,820 I forced Kaede-chan to get you to have lunch with me in this way. 237 00:16:56,310 --> 00:16:58,110 I feel bad about it. 238 00:16:59,900 --> 00:17:01,800 I just wanted to see you. 239 00:17:02,620 --> 00:17:04,620 I wanted to meet you and tell you properly. 240 00:17:07,430 --> 00:17:09,750 I like you, Ako-chan. 241 00:17:12,470 --> 00:17:15,230 From the first time I met you, three years ago. 242 00:17:15,440 --> 00:17:16,960 I've always liked you. 243 00:17:21,070 --> 00:17:23,570 It's mere sympathy. 244 00:17:23,810 --> 00:17:25,320 I've never felt sorry for you. 245 00:17:25,410 --> 00:17:27,230 - It's all a lie. - That's not true. 246 00:17:27,970 --> 00:17:30,020 Sympathy never crossed my mind. 247 00:17:30,560 --> 00:17:33,690 If there is one, it's not to yourself, 248 00:17:34,040 --> 00:17:37,330 but to your environment, trapped in that house like a caged bird. 249 00:17:40,460 --> 00:17:42,950 When I told the president about it, he got angry. 250 00:17:43,410 --> 00:17:45,590 "Do you know what it's like to be a father?" he asked. 251 00:17:46,440 --> 00:17:50,130 I said, "No, I don't know, but I just know that it's not right." 252 00:17:50,450 --> 00:17:51,940 I'd have an argument with the president. 253 00:17:54,260 --> 00:17:56,690 But you're able to do your job, so he treated you well. 254 00:17:58,080 --> 00:18:00,530 He eventually asked you to look after his daughter. 255 00:18:01,300 --> 00:18:03,560 Would you not want your father to be with someone like that? 256 00:18:04,300 --> 00:18:06,030 Yes, I don't want to. 257 00:18:07,670 --> 00:18:09,890 Call a taxi, please, to Kamakura. 258 00:18:09,980 --> 00:18:10,810 Ako-chan... 259 00:18:11,470 --> 00:18:12,430 Ako-chan! 260 00:18:13,610 --> 00:18:14,570 Let me go! 261 00:18:15,050 --> 00:18:15,740 No, please. 262 00:18:15,830 --> 00:18:17,530 I mean, I want you to keep your hands off. 263 00:18:19,020 --> 00:18:20,010 I'm sorry. 264 00:18:23,290 --> 00:18:26,820 I'm a bit jealous of your brother, that's all. 265 00:18:28,410 --> 00:18:31,810 To your brother, who's trying to set you to fly free. 266 00:18:33,350 --> 00:18:35,030 To the brother who can do it. 267 00:18:36,560 --> 00:18:37,810 I wanted to. 268 00:18:39,350 --> 00:18:41,410 I wanted to take you out of that house. 269 00:18:43,070 --> 00:18:46,500 I was the one who wanted to let you fly free. 270 00:18:50,680 --> 00:18:53,960 But not if I'm doing it this way. 271 00:18:55,200 --> 00:18:56,310 I'll take you home. 272 00:19:00,820 --> 00:19:03,590 If you promise me. 273 00:19:05,080 --> 00:19:05,800 Eh? 274 00:19:07,730 --> 00:19:10,900 Don't say things that will impose your feelings on me. 275 00:19:11,400 --> 00:19:12,950 If you promise to do so. 276 00:19:15,900 --> 00:19:18,060 I don't think Saki prepared the meal. 277 00:19:19,600 --> 00:19:21,040 And I'm hungry. 278 00:19:22,640 --> 00:19:23,330 Ako-chan... 279 00:19:26,150 --> 00:19:27,870 Can you promise me that? 280 00:19:30,020 --> 00:19:32,120 Alright, I promise. 281 00:19:37,630 --> 00:19:39,620 Hah, I gave up. 282 00:19:40,820 --> 00:19:41,510 Let's eat. 283 00:19:41,960 --> 00:19:42,950 Anyway, let's eat. 284 00:19:43,780 --> 00:19:44,600 Is it okay? 285 00:19:58,960 --> 00:20:01,140 Did she dine alone with Igarashi-san? 286 00:20:01,230 --> 00:20:03,230 Yes, I just got a phone call. 287 00:20:04,550 --> 00:20:05,440 I see. 288 00:20:06,910 --> 00:20:09,360 But Ako-chan has changed too, right? 289 00:20:09,450 --> 00:20:11,310 She hasn't had that kind of thing before. 290 00:20:11,520 --> 00:20:12,200 Yes. 291 00:20:12,280 --> 00:20:16,170 She always refused every time Igarashi-san invited her to join. 292 00:20:17,230 --> 00:20:19,810 I guess it's Reiji-san's influence after all. 293 00:20:20,380 --> 00:20:22,440 Even her brother, what can I say... 294 00:20:23,160 --> 00:20:24,590 Having room in her heart, perhaps? 295 00:20:25,320 --> 00:20:26,370 I agree. 296 00:20:27,170 --> 00:20:29,340 Something I couldn't do. 297 00:20:29,940 --> 00:20:32,640 Her brother would be able to do it easily. 298 00:20:35,450 --> 00:20:36,890 - Hey. - What? 299 00:20:36,970 --> 00:20:39,700 Hey, what happens if Igarashi-san and Ako-chan get together? 300 00:20:40,510 --> 00:20:41,390 If what? 301 00:20:41,710 --> 00:20:44,080 That billion fortune. 302 00:20:44,260 --> 00:20:46,700 So it's going to be Igarashi-san's after all? 303 00:20:47,710 --> 00:20:52,530 What the hell will happen if they both get married? 304 00:20:52,770 --> 00:20:55,470 Are you stupid, or what? 305 00:20:55,960 --> 00:20:58,360 What are we here for? 306 00:21:00,350 --> 00:21:01,360 Oh, yeah. 307 00:21:02,650 --> 00:21:03,840 That's right. 308 00:21:04,010 --> 00:21:06,810 This house's fortune, worth a billion, will soon be gone, right? 309 00:21:07,910 --> 00:21:10,570 We are also going to lose Ako-chan, aren’t we? 310 00:21:13,020 --> 00:21:16,050 So that means Ako-chan and Igarashi-san can't get together. 311 00:21:16,810 --> 00:21:18,420 That's a pity. 312 00:21:19,020 --> 00:21:21,650 Oh, really? You feel sorry for them? 313 00:21:22,870 --> 00:21:26,600 I didn't have to take a big one like that away. 314 00:21:27,200 --> 00:21:28,760 It's almost completed. 315 00:21:29,510 --> 00:21:32,760 But he loves Ako-chan, doesn't he? 316 00:21:33,280 --> 00:21:34,480 Who knows? 317 00:21:35,600 --> 00:21:39,310 Either he loves Ako-chan or he loves her billion fortune. 318 00:21:39,390 --> 00:21:41,330 Well, it doesn't matter either way. 319 00:21:44,030 --> 00:21:46,230 Naru, cigarette... 320 00:21:51,890 --> 00:21:53,580 What the heck. 321 00:22:01,640 --> 00:22:03,820 That sleeping face is so cute. 322 00:22:05,260 --> 00:22:09,500 Is it okay for me to be here? 323 00:22:10,310 --> 00:22:11,100 Eh? 324 00:22:12,020 --> 00:22:13,970 Now that her brother has come back 325 00:22:14,050 --> 00:22:16,780 and if she and Igarashi-san are getting married, 326 00:22:16,900 --> 00:22:20,340 won't a stranger like me be a bother? 327 00:22:20,640 --> 00:22:22,510 What are you talking nonsense? 328 00:22:23,590 --> 00:22:25,320 Ako-chan needs you. 329 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 But it was the late president who hired me. 330 00:22:30,320 --> 00:22:33,230 And once that changes, circumstances also will change, won't they? 331 00:22:34,270 --> 00:22:36,030 Sakiko-san, perhaps... 332 00:22:36,240 --> 00:22:39,020 You've been feeling uneasy about that ever since Reiji-san was found? 333 00:22:40,570 --> 00:22:41,850 You're so disappointed? 334 00:22:42,050 --> 00:22:43,410 You can't believe you've finally found Reiji-san, 335 00:22:43,490 --> 00:22:45,000 and now you have to think about this. 336 00:22:45,950 --> 00:22:46,680 No. 337 00:22:48,560 --> 00:22:53,610 I didn't want to leave Ako-chan. 338 00:22:54,470 --> 00:22:58,130 At this age, I don't know if I can find a new job. 339 00:22:59,260 --> 00:23:02,300 More than that, I don't want to be hated. 340 00:23:04,930 --> 00:23:07,390 That's why, while we were away, 341 00:23:07,640 --> 00:23:09,900 there was even a time when Reiji-san sneaked into Ako-chan's room. 342 00:23:11,740 --> 00:23:12,700 Reiji-san did that? 343 00:23:14,830 --> 00:23:15,630 Ah... 344 00:23:17,880 --> 00:23:19,210 What do you mean by that? 345 00:23:53,050 --> 00:23:55,350 It's already late for today. 346 00:23:55,800 --> 00:23:57,500 Give my regards to Sakiko-san. 347 00:23:57,720 --> 00:23:58,400 I will. 348 00:23:59,270 --> 00:24:00,740 Thanks for the meal. 349 00:24:00,820 --> 00:24:04,560 Thanks to you too, it was fun. 350 00:24:05,400 --> 00:24:06,630 I'm closing the door. 351 00:24:10,570 --> 00:24:11,970 Please go ahead. 352 00:24:12,660 --> 00:24:13,800 But... 353 00:24:13,940 --> 00:24:17,370 I can still send you back even though I can't see you. 354 00:24:18,740 --> 00:24:19,670 Okay, then. 355 00:24:25,730 --> 00:24:27,520 Can we have meals together again? 356 00:24:30,120 --> 00:24:34,080 Then I will treat you to my thanks for today. 357 00:24:34,160 --> 00:24:36,260 - So tomorrow then? - Tomorrow? 358 00:24:37,040 --> 00:24:39,610 Huh, how impatient am I? 359 00:24:41,990 --> 00:24:42,920 I agree. 360 00:24:44,290 --> 00:24:46,910 Well then. Good night. 361 00:24:49,350 --> 00:24:50,410 Goodnight. 362 00:25:58,560 --> 00:26:00,220 What's an urgent matter? 363 00:26:02,650 --> 00:26:06,280 Listen, Kiriko, introduce me to a woman. 364 00:26:07,710 --> 00:26:10,080 Why do I have to introduce you to women for you? 365 00:26:10,170 --> 00:26:12,420 Silly, it wasn't me. It's for Igarashi. 366 00:26:13,630 --> 00:26:15,270 For Igarashi. 367 00:26:15,420 --> 00:26:17,850 A seductive woman. A woman who sleeps with him. 368 00:26:19,260 --> 00:26:20,190 Igarashi? 369 00:26:20,570 --> 00:26:22,400 Is that the Igarashi who likes Ako-chan? 370 00:26:23,170 --> 00:26:23,930 Right. 371 00:26:24,430 --> 00:26:27,700 The thing is, Ako's feelings are already moving towards him. 372 00:26:30,720 --> 00:26:33,670 Isn't this the first time a man has ever confessed to her properly? 373 00:26:34,910 --> 00:26:38,910 That's right, even a young girl's heart that has never known love will be moved. 374 00:26:40,350 --> 00:26:44,410 The first person she fell in love with properly had another woman. 375 00:26:45,910 --> 00:26:47,440 It's hurtful, isn't it? 376 00:26:47,840 --> 00:26:49,710 She might even kill herself over it. 377 00:26:50,890 --> 00:26:52,780 You mean, looking for a woman for that? 378 00:26:54,320 --> 00:26:55,220 That's right. 379 00:26:56,180 --> 00:26:59,670 Worst case scenario, it could be you, kind of. 380 00:27:01,230 --> 00:27:03,380 Money can move anything, no? 381 00:27:05,710 --> 00:27:09,540 A woman who can go along with that kind of recklessness from you. 382 00:27:10,130 --> 00:27:11,860 For that, I only know one person. 383 00:27:11,950 --> 00:27:13,560 Huh, who's that? Tell me. 384 00:27:13,640 --> 00:27:14,340 My sister. 385 00:27:16,750 --> 00:27:18,910 But my sister was right to die, too. 386 00:27:19,880 --> 00:27:21,740 Rather than struggling with this man. 387 00:27:23,260 --> 00:27:25,390 Don't bring up Shiori's name. 388 00:27:32,230 --> 00:27:35,030 I get what you're trying to say. 389 00:27:35,220 --> 00:27:36,830 But please, look for me. 390 00:27:42,550 --> 00:27:43,470 Ako-chan... 391 00:27:43,870 --> 00:27:45,590 You made sure to kill her, didn't you? 392 00:27:48,050 --> 00:27:48,940 Of course. 393 00:27:49,990 --> 00:27:50,710 Really? 394 00:27:54,030 --> 00:27:55,020 What? 395 00:27:55,810 --> 00:27:58,780 Do you think I'm too scared to do that? 396 00:28:00,960 --> 00:28:02,280 It's okay if it's true. 397 00:28:56,670 --> 00:28:58,120 What's up, Naru? 398 00:29:00,590 --> 00:29:01,300 Ako? 399 00:29:13,200 --> 00:29:15,180 Where is she going? Is she going to be okay? 400 00:29:15,840 --> 00:29:17,390 Is Sakiko aware that she is going out? 401 00:29:17,470 --> 00:29:19,770 No, she's shopping right now. 402 00:29:26,950 --> 00:29:29,720 But seriously, she's never been out on her own, has she? 403 00:29:31,550 --> 00:29:33,040 Please wait a minute. 404 00:29:35,020 --> 00:29:36,490 Shall we do it if you don't mind? 405 00:29:38,010 --> 00:29:40,080 - But, you know... - What? 406 00:29:41,100 --> 00:29:44,760 She has the guts to wait until someone calls out to her. 407 00:30:15,430 --> 00:30:17,060 Is she meeting someone? 408 00:30:53,840 --> 00:30:55,020 Excuse me. 409 00:30:57,670 --> 00:30:59,080 Excuse me. 410 00:31:00,440 --> 00:31:02,330 Nobody can hear you like that. 411 00:31:02,690 --> 00:31:04,690 Huh, did she say something? 412 00:31:07,980 --> 00:31:11,110 Excuse me, can someone please help me? 413 00:31:13,720 --> 00:31:14,820 Anyone? 414 00:31:15,890 --> 00:31:18,710 A wallet? Here you are. 415 00:31:18,930 --> 00:31:22,750 Doesn't she, Ako-chan, seem to hate doing that kind of things the most? 416 00:31:22,830 --> 00:31:26,030 Does she intend to meet Igarashi somewhere if she's going that far? 417 00:31:27,250 --> 00:31:29,480 If so, that's the power of true love, isn't it? 418 00:32:30,030 --> 00:32:31,330 Excuse me. 419 00:32:34,170 --> 00:32:36,660 Can someone please show me the way? 420 00:32:39,540 --> 00:32:41,440 There are places I need to go. 421 00:32:43,750 --> 00:32:46,270 Can someone please show me the way? 422 00:32:51,220 --> 00:32:53,380 She did it, Ako-chan, right? 423 00:32:56,720 --> 00:32:57,990 Isn't that good? 424 00:32:59,010 --> 00:33:03,070 All the people in the world are piled up against each other like this. 425 00:33:03,660 --> 00:33:05,630 "Believe me, trust me," they said. 426 00:33:06,490 --> 00:33:07,800 And in the end 427 00:33:07,940 --> 00:33:11,300 you will be betrayed and die with a grudge. 428 00:33:12,710 --> 00:33:14,140 Her brother as well? 429 00:33:16,210 --> 00:33:17,980 I believed in myself. 430 00:33:34,460 --> 00:33:35,480 Here? 431 00:33:50,960 --> 00:33:52,520 Do you know which one it is? 432 00:33:53,950 --> 00:33:55,470 I wonder if it's sold. 433 00:33:56,790 --> 00:33:59,360 We don't have many men's items available, 434 00:33:59,460 --> 00:34:02,130 so if it's sold out, we don't have it in stock. 435 00:34:02,540 --> 00:34:04,740 I know she is buying it for Igarashi. 436 00:34:04,830 --> 00:34:06,920 You know, thank him for the meal or something. 437 00:34:07,410 --> 00:34:12,320 Either they're rich people or hosts. The way of doing things is the same. 438 00:34:13,050 --> 00:34:15,020 Ah... here's it. 439 00:34:15,240 --> 00:34:16,850 Ah, there was? 440 00:34:17,100 --> 00:34:18,710 Oh, thank goodness. 441 00:34:20,210 --> 00:34:21,840 Please wait a moment. 442 00:34:25,440 --> 00:34:27,690 Would you like this wrapped as a gift? 443 00:34:28,090 --> 00:34:28,950 Yes. 444 00:34:31,690 --> 00:34:34,440 Ah, is this for your boyfriend? 445 00:34:36,430 --> 00:34:38,520 It's my brother's birthday, tomorrow. 446 00:34:39,980 --> 00:34:41,840 Your brother must be happy. 447 00:34:41,920 --> 00:34:44,130 You have worked really hard to find this for him. 448 00:34:45,300 --> 00:34:47,480 Well, I don't know, do you? 449 00:34:47,700 --> 00:34:49,390 He's not a lovely person. 450 00:34:52,910 --> 00:34:54,570 Thank you for your patience. 451 00:35:01,150 --> 00:35:03,350 Then I'll take 10,000 yen. 452 00:35:09,750 --> 00:35:14,520 Ah, even though I checked it properly, I completely forgot about tomorrow. 453 00:35:15,500 --> 00:35:18,290 The reason she struggled to get there on her own was not for Igarashi 454 00:35:18,370 --> 00:35:19,990 but for her brother. 455 00:35:23,070 --> 00:35:26,120 You know, if this wasn't set up as siblings, 456 00:35:26,200 --> 00:35:28,800 you're getting the real deal with her in your bed now, Rei-san. 457 00:35:29,580 --> 00:35:35,030 But maybe you should have approached her as a friend of her brother's. 458 00:35:35,120 --> 00:35:37,480 Then, you see, you could afford to go along as a man and a woman. 459 00:35:39,530 --> 00:35:40,410 Wait a minute. 460 00:35:40,500 --> 00:35:43,440 Your life is on the line, so you don't have luxury with who you're dealing with. 461 00:35:43,680 --> 00:35:47,270 That's why, you know, I act properly as her brother. 462 00:35:49,530 --> 00:35:50,840 What's wrong, Rei-san? 463 00:35:54,740 --> 00:35:55,890 I'm all right. 464 00:36:07,750 --> 00:36:09,480 I just feel sick. 465 00:36:11,130 --> 00:36:12,810 It's just a family, you know. 466 00:36:13,270 --> 00:36:14,810 You know, the naive ones 467 00:36:14,890 --> 00:36:16,890 who believe that there is unconditional love out there. 468 00:36:20,030 --> 00:36:22,800 The world is already full of people like that. 469 00:36:25,280 --> 00:36:26,520 If that's the case 470 00:36:27,020 --> 00:36:28,760 what do you say about mothers today 471 00:36:28,930 --> 00:36:31,500 who kill their babies because they won't stop crying? 472 00:36:31,580 --> 00:36:33,940 Hey! Hey wait! 473 00:36:36,110 --> 00:36:38,280 Enough with this nonsense! 474 00:36:38,660 --> 00:36:39,660 Hey, hey. 475 00:36:40,130 --> 00:36:41,400 Hey wait! 476 00:36:41,480 --> 00:36:43,080 Ako-chan will hear you. 477 00:36:46,560 --> 00:36:49,520 I've had enough for today. Let's get some beer somewhere. 478 00:36:55,130 --> 00:36:56,180 What's wrong? 479 00:36:56,980 --> 00:36:58,380 Are you all right? 480 00:37:00,040 --> 00:37:00,990 Ako-chan? 481 00:37:01,940 --> 00:37:03,270 Are you all right? 482 00:37:04,710 --> 00:37:05,650 What's wrong? 483 00:37:06,190 --> 00:37:07,570 Are you all right? 484 00:37:20,960 --> 00:37:22,620 If we're exposed, it'll be dangerous. 485 00:37:22,830 --> 00:37:25,640 I'm just looking around. That person can't see, you know. 486 00:37:31,570 --> 00:37:32,630 It's hurt! 487 00:37:33,570 --> 00:37:34,440 Is she okay? 488 00:37:34,860 --> 00:37:35,560 What happen? 489 00:37:35,640 --> 00:37:37,070 Help me. 490 00:37:40,540 --> 00:37:42,240 Ah, it really hurts! 491 00:37:45,250 --> 00:37:46,400 Brother... 492 00:37:51,590 --> 00:37:53,450 Brother, help me. 493 00:37:57,520 --> 00:37:58,710 Excuse me... 494 00:37:59,140 --> 00:38:00,900 What's happened to you? Are you all right? 495 00:38:01,130 --> 00:38:03,690 I'll call an ambulance right away. 496 00:38:04,830 --> 00:38:06,480 Haruo, call an ambulance. 497 00:38:07,140 --> 00:38:08,380 It's hurt! 498 00:38:09,220 --> 00:38:11,750 It's okay. They'll come soon. 499 00:39:11,680 --> 00:39:12,610 Let's go. 500 00:39:13,460 --> 00:39:14,510 To hospital? 501 00:39:16,370 --> 00:39:17,580 Have some beers. 502 00:39:30,690 --> 00:39:31,780 My package. 503 00:39:33,980 --> 00:39:34,950 Package... 504 00:39:39,000 --> 00:39:40,560 What happened to my belongings? 505 00:39:44,030 --> 00:39:45,800 Brother's... 506 00:39:48,440 --> 00:39:49,660 Brother. 507 00:39:53,500 --> 00:39:54,940 - Hey Naru. - What? 508 00:39:55,390 --> 00:39:58,060 Sakiko knew your cellphone number, didn't she? 509 00:39:58,150 --> 00:39:58,910 Yes. 510 00:40:00,010 --> 00:40:01,250 Is the cellphone coverage okay? 511 00:40:01,340 --> 00:40:01,980 What? 512 00:40:02,140 --> 00:40:03,160 Check it out. 513 00:40:06,190 --> 00:40:07,310 It's okay. 514 00:40:20,800 --> 00:40:22,390 Hello? 515 00:40:23,570 --> 00:40:24,840 Yes, I'm Reiji. 516 00:40:26,980 --> 00:40:27,940 Eh? 517 00:40:38,000 --> 00:40:39,090 Excuse me. 518 00:40:39,310 --> 00:40:42,100 I'm here for a patient named Takazono. Ako... 519 00:40:42,190 --> 00:40:43,210 Hah, Sakiko-san! 520 00:40:43,290 --> 00:40:44,130 Rei-san. 521 00:40:44,210 --> 00:40:46,410 Naru-kun, Reiji-san! 522 00:40:46,500 --> 00:40:48,760 Ako? What's happened to Ako? 523 00:40:49,470 --> 00:40:50,950 We also just arrived here. 524 00:40:51,030 --> 00:40:53,150 They can't give me any details on the phone either. 525 00:40:53,400 --> 00:40:56,540 Hey, you! Bring us to the doctor. 526 00:41:10,830 --> 00:41:13,730 What is this malignant tumours? 527 00:41:14,060 --> 00:41:17,410 This means that the tumour in the brain is enlarging 528 00:41:17,820 --> 00:41:19,530 and putting pressure on the brain. 529 00:41:21,770 --> 00:41:22,920 Pressure? 530 00:41:23,680 --> 00:41:24,840 No way! 531 00:41:30,190 --> 00:41:31,510 She can be cured, right? 532 00:41:31,800 --> 00:41:35,620 Or that she can be cured if you treat her, don't you? 533 00:41:36,870 --> 00:41:40,500 Then do it immediately. Treat her right away. 534 00:41:40,600 --> 00:41:43,630 To be honest, it is a very difficult situation. 535 00:41:49,760 --> 00:41:51,350 What do you mean by that? 536 00:41:52,720 --> 00:41:54,610 In the worst-case scenario 537 00:41:55,400 --> 00:41:58,970 your sister may or may not last another six months. 538 00:43:12,710 --> 00:43:14,650 Like they really scare me... 539 00:43:14,740 --> 00:43:15,940 Not at all. 540 00:43:25,420 --> 00:43:26,330 Brother! 541 00:43:27,470 --> 00:43:28,480 Are you there? 542 00:43:31,510 --> 00:43:32,250 Yes. 543 00:43:33,690 --> 00:43:34,710 I'm here. 544 00:43:38,620 --> 00:43:40,090 What's the time now? 545 00:43:40,990 --> 00:43:41,830 Erm? 546 00:43:47,120 --> 00:43:49,380 12:15 a.m. 547 00:43:52,180 --> 00:43:53,680 It's already passed. 548 00:43:55,250 --> 00:43:56,160 What? 549 00:44:02,990 --> 00:44:06,620 Congratulations on your birthday! 550 00:44:11,760 --> 00:44:12,890 Thank you. 551 00:44:17,540 --> 00:44:18,440 But... 552 00:44:22,980 --> 00:44:23,590 I'm sorry. 553 00:44:25,370 --> 00:44:26,200 Eh? 554 00:44:27,750 --> 00:44:29,190 Why are you apologizing? 555 00:44:31,950 --> 00:44:33,530 I think I dropped it. 556 00:44:36,880 --> 00:44:38,540 The birthday present. 557 00:44:40,490 --> 00:44:42,020 I think I dropped it. 558 00:44:47,070 --> 00:44:48,080 I'm sorry. 559 00:44:53,180 --> 00:44:54,970 I wanted to give it to you. 560 00:45:00,120 --> 00:45:01,340 I'm very sorry. 561 00:45:06,860 --> 00:45:07,890 I'm sorry. 562 00:45:12,300 --> 00:45:15,300 English subtitle by FER. Original timing by @YYeTsFansub. 39517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.