All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DKB] Kekkon Yubiwa Monogatari - 13_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:07,150 How pitiful, new Ring King. 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,240 I'm vanishing? 3 00:00:10,740 --> 00:00:12,490 I'm...? 4 00:00:13,700 --> 00:00:15,660 No way... 5 00:00:26,800 --> 00:00:29,510 He's been swallowed up by the Abyss. 6 00:00:30,470 --> 00:00:31,930 Entirely. 7 00:00:34,560 --> 00:00:40,100 The voices of us Ring Princesses were unable to reach that man on the battlefield. 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,610 We were always stuck just watching him from afar. 9 00:00:45,520 --> 00:00:49,700 Our destiny hasn't changed. 10 00:00:55,030 --> 00:00:56,990 I have faith in Haruto! 11 00:00:58,700 --> 00:01:00,000 It's pointless. 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,330 He's returned to the Abyss. 13 00:01:02,330 --> 00:01:03,710 He won't come back. 14 00:01:04,090 --> 00:01:08,050 Also, now that the Ring King is gone, 15 00:01:08,050 --> 00:01:10,720 this world will eventually return to the Abyss as well. 16 00:01:11,260 --> 00:01:12,470 It's all right. 17 00:01:14,640 --> 00:01:17,100 I can still feel the power of the Ring. 18 00:01:18,140 --> 00:01:20,020 We're still connected. 19 00:01:21,230 --> 00:01:23,730 Haruto hasn't completely vanished! 20 00:01:24,610 --> 00:01:26,400 If I follow this flow of power... 21 00:01:26,770 --> 00:01:28,650 and reach out to him, then I can still make it! 22 00:01:28,980 --> 00:01:31,530 Don't! If you do that, 23 00:01:31,530 --> 00:01:34,160 then you'll be swallowed by the Abyss with him! 24 00:01:34,160 --> 00:01:35,870 I'm going anyway! 25 00:01:37,580 --> 00:01:39,160 I don't know what's going to happen. 26 00:01:39,700 --> 00:01:43,920 But Haruto still leapt in to save me back then, 27 00:01:44,290 --> 00:01:46,130 which is why I'm here now! 28 00:01:52,260 --> 00:01:55,300 We weren't able to do anything. 29 00:01:56,100 --> 00:01:59,220 All we could was watch as that man changed. 30 00:01:59,220 --> 00:02:01,680 We could only respond when he desired us. 31 00:02:03,460 --> 00:02:04,350 Um... 32 00:02:04,350 --> 00:02:05,810 You've done enough. 33 00:02:06,480 --> 00:02:09,190 I don't need any more power from you. 34 00:02:14,910 --> 00:02:16,320 I wish you luck. 35 00:02:17,320 --> 00:02:21,620 If nobody else, I'll stay with you until the very end. 36 00:02:25,250 --> 00:02:30,420 If I had reached out to him a little more back then... 37 00:02:31,460 --> 00:02:36,930 I'm sure it's our fault that he became a monster drowning in power. 38 00:02:37,830 --> 00:02:40,300 We knew about his loneliness, 39 00:02:40,300 --> 00:02:44,850 but in our desire for him to be strong, we pushed him away instead of acknowledging it. 40 00:02:48,020 --> 00:02:49,400 Yet you all... 41 00:02:49,900 --> 00:02:51,440 are able to leap after him. 42 00:03:21,760 --> 00:03:24,600 What's that light? 43 00:03:26,140 --> 00:03:27,390 That's right. 44 00:03:28,440 --> 00:03:33,650 I have to seize that light. 45 00:03:48,500 --> 00:03:49,540 Hime?! 46 00:03:50,080 --> 00:03:51,250 Haruto! 47 00:04:11,690 --> 00:04:12,940 I came to you. 48 00:04:18,150 --> 00:04:21,490 I know you were swallowed by the Abyss. 49 00:04:21,910 --> 00:04:24,080 So why are you still here? 50 00:04:24,370 --> 00:04:25,910 Haruto won't lose. 51 00:04:26,290 --> 00:04:28,250 Because I'm here! 52 00:04:29,920 --> 00:04:33,590 You can only grant power, 53 00:04:33,590 --> 00:04:36,460 and you stepped into the Abyss yourself? 54 00:04:37,340 --> 00:04:38,420 Fool. 55 00:04:40,470 --> 00:04:43,930 Are you that reckless because you don't know how this world works? 56 00:04:44,560 --> 00:04:47,020 Return to the Abyss alongside him! 57 00:04:56,980 --> 00:04:58,820 Haruto taught me... 58 00:04:59,450 --> 00:05:02,200 that if you don't take a leap of faith, 59 00:05:02,200 --> 00:05:04,070 you'll never seize the future. 60 00:05:04,450 --> 00:05:06,540 It might be impossible by myself, 61 00:05:07,080 --> 00:05:10,460 but I can do anything with Haruto at my side. So... 62 00:05:11,000 --> 00:05:13,250 Haruto, lend me your strength! 63 00:05:14,710 --> 00:05:15,630 Hime?! 64 00:05:35,980 --> 00:05:36,860 Hime! 65 00:05:36,860 --> 00:05:38,650 Yeah! Let's go, Haruto! 66 00:05:50,500 --> 00:05:51,910 Believe in her! 67 00:05:52,290 --> 00:05:53,620 To move forward! 68 00:06:04,180 --> 00:06:04,800 Hime! 69 00:06:05,430 --> 00:06:06,140 Haruto! 70 00:06:13,980 --> 00:06:17,360 Am I going to be defeated?! 71 00:06:17,910 --> 00:06:22,530 I defeated the Abyss and held the power of the Ring, 72 00:06:23,400 --> 00:06:25,910 so how am I...? 73 00:06:29,080 --> 00:06:32,080 The real nature of the light's power isn't slaying evil. 74 00:06:32,540 --> 00:06:36,250 It's the power to create, nurture, and fill the void. 75 00:06:36,960 --> 00:06:40,090 Power that we were unable to believe in. 76 00:06:40,590 --> 00:06:46,680 These young, earnest people have accomplished what we failed to. 77 00:06:47,970 --> 00:06:50,850 Your time spent trapped in the Abyss is over. 78 00:07:01,690 --> 00:07:03,900 Why are you here? 79 00:07:08,030 --> 00:07:11,490 I may be an illusion you created, 80 00:07:11,970 --> 00:07:16,540 but I'm also the light born from you. 81 00:07:17,250 --> 00:07:19,790 You don't have to disappear into the Abyss. 82 00:07:20,880 --> 00:07:25,510 This world and I both remember you. 83 00:07:26,340 --> 00:07:30,970 Your own light shall forgive and save you. 84 00:07:32,100 --> 00:07:35,180 My fierce, sad man. 85 00:07:36,100 --> 00:07:38,560 Now, let's go. 86 00:08:06,590 --> 00:08:09,380 The monsters are vanishing? 87 00:08:17,810 --> 00:08:19,440 Thank you, Hime. 88 00:08:20,100 --> 00:08:22,980 I nearly lost again. 89 00:08:22,980 --> 00:08:24,860 I must have looked pretty lame. 90 00:08:25,400 --> 00:08:28,780 No, you were the coolest, Haruto. 91 00:08:32,990 --> 00:08:35,580 You did well, Haruto. 92 00:08:41,170 --> 00:08:42,670 Satou! Krystal! 93 00:08:42,670 --> 00:08:43,790 Satou-kun! 94 00:08:46,050 --> 00:08:49,260 Yeah, the Abyss King was defeated. 95 00:08:49,260 --> 00:08:50,680 By our own hands! 96 00:08:52,430 --> 00:08:55,430 No! Um, it's not what you think! 97 00:08:55,430 --> 00:09:02,150 Actually, I used up all my power, and now I can hardly stand. 98 00:09:02,150 --> 00:09:03,730 That bad? 99 00:09:03,730 --> 00:09:07,280 Well, it's not an issue as long as you're alive! 100 00:09:08,030 --> 00:09:11,530 It's because everyone believed in Satou-kun. 101 00:09:11,530 --> 00:09:12,910 Most importantly, 102 00:09:13,240 --> 00:09:16,150 Satou-kun, you did very well yourself. 103 00:09:16,580 --> 00:09:20,250 For us, and for this world. 104 00:09:21,280 --> 00:09:22,620 No, not yet. 105 00:09:23,960 --> 00:09:27,500 The Abyss isn't completely gone yet. 106 00:09:29,090 --> 00:09:30,340 The sky? 107 00:09:30,800 --> 00:09:32,470 What's that?! 108 00:09:32,760 --> 00:09:36,430 But the Abyss King is already gone! 109 00:09:36,760 --> 00:09:41,850 What you defeated was nothing more than the Ring King who took in the Abyss. 110 00:09:42,390 --> 00:09:47,070 That's the actual source that the former Ring King challenged. 111 00:09:47,770 --> 00:09:49,690 So it's the thing you fought? 112 00:09:50,150 --> 00:09:53,410 Though it's grown far stronger than it was then. 113 00:09:54,200 --> 00:09:58,740 The spirit of the former Ring King both nourished and chained it. 114 00:09:59,620 --> 00:10:02,410 That is the real ancient Abyss, 115 00:10:02,410 --> 00:10:05,960 which has grown even deeper since it was last recorded. 116 00:10:14,970 --> 00:10:17,930 What are we supposed to do about this? 117 00:10:17,930 --> 00:10:20,470 We've come this far, and yet... 118 00:10:20,890 --> 00:10:22,230 It's all right. 119 00:10:28,070 --> 00:10:29,190 It's all right! 120 00:10:29,190 --> 00:10:31,400 We can definitely win! 121 00:10:31,400 --> 00:10:33,650 It doesn't seem that way at all! 122 00:10:33,900 --> 00:10:37,160 The Abyss is the power to return everything to nothingness. 123 00:10:37,160 --> 00:10:39,490 Light is the power to fill the void. 124 00:10:40,040 --> 00:10:42,910 If you convert all of your magic energy into light, 125 00:10:42,910 --> 00:10:45,920 you'll surely be able to fill up that Abyss. 126 00:10:46,700 --> 00:10:48,040 However... 127 00:10:48,040 --> 00:10:49,920 As you are right now... 128 00:10:49,920 --> 00:10:51,570 I don't have enough power? 129 00:10:52,840 --> 00:10:54,550 That's not true. 130 00:10:55,270 --> 00:10:58,040 I believe in all of you! 131 00:10:58,490 --> 00:11:00,220 So please, lend me your power! 132 00:11:00,930 --> 00:11:02,310 Satou-kun! 133 00:11:04,730 --> 00:11:05,690 Haruto! 134 00:11:09,270 --> 00:11:12,230 Please let me support you as well. 135 00:11:12,610 --> 00:11:13,690 Marse-san. 136 00:11:15,320 --> 00:11:20,080 Honestly, relying on others at the very end? 137 00:11:24,750 --> 00:11:28,130 All of my power is yours. 138 00:11:28,540 --> 00:11:31,550 I'll protect the world of the Ring King. 139 00:11:33,220 --> 00:11:36,090 I'm not going to give up after coming this far. 140 00:11:37,760 --> 00:11:41,260 If even someone like me can be useful, then... 141 00:11:44,180 --> 00:11:45,100 Haruto. 142 00:11:45,560 --> 00:11:48,020 Link our powers together! 143 00:11:48,520 --> 00:11:49,230 Yeah! 144 00:12:19,470 --> 00:12:21,260 We did it! 145 00:12:24,810 --> 00:12:25,720 Satou-kun! 146 00:12:25,720 --> 00:12:26,520 You did it! 147 00:12:26,520 --> 00:12:27,350 Haruto! 148 00:12:28,030 --> 00:12:31,190 We really did it, didn't we? 149 00:12:31,190 --> 00:12:32,310 Yeah. 150 00:12:32,310 --> 00:12:33,770 Don't worry. 151 00:12:34,320 --> 00:12:36,230 The Abyss is gone. 152 00:12:37,820 --> 00:12:38,860 I see. 153 00:12:39,570 --> 00:12:41,160 This time... 154 00:12:41,160 --> 00:12:43,530 It's really over. 155 00:12:49,000 --> 00:12:50,120 Hime? 156 00:12:52,040 --> 00:12:53,420 I'm so glad. 157 00:12:57,010 --> 00:12:58,920 You did a lot too, Hime. 158 00:12:59,880 --> 00:13:00,760 Yeah. 159 00:13:02,090 --> 00:13:04,850 It's not fair that only Krystal-sama gets that. 160 00:13:04,850 --> 00:13:05,710 Huh? 161 00:13:05,710 --> 00:13:06,850 Yeah, yeah! 162 00:13:06,850 --> 00:13:08,890 We all worked hard too. 163 00:13:08,890 --> 00:13:09,600 Huh?! 164 00:13:09,600 --> 00:13:10,730 Hold on a second! 165 00:13:12,520 --> 00:13:14,110 Satou-kun! 166 00:13:14,110 --> 00:13:16,190 Oh boy. 167 00:13:16,940 --> 00:13:18,860 They actually did it. 168 00:13:19,690 --> 00:13:20,650 Yes. 169 00:13:22,040 --> 00:13:24,370 Order the armies home. 170 00:13:24,370 --> 00:13:25,450 Yes, sir! 171 00:13:36,670 --> 00:13:38,960 Good morning, Haruto. 172 00:13:42,880 --> 00:13:45,890 Wh-What is this?! 173 00:13:49,470 --> 00:13:52,560 You collapsed after that, Haruto. 174 00:13:53,520 --> 00:13:57,150 I'm relieved that you woke up sooner than expected. 175 00:13:57,770 --> 00:14:02,400 You pushed yourself even further after using up nearly all of your power. 176 00:14:03,150 --> 00:14:06,240 It must have caught up to you once you felt relieved. 177 00:14:06,830 --> 00:14:11,500 Skin to skin contact is the best way to recover your power. 178 00:14:11,910 --> 00:14:13,160 Huh?! 179 00:14:13,160 --> 00:14:14,370 How are you? 180 00:14:15,130 --> 00:14:17,590 Are you feeling better now? 181 00:14:18,590 --> 00:14:22,550 I'm good, but if I had to say, 182 00:14:22,550 --> 00:14:25,720 I think I'll be in incredible trouble if this keeps up! 183 00:14:25,970 --> 00:14:27,600 Ring King! 184 00:14:27,600 --> 00:14:29,680 Pardon me for interrupting your fun! 185 00:14:30,150 --> 00:14:33,180 The mobile caravans will arrive in Nokanatika soon! 186 00:14:33,180 --> 00:14:35,020 Please start getting ready! 187 00:14:35,020 --> 00:14:36,650 In Nokanatika? 188 00:14:36,940 --> 00:14:39,820 I'm glad you woke up in time. 189 00:14:39,820 --> 00:14:41,360 Everyone's waiting for you. 190 00:14:50,490 --> 00:14:51,540 Haruto! 191 00:14:51,540 --> 00:14:54,540 Oh, you look quite good in that! 192 00:14:55,500 --> 00:14:56,370 Come on. 193 00:14:56,370 --> 00:14:58,300 Everyone's waiting. 194 00:14:58,300 --> 00:15:00,340 I-I'm nervous. 195 00:15:00,340 --> 00:15:01,970 It's fine. 196 00:15:01,970 --> 00:15:04,680 They all want to see you, 197 00:15:04,680 --> 00:15:07,220 the man who saved the world, not the Ring King. 198 00:15:18,200 --> 00:15:20,360 You've saved the world. 199 00:15:20,660 --> 00:15:22,610 You can be proud of yourself. 200 00:15:28,600 --> 00:15:33,230 We only won thanks to everyone in this world. 201 00:15:35,100 --> 00:15:35,960 Thank you! 202 00:15:39,130 --> 00:15:42,050 Kiss her! Kiss! 203 00:15:41,040 --> 00:15:42,050 Wha?! 204 00:15:43,130 --> 00:15:45,170 Go on, show off a bit! 205 00:15:55,810 --> 00:15:57,670 I'm worn out. 206 00:15:58,140 --> 00:16:00,190 You're still fatigued, huh? 207 00:16:00,190 --> 00:16:02,950 Then maybe I should kiss him too? 208 00:16:02,950 --> 00:16:04,030 Me too. 209 00:16:04,030 --> 00:16:07,030 No, this is mental exhaustion. 210 00:16:08,040 --> 00:16:09,370 Ring King. 211 00:16:09,370 --> 00:16:11,740 Jade-san! Elder! 212 00:16:12,000 --> 00:16:15,570 Nefritis always feared leaving the village, 213 00:16:15,570 --> 00:16:18,290 but now she's achieved so much. 214 00:16:19,000 --> 00:16:21,580 This was all thanks to you. 215 00:16:22,320 --> 00:16:23,550 I'm grateful. 216 00:16:24,250 --> 00:16:26,590 However, now that you've accomplished your duty, 217 00:16:26,590 --> 00:16:29,600 did you want to return to our homeland 218 00:16:29,600 --> 00:16:35,140 and go back to your peaceful life with your brother? 219 00:16:35,140 --> 00:16:35,930 I don't. 220 00:16:35,930 --> 00:16:38,520 Nefritis?! 221 00:16:40,020 --> 00:16:42,480 So the key to victory was that, right? 222 00:16:43,700 --> 00:16:46,230 What was it like, doing it with the Ring King? 223 00:16:46,230 --> 00:16:47,110 Huh?! 224 00:16:47,110 --> 00:16:49,070 What was it like...? 225 00:16:49,610 --> 00:16:51,320 I can't say! 226 00:16:55,240 --> 00:16:59,040 The secret flavor is Smaragdi's special spice. 227 00:16:59,040 --> 00:17:01,120 If all goes well, you'll be rock solid. 228 00:17:01,790 --> 00:17:05,460 Oh! So this is the lost technology of the dwarves! 229 00:17:05,460 --> 00:17:07,260 How marvelous! 230 00:17:07,670 --> 00:17:10,300 Granart! Well done! 231 00:17:10,300 --> 00:17:12,260 You landed the best husband! 232 00:17:12,260 --> 00:17:17,520 The man who defeated the Abyss King is a strong man worthy of Needakitta! 233 00:17:17,850 --> 00:17:20,600 H-He's not that strong. 234 00:17:20,600 --> 00:17:24,560 I have more physical strength, and he's unreliable in a lot of ways. 235 00:17:28,490 --> 00:17:31,700 You've fallen for him, Grameowt. 236 00:17:31,700 --> 00:17:34,780 Looks like I'll get to see some grandchildren soon. 237 00:17:34,780 --> 00:17:36,740 Cut it out! 238 00:17:37,550 --> 00:17:40,210 You've grown so much, Saphir. 239 00:17:40,210 --> 00:17:43,040 Thank you very much, Father. 240 00:17:43,040 --> 00:17:46,670 I was able to make it home in one piece, thankfully. 241 00:17:46,670 --> 00:17:49,220 I believe you're a good daughter, 242 00:17:49,220 --> 00:17:53,130 but you can be a little cynical at times, so I was worried. 243 00:17:53,130 --> 00:17:55,220 What are you talking about?! 244 00:17:55,220 --> 00:17:57,510 My sister is perfect! 245 00:17:57,920 --> 00:17:59,140 Satou-kun! 246 00:17:59,850 --> 00:18:03,520 Thanks to you, we were able to seize the future. 247 00:18:04,080 --> 00:18:05,540 I'm truly grateful. 248 00:18:07,190 --> 00:18:12,530 To be honest, I wrote you off as a rosy-eyed man 249 00:18:12,530 --> 00:18:15,990 chasing after dusty legends. 250 00:18:16,590 --> 00:18:22,910 And I thought you were a man who had lost hope after his dreams were crushed. 251 00:18:23,210 --> 00:18:27,380 It seems we had both misjudged each other. 252 00:18:27,380 --> 00:18:32,800 It's because we both kept going down the paths we believed in 253 00:18:32,800 --> 00:18:34,680 that we're here now. 254 00:18:35,400 --> 00:18:38,330 The battle against the Abyss King is over, 255 00:18:38,330 --> 00:18:43,430 but will the end of battle bring true peace to the world? 256 00:18:44,060 --> 00:18:47,440 Will it revert to a chaotic world where man fights man? 257 00:18:47,940 --> 00:18:51,780 It all rests on the shoulders of those young men and women. 258 00:18:54,400 --> 00:18:57,430 Now, if you'll excuse me, Ring King. 259 00:19:00,490 --> 00:19:01,740 What's the matter? 260 00:19:01,740 --> 00:19:07,960 It feels like the important people at the castle don't trust me very much. 261 00:19:07,960 --> 00:19:13,630 With the Abyss King gone, the power you wield is immense. 262 00:19:13,630 --> 00:19:16,300 You can't blame them for being cautious. 263 00:19:16,300 --> 00:19:18,800 What's going to happen to me now? 264 00:19:18,800 --> 00:19:21,310 You'll become the King of Nokanatika, naturally. 265 00:19:21,820 --> 00:19:23,430 What about the other Ring nations? 266 00:19:23,430 --> 00:19:26,670 You're the king of all of them, of course. 267 00:19:26,670 --> 00:19:29,650 I see. I can't even imagine it. 268 00:19:30,060 --> 00:19:33,820 You don't need to worry too much about the details. 269 00:19:33,820 --> 00:19:36,400 You should just stand proud. 270 00:19:39,950 --> 00:19:41,160 Haruto? 271 00:19:43,950 --> 00:19:47,040 It's true that we defeated the Abyss King, 272 00:19:48,500 --> 00:19:55,380 but do I really possess the judgment to handle power this great? 273 00:19:56,780 --> 00:19:59,590 If I hold on to this great power, 274 00:19:59,590 --> 00:20:01,720 then people will think I'm dangerous. 275 00:20:14,690 --> 00:20:19,280 Would you please reconsider, Father? 276 00:20:19,280 --> 00:20:21,990 It's rare for you to speak against me. 277 00:20:21,990 --> 00:20:23,910 He saved the world. 278 00:20:24,410 --> 00:20:27,080 He only has great deeds to his name, not crimes. 279 00:20:27,790 --> 00:20:29,120 I know. 280 00:20:30,040 --> 00:20:32,210 However, the Ring is dangerous. 281 00:20:32,640 --> 00:20:35,590 Its existence will be a blight on the world. 282 00:20:37,070 --> 00:20:38,930 Your Imperial Majesty, I bring terrible news. 283 00:20:40,840 --> 00:20:41,890 What is it? 284 00:20:42,220 --> 00:20:44,060 I must humbly inform you... 285 00:20:44,950 --> 00:20:49,310 that the Ring King and the Ring Princesses have vanished. 286 00:20:50,770 --> 00:20:52,980 We're leaving this world for a while to enjoy our honeymoon. - The Ring King and His Princesses 287 00:20:52,980 --> 00:20:58,490 We're leaving this world for a while to enjoy our honeymoon. - The Ring King and His Princesses 288 00:21:04,530 --> 00:21:06,200 Time to eat! 289 00:21:06,290 --> 00:21:10,290 TRANSLATOR: JOHN PICKETT 290 00:21:07,120 --> 00:21:10,120 I'm thinking of going to the local art museum today. 291 00:21:10,120 --> 00:21:11,920 I'll accompany you. 292 00:21:11,920 --> 00:21:15,630 I'll be making the rounds to see the friends I made before. 293 00:21:12,000 --> 00:21:15,500 TIMER: KRZYSZTOF KUNC EDITOR: ZACHARY CARLYSLE 294 00:21:15,630 --> 00:21:18,880 QC: WILLIAM HAGGARD FQC: SRIRAM GURUNATHAN 295 00:21:15,630 --> 00:21:18,880 I'm going to laze about and watch some TV. 296 00:21:18,880 --> 00:21:23,300 Everyone's accustomed to living here after coming to this world once before. 297 00:21:23,550 --> 00:21:29,730 I feel kind of guilty that this is how our honeymoon turned out. 298 00:21:30,480 --> 00:21:31,690 What's wrong with this? 299 00:21:31,690 --> 00:21:34,230 Another world is way better than a foreign country! 300 00:21:34,230 --> 00:21:38,480 Experiences like this are precious, so I don't mind at all. 301 00:21:38,480 --> 00:21:43,200 Being able to spend time without worrying about anyone else is novel and nice. 302 00:21:43,590 --> 00:21:44,740 Everyone... 303 00:21:45,830 --> 00:21:46,660 Huh?! 304 00:21:48,020 --> 00:21:49,160 Yoohoo! 305 00:21:49,160 --> 00:21:52,080 Satou-kun! It's been a while! 306 00:21:53,040 --> 00:21:56,090 I figured you were settled in by now. 307 00:21:56,090 --> 00:21:57,630 So many books... 308 00:21:57,630 --> 00:21:59,460 Are these history books? 309 00:21:59,460 --> 00:22:03,810 They're about the cultures of various regions, and some on laws too. 310 00:22:03,810 --> 00:22:06,050 Why did you bring these? 311 00:22:06,050 --> 00:22:09,140 For me to study. 312 00:22:09,140 --> 00:22:10,600 Study?! 313 00:22:10,850 --> 00:22:12,390 Even if I have power, 314 00:22:12,390 --> 00:22:16,690 people can't trust someone if they have no idea what he's thinking, right? 315 00:22:16,690 --> 00:22:19,650 So I figured I would start by putting in the effort 316 00:22:19,650 --> 00:22:22,820 to learn about Arnulus so I can get them to trust me. 317 00:22:23,150 --> 00:22:26,360 Otherwise, I'll face the same issues as the last Ring King, right? 318 00:22:26,780 --> 00:22:28,410 You're so great, Haruto! 319 00:22:28,410 --> 00:22:30,160 That's a noble attitude to have. 320 00:22:30,160 --> 00:22:32,620 Well said, Satou-kun! 321 00:22:38,460 --> 00:22:39,500 There. 322 00:22:40,230 --> 00:22:42,340 We're having a sukiyaki party tonight. 323 00:22:42,640 --> 00:22:44,430 I'm sure everyone will be delighted. 324 00:22:44,430 --> 00:22:45,470 Right?! 325 00:22:46,690 --> 00:22:50,810 You know, I'm glad we came back to this world again. 326 00:22:51,140 --> 00:22:51,930 Huh? 327 00:22:53,260 --> 00:22:59,440 Because the ten years that we spent here were a special time for you and me. 328 00:23:02,900 --> 00:23:05,530 Yeah, that's true! 23195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.