All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ai.Nante.Irane.Yo,Natsu.E03.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,110 --> 00:00:46,980 Brother... 2 00:00:54,250 --> 00:00:55,340 Kill me. 3 00:01:49,850 --> 00:01:52,580 That’s right, not just yet. 4 00:01:54,870 --> 00:01:56,140 Too soon, isn’t it? 5 00:02:09,940 --> 00:02:14,200 It's so ridiculous that I can't even comment on it. 6 00:02:17,970 --> 00:02:19,650 It only costs 30 million. 7 00:02:20,920 --> 00:02:21,540 What's that? 8 00:02:23,270 --> 00:02:27,930 Average amounts paid to railway companies by survivors of suicide jumpers. 9 00:02:28,880 --> 00:02:29,730 Oh! 10 00:02:30,230 --> 00:02:31,740 You're up to some dark stuff, aren't you? 11 00:02:32,520 --> 00:02:33,800 Did you bother to find out? 12 00:02:35,510 --> 00:02:37,640 It's easy to pay for it with papa's assets, isn't it? 13 00:02:41,640 --> 00:02:42,910 Are you worth 30 million? 14 00:02:47,030 --> 00:02:47,820 That's cheap. 15 00:02:48,810 --> 00:02:49,580 Really? 16 00:02:49,960 --> 00:02:50,750 Yeah. 17 00:02:50,880 --> 00:02:52,280 Isn't that how it's supposed to be? 18 00:02:53,580 --> 00:02:57,270 Well, people might think that. 19 00:03:00,400 --> 00:03:02,380 My sister isn't that cheap. 20 00:03:11,370 --> 00:03:12,210 Ah, let's get on. 21 00:03:29,940 --> 00:03:41,530 ♪ I closed my eyes and prayed for the days that will last forever ♫ 22 00:03:41,870 --> 00:03:54,020 ♪ I can't do anything in the shadow of the memory left in the room ♫ 23 00:03:54,500 --> 00:03:59,380 ♪ Why I know it won't come true ♫ 24 00:04:00,770 --> 00:04:04,880 ♪ Why are you asking for each other ♫ 25 00:04:05,380 --> 00:04:11,520 ♪ Being struck by the rain and getting wet with tears ♫ 26 00:04:12,040 --> 00:04:18,210 ♪ Everything has gone... so I do ♫ 27 00:04:18,610 --> 00:04:24,590 ♪ There is love that cannot be protected ♫ 28 00:04:24,700 --> 00:04:30,330 ♪ In the swirling corner of time ♫ 29 00:04:30,650 --> 00:04:37,510 ♪ I will never forget that warmth ♫ 30 00:04:37,600 --> 00:04:39,830 ♪ Carve on the chest ♫ 31 00:04:39,910 --> 00:04:45,900 ♪ Love that can't be protected is fine ♫ 32 00:04:45,990 --> 00:04:51,960 ♪ I just met that ♫ 33 00:04:52,040 --> 00:04:58,850 ♪ Now in the passing season ♫ 34 00:04:58,930 --> 00:05:00,750 ♪ Let's start walking... ♫ 35 00:05:00,840 --> 00:05:05,210 Ai Nante Irane Yo, Natsu ♪ ...Time is waiting for you ♫ 36 00:05:05,290 --> 00:05:23,900 LAST8 [EPISODE 3] The night I picked up love — I believe you 37 00:05:27,400 --> 00:05:30,200 It's kind of peaceful, isn't it, the society? 38 00:05:30,720 --> 00:05:32,450 The service here is really good. 39 00:05:32,770 --> 00:05:36,060 I doubt anyone thinks we're thinking of anything fucked up or bad. 40 00:05:36,140 --> 00:05:37,250 The people here. 41 00:05:38,350 --> 00:05:40,340 Don't lump us together. 42 00:05:40,450 --> 00:05:42,820 I just brought flowers. 43 00:05:43,370 --> 00:05:45,590 But you didn't stop Rei-san, did you? 44 00:05:46,020 --> 00:05:47,800 Because he won't stop. 45 00:05:48,050 --> 00:05:51,200 Well, sure, there's a bit of momentum, isn't there? 46 00:05:51,280 --> 00:05:54,750 This man has been lying and acting the whole time. 47 00:05:56,160 --> 00:05:57,750 Continue, maybe. 48 00:05:58,380 --> 00:06:01,850 But, you know, you can't fool women with lies alone. 49 00:06:01,980 --> 00:06:02,590 Huh? 50 00:06:03,070 --> 00:06:04,880 Women are deceived by Reiji 51 00:06:05,180 --> 00:06:08,800 because they see a little bit of truth in his lies. 52 00:06:11,110 --> 00:06:13,100 But that's also calculated by Reiji. 53 00:06:14,630 --> 00:06:15,440 What do you mean? 54 00:06:16,210 --> 00:06:19,290 That guy is a really cold and scary guy. 55 00:06:23,550 --> 00:06:24,800 - Reiji-san... - Yes? 56 00:06:24,890 --> 00:06:25,900 Are you sure? 57 00:06:26,070 --> 00:06:27,530 Money for flowers in the garden? 58 00:06:27,610 --> 00:06:30,730 Yes, it's a present from that Kiriko. 59 00:06:30,970 --> 00:06:32,670 But it's our garden. 60 00:06:32,760 --> 00:06:33,560 Our house-- 61 00:06:33,650 --> 00:06:34,400 Saki... 62 00:06:34,910 --> 00:06:37,350 What you mean by "our house" is not your house. 63 00:06:38,830 --> 00:06:39,590 I'm sorry. 64 00:06:39,850 --> 00:06:40,550 Ako... 65 00:06:41,060 --> 00:06:43,010 - Sakiko-san says so, but-- - Thank you for the meal. 66 00:06:43,800 --> 00:06:44,940 There is still ham left. 67 00:06:45,620 --> 00:06:46,600 I left it. 68 00:06:47,030 --> 00:06:48,070 I'll take it then. 69 00:06:48,780 --> 00:06:49,730 Ah, excuse... 70 00:06:51,840 --> 00:06:53,460 Your plate is empty now. 71 00:07:24,750 --> 00:07:25,640 To Kiriko-san... 72 00:07:26,350 --> 00:07:26,840 Erm? 73 00:07:29,030 --> 00:07:30,020 Leave me alone. 74 00:07:31,120 --> 00:07:31,910 Speak for yourself. 75 00:07:32,740 --> 00:07:34,150 She said she'd come again eventually. 76 00:07:36,370 --> 00:07:36,990 Really? 77 00:07:47,670 --> 00:07:48,690 I'm surprised. 78 00:07:48,970 --> 00:07:50,720 Eh! Tableware? 79 00:07:51,000 --> 00:07:52,440 I was a bit surprised too. 80 00:07:52,520 --> 00:07:53,930 But she had it right. 81 00:07:54,090 --> 00:07:55,860 There is that, though. 82 00:07:56,220 --> 00:07:57,200 Ako-chan, you know, 83 00:07:57,540 --> 00:08:01,040 she never lets anyone eat what she leaves behind. 84 00:08:02,460 --> 00:08:04,900 It's like there's a strange fastidiousness about it. 85 00:08:05,380 --> 00:08:08,170 I ate it before because I didn't want to waste it, 86 00:08:08,320 --> 00:08:09,310 and she got really angry. 87 00:08:09,960 --> 00:08:12,090 Almost flipping the table over. 88 00:08:13,070 --> 00:08:14,500 What the hell is that? 89 00:08:14,900 --> 00:08:16,280 That's strange, isn't it? 90 00:08:16,360 --> 00:08:16,940 Right? 91 00:08:18,220 --> 00:08:21,290 Family is different after all. 92 00:08:21,380 --> 00:08:23,280 Reiji, I mean, he's a little pushy. 93 00:08:23,550 --> 00:08:24,920 No, it's not. 94 00:08:26,890 --> 00:08:28,220 That kind of Ako-chan... 95 00:08:29,560 --> 00:08:30,720 I'm happy. 96 00:08:34,060 --> 00:08:36,040 I'll bring you more rice. 97 00:08:36,130 --> 00:08:36,790 Thanks 98 00:08:38,670 --> 00:08:40,620 Good job, big brother. 99 00:08:59,570 --> 00:09:00,490 Ako! 100 00:09:01,970 --> 00:09:03,440 Come down and water the flowers. 101 00:09:17,360 --> 00:09:18,410 Rei-san... 102 00:09:19,370 --> 00:09:20,950 Ako-chan, she's not coming, is she? 103 00:09:21,740 --> 00:09:24,590 I guess life is boring if you can't see it. 104 00:09:27,370 --> 00:09:28,620 Naru... Naru! 105 00:09:28,760 --> 00:09:29,410 Yes 106 00:09:29,490 --> 00:09:30,570 It's a question. 107 00:09:30,660 --> 00:09:31,190 Yes. 108 00:09:31,280 --> 00:09:34,240 You gain when you can't see, you lose when you can see, what's that? 109 00:09:35,060 --> 00:09:37,120 Hey, you can see? You can't see? 110 00:09:39,260 --> 00:09:40,000 What is it? 111 00:09:42,480 --> 00:09:43,970 There's no such thing. 112 00:09:48,040 --> 00:09:49,600 We've already finished watering. 113 00:09:50,260 --> 00:09:51,320 What the heck? 114 00:09:52,080 --> 00:09:53,770 You should do it properly tomorrow. 115 00:10:32,550 --> 00:10:33,530 Saki! 116 00:10:35,070 --> 00:10:36,080 What is it, Ako-chan? 117 00:10:36,890 --> 00:10:38,630 I'd like to read the rest of the story. 118 00:10:39,210 --> 00:10:41,450 Ah. I'm sorry. 119 00:10:41,580 --> 00:10:44,350 I'm asking Kaede-chan to continue where I left off last time. 120 00:10:45,640 --> 00:10:47,950 Then call her to bring it to Nile Café. 121 00:10:48,490 --> 00:10:49,250 Hurry up. 122 00:10:54,390 --> 00:10:55,120 Yes? 123 00:10:55,990 --> 00:10:58,530 Eh, I'm going out for a while. 124 00:11:01,830 --> 00:11:02,580 What is it? 125 00:11:04,900 --> 00:11:06,330 It's a Braille typewriter. 126 00:11:08,880 --> 00:11:09,720 Oh... 127 00:11:11,640 --> 00:11:13,730 Rei-san, that store... 128 00:11:18,320 --> 00:11:20,410 But a Yokohama shop is also a thing, isn't it? 129 00:11:20,510 --> 00:11:22,690 Hey, Rei-san, this is it. 130 00:11:23,140 --> 00:11:24,210 A bit too youthful, I guess. 131 00:11:24,290 --> 00:11:26,410 It's not bad, it's perfect. 132 00:11:26,490 --> 00:11:29,070 Hey, Naru, you really go well with anything. 133 00:11:29,160 --> 00:11:30,120 Ordinariness. 134 00:11:31,170 --> 00:11:31,760 What are you talking about? 135 00:11:31,860 --> 00:11:33,220 Rei-san, didn't we come here to choose clothes for you? 136 00:11:33,340 --> 00:11:34,150 Ah? 137 00:11:34,770 --> 00:11:37,300 You want me to go with you because of the clothes? 138 00:11:37,380 --> 00:11:40,310 That's why you should buy some summer clothes for yourself, Rei-san. 139 00:11:40,390 --> 00:11:41,960 Then, how about the usual place? 140 00:11:42,070 --> 00:11:44,420 You know what, how much do you think the clothes in that shop cost? 141 00:11:44,500 --> 00:11:46,790 You're in debt to the tune of 730 million. 142 00:11:46,870 --> 00:11:47,460 Yeah, so? 143 00:11:47,550 --> 00:11:50,040 So, you know, another million and two million more. 144 00:11:50,130 --> 00:11:50,600 Together-- 145 00:11:50,680 --> 00:11:53,130 I told you, it's impossible to be yourself when you go to that shop. 146 00:11:53,210 --> 00:11:54,040 - Miss! - Yes 147 00:11:54,120 --> 00:11:55,950 This guy seems to buy a lot of clothes. 148 00:11:56,040 --> 00:11:56,900 Thank you very much. 149 00:11:56,980 --> 00:11:58,290 Oh, shouldn't this be the one? 150 00:11:58,710 --> 00:12:00,770 - Rei-san, don't do this. - Oh, you wanted this one, right? 151 00:12:00,860 --> 00:12:02,520 I'm sorry. I don't intend to buy these. 152 00:12:02,610 --> 00:12:03,940 Oh, this is beautiful, isn't it? 153 00:12:04,020 --> 00:12:05,580 I put it back. I'm sorry. 154 00:12:06,230 --> 00:12:07,180 I'm sorry. 155 00:12:09,510 --> 00:12:10,220 Huh? 156 00:12:10,840 --> 00:12:11,900 That person... 157 00:12:13,550 --> 00:12:15,040 How can she buy anything if she can't see? 158 00:12:15,470 --> 00:12:16,150 Ako-chan? 159 00:12:17,460 --> 00:12:20,580 Oh, it looks like she's going with Kaede-chan to have her looked at. 160 00:12:20,670 --> 00:12:21,830 See, Sakiko-san said that. 161 00:12:21,940 --> 00:12:23,420 Oh, I get it. 162 00:12:23,670 --> 00:12:25,900 But it sounds boring, you can't see it yourself. 163 00:12:26,060 --> 00:12:29,040 Shopping, you know, is a girl's greatest pleasure. 164 00:12:29,180 --> 00:12:32,120 Well, it can't be helped, she can't see it, can she? 165 00:12:32,600 --> 00:12:33,530 I think it's this one. 166 00:12:33,610 --> 00:12:34,610 That's enough-- 167 00:12:36,800 --> 00:12:37,660 I might like this. 168 00:12:39,290 --> 00:12:40,290 Isn't this nice? 169 00:12:41,650 --> 00:12:43,110 - Look! - Really? 170 00:12:44,120 --> 00:12:45,430 [Sophie's World by Jostein Gaarder] 171 00:12:45,510 --> 00:12:46,680 Sorry for being late, 172 00:12:47,040 --> 00:12:48,410 this is the last one. 173 00:12:49,510 --> 00:12:50,430 Thanks. 174 00:12:53,580 --> 00:12:55,920 Oh, by the way, I met your brother yesterday. 175 00:12:56,590 --> 00:12:58,420 I mean, I just saw him. 176 00:12:59,600 --> 00:13:00,320 Where? 177 00:13:00,650 --> 00:13:02,940 A coffee shop along the Kotsubo coast. 178 00:13:04,000 --> 00:13:04,620 Oh... 179 00:13:05,360 --> 00:13:07,450 Kaede-chan was there too, in that shop? 180 00:13:07,930 --> 00:13:10,570 No, I just went my way. 181 00:13:11,660 --> 00:13:13,380 Was Ako-chan there by any chance? 182 00:13:15,570 --> 00:13:16,290 Yes. 183 00:13:17,290 --> 00:13:18,310 Did you? 184 00:13:18,870 --> 00:13:20,720 I should have called out to you. 185 00:13:21,730 --> 00:13:23,640 Your brother was with friends, though. 186 00:13:23,760 --> 00:13:25,300 I felt kind of bad. 187 00:13:26,210 --> 00:13:27,130 With friends? 188 00:13:27,370 --> 00:13:28,080 Yes. 189 00:13:29,000 --> 00:13:30,400 They were talking on the terrace. 190 00:13:31,460 --> 00:13:32,440 Who's that? 191 00:13:36,240 --> 00:13:37,530 You were together, right? 192 00:13:40,720 --> 00:13:41,620 I don't know. 193 00:13:41,760 --> 00:13:43,150 Thank you for waiting. 194 00:13:43,430 --> 00:13:45,160 Ako, I put it in front of you. 195 00:13:46,750 --> 00:13:47,800 No, thanks. 196 00:13:50,380 --> 00:13:53,140 Blind girls, you know, I never knew them before in my life, 197 00:13:53,220 --> 00:13:56,320 so I didn't think anything of it, but it's quite a challenge. 198 00:13:57,540 --> 00:13:59,750 Rei-san, have you ever been with a woman like that? 199 00:14:00,670 --> 00:14:01,480 Sounds nice. 200 00:14:03,130 --> 00:14:05,790 By the way, Rei-san was dating Kiriko-chan's older sister. 201 00:14:05,880 --> 00:14:07,650 Let's see, that's the only Shiori-san. 202 00:14:08,030 --> 00:14:09,320 What kind of person was she? 203 00:14:10,760 --> 00:14:12,680 I'm kind of thirsty. 204 00:14:14,720 --> 00:14:15,890 Is that a coffee shop? 205 00:14:18,900 --> 00:14:20,010 Welcome. 206 00:14:21,210 --> 00:14:21,740 Ah... 207 00:14:22,550 --> 00:14:23,380 brother. 208 00:14:23,800 --> 00:14:26,140 - Ah, and you are... - Kaede-chan. 209 00:14:26,380 --> 00:14:27,340 - Yes. - Eh? 210 00:14:28,810 --> 00:14:31,500 When you say "brother", do you mean Ako-chan's brother? 211 00:14:32,010 --> 00:14:32,690 You're right. 212 00:14:34,110 --> 00:14:35,010 Hello! 213 00:14:35,470 --> 00:14:36,330 Hello. 214 00:15:17,000 --> 00:15:18,310 Ako, come here. 215 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 Brother is waiting here. 216 00:15:26,850 --> 00:15:30,590 I'll make sure to get you, Ako. 217 00:15:34,340 --> 00:15:35,110 Liar... 218 00:15:46,320 --> 00:15:47,940 I see, so you live alone? 219 00:15:48,680 --> 00:15:52,170 Yes, I stuck here when my father was transferred. 220 00:15:52,250 --> 00:15:53,490 I have college to attend as well. 221 00:15:53,700 --> 00:15:55,520 So you work here part-time at night? 222 00:15:55,670 --> 00:15:57,960 Yes, Ako-chan often comes here too. 223 00:15:58,430 --> 00:15:59,620 During the daytime, though. 224 00:15:59,940 --> 00:16:01,480 She was with me earlier, you know. 225 00:16:03,550 --> 00:16:06,320 But I feel like she got angry with me. 226 00:16:07,040 --> 00:16:09,030 What? Did you get into a fight? 227 00:16:09,420 --> 00:16:10,110 Um... 228 00:16:11,280 --> 00:16:14,250 I thought maybe I said something bad. 229 00:16:14,330 --> 00:16:16,460 Eh, what do you mean by bad? 230 00:16:17,950 --> 00:16:22,730 Yesterday I was walking along Kotsubo coast and I saw you. 231 00:16:22,920 --> 00:16:23,610 Eh? 232 00:16:24,660 --> 00:16:26,680 What? You were there? 233 00:16:26,780 --> 00:16:27,390 Yes. 234 00:16:27,760 --> 00:16:29,270 I was just passing by there. 235 00:16:30,020 --> 00:16:30,990 Oh, I see. 236 00:16:31,330 --> 00:16:33,630 When I told her that her brother was with friends, 237 00:16:33,770 --> 00:16:35,440 Ako-chan didn't know about that. 238 00:16:37,290 --> 00:16:39,900 Yeah, me, I don't have any friends. 239 00:16:40,940 --> 00:16:42,620 What, but with those guys? 240 00:16:44,290 --> 00:16:47,050 Oh, you know what, now you mention it... 241 00:16:47,130 --> 00:16:49,160 I was approached by a stranger. 242 00:16:49,400 --> 00:16:51,000 "Are you local?" he asks. 243 00:16:51,870 --> 00:16:53,280 You weren't friends with them? 244 00:16:53,360 --> 00:16:54,910 I don't know them at all. 245 00:16:55,150 --> 00:16:56,360 Oh no, what should I do? 246 00:16:56,950 --> 00:16:58,720 I gave Ako-chan the wrong idea. 247 00:16:58,860 --> 00:17:01,020 No, it's not a big deal, right? 248 00:17:02,080 --> 00:17:04,170 Ako is very sensitive to that. 249 00:17:04,860 --> 00:17:07,040 She believes she was the only one who was ignored because she's blind. 250 00:17:07,120 --> 00:17:08,410 I believe she would think that way. 251 00:17:10,120 --> 00:17:12,120 Kaede-chan, are you afraid of Ako-chan? 252 00:17:12,200 --> 00:17:12,770 Eh? 253 00:17:13,190 --> 00:17:14,910 It's like you're really freaked out, doesn't she? 254 00:17:15,650 --> 00:17:17,510 Oh, that's not true. 255 00:17:17,730 --> 00:17:18,850 We get along well. 256 00:17:22,590 --> 00:17:23,830 What is this? 257 00:17:24,400 --> 00:17:25,720 It's beautiful, isn't it? 258 00:17:27,800 --> 00:17:29,330 That's why, Ako. 259 00:17:30,320 --> 00:17:32,630 That was Kaede-chan's misunderstanding. 260 00:17:38,640 --> 00:17:41,210 Hey! Are you listening to me? 261 00:17:42,160 --> 00:17:44,120 You're the one doing the watering. 262 00:17:44,890 --> 00:17:46,340 Ako! 263 00:17:46,620 --> 00:17:48,670 Don't make a loud noise. 264 00:17:49,470 --> 00:17:51,220 I can hear you, you know. 265 00:17:52,670 --> 00:17:54,080 Yeah, if you can hear me, you know, 266 00:17:54,160 --> 00:17:56,850 if Sakiko-san is there, come down and eat. 267 00:17:59,200 --> 00:18:00,650 Kaede-chan's worried about you. 268 00:18:01,610 --> 00:18:02,470 Why? 269 00:18:03,250 --> 00:18:05,620 There's nothing to be worried about, though. 270 00:18:07,940 --> 00:18:10,510 Don't make assumptions about people. 271 00:18:12,060 --> 00:18:13,630 Then don't suddenly ask someone to kill you. 272 00:18:15,810 --> 00:18:16,870 Don't say that. 273 00:18:17,590 --> 00:18:20,010 Stop making capricious statements that leave people's imaginations wide open. 274 00:18:23,920 --> 00:18:27,000 Hey Ako. You have half a bottle of water left. 275 00:18:30,230 --> 00:18:32,990 Before you start talking big and giving fake concern, 276 00:18:33,410 --> 00:18:35,770 try walking for ten seconds with your eyes closed on the main street. 277 00:18:38,150 --> 00:18:39,580 It won't even last five seconds. 278 00:18:48,980 --> 00:18:51,730 Is it really possible to do something so dangerous? 279 00:19:04,400 --> 00:19:06,050 Hell no, it's scary. 280 00:19:06,130 --> 00:19:07,750 Hey, Naru, still five seconds to go. 281 00:19:07,840 --> 00:19:08,750 Oh my... 282 00:19:12,300 --> 00:19:14,340 - Okay, one more time. - Still need to do it? 283 00:19:14,970 --> 00:19:16,830 Let's go. One, two. 284 00:19:16,940 --> 00:19:18,270 What's the point of grasping at me? 285 00:19:18,940 --> 00:19:19,770 One... 286 00:19:20,250 --> 00:19:21,490 So scary! 287 00:19:24,280 --> 00:19:26,120 It's painful... 288 00:21:22,310 --> 00:21:25,100 Ah, Ako-chan, we have just had lunch. 289 00:21:25,420 --> 00:21:27,720 Hey, I'll do it all with my eyes closed. 290 00:21:29,900 --> 00:21:31,500 I hit a telephone pole, though 291 00:21:31,940 --> 00:21:34,420 When I opened my eyes, I found that shop. 292 00:21:36,310 --> 00:21:38,890 In front of that shop, there's a display of music boxes. 293 00:21:39,510 --> 00:21:42,230 I was told that you've been there a few times too. 294 00:21:42,780 --> 00:21:43,840 The shop owner told me. 295 00:21:44,150 --> 00:21:45,900 He said she had fixed the same thing. 296 00:21:47,900 --> 00:21:50,250 I'm thankful. Mine is fixed. 297 00:22:45,310 --> 00:22:45,970 Welcome-- 298 00:22:47,840 --> 00:22:48,490 Hi! 299 00:22:51,360 --> 00:22:52,660 One red rose. 300 00:22:54,230 --> 00:22:55,500 You know what it means, right? 301 00:23:03,250 --> 00:23:06,810 19 July, the anniversary of her death, right, today? 302 00:23:08,970 --> 00:23:11,120 Put it up in your sister's room. 303 00:23:17,070 --> 00:23:18,220 Reiji doesn't care! 304 00:23:21,900 --> 00:23:24,720 Why do all the women in this city... 305 00:23:26,530 --> 00:23:28,150 like bad men? 306 00:23:47,650 --> 00:23:48,610 What's wrong? 307 00:23:49,380 --> 00:23:51,180 What? It's nothing. 308 00:23:51,410 --> 00:23:53,070 - Hey Naru. - Yeah. 309 00:23:53,160 --> 00:23:55,080 Give me money. Money. 310 00:23:55,250 --> 00:23:56,630 - Again? - Yes 311 00:24:00,870 --> 00:24:03,490 A brochure on life for the blind? 312 00:24:04,040 --> 00:24:05,490 Yes, and when I looked at it, 313 00:24:05,680 --> 00:24:07,780 there's a course on Braille, you know. 314 00:24:08,700 --> 00:24:11,220 I'm going to enroll. That's why I need money. 315 00:24:11,750 --> 00:24:14,350 Hey, is there an excuse for doing this? 316 00:24:14,430 --> 00:24:16,500 There are less than two months to go to pay back the 730 million. 317 00:24:16,980 --> 00:24:18,530 Is this the time to memorise Braille? 318 00:24:19,090 --> 00:24:20,090 But... 319 00:24:20,600 --> 00:24:23,280 Blind people are already in Braille, aren't they? 320 00:24:57,470 --> 00:24:58,090 Saki! 321 00:24:59,150 --> 00:25:00,320 Saki, come here for a moment. 322 00:25:05,140 --> 00:25:06,380 What's wrong Ako-chan? 323 00:25:07,820 --> 00:25:09,440 Oh my! 324 00:25:09,520 --> 00:25:11,090 This is terrible. 325 00:25:11,170 --> 00:25:12,620 Maybe it was a cat that did this? 326 00:25:14,230 --> 00:25:15,080 All of them? 327 00:25:16,550 --> 00:25:18,920 Huh, mostly. 328 00:25:23,500 --> 00:25:24,640 It shouldn't be there. 329 00:25:24,730 --> 00:25:25,750 Don't touch! 330 00:25:36,770 --> 00:25:38,340 Really? I'll be there soon. 331 00:25:39,100 --> 00:25:41,020 No, I'd appreciate someone with a hobby of flowers 332 00:25:41,110 --> 00:25:42,350 or something like that. 333 00:25:43,550 --> 00:25:45,070 It won't come off of my nails. 334 00:25:45,660 --> 00:25:46,830 What? No... 335 00:25:46,910 --> 00:25:48,360 It's just something under my nail. 336 00:25:48,840 --> 00:25:49,570 See ya! 337 00:25:54,220 --> 00:25:58,630 [Kurasaki Summer Festival 2002] [July 19 (Sat) 20 (Sun), Rokusho Shrine] 338 00:26:00,480 --> 00:26:02,880 Okay, let's put it here. 339 00:26:04,070 --> 00:26:04,920 Alright! 340 00:26:06,120 --> 00:26:06,670 Here... 341 00:26:10,290 --> 00:26:11,570 This is the last one. 342 00:26:13,510 --> 00:26:15,700 Okay. Pass it to me. 343 00:26:18,320 --> 00:26:19,200 Alright then. 344 00:26:20,130 --> 00:26:21,200 Yep, it's done. 345 00:26:22,900 --> 00:26:24,610 If you bury it well, you're good to go. 346 00:26:26,080 --> 00:26:27,030 Thank you. 347 00:26:27,360 --> 00:26:28,800 I'm glad though. 348 00:26:28,890 --> 00:26:29,500 Eh? 349 00:26:30,140 --> 00:26:32,070 You could have someone do it for you, 350 00:26:32,150 --> 00:26:33,570 but you want to replant it yourself. 351 00:26:35,800 --> 00:26:37,230 No matter what, he'll call me a hopeless person. 352 00:26:37,880 --> 00:26:38,510 Reiji? 353 00:26:40,150 --> 00:26:41,180 Yeah, I guess so. 354 00:26:42,690 --> 00:26:44,760 Somehow, you two are totally getting along. 355 00:26:45,450 --> 00:26:47,280 Naru, go and fill the watering can. 356 00:26:47,450 --> 00:26:48,130 Okay. 357 00:26:48,670 --> 00:26:49,610 Quickly! 358 00:26:55,400 --> 00:26:57,860 Are you perhaps not good with boys? 359 00:27:07,600 --> 00:27:09,560 I wonder if she's ever been in love or not. 360 00:27:10,740 --> 00:27:11,600 Or that 361 00:27:11,820 --> 00:27:13,950 she was hurt by love and turned timid. 362 00:27:14,040 --> 00:27:17,220 No, I guess she didn't even get a chance for the hurting thing. 363 00:27:18,160 --> 00:27:21,390 By the way, what do you think about Ako-chan and Igarashi-san? 364 00:27:21,540 --> 00:27:22,420 Kiriko... 365 00:27:22,510 --> 00:27:27,600 These are the kind of love stories that never end and only grow longer. 366 00:27:27,680 --> 00:27:29,130 Go find out what her real intentions are. 367 00:27:29,660 --> 00:27:31,540 So that's why you summoned Kiri-chan. 368 00:27:31,620 --> 00:27:33,270 Don't get me involved. 369 00:27:33,360 --> 00:27:35,210 What's with you? They could kill me, you know. 370 00:27:35,290 --> 00:27:36,260 Don't say that. 371 00:27:36,340 --> 00:27:37,700 You're heartless. 372 00:27:37,780 --> 00:27:39,050 She wouldn't find out even if I died. 373 00:27:39,130 --> 00:27:41,510 Don't say weird things Why I want to... 374 00:27:41,590 --> 00:27:44,190 Hey Rei-san, why not the three of us... 375 00:27:44,560 --> 00:27:47,190 Hey... I'm busy right now, So keep quiet! 376 00:27:52,720 --> 00:27:53,590 What's that? 377 00:27:54,120 --> 00:27:56,540 And have you already written her suicide note? 378 00:27:57,950 --> 00:28:00,010 But, you know, I can't get over it. 379 00:28:00,530 --> 00:28:01,300 About what? 380 00:28:02,880 --> 00:28:06,440 Well, why hasn't she received Tamegoro's letters? 381 00:28:06,890 --> 00:28:08,100 He really did send all those letters. 382 00:28:08,190 --> 00:28:10,230 But you know what. It's a good thing that the letters weren't delivered. 383 00:28:10,310 --> 00:28:11,900 So that's why we can stay there without being exposed, right? 384 00:28:11,980 --> 00:28:12,540 Yeah. 385 00:28:12,620 --> 00:28:13,460 You, as a phoney brother. 386 00:28:31,210 --> 00:28:34,880 Ako, can I talk to you for a minute? 387 00:28:38,290 --> 00:28:38,970 Hi! 388 00:28:40,660 --> 00:28:42,830 What are you doing, reading another book? 389 00:28:43,760 --> 00:28:44,220 What? 390 00:28:45,620 --> 00:28:46,320 Yeah... 391 00:28:46,720 --> 00:28:50,440 Tonight, there's a festival at the nearby shrine, so let's go. 392 00:28:50,780 --> 00:28:54,210 You've always talked about going to the night fair since you were a kid. 393 00:28:54,570 --> 00:28:56,010 - I'm not going. - Why? 394 00:28:57,370 --> 00:28:59,380 I don't like places with lots of people. 395 00:29:00,720 --> 00:29:01,570 It's okay. 396 00:29:01,940 --> 00:29:03,710 You have a big brother with you. 397 00:29:04,170 --> 00:29:06,080 Also, Kiriko will bring a yukata for you. 398 00:29:06,260 --> 00:29:07,780 Don't decide on your own. 399 00:29:08,060 --> 00:29:10,190 Why don't you just go on your own? 400 00:29:10,540 --> 00:29:11,920 Wait a minute. 401 00:29:15,110 --> 00:29:15,910 You know what. 402 00:29:17,450 --> 00:29:18,300 This... 403 00:29:20,340 --> 00:29:23,820 It seems you never received any of those letters from me. 404 00:29:24,900 --> 00:29:29,180 Well, now the letter has finally arrived, sort of. 405 00:29:33,870 --> 00:29:34,570 Hey... 406 00:29:35,090 --> 00:29:36,310 Isn't that Igarashi-san? 407 00:29:36,410 --> 00:29:37,870 It seems like we met earlier. 408 00:29:39,620 --> 00:29:42,000 If it were me, I would say I'm busy. 409 00:30:13,510 --> 00:30:14,560 Goldfish scooping... 410 00:30:16,330 --> 00:30:17,290 Finally... 411 00:30:18,420 --> 00:30:19,880 Looking on from the side... 412 00:30:22,950 --> 00:30:24,320 It's all right... 413 00:30:25,760 --> 00:30:26,610 I... 414 00:30:27,320 --> 00:30:28,220 will always... 415 00:30:43,510 --> 00:30:45,090 - Marriage? - Yes. 416 00:30:45,900 --> 00:30:46,760 The president also 417 00:30:47,080 --> 00:30:50,510 told me that he would talk about something like that eventually. 418 00:30:51,400 --> 00:30:52,720 In other words, 419 00:30:52,950 --> 00:30:56,290 he understood my feelings towards Ako-chan. 420 00:30:57,930 --> 00:30:59,790 Well, what about Ako? 421 00:30:59,870 --> 00:31:01,120 I want to cherish Ako-chan. 422 00:31:02,410 --> 00:31:04,870 It's not about the company that the president asked me to run, 423 00:31:05,610 --> 00:31:08,860 but as a man I want to cherish Ako-chan. 424 00:31:09,290 --> 00:31:10,140 Is that? 425 00:31:11,620 --> 00:31:13,240 Does that mean you love her? 426 00:31:14,170 --> 00:31:14,830 Yes. 427 00:31:15,670 --> 00:31:16,500 In what way? 428 00:31:17,150 --> 00:31:18,130 Ako-chan is a fine lady. 429 00:31:19,860 --> 00:31:22,390 You mentioned that you are going to Los Angeles in the near future. 430 00:31:23,050 --> 00:31:24,800 I really wanted to tell you about it. 431 00:31:25,970 --> 00:31:29,270 I was wondering if you could leave Ako-chan to me afterwards. 432 00:31:33,420 --> 00:31:34,390 Thank you. 433 00:31:35,240 --> 00:31:37,820 You're thinking of her that much. 434 00:31:39,660 --> 00:31:41,360 What a pleasure to hear. 435 00:31:42,790 --> 00:31:43,550 Thank you. 436 00:31:44,940 --> 00:31:45,920 But, you know... 437 00:31:49,460 --> 00:31:51,990 I wonder, what do you mean by marriage? 438 00:31:52,160 --> 00:31:52,780 Eh? 439 00:31:53,100 --> 00:31:54,750 Yeah, no. 440 00:31:56,130 --> 00:31:57,260 Loving... 441 00:31:58,390 --> 00:32:00,100 is a difficult thing to do, don't you know? 442 00:32:45,520 --> 00:32:46,440 Which one? 443 00:32:47,470 --> 00:32:49,320 This looks good on you, I guess. 444 00:32:51,940 --> 00:32:55,620 Hey, you've been seen by someone, you know. 445 00:32:56,040 --> 00:32:57,550 Will you stop wandering around so much. 446 00:32:58,410 --> 00:33:01,190 If it's Kaede-chan, she'll be working part-time at Nile Café today, 447 00:33:01,270 --> 00:33:02,410 so everything will be fine. 448 00:33:03,360 --> 00:33:04,990 You know everything. 449 00:33:05,500 --> 00:33:06,700 It's our job. 450 00:33:08,730 --> 00:33:11,580 We are on the side of justice. 451 00:33:15,270 --> 00:33:16,210 Here she comes. 452 00:33:24,220 --> 00:33:25,590 Okay, Haruo-chan, this is for you. 453 00:33:33,620 --> 00:33:34,590 Hey Reiji! 454 00:33:36,750 --> 00:33:39,410 What a cute little thing. 455 00:33:43,070 --> 00:33:43,930 Hey you... 456 00:33:46,590 --> 00:33:48,880 Is it true what you wrote in that letter? 457 00:33:50,790 --> 00:33:52,470 Yeah, it's true. 458 00:33:57,200 --> 00:33:57,990 Okay. 459 00:33:59,280 --> 00:34:00,020 Shall we go? 460 00:34:13,410 --> 00:34:16,830 Ah, takoyaki, I want to eat takoyaki. 461 00:34:17,420 --> 00:34:19,340 Takoyaki... takoyaki. 462 00:34:23,200 --> 00:34:24,670 Hi welcome. It's 500 yen. 463 00:34:24,750 --> 00:34:26,120 - 500 yen? - Yes. 464 00:34:26,700 --> 00:34:28,520 Hey, is it really there? 465 00:34:29,210 --> 00:34:30,320 - Here, thank you. - Thank you. 466 00:34:31,400 --> 00:34:33,340 - I don't want. - Excuse me, sir. 467 00:34:33,450 --> 00:34:36,830 She can't see. Can I get a few moments to guide her? 468 00:34:36,920 --> 00:34:37,750 Oh, please. 469 00:34:41,450 --> 00:34:45,090 The bouncy balls that you can feel here are spinning above the water line. 470 00:34:45,270 --> 00:34:46,070 Okay? 471 00:34:48,340 --> 00:34:49,730 Hold this. 472 00:34:53,040 --> 00:34:53,800 Stop! 473 00:34:57,300 --> 00:34:58,210 Okay, scoop it! 474 00:34:59,210 --> 00:35:01,940 Ah, that's a pity. 475 00:35:02,230 --> 00:35:04,890 - Another scooper, please. - Here you are. 476 00:35:05,740 --> 00:35:07,560 Okay, scoop it! 477 00:35:07,720 --> 00:35:09,430 Not again! 478 00:35:09,810 --> 00:35:12,450 Ah, you almost got it. 479 00:35:12,640 --> 00:35:13,430 Go! 480 00:35:13,770 --> 00:35:15,110 Oh, again... 481 00:35:18,720 --> 00:35:20,920 - Here you drink. Thank you. - Thank you. 482 00:35:39,550 --> 00:35:40,580 It tastes good. 483 00:35:43,900 --> 00:35:46,290 Ready? Hold this way. 484 00:35:47,020 --> 00:35:47,810 If you shoot this way, 485 00:35:47,900 --> 00:35:49,600 that caramel drinks will belong to you. 486 00:35:50,930 --> 00:35:52,570 It's okay this way? 487 00:35:52,900 --> 00:35:54,330 Okay, you can shoot now. 488 00:35:56,730 --> 00:35:58,770 Ah, you miss the target. 489 00:35:59,150 --> 00:36:01,480 Why do I miss? You said it was okay. 490 00:36:01,680 --> 00:36:03,320 - You want another try? - Yeah. 491 00:36:14,970 --> 00:36:17,200 - Ah, thank you. - You're welcome. 492 00:36:19,250 --> 00:36:20,470 Ako, this is for you. 493 00:36:25,180 --> 00:36:26,580 Hey, what a day today. 494 00:36:27,430 --> 00:36:28,150 What? 495 00:36:28,270 --> 00:36:30,290 Wait here. I'll be back in no time. 496 00:36:42,780 --> 00:36:44,000 You fool! 497 00:36:46,820 --> 00:36:47,610 I'm sorry! 498 00:37:08,790 --> 00:37:11,180 Hey, if you're like this, she'll hate her brother again. 499 00:37:11,260 --> 00:37:13,830 Especially after she looked like she was having a great time just now. 500 00:37:14,320 --> 00:37:16,280 Sadness after having a good time... 501 00:37:16,880 --> 00:37:19,410 is sadder than a series of sadness. 502 00:37:21,160 --> 00:37:23,150 Knowing how to have fun, you know, 503 00:37:23,790 --> 00:37:26,930 is actually a very hard thing to do. 504 00:37:30,720 --> 00:37:32,320 If it gets even harder... 505 00:37:33,420 --> 00:37:34,610 will she die? 506 00:38:42,370 --> 00:38:43,120 Ako! 507 00:38:46,440 --> 00:38:47,300 I'm sorry. 508 00:38:57,640 --> 00:38:59,310 I'm a useless brother, aren't I? 509 00:39:00,790 --> 00:39:02,880 The festival is already over. 510 00:39:08,290 --> 00:39:09,370 It's all fine now. 511 00:39:11,180 --> 00:39:12,270 I mean it. 512 00:39:15,850 --> 00:39:17,830 Things mentioned in that letter. 513 00:39:18,660 --> 00:39:19,780 I really mean it. 514 00:39:23,870 --> 00:39:24,820 "From now on, 515 00:39:26,040 --> 00:39:27,200 no matter what happens, 516 00:39:28,340 --> 00:39:30,760 you'll always be found by me, your brother," you said. 517 00:39:38,240 --> 00:39:40,270 "I've properly found you." 518 00:39:42,290 --> 00:39:43,490 That's why I'm fine. 519 00:39:53,550 --> 00:39:54,280 Hey... 520 00:39:55,350 --> 00:39:56,990 What do you look like now? 521 00:39:58,390 --> 00:40:00,050 Eh? Me? 522 00:40:00,930 --> 00:40:01,770 Yeah. 523 00:40:04,700 --> 00:40:05,970 How do I look? 524 00:40:07,540 --> 00:40:08,690 Nothing changes. 525 00:40:12,280 --> 00:40:13,770 Can I touch it? 526 00:40:17,360 --> 00:40:18,320 Okay. 527 00:41:11,020 --> 00:41:13,490 There are things you gain when you can't see, you know. 528 00:41:17,510 --> 00:41:19,200 Just by touching like this. 529 00:41:20,530 --> 00:41:22,300 I can feel your warmth. 530 00:41:37,930 --> 00:41:39,980 It's like they're lovers. 531 00:41:43,700 --> 00:41:44,810 Weird face. 532 00:41:46,640 --> 00:41:47,990 What the hell is that? 533 00:41:48,540 --> 00:41:50,160 That would be a bit rude. 534 00:41:50,260 --> 00:41:52,090 Ah! You get serious. 535 00:41:52,370 --> 00:41:54,110 I knew you had a weird face. 536 00:42:00,360 --> 00:42:01,200 Why? 537 00:42:02,740 --> 00:42:04,910 Oh, I have a bit of a headache. 538 00:42:06,110 --> 00:42:07,170 But I'm okay. 539 00:42:08,500 --> 00:42:10,520 Really. I'm fine. 540 00:42:12,120 --> 00:42:13,220 Not that one, is it? 541 00:42:13,410 --> 00:42:15,020 Maybe you've caught a cold. 542 00:42:15,640 --> 00:42:16,320 Maybe. 543 00:42:16,400 --> 00:42:17,430 Should we go back? 544 00:42:17,620 --> 00:42:18,620 Okay? 545 00:42:24,840 --> 00:42:25,710 Your hand. 546 00:42:28,800 --> 00:42:29,820 One little step. 547 00:42:30,710 --> 00:42:31,660 One more. 548 00:42:32,020 --> 00:42:33,030 Another one. 549 00:42:33,670 --> 00:42:35,250 That was it. Good. 550 00:42:36,250 --> 00:42:36,840 Ah! 551 00:42:36,960 --> 00:42:37,750 Eh? 552 00:42:47,040 --> 00:42:48,080 Brother! 553 00:42:49,690 --> 00:42:50,500 Yes. 554 00:43:00,640 --> 00:43:01,840 It was fun. 555 00:43:02,960 --> 00:43:03,900 Very much. 556 00:43:08,120 --> 00:43:09,100 Really? 557 00:43:14,450 --> 00:43:15,420 Let's go. 558 00:43:27,550 --> 00:43:29,020 It was as calculated. 559 00:43:30,200 --> 00:43:33,900 And yet, this slightly off-kilter feeling? 560 00:43:35,290 --> 00:43:36,240 What's it? 561 00:43:44,840 --> 00:43:45,910 What are you doing? 562 00:43:46,790 --> 00:43:47,760 Hangover... 563 00:43:47,850 --> 00:43:50,400 Kiri-chan drank a lot last night. 564 00:43:53,550 --> 00:43:55,220 Huh, where's everyone else? 565 00:43:55,870 --> 00:43:56,920 Hospital. 566 00:43:57,530 --> 00:44:00,390 Ako-chan's complaining about headaches, or maybe a cold. 567 00:44:02,920 --> 00:44:03,610 Since when? 568 00:44:04,090 --> 00:44:04,710 Just now. 569 00:44:04,790 --> 00:44:06,420 I have a really bad headache. 570 00:44:09,230 --> 00:44:10,310 Really pain. 571 00:44:40,780 --> 00:44:44,500 Where would you hide something important? 572 00:45:12,280 --> 00:45:13,000 Ako-chan! 573 00:45:17,060 --> 00:45:19,290 It's all okay, you know. 574 00:45:20,380 --> 00:45:23,210 But you have to get checked properly by a doctor. 575 00:45:23,890 --> 00:45:24,980 I'm okay. 576 00:45:30,320 --> 00:45:31,690 Try to get some sleep. 577 00:45:37,700 --> 00:45:38,720 Wait here. 578 00:45:50,790 --> 00:45:52,190 Hey, what's going on? 579 00:45:53,580 --> 00:45:54,910 Is there anyone here? 580 00:45:55,720 --> 00:45:56,560 Eh? 581 00:46:05,630 --> 00:46:07,160 There's no one here. 582 00:46:16,930 --> 00:46:20,030 English subtitle by FER. Original timing by @YYeTsFansub. 38824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.