Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,110 --> 00:00:46,980
Brother...
2
00:00:54,250 --> 00:00:55,340
Kill me.
3
00:01:49,850 --> 00:01:52,580
That’s right, not just yet.
4
00:01:54,870 --> 00:01:56,140
Too soon, isn’t it?
5
00:02:09,940 --> 00:02:14,200
It's so ridiculous that
I can't even comment on it.
6
00:02:17,970 --> 00:02:19,650
It only costs 30 million.
7
00:02:20,920 --> 00:02:21,540
What's that?
8
00:02:23,270 --> 00:02:27,930
Average amounts paid to railway companies
by survivors of suicide jumpers.
9
00:02:28,880 --> 00:02:29,730
Oh!
10
00:02:30,230 --> 00:02:31,740
You're up to some dark stuff, aren't you?
11
00:02:32,520 --> 00:02:33,800
Did you bother to find out?
12
00:02:35,510 --> 00:02:37,640
It's easy to pay for it
with papa's assets, isn't it?
13
00:02:41,640 --> 00:02:42,910
Are you worth 30 million?
14
00:02:47,030 --> 00:02:47,820
That's cheap.
15
00:02:48,810 --> 00:02:49,580
Really?
16
00:02:49,960 --> 00:02:50,750
Yeah.
17
00:02:50,880 --> 00:02:52,280
Isn't that how
it's supposed to be?
18
00:02:53,580 --> 00:02:57,270
Well, people might think that.
19
00:03:00,400 --> 00:03:02,380
My sister isn't that cheap.
20
00:03:11,370 --> 00:03:12,210
Ah, let's get on.
21
00:03:29,940 --> 00:03:41,530
♪ I closed my eyes and prayed
for the days that will last forever ♫
22
00:03:41,870 --> 00:03:54,020
♪ I can't do anything in the shadow
of the memory left in the room ♫
23
00:03:54,500 --> 00:03:59,380
♪ Why I know it
won't come true ♫
24
00:04:00,770 --> 00:04:04,880
♪ Why are you
asking for each other ♫
25
00:04:05,380 --> 00:04:11,520
♪ Being struck by the rain
and getting wet with tears ♫
26
00:04:12,040 --> 00:04:18,210
♪ Everything has
gone... so I do ♫
27
00:04:18,610 --> 00:04:24,590
♪ There is love that
cannot be protected ♫
28
00:04:24,700 --> 00:04:30,330
♪ In the swirling
corner of time ♫
29
00:04:30,650 --> 00:04:37,510
♪ I will never
forget that warmth ♫
30
00:04:37,600 --> 00:04:39,830
♪ Carve on the chest ♫
31
00:04:39,910 --> 00:04:45,900
♪ Love that can't
be protected is fine ♫
32
00:04:45,990 --> 00:04:51,960
♪ I just met that ♫
33
00:04:52,040 --> 00:04:58,850
♪ Now in the passing season ♫
34
00:04:58,930 --> 00:05:00,750
♪ Let's start walking... ♫
35
00:05:00,840 --> 00:05:05,210
Ai Nante Irane Yo, Natsu
♪ ...Time is waiting for you ♫
36
00:05:05,290 --> 00:05:23,900
LAST8 [EPISODE 3]
The night I picked up love — I believe you
37
00:05:27,400 --> 00:05:30,200
It's kind of peaceful,
isn't it, the society?
38
00:05:30,720 --> 00:05:32,450
The service here is really good.
39
00:05:32,770 --> 00:05:36,060
I doubt anyone thinks we're thinking
of anything fucked up or bad.
40
00:05:36,140 --> 00:05:37,250
The people here.
41
00:05:38,350 --> 00:05:40,340
Don't lump us together.
42
00:05:40,450 --> 00:05:42,820
I just brought flowers.
43
00:05:43,370 --> 00:05:45,590
But you didn't stop Rei-san, did you?
44
00:05:46,020 --> 00:05:47,800
Because he won't stop.
45
00:05:48,050 --> 00:05:51,200
Well, sure, there's
a bit of momentum, isn't there?
46
00:05:51,280 --> 00:05:54,750
This man has been lying
and acting the whole time.
47
00:05:56,160 --> 00:05:57,750
Continue, maybe.
48
00:05:58,380 --> 00:06:01,850
But, you know, you can't fool
women with lies alone.
49
00:06:01,980 --> 00:06:02,590
Huh?
50
00:06:03,070 --> 00:06:04,880
Women are deceived by Reiji
51
00:06:05,180 --> 00:06:08,800
because they see
a little bit of truth in his lies.
52
00:06:11,110 --> 00:06:13,100
But that's also calculated by Reiji.
53
00:06:14,630 --> 00:06:15,440
What do you mean?
54
00:06:16,210 --> 00:06:19,290
That guy is a really cold and scary guy.
55
00:06:23,550 --> 00:06:24,800
- Reiji-san...
- Yes?
56
00:06:24,890 --> 00:06:25,900
Are you sure?
57
00:06:26,070 --> 00:06:27,530
Money for flowers in the garden?
58
00:06:27,610 --> 00:06:30,730
Yes, it's a present from that Kiriko.
59
00:06:30,970 --> 00:06:32,670
But it's our garden.
60
00:06:32,760 --> 00:06:33,560
Our house--
61
00:06:33,650 --> 00:06:34,400
Saki...
62
00:06:34,910 --> 00:06:37,350
What you mean by "our house"
is not your house.
63
00:06:38,830 --> 00:06:39,590
I'm sorry.
64
00:06:39,850 --> 00:06:40,550
Ako...
65
00:06:41,060 --> 00:06:43,010
- Sakiko-san says so, but--
- Thank you for the meal.
66
00:06:43,800 --> 00:06:44,940
There is still ham left.
67
00:06:45,620 --> 00:06:46,600
I left it.
68
00:06:47,030 --> 00:06:48,070
I'll take it then.
69
00:06:48,780 --> 00:06:49,730
Ah, excuse...
70
00:06:51,840 --> 00:06:53,460
Your plate is empty now.
71
00:07:24,750 --> 00:07:25,640
To Kiriko-san...
72
00:07:26,350 --> 00:07:26,840
Erm?
73
00:07:29,030 --> 00:07:30,020
Leave me alone.
74
00:07:31,120 --> 00:07:31,910
Speak for yourself.
75
00:07:32,740 --> 00:07:34,150
She said she'd
come again eventually.
76
00:07:36,370 --> 00:07:36,990
Really?
77
00:07:47,670 --> 00:07:48,690
I'm surprised.
78
00:07:48,970 --> 00:07:50,720
Eh! Tableware?
79
00:07:51,000 --> 00:07:52,440
I was a bit surprised too.
80
00:07:52,520 --> 00:07:53,930
But she had it right.
81
00:07:54,090 --> 00:07:55,860
There is that, though.
82
00:07:56,220 --> 00:07:57,200
Ako-chan, you know,
83
00:07:57,540 --> 00:08:01,040
she never lets anyone
eat what she leaves behind.
84
00:08:02,460 --> 00:08:04,900
It's like there's a strange
fastidiousness about it.
85
00:08:05,380 --> 00:08:08,170
I ate it before because
I didn't want to waste it,
86
00:08:08,320 --> 00:08:09,310
and she got really angry.
87
00:08:09,960 --> 00:08:12,090
Almost flipping the table over.
88
00:08:13,070 --> 00:08:14,500
What the hell is that?
89
00:08:14,900 --> 00:08:16,280
That's strange, isn't it?
90
00:08:16,360 --> 00:08:16,940
Right?
91
00:08:18,220 --> 00:08:21,290
Family is different after all.
92
00:08:21,380 --> 00:08:23,280
Reiji, I mean,
he's a little pushy.
93
00:08:23,550 --> 00:08:24,920
No, it's not.
94
00:08:26,890 --> 00:08:28,220
That kind of Ako-chan...
95
00:08:29,560 --> 00:08:30,720
I'm happy.
96
00:08:34,060 --> 00:08:36,040
I'll bring you more rice.
97
00:08:36,130 --> 00:08:36,790
Thanks
98
00:08:38,670 --> 00:08:40,620
Good job, big brother.
99
00:08:59,570 --> 00:09:00,490
Ako!
100
00:09:01,970 --> 00:09:03,440
Come down and water the flowers.
101
00:09:17,360 --> 00:09:18,410
Rei-san...
102
00:09:19,370 --> 00:09:20,950
Ako-chan, she's not coming, is she?
103
00:09:21,740 --> 00:09:24,590
I guess life is boring
if you can't see it.
104
00:09:27,370 --> 00:09:28,620
Naru... Naru!
105
00:09:28,760 --> 00:09:29,410
Yes
106
00:09:29,490 --> 00:09:30,570
It's a question.
107
00:09:30,660 --> 00:09:31,190
Yes.
108
00:09:31,280 --> 00:09:34,240
You gain when you can't see,
you lose when you can see, what's that?
109
00:09:35,060 --> 00:09:37,120
Hey, you can see?
You can't see?
110
00:09:39,260 --> 00:09:40,000
What is it?
111
00:09:42,480 --> 00:09:43,970
There's no such thing.
112
00:09:48,040 --> 00:09:49,600
We've already finished watering.
113
00:09:50,260 --> 00:09:51,320
What the heck?
114
00:09:52,080 --> 00:09:53,770
You should do it properly tomorrow.
115
00:10:32,550 --> 00:10:33,530
Saki!
116
00:10:35,070 --> 00:10:36,080
What is it, Ako-chan?
117
00:10:36,890 --> 00:10:38,630
I'd like to read
the rest of the story.
118
00:10:39,210 --> 00:10:41,450
Ah. I'm sorry.
119
00:10:41,580 --> 00:10:44,350
I'm asking Kaede-chan to continue
where I left off last time.
120
00:10:45,640 --> 00:10:47,950
Then call her to bring it to Nile Café.
121
00:10:48,490 --> 00:10:49,250
Hurry up.
122
00:10:54,390 --> 00:10:55,120
Yes?
123
00:10:55,990 --> 00:10:58,530
Eh, I'm going out for a while.
124
00:11:01,830 --> 00:11:02,580
What is it?
125
00:11:04,900 --> 00:11:06,330
It's a Braille typewriter.
126
00:11:08,880 --> 00:11:09,720
Oh...
127
00:11:11,640 --> 00:11:13,730
Rei-san, that store...
128
00:11:18,320 --> 00:11:20,410
But a Yokohama shop
is also a thing, isn't it?
129
00:11:20,510 --> 00:11:22,690
Hey, Rei-san, this is it.
130
00:11:23,140 --> 00:11:24,210
A bit too youthful, I guess.
131
00:11:24,290 --> 00:11:26,410
It's not bad, it's perfect.
132
00:11:26,490 --> 00:11:29,070
Hey, Naru, you really
go well with anything.
133
00:11:29,160 --> 00:11:30,120
Ordinariness.
134
00:11:31,170 --> 00:11:31,760
What are you talking about?
135
00:11:31,860 --> 00:11:33,220
Rei-san, didn't we come here
to choose clothes for you?
136
00:11:33,340 --> 00:11:34,150
Ah?
137
00:11:34,770 --> 00:11:37,300
You want me to go with you
because of the clothes?
138
00:11:37,380 --> 00:11:40,310
That's why you should buy
some summer clothes for yourself, Rei-san.
139
00:11:40,390 --> 00:11:41,960
Then, how about the usual place?
140
00:11:42,070 --> 00:11:44,420
You know what, how much do you think
the clothes in that shop cost?
141
00:11:44,500 --> 00:11:46,790
You're in debt to the tune of 730 million.
142
00:11:46,870 --> 00:11:47,460
Yeah, so?
143
00:11:47,550 --> 00:11:50,040
So, you know, another
million and two million more.
144
00:11:50,130 --> 00:11:50,600
Together--
145
00:11:50,680 --> 00:11:53,130
I told you, it's impossible to be
yourself when you go to that shop.
146
00:11:53,210 --> 00:11:54,040
- Miss!
- Yes
147
00:11:54,120 --> 00:11:55,950
This guy seems to buy
a lot of clothes.
148
00:11:56,040 --> 00:11:56,900
Thank you very much.
149
00:11:56,980 --> 00:11:58,290
Oh, shouldn't this be the one?
150
00:11:58,710 --> 00:12:00,770
- Rei-san, don't do this.
- Oh, you wanted this one, right?
151
00:12:00,860 --> 00:12:02,520
I'm sorry.
I don't intend to buy these.
152
00:12:02,610 --> 00:12:03,940
Oh, this is beautiful, isn't it?
153
00:12:04,020 --> 00:12:05,580
I put it back.
I'm sorry.
154
00:12:06,230 --> 00:12:07,180
I'm sorry.
155
00:12:09,510 --> 00:12:10,220
Huh?
156
00:12:10,840 --> 00:12:11,900
That person...
157
00:12:13,550 --> 00:12:15,040
How can she buy anything if she can't see?
158
00:12:15,470 --> 00:12:16,150
Ako-chan?
159
00:12:17,460 --> 00:12:20,580
Oh, it looks like she's going
with Kaede-chan to have her looked at.
160
00:12:20,670 --> 00:12:21,830
See, Sakiko-san said that.
161
00:12:21,940 --> 00:12:23,420
Oh, I get it.
162
00:12:23,670 --> 00:12:25,900
But it sounds boring,
you can't see it yourself.
163
00:12:26,060 --> 00:12:29,040
Shopping, you know,
is a girl's greatest pleasure.
164
00:12:29,180 --> 00:12:32,120
Well, it can't be helped,
she can't see it, can she?
165
00:12:32,600 --> 00:12:33,530
I think it's this one.
166
00:12:33,610 --> 00:12:34,610
That's enough--
167
00:12:36,800 --> 00:12:37,660
I might like this.
168
00:12:39,290 --> 00:12:40,290
Isn't this nice?
169
00:12:41,650 --> 00:12:43,110
- Look!
- Really?
170
00:12:44,120 --> 00:12:45,430
[Sophie's World by Jostein Gaarder]
171
00:12:45,510 --> 00:12:46,680
Sorry for being late,
172
00:12:47,040 --> 00:12:48,410
this is the last one.
173
00:12:49,510 --> 00:12:50,430
Thanks.
174
00:12:53,580 --> 00:12:55,920
Oh, by the way,
I met your brother yesterday.
175
00:12:56,590 --> 00:12:58,420
I mean, I just saw him.
176
00:12:59,600 --> 00:13:00,320
Where?
177
00:13:00,650 --> 00:13:02,940
A coffee shop along the Kotsubo coast.
178
00:13:04,000 --> 00:13:04,620
Oh...
179
00:13:05,360 --> 00:13:07,450
Kaede-chan was there too, in that shop?
180
00:13:07,930 --> 00:13:10,570
No, I just went my way.
181
00:13:11,660 --> 00:13:13,380
Was Ako-chan there by any chance?
182
00:13:15,570 --> 00:13:16,290
Yes.
183
00:13:17,290 --> 00:13:18,310
Did you?
184
00:13:18,870 --> 00:13:20,720
I should have called out to you.
185
00:13:21,730 --> 00:13:23,640
Your brother was with friends, though.
186
00:13:23,760 --> 00:13:25,300
I felt kind of bad.
187
00:13:26,210 --> 00:13:27,130
With friends?
188
00:13:27,370 --> 00:13:28,080
Yes.
189
00:13:29,000 --> 00:13:30,400
They were talking on the terrace.
190
00:13:31,460 --> 00:13:32,440
Who's that?
191
00:13:36,240 --> 00:13:37,530
You were together, right?
192
00:13:40,720 --> 00:13:41,620
I don't know.
193
00:13:41,760 --> 00:13:43,150
Thank you for waiting.
194
00:13:43,430 --> 00:13:45,160
Ako, I put it in front of you.
195
00:13:46,750 --> 00:13:47,800
No, thanks.
196
00:13:50,380 --> 00:13:53,140
Blind girls, you know,
I never knew them before in my life,
197
00:13:53,220 --> 00:13:56,320
so I didn't think anything of it,
but it's quite a challenge.
198
00:13:57,540 --> 00:13:59,750
Rei-san, have you ever been
with a woman like that?
199
00:14:00,670 --> 00:14:01,480
Sounds nice.
200
00:14:03,130 --> 00:14:05,790
By the way, Rei-san was dating
Kiriko-chan's older sister.
201
00:14:05,880 --> 00:14:07,650
Let's see, that's the only Shiori-san.
202
00:14:08,030 --> 00:14:09,320
What kind of person was she?
203
00:14:10,760 --> 00:14:12,680
I'm kind of thirsty.
204
00:14:14,720 --> 00:14:15,890
Is that a coffee shop?
205
00:14:18,900 --> 00:14:20,010
Welcome.
206
00:14:21,210 --> 00:14:21,740
Ah...
207
00:14:22,550 --> 00:14:23,380
brother.
208
00:14:23,800 --> 00:14:26,140
- Ah, and you are...
- Kaede-chan.
209
00:14:26,380 --> 00:14:27,340
- Yes.
- Eh?
210
00:14:28,810 --> 00:14:31,500
When you say "brother",
do you mean Ako-chan's brother?
211
00:14:32,010 --> 00:14:32,690
You're right.
212
00:14:34,110 --> 00:14:35,010
Hello!
213
00:14:35,470 --> 00:14:36,330
Hello.
214
00:15:17,000 --> 00:15:18,310
Ako, come here.
215
00:15:21,100 --> 00:15:24,100
Brother is waiting here.
216
00:15:26,850 --> 00:15:30,590
I'll make sure to get you, Ako.
217
00:15:34,340 --> 00:15:35,110
Liar...
218
00:15:46,320 --> 00:15:47,940
I see, so you live alone?
219
00:15:48,680 --> 00:15:52,170
Yes, I stuck here when
my father was transferred.
220
00:15:52,250 --> 00:15:53,490
I have college to attend as well.
221
00:15:53,700 --> 00:15:55,520
So you work here
part-time at night?
222
00:15:55,670 --> 00:15:57,960
Yes, Ako-chan often comes here too.
223
00:15:58,430 --> 00:15:59,620
During the daytime, though.
224
00:15:59,940 --> 00:16:01,480
She was with me earlier, you know.
225
00:16:03,550 --> 00:16:06,320
But I feel like she got angry with me.
226
00:16:07,040 --> 00:16:09,030
What? Did you get into a fight?
227
00:16:09,420 --> 00:16:10,110
Um...
228
00:16:11,280 --> 00:16:14,250
I thought maybe I said something bad.
229
00:16:14,330 --> 00:16:16,460
Eh, what do you mean by bad?
230
00:16:17,950 --> 00:16:22,730
Yesterday I was walking along
Kotsubo coast and I saw you.
231
00:16:22,920 --> 00:16:23,610
Eh?
232
00:16:24,660 --> 00:16:26,680
What? You were there?
233
00:16:26,780 --> 00:16:27,390
Yes.
234
00:16:27,760 --> 00:16:29,270
I was just passing by there.
235
00:16:30,020 --> 00:16:30,990
Oh, I see.
236
00:16:31,330 --> 00:16:33,630
When I told her that
her brother was with friends,
237
00:16:33,770 --> 00:16:35,440
Ako-chan didn't know about that.
238
00:16:37,290 --> 00:16:39,900
Yeah, me, I don't have any friends.
239
00:16:40,940 --> 00:16:42,620
What, but with those guys?
240
00:16:44,290 --> 00:16:47,050
Oh, you know what, now you mention it...
241
00:16:47,130 --> 00:16:49,160
I was approached by a stranger.
242
00:16:49,400 --> 00:16:51,000
"Are you local?" he asks.
243
00:16:51,870 --> 00:16:53,280
You weren't friends with them?
244
00:16:53,360 --> 00:16:54,910
I don't know them at all.
245
00:16:55,150 --> 00:16:56,360
Oh no, what should I do?
246
00:16:56,950 --> 00:16:58,720
I gave Ako-chan the wrong idea.
247
00:16:58,860 --> 00:17:01,020
No, it's not a big deal, right?
248
00:17:02,080 --> 00:17:04,170
Ako is very sensitive to that.
249
00:17:04,860 --> 00:17:07,040
She believes she was the only one
who was ignored because she's blind.
250
00:17:07,120 --> 00:17:08,410
I believe she would think that way.
251
00:17:10,120 --> 00:17:12,120
Kaede-chan, are you afraid of Ako-chan?
252
00:17:12,200 --> 00:17:12,770
Eh?
253
00:17:13,190 --> 00:17:14,910
It's like you're really
freaked out, doesn't she?
254
00:17:15,650 --> 00:17:17,510
Oh, that's not true.
255
00:17:17,730 --> 00:17:18,850
We get along well.
256
00:17:22,590 --> 00:17:23,830
What is this?
257
00:17:24,400 --> 00:17:25,720
It's beautiful, isn't it?
258
00:17:27,800 --> 00:17:29,330
That's why, Ako.
259
00:17:30,320 --> 00:17:32,630
That was Kaede-chan's misunderstanding.
260
00:17:38,640 --> 00:17:41,210
Hey! Are you listening to me?
261
00:17:42,160 --> 00:17:44,120
You're the one doing the watering.
262
00:17:44,890 --> 00:17:46,340
Ako!
263
00:17:46,620 --> 00:17:48,670
Don't make a loud noise.
264
00:17:49,470 --> 00:17:51,220
I can hear you, you know.
265
00:17:52,670 --> 00:17:54,080
Yeah, if you can hear me, you know,
266
00:17:54,160 --> 00:17:56,850
if Sakiko-san is there, come down and eat.
267
00:17:59,200 --> 00:18:00,650
Kaede-chan's worried about you.
268
00:18:01,610 --> 00:18:02,470
Why?
269
00:18:03,250 --> 00:18:05,620
There's nothing to be
worried about, though.
270
00:18:07,940 --> 00:18:10,510
Don't make assumptions about people.
271
00:18:12,060 --> 00:18:13,630
Then don't suddenly
ask someone to kill you.
272
00:18:15,810 --> 00:18:16,870
Don't say that.
273
00:18:17,590 --> 00:18:20,010
Stop making capricious statements that
leave people's imaginations wide open.
274
00:18:23,920 --> 00:18:27,000
Hey Ako. You have half
a bottle of water left.
275
00:18:30,230 --> 00:18:32,990
Before you start talking big
and giving fake concern,
276
00:18:33,410 --> 00:18:35,770
try walking for ten seconds with
your eyes closed on the main street.
277
00:18:38,150 --> 00:18:39,580
It won't even last five seconds.
278
00:18:48,980 --> 00:18:51,730
Is it really possible to do
something so dangerous?
279
00:19:04,400 --> 00:19:06,050
Hell no, it's scary.
280
00:19:06,130 --> 00:19:07,750
Hey, Naru, still five seconds to go.
281
00:19:07,840 --> 00:19:08,750
Oh my...
282
00:19:12,300 --> 00:19:14,340
- Okay, one more time.
- Still need to do it?
283
00:19:14,970 --> 00:19:16,830
Let's go. One, two.
284
00:19:16,940 --> 00:19:18,270
What's the point of grasping at me?
285
00:19:18,940 --> 00:19:19,770
One...
286
00:19:20,250 --> 00:19:21,490
So scary!
287
00:19:24,280 --> 00:19:26,120
It's painful...
288
00:21:22,310 --> 00:21:25,100
Ah, Ako-chan, we have just had lunch.
289
00:21:25,420 --> 00:21:27,720
Hey, I'll do it all with my eyes closed.
290
00:21:29,900 --> 00:21:31,500
I hit a telephone pole, though
291
00:21:31,940 --> 00:21:34,420
When I opened my eyes, I found that shop.
292
00:21:36,310 --> 00:21:38,890
In front of that shop,
there's a display of music boxes.
293
00:21:39,510 --> 00:21:42,230
I was told that you've
been there a few times too.
294
00:21:42,780 --> 00:21:43,840
The shop owner told me.
295
00:21:44,150 --> 00:21:45,900
He said she had fixed the same thing.
296
00:21:47,900 --> 00:21:50,250
I'm thankful.
Mine is fixed.
297
00:22:45,310 --> 00:22:45,970
Welcome--
298
00:22:47,840 --> 00:22:48,490
Hi!
299
00:22:51,360 --> 00:22:52,660
One red rose.
300
00:22:54,230 --> 00:22:55,500
You know what it means, right?
301
00:23:03,250 --> 00:23:06,810
19 July, the anniversary
of her death, right, today?
302
00:23:08,970 --> 00:23:11,120
Put it up in your sister's room.
303
00:23:17,070 --> 00:23:18,220
Reiji doesn't care!
304
00:23:21,900 --> 00:23:24,720
Why do all the women in this city...
305
00:23:26,530 --> 00:23:28,150
like bad men?
306
00:23:47,650 --> 00:23:48,610
What's wrong?
307
00:23:49,380 --> 00:23:51,180
What? It's nothing.
308
00:23:51,410 --> 00:23:53,070
- Hey Naru.
- Yeah.
309
00:23:53,160 --> 00:23:55,080
Give me money.
Money.
310
00:23:55,250 --> 00:23:56,630
- Again?
- Yes
311
00:24:00,870 --> 00:24:03,490
A brochure on life for the blind?
312
00:24:04,040 --> 00:24:05,490
Yes, and when I looked at it,
313
00:24:05,680 --> 00:24:07,780
there's a course on Braille, you know.
314
00:24:08,700 --> 00:24:11,220
I'm going to enroll.
That's why I need money.
315
00:24:11,750 --> 00:24:14,350
Hey, is there an excuse for doing this?
316
00:24:14,430 --> 00:24:16,500
There are less than two months
to go to pay back the 730 million.
317
00:24:16,980 --> 00:24:18,530
Is this the time to memorise Braille?
318
00:24:19,090 --> 00:24:20,090
But...
319
00:24:20,600 --> 00:24:23,280
Blind people are already
in Braille, aren't they?
320
00:24:57,470 --> 00:24:58,090
Saki!
321
00:24:59,150 --> 00:25:00,320
Saki, come here for a moment.
322
00:25:05,140 --> 00:25:06,380
What's wrong Ako-chan?
323
00:25:07,820 --> 00:25:09,440
Oh my!
324
00:25:09,520 --> 00:25:11,090
This is terrible.
325
00:25:11,170 --> 00:25:12,620
Maybe it was a cat that did this?
326
00:25:14,230 --> 00:25:15,080
All of them?
327
00:25:16,550 --> 00:25:18,920
Huh, mostly.
328
00:25:23,500 --> 00:25:24,640
It shouldn't be there.
329
00:25:24,730 --> 00:25:25,750
Don't touch!
330
00:25:36,770 --> 00:25:38,340
Really? I'll be there soon.
331
00:25:39,100 --> 00:25:41,020
No, I'd appreciate someone
with a hobby of flowers
332
00:25:41,110 --> 00:25:42,350
or something like that.
333
00:25:43,550 --> 00:25:45,070
It won't come off of my nails.
334
00:25:45,660 --> 00:25:46,830
What? No...
335
00:25:46,910 --> 00:25:48,360
It's just something under my nail.
336
00:25:48,840 --> 00:25:49,570
See ya!
337
00:25:54,220 --> 00:25:58,630
[Kurasaki Summer Festival 2002]
[July 19 (Sat) 20 (Sun), Rokusho Shrine]
338
00:26:00,480 --> 00:26:02,880
Okay, let's put it here.
339
00:26:04,070 --> 00:26:04,920
Alright!
340
00:26:06,120 --> 00:26:06,670
Here...
341
00:26:10,290 --> 00:26:11,570
This is the last one.
342
00:26:13,510 --> 00:26:15,700
Okay. Pass it to me.
343
00:26:18,320 --> 00:26:19,200
Alright then.
344
00:26:20,130 --> 00:26:21,200
Yep, it's done.
345
00:26:22,900 --> 00:26:24,610
If you bury it well, you're good to go.
346
00:26:26,080 --> 00:26:27,030
Thank you.
347
00:26:27,360 --> 00:26:28,800
I'm glad though.
348
00:26:28,890 --> 00:26:29,500
Eh?
349
00:26:30,140 --> 00:26:32,070
You could have someone do it for you,
350
00:26:32,150 --> 00:26:33,570
but you want to replant it yourself.
351
00:26:35,800 --> 00:26:37,230
No matter what,
he'll call me a hopeless person.
352
00:26:37,880 --> 00:26:38,510
Reiji?
353
00:26:40,150 --> 00:26:41,180
Yeah, I guess so.
354
00:26:42,690 --> 00:26:44,760
Somehow, you two
are totally getting along.
355
00:26:45,450 --> 00:26:47,280
Naru, go and fill the watering can.
356
00:26:47,450 --> 00:26:48,130
Okay.
357
00:26:48,670 --> 00:26:49,610
Quickly!
358
00:26:55,400 --> 00:26:57,860
Are you perhaps not good with boys?
359
00:27:07,600 --> 00:27:09,560
I wonder if she's ever been
in love or not.
360
00:27:10,740 --> 00:27:11,600
Or that
361
00:27:11,820 --> 00:27:13,950
she was hurt by love and turned timid.
362
00:27:14,040 --> 00:27:17,220
No, I guess she didn't even get
a chance for the hurting thing.
363
00:27:18,160 --> 00:27:21,390
By the way, what do you think
about Ako-chan and Igarashi-san?
364
00:27:21,540 --> 00:27:22,420
Kiriko...
365
00:27:22,510 --> 00:27:27,600
These are the kind of love stories
that never end and only grow longer.
366
00:27:27,680 --> 00:27:29,130
Go find out what her real intentions are.
367
00:27:29,660 --> 00:27:31,540
So that's why you summoned Kiri-chan.
368
00:27:31,620 --> 00:27:33,270
Don't get me involved.
369
00:27:33,360 --> 00:27:35,210
What's with you?
They could kill me, you know.
370
00:27:35,290 --> 00:27:36,260
Don't say that.
371
00:27:36,340 --> 00:27:37,700
You're heartless.
372
00:27:37,780 --> 00:27:39,050
She wouldn't find out
even if I died.
373
00:27:39,130 --> 00:27:41,510
Don't say weird things
Why I want to...
374
00:27:41,590 --> 00:27:44,190
Hey Rei-san, why not the three of us...
375
00:27:44,560 --> 00:27:47,190
Hey... I'm busy right now,
So keep quiet!
376
00:27:52,720 --> 00:27:53,590
What's that?
377
00:27:54,120 --> 00:27:56,540
And have you already
written her suicide note?
378
00:27:57,950 --> 00:28:00,010
But, you know, I can't get over it.
379
00:28:00,530 --> 00:28:01,300
About what?
380
00:28:02,880 --> 00:28:06,440
Well, why hasn't she
received Tamegoro's letters?
381
00:28:06,890 --> 00:28:08,100
He really did
send all those letters.
382
00:28:08,190 --> 00:28:10,230
But you know what. It's a good thing
that the letters weren't delivered.
383
00:28:10,310 --> 00:28:11,900
So that's why we can stay there
without being exposed, right?
384
00:28:11,980 --> 00:28:12,540
Yeah.
385
00:28:12,620 --> 00:28:13,460
You, as a phoney brother.
386
00:28:31,210 --> 00:28:34,880
Ako, can I talk to you for a minute?
387
00:28:38,290 --> 00:28:38,970
Hi!
388
00:28:40,660 --> 00:28:42,830
What are you doing, reading another book?
389
00:28:43,760 --> 00:28:44,220
What?
390
00:28:45,620 --> 00:28:46,320
Yeah...
391
00:28:46,720 --> 00:28:50,440
Tonight, there's a festival
at the nearby shrine, so let's go.
392
00:28:50,780 --> 00:28:54,210
You've always talked about going
to the night fair since you were a kid.
393
00:28:54,570 --> 00:28:56,010
- I'm not going.
- Why?
394
00:28:57,370 --> 00:28:59,380
I don't like places with lots of people.
395
00:29:00,720 --> 00:29:01,570
It's okay.
396
00:29:01,940 --> 00:29:03,710
You have a big brother with you.
397
00:29:04,170 --> 00:29:06,080
Also, Kiriko will bring a yukata for you.
398
00:29:06,260 --> 00:29:07,780
Don't decide on your own.
399
00:29:08,060 --> 00:29:10,190
Why don't you just go on your own?
400
00:29:10,540 --> 00:29:11,920
Wait a minute.
401
00:29:15,110 --> 00:29:15,910
You know what.
402
00:29:17,450 --> 00:29:18,300
This...
403
00:29:20,340 --> 00:29:23,820
It seems you never received
any of those letters from me.
404
00:29:24,900 --> 00:29:29,180
Well, now the letter
has finally arrived, sort of.
405
00:29:33,870 --> 00:29:34,570
Hey...
406
00:29:35,090 --> 00:29:36,310
Isn't that Igarashi-san?
407
00:29:36,410 --> 00:29:37,870
It seems like we met earlier.
408
00:29:39,620 --> 00:29:42,000
If it were me, I would say I'm busy.
409
00:30:13,510 --> 00:30:14,560
Goldfish scooping...
410
00:30:16,330 --> 00:30:17,290
Finally...
411
00:30:18,420 --> 00:30:19,880
Looking on from the side...
412
00:30:22,950 --> 00:30:24,320
It's all right...
413
00:30:25,760 --> 00:30:26,610
I...
414
00:30:27,320 --> 00:30:28,220
will always...
415
00:30:43,510 --> 00:30:45,090
- Marriage?
- Yes.
416
00:30:45,900 --> 00:30:46,760
The president also
417
00:30:47,080 --> 00:30:50,510
told me that he would talk
about something like that eventually.
418
00:30:51,400 --> 00:30:52,720
In other words,
419
00:30:52,950 --> 00:30:56,290
he understood my feelings
towards Ako-chan.
420
00:30:57,930 --> 00:30:59,790
Well, what about Ako?
421
00:30:59,870 --> 00:31:01,120
I want to cherish Ako-chan.
422
00:31:02,410 --> 00:31:04,870
It's not about the company
that the president asked me to run,
423
00:31:05,610 --> 00:31:08,860
but as a man I want to cherish Ako-chan.
424
00:31:09,290 --> 00:31:10,140
Is that?
425
00:31:11,620 --> 00:31:13,240
Does that mean you love her?
426
00:31:14,170 --> 00:31:14,830
Yes.
427
00:31:15,670 --> 00:31:16,500
In what way?
428
00:31:17,150 --> 00:31:18,130
Ako-chan is a fine lady.
429
00:31:19,860 --> 00:31:22,390
You mentioned that you are going
to Los Angeles in the near future.
430
00:31:23,050 --> 00:31:24,800
I really wanted to tell you about it.
431
00:31:25,970 --> 00:31:29,270
I was wondering if you could leave
Ako-chan to me afterwards.
432
00:31:33,420 --> 00:31:34,390
Thank you.
433
00:31:35,240 --> 00:31:37,820
You're thinking of her that much.
434
00:31:39,660 --> 00:31:41,360
What a pleasure to hear.
435
00:31:42,790 --> 00:31:43,550
Thank you.
436
00:31:44,940 --> 00:31:45,920
But, you know...
437
00:31:49,460 --> 00:31:51,990
I wonder, what do you mean by marriage?
438
00:31:52,160 --> 00:31:52,780
Eh?
439
00:31:53,100 --> 00:31:54,750
Yeah, no.
440
00:31:56,130 --> 00:31:57,260
Loving...
441
00:31:58,390 --> 00:32:00,100
is a difficult thing to do,
don't you know?
442
00:32:45,520 --> 00:32:46,440
Which one?
443
00:32:47,470 --> 00:32:49,320
This looks good on you, I guess.
444
00:32:51,940 --> 00:32:55,620
Hey, you've been seen
by someone, you know.
445
00:32:56,040 --> 00:32:57,550
Will you stop wandering around so much.
446
00:32:58,410 --> 00:33:01,190
If it's Kaede-chan, she'll be working
part-time at Nile Café today,
447
00:33:01,270 --> 00:33:02,410
so everything will be fine.
448
00:33:03,360 --> 00:33:04,990
You know everything.
449
00:33:05,500 --> 00:33:06,700
It's our job.
450
00:33:08,730 --> 00:33:11,580
We are on the side of justice.
451
00:33:15,270 --> 00:33:16,210
Here she comes.
452
00:33:24,220 --> 00:33:25,590
Okay, Haruo-chan, this is for you.
453
00:33:33,620 --> 00:33:34,590
Hey Reiji!
454
00:33:36,750 --> 00:33:39,410
What a cute little thing.
455
00:33:43,070 --> 00:33:43,930
Hey you...
456
00:33:46,590 --> 00:33:48,880
Is it true what
you wrote in that letter?
457
00:33:50,790 --> 00:33:52,470
Yeah, it's true.
458
00:33:57,200 --> 00:33:57,990
Okay.
459
00:33:59,280 --> 00:34:00,020
Shall we go?
460
00:34:13,410 --> 00:34:16,830
Ah, takoyaki, I want to eat takoyaki.
461
00:34:17,420 --> 00:34:19,340
Takoyaki... takoyaki.
462
00:34:23,200 --> 00:34:24,670
Hi welcome. It's 500 yen.
463
00:34:24,750 --> 00:34:26,120
- 500 yen?
- Yes.
464
00:34:26,700 --> 00:34:28,520
Hey, is it really there?
465
00:34:29,210 --> 00:34:30,320
- Here, thank you.
- Thank you.
466
00:34:31,400 --> 00:34:33,340
- I don't want.
- Excuse me, sir.
467
00:34:33,450 --> 00:34:36,830
She can't see. Can I get
a few moments to guide her?
468
00:34:36,920 --> 00:34:37,750
Oh, please.
469
00:34:41,450 --> 00:34:45,090
The bouncy balls that you can feel here
are spinning above the water line.
470
00:34:45,270 --> 00:34:46,070
Okay?
471
00:34:48,340 --> 00:34:49,730
Hold this.
472
00:34:53,040 --> 00:34:53,800
Stop!
473
00:34:57,300 --> 00:34:58,210
Okay, scoop it!
474
00:34:59,210 --> 00:35:01,940
Ah, that's a pity.
475
00:35:02,230 --> 00:35:04,890
- Another scooper, please.
- Here you are.
476
00:35:05,740 --> 00:35:07,560
Okay, scoop it!
477
00:35:07,720 --> 00:35:09,430
Not again!
478
00:35:09,810 --> 00:35:12,450
Ah, you almost got it.
479
00:35:12,640 --> 00:35:13,430
Go!
480
00:35:13,770 --> 00:35:15,110
Oh, again...
481
00:35:18,720 --> 00:35:20,920
- Here you drink. Thank you.
- Thank you.
482
00:35:39,550 --> 00:35:40,580
It tastes good.
483
00:35:43,900 --> 00:35:46,290
Ready? Hold this way.
484
00:35:47,020 --> 00:35:47,810
If you shoot this way,
485
00:35:47,900 --> 00:35:49,600
that caramel drinks
will belong to you.
486
00:35:50,930 --> 00:35:52,570
It's okay this way?
487
00:35:52,900 --> 00:35:54,330
Okay, you can shoot now.
488
00:35:56,730 --> 00:35:58,770
Ah, you miss the target.
489
00:35:59,150 --> 00:36:01,480
Why do I miss?
You said it was okay.
490
00:36:01,680 --> 00:36:03,320
- You want another try?
- Yeah.
491
00:36:14,970 --> 00:36:17,200
- Ah, thank you.
- You're welcome.
492
00:36:19,250 --> 00:36:20,470
Ako, this is for you.
493
00:36:25,180 --> 00:36:26,580
Hey, what a day today.
494
00:36:27,430 --> 00:36:28,150
What?
495
00:36:28,270 --> 00:36:30,290
Wait here. I'll be back in no time.
496
00:36:42,780 --> 00:36:44,000
You fool!
497
00:36:46,820 --> 00:36:47,610
I'm sorry!
498
00:37:08,790 --> 00:37:11,180
Hey, if you're like this,
she'll hate her brother again.
499
00:37:11,260 --> 00:37:13,830
Especially after she looked like
she was having a great time just now.
500
00:37:14,320 --> 00:37:16,280
Sadness after having a good time...
501
00:37:16,880 --> 00:37:19,410
is sadder than a series of sadness.
502
00:37:21,160 --> 00:37:23,150
Knowing how to have fun, you know,
503
00:37:23,790 --> 00:37:26,930
is actually a very hard thing to do.
504
00:37:30,720 --> 00:37:32,320
If it gets even harder...
505
00:37:33,420 --> 00:37:34,610
will she die?
506
00:38:42,370 --> 00:38:43,120
Ako!
507
00:38:46,440 --> 00:38:47,300
I'm sorry.
508
00:38:57,640 --> 00:38:59,310
I'm a useless brother, aren't I?
509
00:39:00,790 --> 00:39:02,880
The festival is already over.
510
00:39:08,290 --> 00:39:09,370
It's all fine now.
511
00:39:11,180 --> 00:39:12,270
I mean it.
512
00:39:15,850 --> 00:39:17,830
Things mentioned in that letter.
513
00:39:18,660 --> 00:39:19,780
I really mean it.
514
00:39:23,870 --> 00:39:24,820
"From now on,
515
00:39:26,040 --> 00:39:27,200
no matter what happens,
516
00:39:28,340 --> 00:39:30,760
you'll always be found by me,
your brother," you said.
517
00:39:38,240 --> 00:39:40,270
"I've properly found you."
518
00:39:42,290 --> 00:39:43,490
That's why I'm fine.
519
00:39:53,550 --> 00:39:54,280
Hey...
520
00:39:55,350 --> 00:39:56,990
What do you look like now?
521
00:39:58,390 --> 00:40:00,050
Eh? Me?
522
00:40:00,930 --> 00:40:01,770
Yeah.
523
00:40:04,700 --> 00:40:05,970
How do I look?
524
00:40:07,540 --> 00:40:08,690
Nothing changes.
525
00:40:12,280 --> 00:40:13,770
Can I touch it?
526
00:40:17,360 --> 00:40:18,320
Okay.
527
00:41:11,020 --> 00:41:13,490
There are things you gain
when you can't see, you know.
528
00:41:17,510 --> 00:41:19,200
Just by touching like this.
529
00:41:20,530 --> 00:41:22,300
I can feel your warmth.
530
00:41:37,930 --> 00:41:39,980
It's like they're lovers.
531
00:41:43,700 --> 00:41:44,810
Weird face.
532
00:41:46,640 --> 00:41:47,990
What the hell is that?
533
00:41:48,540 --> 00:41:50,160
That would be a bit rude.
534
00:41:50,260 --> 00:41:52,090
Ah! You get serious.
535
00:41:52,370 --> 00:41:54,110
I knew you had a weird face.
536
00:42:00,360 --> 00:42:01,200
Why?
537
00:42:02,740 --> 00:42:04,910
Oh, I have a bit of a headache.
538
00:42:06,110 --> 00:42:07,170
But I'm okay.
539
00:42:08,500 --> 00:42:10,520
Really. I'm fine.
540
00:42:12,120 --> 00:42:13,220
Not that one, is it?
541
00:42:13,410 --> 00:42:15,020
Maybe you've caught a cold.
542
00:42:15,640 --> 00:42:16,320
Maybe.
543
00:42:16,400 --> 00:42:17,430
Should we go back?
544
00:42:17,620 --> 00:42:18,620
Okay?
545
00:42:24,840 --> 00:42:25,710
Your hand.
546
00:42:28,800 --> 00:42:29,820
One little step.
547
00:42:30,710 --> 00:42:31,660
One more.
548
00:42:32,020 --> 00:42:33,030
Another one.
549
00:42:33,670 --> 00:42:35,250
That was it. Good.
550
00:42:36,250 --> 00:42:36,840
Ah!
551
00:42:36,960 --> 00:42:37,750
Eh?
552
00:42:47,040 --> 00:42:48,080
Brother!
553
00:42:49,690 --> 00:42:50,500
Yes.
554
00:43:00,640 --> 00:43:01,840
It was fun.
555
00:43:02,960 --> 00:43:03,900
Very much.
556
00:43:08,120 --> 00:43:09,100
Really?
557
00:43:14,450 --> 00:43:15,420
Let's go.
558
00:43:27,550 --> 00:43:29,020
It was as calculated.
559
00:43:30,200 --> 00:43:33,900
And yet, this slightly off-kilter feeling?
560
00:43:35,290 --> 00:43:36,240
What's it?
561
00:43:44,840 --> 00:43:45,910
What are you doing?
562
00:43:46,790 --> 00:43:47,760
Hangover...
563
00:43:47,850 --> 00:43:50,400
Kiri-chan drank a lot last night.
564
00:43:53,550 --> 00:43:55,220
Huh, where's everyone else?
565
00:43:55,870 --> 00:43:56,920
Hospital.
566
00:43:57,530 --> 00:44:00,390
Ako-chan's complaining about
headaches, or maybe a cold.
567
00:44:02,920 --> 00:44:03,610
Since when?
568
00:44:04,090 --> 00:44:04,710
Just now.
569
00:44:04,790 --> 00:44:06,420
I have a really bad headache.
570
00:44:09,230 --> 00:44:10,310
Really pain.
571
00:44:40,780 --> 00:44:44,500
Where would you hide something important?
572
00:45:12,280 --> 00:45:13,000
Ako-chan!
573
00:45:17,060 --> 00:45:19,290
It's all okay, you know.
574
00:45:20,380 --> 00:45:23,210
But you have to get
checked properly by a doctor.
575
00:45:23,890 --> 00:45:24,980
I'm okay.
576
00:45:30,320 --> 00:45:31,690
Try to get some sleep.
577
00:45:37,700 --> 00:45:38,720
Wait here.
578
00:45:50,790 --> 00:45:52,190
Hey, what's going on?
579
00:45:53,580 --> 00:45:54,910
Is there anyone here?
580
00:45:55,720 --> 00:45:56,560
Eh?
581
00:46:05,630 --> 00:46:07,160
There's no one here.
582
00:46:16,930 --> 00:46:20,030
English subtitle by FER.
Original timing by @YYeTsFansub.
38824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.