Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,940 --> 00:00:07,150
How pitiful, new Ring King.
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,240
I'm vanishing?
3
00:00:10,740 --> 00:00:12,490
I'm...?
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,660
No way...
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,510
He's been swallowed up by the Abyss.
6
00:00:30,470 --> 00:00:31,930
Entirely.
7
00:00:34,560 --> 00:00:40,100
The voices of us Ring Princesses were
unable to reach that man on the battlefield.
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,610
We were always stuck
just watching him from afar.
9
00:00:45,520 --> 00:00:49,700
Our destiny hasn't changed.
10
00:00:55,030 --> 00:00:56,990
I have faith in Haruto!
11
00:00:58,700 --> 00:01:00,000
It's pointless.
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,330
He's returned to the Abyss.
13
00:01:02,330 --> 00:01:03,710
He won't come back.
14
00:01:04,090 --> 00:01:08,050
Also, now that the Ring King is gone,
15
00:01:08,050 --> 00:01:10,720
this world will eventually
return to the Abyss as well.
16
00:01:11,260 --> 00:01:12,470
It's all right.
17
00:01:14,640 --> 00:01:17,100
I can still feel the power of the Ring.
18
00:01:18,140 --> 00:01:20,020
We're still connected.
19
00:01:21,230 --> 00:01:23,730
Haruto hasn't completely vanished!
20
00:01:24,610 --> 00:01:26,400
If I follow this flow of power...
21
00:01:26,770 --> 00:01:28,650
and reach out to him,
then I can still make it!
22
00:01:28,980 --> 00:01:31,530
Don't! If you do that,
23
00:01:31,530 --> 00:01:34,160
then you'll be swallowed by the Abyss with him!
24
00:01:34,160 --> 00:01:35,870
I'm going anyway!
25
00:01:37,580 --> 00:01:39,160
I don't know what's going to happen.
26
00:01:39,700 --> 00:01:43,920
But Haruto still leapt in
to save me back then,
27
00:01:44,290 --> 00:01:46,130
which is why I'm here now!
28
00:01:52,260 --> 00:01:55,300
We weren't able to do anything.
29
00:01:56,100 --> 00:01:59,220
All we could was watch as that man changed.
30
00:01:59,220 --> 00:02:01,680
We could only respond when he desired us.
31
00:02:03,460 --> 00:02:04,350
Um...
32
00:02:04,350 --> 00:02:05,810
You've done enough.
33
00:02:06,480 --> 00:02:09,190
I don't need any more power from you.
34
00:02:14,910 --> 00:02:16,320
I wish you luck.
35
00:02:17,320 --> 00:02:21,620
If nobody else,
I'll stay with you until the very end.
36
00:02:25,250 --> 00:02:30,420
If I had reached out to him
a little more back then...
37
00:02:31,460 --> 00:02:36,930
I'm sure it's our fault that he became
a monster drowning in power.
38
00:02:37,830 --> 00:02:40,300
We knew about his loneliness,
39
00:02:40,300 --> 00:02:44,850
but in our desire for him to be strong,
we pushed him away instead of acknowledging it.
40
00:02:48,020 --> 00:02:49,400
Yet you all...
41
00:02:49,900 --> 00:02:51,440
are able to leap after him.
42
00:03:21,760 --> 00:03:24,600
What's that light?
43
00:03:26,140 --> 00:03:27,390
That's right.
44
00:03:28,440 --> 00:03:33,650
I have to seize that light.
45
00:03:48,500 --> 00:03:49,540
Hime?!
46
00:03:50,080 --> 00:03:51,250
Haruto!
47
00:04:11,690 --> 00:04:12,940
I came to you.
48
00:04:18,150 --> 00:04:21,490
I know you were swallowed by the Abyss.
49
00:04:21,910 --> 00:04:24,080
So why are you still here?
50
00:04:24,370 --> 00:04:25,910
Haruto won't lose.
51
00:04:26,290 --> 00:04:28,250
Because I'm here!
52
00:04:29,920 --> 00:04:33,590
You can only grant power,
53
00:04:33,590 --> 00:04:36,460
and you stepped into the Abyss yourself?
54
00:04:37,340 --> 00:04:38,420
Fool.
55
00:04:40,470 --> 00:04:43,930
Are you that reckless because
you don't know how this world works?
56
00:04:44,560 --> 00:04:47,020
Return to the Abyss alongside him!
57
00:04:56,980 --> 00:04:58,820
Haruto taught me...
58
00:04:59,450 --> 00:05:02,200
that if you don't take a leap of faith,
59
00:05:02,200 --> 00:05:04,070
you'll never seize the future.
60
00:05:04,450 --> 00:05:06,540
It might be impossible by myself,
61
00:05:07,080 --> 00:05:10,460
but I can do anything
with Haruto at my side. So...
62
00:05:11,000 --> 00:05:13,250
Haruto, lend me your strength!
63
00:05:14,710 --> 00:05:15,630
Hime?!
64
00:05:35,980 --> 00:05:36,860
Hime!
65
00:05:36,860 --> 00:05:38,650
Yeah! Let's go, Haruto!
66
00:05:50,500 --> 00:05:51,910
Believe in her!
67
00:05:52,290 --> 00:05:53,620
To move forward!
68
00:06:04,180 --> 00:06:04,800
Hime!
69
00:06:05,430 --> 00:06:06,140
Haruto!
70
00:06:13,980 --> 00:06:17,360
Am I going to be defeated?!
71
00:06:17,910 --> 00:06:22,530
I defeated the Abyss
and held the power of the Ring,
72
00:06:23,400 --> 00:06:25,910
so how am I...?
73
00:06:29,080 --> 00:06:32,080
The real nature of the light's power
isn't slaying evil.
74
00:06:32,540 --> 00:06:36,250
It's the power to create,
nurture, and fill the void.
75
00:06:36,960 --> 00:06:40,090
Power that we were unable to believe in.
76
00:06:40,590 --> 00:06:46,680
These young, earnest people
have accomplished what we failed to.
77
00:06:47,970 --> 00:06:50,850
Your time spent trapped in the Abyss is over.
78
00:07:01,690 --> 00:07:03,900
Why are you here?
79
00:07:08,030 --> 00:07:11,490
I may be an illusion you created,
80
00:07:11,970 --> 00:07:16,540
but I'm also the light born from you.
81
00:07:17,250 --> 00:07:19,790
You don't have to disappear into the Abyss.
82
00:07:20,880 --> 00:07:25,510
This world and I both remember you.
83
00:07:26,340 --> 00:07:30,970
Your own light shall forgive and save you.
84
00:07:32,100 --> 00:07:35,180
My fierce, sad man.
85
00:07:36,100 --> 00:07:38,560
Now, let's go.
86
00:08:06,590 --> 00:08:09,380
The monsters are vanishing?
87
00:08:17,810 --> 00:08:19,440
Thank you, Hime.
88
00:08:20,100 --> 00:08:22,980
I nearly lost again.
89
00:08:22,980 --> 00:08:24,860
I must have looked pretty lame.
90
00:08:25,400 --> 00:08:28,780
No, you were the coolest, Haruto.
91
00:08:32,990 --> 00:08:35,580
You did well, Haruto.
92
00:08:41,170 --> 00:08:42,670
Satou! Krystal!
93
00:08:42,670 --> 00:08:43,790
Satou-kun!
94
00:08:46,050 --> 00:08:49,260
Yeah, the Abyss King was defeated.
95
00:08:49,260 --> 00:08:50,680
By our own hands!
96
00:08:52,430 --> 00:08:55,430
No! Um, it's not what you think!
97
00:08:55,430 --> 00:09:02,150
Actually, I used up all my power,
and now I can hardly stand.
98
00:09:02,150 --> 00:09:03,730
That bad?
99
00:09:03,730 --> 00:09:07,280
Well, it's not an issue
as long as you're alive!
100
00:09:08,030 --> 00:09:11,530
It's because everyone believed in Satou-kun.
101
00:09:11,530 --> 00:09:12,910
Most importantly,
102
00:09:13,240 --> 00:09:16,150
Satou-kun, you did very well yourself.
103
00:09:16,580 --> 00:09:20,250
For us, and for this world.
104
00:09:21,280 --> 00:09:22,620
No, not yet.
105
00:09:23,960 --> 00:09:27,500
The Abyss isn't completely gone yet.
106
00:09:29,090 --> 00:09:30,340
The sky?
107
00:09:30,800 --> 00:09:32,470
What's that?!
108
00:09:32,760 --> 00:09:36,430
But the Abyss King is already gone!
109
00:09:36,760 --> 00:09:41,850
What you defeated was nothing more
than the Ring King who took in the Abyss.
110
00:09:42,390 --> 00:09:47,070
That's the actual source that
the former Ring King challenged.
111
00:09:47,770 --> 00:09:49,690
So it's the thing you fought?
112
00:09:50,150 --> 00:09:53,410
Though it's grown
far stronger than it was then.
113
00:09:54,200 --> 00:09:58,740
The spirit of the former Ring King
both nourished and chained it.
114
00:09:59,620 --> 00:10:02,410
That is the real ancient Abyss,
115
00:10:02,410 --> 00:10:05,960
which has grown even deeper
since it was last recorded.
116
00:10:14,970 --> 00:10:17,930
What are we supposed to do about this?
117
00:10:17,930 --> 00:10:20,470
We've come this far, and yet...
118
00:10:20,890 --> 00:10:22,230
It's all right.
119
00:10:28,070 --> 00:10:29,190
It's all right!
120
00:10:29,190 --> 00:10:31,400
We can definitely win!
121
00:10:31,400 --> 00:10:33,650
It doesn't seem that way at all!
122
00:10:33,900 --> 00:10:37,160
The Abyss is the power
to return everything to nothingness.
123
00:10:37,160 --> 00:10:39,490
Light is the power to fill the void.
124
00:10:40,040 --> 00:10:42,910
If you convert all of your
magic energy into light,
125
00:10:42,910 --> 00:10:45,920
you'll surely be able to fill up that Abyss.
126
00:10:46,700 --> 00:10:48,040
However...
127
00:10:48,040 --> 00:10:49,920
As you are right now...
128
00:10:49,920 --> 00:10:51,570
I don't have enough power?
129
00:10:52,840 --> 00:10:54,550
That's not true.
130
00:10:55,270 --> 00:10:58,040
I believe in all of you!
131
00:10:58,490 --> 00:11:00,220
So please, lend me your power!
132
00:11:00,930 --> 00:11:02,310
Satou-kun!
133
00:11:04,730 --> 00:11:05,690
Haruto!
134
00:11:09,270 --> 00:11:12,230
Please let me support you as well.
135
00:11:12,610 --> 00:11:13,690
Marse-san.
136
00:11:15,320 --> 00:11:20,080
Honestly, relying on others at the very end?
137
00:11:24,750 --> 00:11:28,130
All of my power is yours.
138
00:11:28,540 --> 00:11:31,550
I'll protect the world of the Ring King.
139
00:11:33,220 --> 00:11:36,090
I'm not going to give up after coming this far.
140
00:11:37,760 --> 00:11:41,260
If even someone like me can be useful, then...
141
00:11:44,180 --> 00:11:45,100
Haruto.
142
00:11:45,560 --> 00:11:48,020
Link our powers together!
143
00:11:48,520 --> 00:11:49,230
Yeah!
144
00:12:19,470 --> 00:12:21,260
We did it!
145
00:12:24,810 --> 00:12:25,720
Satou-kun!
146
00:12:25,720 --> 00:12:26,520
You did it!
147
00:12:26,520 --> 00:12:27,350
Haruto!
148
00:12:28,030 --> 00:12:31,190
We really did it, didn't we?
149
00:12:31,190 --> 00:12:32,310
Yeah.
150
00:12:32,310 --> 00:12:33,770
Don't worry.
151
00:12:34,320 --> 00:12:36,230
The Abyss is gone.
152
00:12:37,820 --> 00:12:38,860
I see.
153
00:12:39,570 --> 00:12:41,160
This time...
154
00:12:41,160 --> 00:12:43,530
It's really over.
155
00:12:49,000 --> 00:12:50,120
Hime?
156
00:12:52,040 --> 00:12:53,420
I'm so glad.
157
00:12:57,010 --> 00:12:58,920
You did a lot too, Hime.
158
00:12:59,880 --> 00:13:00,760
Yeah.
159
00:13:02,090 --> 00:13:04,850
It's not fair that only Krystal-sama gets that.
160
00:13:04,850 --> 00:13:05,710
Huh?
161
00:13:05,710 --> 00:13:06,850
Yeah, yeah!
162
00:13:06,850 --> 00:13:08,890
We all worked hard too.
163
00:13:08,890 --> 00:13:09,600
Huh?!
164
00:13:09,600 --> 00:13:10,730
Hold on a second!
165
00:13:12,520 --> 00:13:14,110
Satou-kun!
166
00:13:14,110 --> 00:13:16,190
Oh boy.
167
00:13:16,940 --> 00:13:18,860
They actually did it.
168
00:13:19,690 --> 00:13:20,650
Yes.
169
00:13:22,040 --> 00:13:24,370
Order the armies home.
170
00:13:24,370 --> 00:13:25,450
Yes, sir!
171
00:13:36,670 --> 00:13:38,960
Good morning, Haruto.
172
00:13:42,880 --> 00:13:45,890
Wh-What is this?!
173
00:13:49,470 --> 00:13:52,560
You collapsed after that, Haruto.
174
00:13:53,520 --> 00:13:57,150
I'm relieved that you woke up
sooner than expected.
175
00:13:57,770 --> 00:14:02,400
You pushed yourself even further
after using up nearly all of your power.
176
00:14:03,150 --> 00:14:06,240
It must have caught up to you
once you felt relieved.
177
00:14:06,830 --> 00:14:11,500
Skin to skin contact is the best way
to recover your power.
178
00:14:11,910 --> 00:14:13,160
Huh?!
179
00:14:13,160 --> 00:14:14,370
How are you?
180
00:14:15,130 --> 00:14:17,590
Are you feeling better now?
181
00:14:18,590 --> 00:14:22,550
I'm good, but if I had to say,
182
00:14:22,550 --> 00:14:25,720
I think I'll be in incredible
trouble if this keeps up!
183
00:14:25,970 --> 00:14:27,600
Ring King!
184
00:14:27,600 --> 00:14:29,680
Pardon me for interrupting your fun!
185
00:14:30,150 --> 00:14:33,180
The mobile caravans will
arrive in Nokanatika soon!
186
00:14:33,180 --> 00:14:35,020
Please start getting ready!
187
00:14:35,020 --> 00:14:36,650
In Nokanatika?
188
00:14:36,940 --> 00:14:39,820
I'm glad you woke up in time.
189
00:14:39,820 --> 00:14:41,360
Everyone's waiting for you.
190
00:14:50,490 --> 00:14:51,540
Haruto!
191
00:14:51,540 --> 00:14:54,540
Oh, you look quite good in that!
192
00:14:55,500 --> 00:14:56,370
Come on.
193
00:14:56,370 --> 00:14:58,300
Everyone's waiting.
194
00:14:58,300 --> 00:15:00,340
I-I'm nervous.
195
00:15:00,340 --> 00:15:01,970
It's fine.
196
00:15:01,970 --> 00:15:04,680
They all want to see you,
197
00:15:04,680 --> 00:15:07,220
the man who saved the world, not the Ring King.
198
00:15:18,200 --> 00:15:20,360
You've saved the world.
199
00:15:20,660 --> 00:15:22,610
You can be proud of yourself.
200
00:15:28,600 --> 00:15:33,230
We only won thanks to everyone in this world.
201
00:15:35,100 --> 00:15:35,960
Thank you!
202
00:15:39,130 --> 00:15:42,050
Kiss her! Kiss!
203
00:15:41,040 --> 00:15:42,050
Wha?!
204
00:15:43,130 --> 00:15:45,170
Go on, show off a bit!
205
00:15:55,810 --> 00:15:57,670
I'm worn out.
206
00:15:58,140 --> 00:16:00,190
You're still fatigued, huh?
207
00:16:00,190 --> 00:16:02,950
Then maybe I should kiss him too?
208
00:16:02,950 --> 00:16:04,030
Me too.
209
00:16:04,030 --> 00:16:07,030
No, this is mental exhaustion.
210
00:16:08,040 --> 00:16:09,370
Ring King.
211
00:16:09,370 --> 00:16:11,740
Jade-san! Elder!
212
00:16:12,000 --> 00:16:15,570
Nefritis always feared leaving the village,
213
00:16:15,570 --> 00:16:18,290
but now she's achieved so much.
214
00:16:19,000 --> 00:16:21,580
This was all thanks to you.
215
00:16:22,320 --> 00:16:23,550
I'm grateful.
216
00:16:24,250 --> 00:16:26,590
However, now that
you've accomplished your duty,
217
00:16:26,590 --> 00:16:29,600
did you want to return to our homeland
218
00:16:29,600 --> 00:16:35,140
and go back to your
peaceful life with your brother?
219
00:16:35,140 --> 00:16:35,930
I don't.
220
00:16:35,930 --> 00:16:38,520
Nefritis?!
221
00:16:40,020 --> 00:16:42,480
So the key to victory was that, right?
222
00:16:43,700 --> 00:16:46,230
What was it like,
doing it with the Ring King?
223
00:16:46,230 --> 00:16:47,110
Huh?!
224
00:16:47,110 --> 00:16:49,070
What was it like...?
225
00:16:49,610 --> 00:16:51,320
I can't say!
226
00:16:55,240 --> 00:16:59,040
The secret flavor is Smaragdi's special spice.
227
00:16:59,040 --> 00:17:01,120
If all goes well, you'll be rock solid.
228
00:17:01,790 --> 00:17:05,460
Oh! So this is the lost technology
of the dwarves!
229
00:17:05,460 --> 00:17:07,260
How marvelous!
230
00:17:07,670 --> 00:17:10,300
Granart! Well done!
231
00:17:10,300 --> 00:17:12,260
You landed the best husband!
232
00:17:12,260 --> 00:17:17,520
The man who defeated the Abyss King
is a strong man worthy of Needakitta!
233
00:17:17,850 --> 00:17:20,600
H-He's not that strong.
234
00:17:20,600 --> 00:17:24,560
I have more physical strength,
and he's unreliable in a lot of ways.
235
00:17:28,490 --> 00:17:31,700
You've fallen for him, Grameowt.
236
00:17:31,700 --> 00:17:34,780
Looks like I'll get to see
some grandchildren soon.
237
00:17:34,780 --> 00:17:36,740
Cut it out!
238
00:17:37,550 --> 00:17:40,210
You've grown so much, Saphir.
239
00:17:40,210 --> 00:17:43,040
Thank you very much, Father.
240
00:17:43,040 --> 00:17:46,670
I was able to make it home
in one piece, thankfully.
241
00:17:46,670 --> 00:17:49,220
I believe you're a good daughter,
242
00:17:49,220 --> 00:17:53,130
but you can be a little cynical
at times, so I was worried.
243
00:17:53,130 --> 00:17:55,220
What are you talking about?!
244
00:17:55,220 --> 00:17:57,510
My sister is perfect!
245
00:17:57,920 --> 00:17:59,140
Satou-kun!
246
00:17:59,850 --> 00:18:03,520
Thanks to you,
we were able to seize the future.
247
00:18:04,080 --> 00:18:05,540
I'm truly grateful.
248
00:18:07,190 --> 00:18:12,530
To be honest,
I wrote you off as a rosy-eyed man
249
00:18:12,530 --> 00:18:15,990
chasing after dusty legends.
250
00:18:16,590 --> 00:18:22,910
And I thought you were a man who had
lost hope after his dreams were crushed.
251
00:18:23,210 --> 00:18:27,380
It seems we had both misjudged each other.
252
00:18:27,380 --> 00:18:32,800
It's because we both kept
going down the paths we believed in
253
00:18:32,800 --> 00:18:34,680
that we're here now.
254
00:18:35,400 --> 00:18:38,330
The battle against the Abyss King is over,
255
00:18:38,330 --> 00:18:43,430
but will the end of battle
bring true peace to the world?
256
00:18:44,060 --> 00:18:47,440
Will it revert to a chaotic world
where man fights man?
257
00:18:47,940 --> 00:18:51,780
It all rests on the shoulders of those
young men and women.
258
00:18:54,400 --> 00:18:57,430
Now, if you'll excuse me, Ring King.
259
00:19:00,490 --> 00:19:01,740
What's the matter?
260
00:19:01,740 --> 00:19:07,960
It feels like the important people
at the castle don't trust me very much.
261
00:19:07,960 --> 00:19:13,630
With the Abyss King gone,
the power you wield is immense.
262
00:19:13,630 --> 00:19:16,300
You can't blame them for being cautious.
263
00:19:16,300 --> 00:19:18,800
What's going to happen to me now?
264
00:19:18,800 --> 00:19:21,310
You'll become the
King of Nokanatika, naturally.
265
00:19:21,820 --> 00:19:23,430
What about the other Ring nations?
266
00:19:23,430 --> 00:19:26,670
You're the king of all of them, of course.
267
00:19:26,670 --> 00:19:29,650
I see. I can't even imagine it.
268
00:19:30,060 --> 00:19:33,820
You don't need to worry too much
about the details.
269
00:19:33,820 --> 00:19:36,400
You should just stand proud.
270
00:19:39,950 --> 00:19:41,160
Haruto?
271
00:19:43,950 --> 00:19:47,040
It's true that we defeated the Abyss King,
272
00:19:48,500 --> 00:19:55,380
but do I really possess the judgment
to handle power this great?
273
00:19:56,780 --> 00:19:59,590
If I hold on to this great power,
274
00:19:59,590 --> 00:20:01,720
then people will think I'm dangerous.
275
00:20:14,690 --> 00:20:19,280
Would you please reconsider, Father?
276
00:20:19,280 --> 00:20:21,990
It's rare for you to speak against me.
277
00:20:21,990 --> 00:20:23,910
He saved the world.
278
00:20:24,410 --> 00:20:27,080
He only has great deeds
to his name, not crimes.
279
00:20:27,790 --> 00:20:29,120
I know.
280
00:20:30,040 --> 00:20:32,210
However, the Ring is dangerous.
281
00:20:32,640 --> 00:20:35,590
Its existence will be a blight on the world.
282
00:20:37,070 --> 00:20:38,930
Your Imperial Majesty,
I bring terrible news.
283
00:20:40,840 --> 00:20:41,890
What is it?
284
00:20:42,220 --> 00:20:44,060
I must humbly inform you...
285
00:20:44,950 --> 00:20:49,310
that the Ring King and
the Ring Princesses have vanished.
286
00:20:50,770 --> 00:20:52,980
We're leaving this world for a while
to enjoy our honeymoon.
- The Ring King and His Princesses
287
00:20:52,980 --> 00:20:58,490
We're leaving this world for a while
to enjoy our honeymoon.
- The Ring King and His Princesses
288
00:21:04,530 --> 00:21:06,200
Time to eat!
289
00:21:06,290 --> 00:21:10,290
TRANSLATOR: JOHN PICKETT
290
00:21:07,120 --> 00:21:10,120
I'm thinking of going
to the local art museum today.
291
00:21:10,120 --> 00:21:11,920
I'll accompany you.
292
00:21:11,920 --> 00:21:15,630
I'll be making the rounds
to see the friends I made before.
293
00:21:12,000 --> 00:21:15,500
TIMER: KRZYSZTOF KUNC
EDITOR: ZACHARY CARLYSLE
294
00:21:15,630 --> 00:21:18,880
QC: WILLIAM HAGGARD
FQC: SRIRAM GURUNATHAN
295
00:21:15,630 --> 00:21:18,880
I'm going to laze about and watch some TV.
296
00:21:18,880 --> 00:21:23,300
Everyone's accustomed to living here
after coming to this world once before.
297
00:21:23,550 --> 00:21:29,730
I feel kind of guilty that this is
how our honeymoon turned out.
298
00:21:30,480 --> 00:21:31,690
What's wrong with this?
299
00:21:31,690 --> 00:21:34,230
Another world is way better
than a foreign country!
300
00:21:34,230 --> 00:21:38,480
Experiences like this are precious,
so I don't mind at all.
301
00:21:38,480 --> 00:21:43,200
Being able to spend time without worrying
about anyone else is novel and nice.
302
00:21:43,590 --> 00:21:44,740
Everyone...
303
00:21:45,830 --> 00:21:46,660
Huh?!
304
00:21:48,020 --> 00:21:49,160
Yoohoo!
305
00:21:49,160 --> 00:21:52,080
Satou-kun! It's been a while!
306
00:21:53,040 --> 00:21:56,090
I figured you were settled in by now.
307
00:21:56,090 --> 00:21:57,630
So many books...
308
00:21:57,630 --> 00:21:59,460
Are these history books?
309
00:21:59,460 --> 00:22:03,810
They're about the cultures of
various regions, and some on laws too.
310
00:22:03,810 --> 00:22:06,050
Why did you bring these?
311
00:22:06,050 --> 00:22:09,140
For me to study.
312
00:22:09,140 --> 00:22:10,600
Study?!
313
00:22:10,850 --> 00:22:12,390
Even if I have power,
314
00:22:12,390 --> 00:22:16,690
people can't trust someone if they have
no idea what he's thinking, right?
315
00:22:16,690 --> 00:22:19,650
So I figured I would start
by putting in the effort
316
00:22:19,650 --> 00:22:22,820
to learn about Arnulus
so I can get them to trust me.
317
00:22:23,150 --> 00:22:26,360
Otherwise, I'll face the same issues
as the last Ring King, right?
318
00:22:26,780 --> 00:22:28,410
You're so great, Haruto!
319
00:22:28,410 --> 00:22:30,160
That's a noble attitude to have.
320
00:22:30,160 --> 00:22:32,620
Well said, Satou-kun!
321
00:22:38,460 --> 00:22:39,500
There.
322
00:22:40,230 --> 00:22:42,340
We're having a sukiyaki party tonight.
323
00:22:42,640 --> 00:22:44,430
I'm sure everyone will be delighted.
324
00:22:44,430 --> 00:22:45,470
Right?!
325
00:22:46,690 --> 00:22:50,810
You know, I'm glad we came back
to this world again.
326
00:22:51,140 --> 00:22:51,930
Huh?
327
00:22:53,260 --> 00:22:59,440
Because the ten years that we spent here
were a special time for you and me.
328
00:23:02,900 --> 00:23:05,530
Yeah, that's true!
23195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.