All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DKB] Kekkon Yubiwa Monogatari - 12_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,820 --> 00:00:20,930 I won't lose! 2 00:00:23,550 --> 00:00:24,850 You're my... 3 00:00:39,960 --> 00:00:43,200 So you use the same power we do? 4 00:00:47,120 --> 00:00:50,140 Let me out of here! If you're going to interfere, then... 5 00:00:51,690 --> 00:00:57,160 All we can do as Ring Princesses is watch over their battle. 6 00:00:58,110 --> 00:01:00,340 That's our destiny. 7 00:01:05,010 --> 00:01:11,380 I commend you for opposing me so well with your strength alone. 8 00:01:12,320 --> 00:01:16,340 Though you'll soon run out. 9 00:01:17,480 --> 00:01:20,650 When people are plunged into a crisis, 10 00:01:21,190 --> 00:01:24,090 they reveal their true colors. 11 00:03:17,850 --> 00:03:21,800 So this is the fate of the cat people, renowned for our martial prowess? 12 00:03:21,800 --> 00:03:23,700 We've grown weak. 13 00:03:25,460 --> 00:03:28,150 But you show potential. 14 00:03:28,150 --> 00:03:30,120 Our ancient sword arts... 15 00:03:30,120 --> 00:03:32,790 Do you wish to learn their secrets? 16 00:03:37,910 --> 00:03:41,090 Your eyes tell me you haven't lost your composure. 17 00:03:41,090 --> 00:03:45,170 So long as you retain that look, you'll surely grow stronger. 18 00:03:45,620 --> 00:03:47,590 Join forces with the Abyss. 19 00:03:47,960 --> 00:03:51,260 Claim unbridled power for yourself. 20 00:03:54,300 --> 00:03:56,440 I don't need that power. 21 00:03:57,020 --> 00:03:59,930 My strength doesn't belong to me alone. 22 00:04:01,010 --> 00:04:03,340 It exists for the sake of others! 23 00:04:03,340 --> 00:04:06,110 That's what I've learned! 24 00:04:17,170 --> 00:04:18,640 Nefritis. 25 00:04:19,110 --> 00:04:21,850 There's no need for us to fight. 26 00:04:22,380 --> 00:04:24,880 I know you very well. 27 00:04:27,100 --> 00:04:31,280 What you seek is wisdom... and knowledge. 28 00:04:31,280 --> 00:04:34,310 So don't you crave knowledge impossible to find in this world? 29 00:04:34,710 --> 00:04:37,400 Knowledge from the Abyss? 30 00:04:38,020 --> 00:04:42,230 The Abyss envelops this entire world. 31 00:04:42,230 --> 00:04:45,840 The Abyss knows everything about this world. 32 00:04:45,840 --> 00:04:49,740 It could grant you all the knowledge that you seek. 33 00:04:50,650 --> 00:04:54,520 On my journey alongside Satou-sama, I learned something. 34 00:04:55,130 --> 00:04:59,210 I learned there's something you can't obtain just from reading books. 35 00:04:59,570 --> 00:05:01,300 That's experience. 36 00:05:03,550 --> 00:05:06,150 I want to see things with my own eyes. 37 00:05:06,150 --> 00:05:08,430 I want to touch them and find out myself. 38 00:05:08,430 --> 00:05:12,100 I'm done with just being protected and granted everything. 39 00:05:21,430 --> 00:05:23,590 Think about it for a moment. 40 00:05:23,590 --> 00:05:27,260 Even if it's thinned, you still have dragon blood within you. 41 00:05:27,260 --> 00:05:32,910 There's no need for you to shed noble dragon blood for the sake of these lesser beings. 42 00:05:32,910 --> 00:05:35,300 It doesn't work that way. 43 00:05:35,300 --> 00:05:38,690 They can't do anything without me. 44 00:05:39,260 --> 00:05:43,000 It's the duty of nobles to look after and care for them. 45 00:05:43,000 --> 00:05:48,470 Besides, they're quite good people, despite how they may seem. 46 00:05:58,310 --> 00:06:02,480 I can't afford to look bad, you know. 47 00:06:12,970 --> 00:06:15,580 Child created by the dwarves, 48 00:06:15,580 --> 00:06:20,870 if you truly care for us, then surrender to the Abyss King. 49 00:06:21,160 --> 00:06:26,570 It would be easy to revive the dwarves with the power of the Abyss. 50 00:06:26,570 --> 00:06:30,340 I've been revived by the Abyss King too, after all. 51 00:06:30,600 --> 00:06:31,890 That's a lie. 52 00:06:32,320 --> 00:06:34,470 You're not a dwarf. 53 00:06:34,470 --> 00:06:37,880 You've already too far gone. 54 00:06:40,020 --> 00:06:42,180 The dwarves are precious to me. 55 00:06:44,950 --> 00:06:48,400 But I'll decide what's most important! 56 00:07:01,110 --> 00:07:03,250 It's not my strength alone. 57 00:07:05,000 --> 00:07:08,780 You wouldn't understand. 58 00:07:09,810 --> 00:07:12,740 This strength is welling up within me! 59 00:07:13,590 --> 00:07:16,350 I can sense everyone! 60 00:07:16,970 --> 00:07:19,060 So you still won't break? 61 00:07:21,250 --> 00:07:24,440 Then we'll simply continue. 62 00:07:25,260 --> 00:07:27,850 What is this? 63 00:07:32,230 --> 00:07:34,610 Could it be that all of these—?! 64 00:07:37,200 --> 00:07:38,300 Damn it! 65 00:07:38,930 --> 00:07:40,590 He created rings?! 66 00:07:41,240 --> 00:07:44,410 If he's capable of that, then that means... 67 00:07:45,210 --> 00:07:48,870 No, this isn't the time to worry about that! 68 00:07:48,870 --> 00:07:50,630 I need to find an opening! 69 00:07:53,220 --> 00:07:54,800 Just one strike! 70 00:07:54,800 --> 00:07:57,220 As long as I can get in close! 71 00:08:12,860 --> 00:08:13,690 Oh no! 72 00:08:21,050 --> 00:08:22,240 Marse-san?! 73 00:08:22,670 --> 00:08:24,210 Go, Satou-kun! 74 00:08:24,210 --> 00:08:25,540 Don't waste this chance! 75 00:08:26,870 --> 00:08:27,820 Yeah! 76 00:08:58,450 --> 00:08:59,640 Haruto! 77 00:09:04,160 --> 00:09:05,370 Did you get him?! 78 00:09:20,200 --> 00:09:21,510 That's... 79 00:09:21,510 --> 00:09:24,060 Is that a person? 80 00:09:24,390 --> 00:09:26,930 That's the man I used to be. 81 00:09:26,930 --> 00:09:29,190 The man known as the Ring King. 82 00:09:30,190 --> 00:09:33,940 The Abyss King should have been defeated with the power of the ring, 83 00:09:33,940 --> 00:09:36,240 but this time he's using rings. 84 00:09:36,960 --> 00:09:39,610 You must have sensed it vaguely as well. 85 00:09:39,610 --> 00:09:42,810 Well, I had been curious about it. 86 00:09:43,190 --> 00:09:44,830 I just didn't want to think about it. 87 00:09:45,330 --> 00:09:50,160 I didn't like the idea of the man who fought to protect the world ending up like that. 88 00:09:50,540 --> 00:09:53,650 After being sealed away alongside the Abyss King, 89 00:09:53,650 --> 00:09:55,920 I was incorporated into him. 90 00:09:56,550 --> 00:09:59,180 What a pitiful fate for me. 91 00:10:01,260 --> 00:10:03,480 New Ring King, 92 00:10:03,930 --> 00:10:09,310 you possess power equal to mine when I was the Ring King. 93 00:10:09,310 --> 00:10:12,600 Perhaps even greater power. 94 00:10:14,070 --> 00:10:15,960 Just like I once did, 95 00:10:16,940 --> 00:10:21,990 you possess enough power to strike down the Abyss if that were all. 96 00:10:22,950 --> 00:10:30,000 Yet the source of that power— your bonds with others—will waver. 97 00:10:30,570 --> 00:10:33,500 And what lies within your own heart... 98 00:10:33,780 --> 00:10:36,180 Satou-kun, don't listen to him! 99 00:10:36,180 --> 00:10:38,170 ...will waver as well. 100 00:10:40,190 --> 00:10:41,980 You're too late. 101 00:10:43,000 --> 00:10:46,680 Everyone possesses a void in their heart. 102 00:10:47,330 --> 00:10:51,110 You managed to avoid being consumed by the Abyss, 103 00:10:51,110 --> 00:10:54,440 but you couldn't completely eliminate it. 104 00:10:58,320 --> 00:11:00,800 N-No way! 105 00:11:01,690 --> 00:11:04,740 Plunge into the Abyss within you. 106 00:11:05,730 --> 00:11:07,200 Satou-kun! 107 00:11:07,950 --> 00:11:09,220 Haruto! 108 00:11:09,790 --> 00:11:11,800 He's gone now. 109 00:11:12,320 --> 00:11:14,640 To a place you can never reach. 110 00:11:15,860 --> 00:11:20,280 All we Ring Princesses can do is watch. 111 00:11:20,730 --> 00:11:23,740 We're powerless. Truly. 112 00:11:25,990 --> 00:11:28,230 Why aren't you disappearing? 113 00:11:28,230 --> 00:11:31,200 The shadows of the other Princesses all vanished! 114 00:11:31,750 --> 00:11:34,300 Are you different somehow? 115 00:11:35,400 --> 00:11:36,440 I'll... 116 00:11:36,980 --> 00:11:38,900 I'll stay with you at least... 117 00:11:39,790 --> 00:11:42,000 until the very end. 118 00:11:44,550 --> 00:11:47,680 He really was a pitiful man. 119 00:11:49,950 --> 00:11:52,730 No matter how much he sought love, 120 00:11:52,730 --> 00:11:56,280 all that awaited him was loneliness. 121 00:11:59,390 --> 00:12:01,770 What is this place? 122 00:12:04,100 --> 00:12:06,010 There's a bottom? 123 00:12:06,010 --> 00:12:08,640 So it's... not outer space. 124 00:12:09,440 --> 00:12:12,420 Then what is that light? 125 00:12:13,410 --> 00:12:15,770 I can see something inside. 126 00:12:22,320 --> 00:12:23,500 What's that? 127 00:12:23,500 --> 00:12:25,210 The Abyss King's castle?! 128 00:12:26,410 --> 00:12:28,540 This is the Abyss. 129 00:12:29,370 --> 00:12:33,160 It's where the world began, and where it is all meant to return. 130 00:12:33,790 --> 00:12:40,370 All light is but a fleeting bubble, just like the world of Arnulus. 131 00:12:41,340 --> 00:12:46,800 The world you came from is but one of the countless droplets here. 132 00:12:48,070 --> 00:12:52,040 Arnulus was born in this Abyss by happenstance. 133 00:12:52,800 --> 00:12:56,140 Eventually the bubble must burst 134 00:12:56,670 --> 00:13:00,020 and return to the Abyss. 135 00:13:00,830 --> 00:13:04,470 The power of Light resists that natural order. 136 00:13:05,110 --> 00:13:06,610 It's a distortion. 137 00:13:09,170 --> 00:13:11,600 Hey, Marse! What's going on?! 138 00:13:11,600 --> 00:13:12,940 Where's Satou?! 139 00:13:13,330 --> 00:13:17,150 Satou-kun was swallowed into that. 140 00:13:18,360 --> 00:13:20,630 He's in that sphere? 141 00:13:21,660 --> 00:13:24,330 And the Abyss King? 142 00:13:24,330 --> 00:13:28,660 The Abyss King vanished, like he was following him. 143 00:13:30,370 --> 00:13:32,330 I'll destroy it and save him! 144 00:13:32,760 --> 00:13:34,260 Wait! Calm down! 145 00:13:34,260 --> 00:13:35,990 My Ring King is...! 146 00:13:35,990 --> 00:13:37,830 What I feared is...! 147 00:13:37,830 --> 00:13:40,310 Amber is panicking for once! 148 00:13:40,310 --> 00:13:42,720 This is crazy! 149 00:13:46,030 --> 00:13:48,220 The former Ring King. 150 00:13:48,220 --> 00:13:53,100 He defeated the Abyss King and was sealed away along with him. 151 00:13:53,590 --> 00:13:57,940 You heard about him from Peridot-dono, the Elder of the Elves, right? 152 00:13:57,940 --> 00:14:02,840 Are you saying that Satou's been trapped in the Abyss as well?! 153 00:14:02,840 --> 00:14:06,230 By the Abyss King this time. 154 00:14:06,660 --> 00:14:11,950 Is this the end of the legend I believed in? 155 00:14:11,950 --> 00:14:13,160 Alabaster? 156 00:14:14,350 --> 00:14:17,500 I want you all to listen to me calmly. 157 00:14:18,980 --> 00:14:22,970 We might be able to seal the Abyss King away right now. 158 00:14:24,930 --> 00:14:28,880 This play is most likely a gamble for the Abyss King too. 159 00:14:28,880 --> 00:14:30,020 If we let this chance slip— 160 00:14:30,020 --> 00:14:31,500 Hold on, Alabaster. 161 00:14:31,500 --> 00:14:33,650 If we were to do that, then Satou would... 162 00:14:37,810 --> 00:14:39,440 I know. 163 00:14:39,440 --> 00:14:41,970 If we seal him away now, 164 00:14:41,970 --> 00:14:46,890 then Satou-kun will meet the same fate as the former Ring King. 165 00:14:54,740 --> 00:14:56,620 Huh? Huh? 166 00:14:56,620 --> 00:14:57,870 What?! 167 00:14:57,870 --> 00:15:00,250 He was suddenly defeated?! 168 00:15:08,700 --> 00:15:09,510 Huh? 169 00:15:10,030 --> 00:15:11,210 Why? 170 00:15:15,020 --> 00:15:18,570 Why wouldn't you choose? 171 00:15:20,370 --> 00:15:22,410 What are you talking about? 172 00:15:22,410 --> 00:15:23,650 I made a choice! 173 00:15:23,650 --> 00:15:24,950 I chose Hime! 174 00:15:24,950 --> 00:15:31,660 You wouldn't choose because choosing one of us meant not choosing the others, right? 175 00:15:36,810 --> 00:15:39,920 Why wouldn't you choose me? 176 00:15:40,780 --> 00:15:42,130 Why? 177 00:15:44,130 --> 00:15:47,050 You're the same as me. 178 00:15:47,050 --> 00:15:51,390 Resented for your choices, feared for your power, 179 00:15:51,390 --> 00:15:54,680 and all that awaits you is betrayal and a lonely death. 180 00:15:59,230 --> 00:16:03,070 This darkness is your Abyss. 181 00:16:03,070 --> 00:16:05,950 The shadow you cast by choosing light. 182 00:16:06,490 --> 00:16:09,280 That is what you fear. 183 00:16:09,810 --> 00:16:14,100 Because you know that both trying to claim everything and choosing just one thing 184 00:16:14,520 --> 00:16:17,860 will cause darkness. 185 00:16:18,630 --> 00:16:21,500 No matter which answer you arrive at. 186 00:16:22,910 --> 00:16:25,850 Why did the world give birth to the Ring? 187 00:16:26,500 --> 00:16:30,970 Why is the bearer of the Ring forced to make a choice with no right answer? 188 00:16:31,630 --> 00:16:34,870 Why must the bearer of the Ring suffer? 189 00:16:35,660 --> 00:16:39,550 This world is merely a bubble born by happenstance. 190 00:16:39,550 --> 00:16:42,820 It's nothing more than a twisted illusion. 191 00:16:43,470 --> 00:16:48,150 That's why it forces a twisted question upon you. 192 00:16:48,590 --> 00:16:52,140 The world struggles to resist the Abyss, 193 00:16:52,140 --> 00:16:55,270 yet it longs to return to the Abyss from which it came. 194 00:16:56,200 --> 00:16:59,540 Now, there are no questions nor choices here. 195 00:17:00,120 --> 00:17:05,010 Return to drifting eternally within the Abyss, mother of all! 196 00:17:05,670 --> 00:17:10,430 The former Ring King was sealed away alongside the Abyss King, 197 00:17:10,430 --> 00:17:12,910 and they merged together. 198 00:17:12,910 --> 00:17:18,430 Right now, Satou-kun is facing the former Ring King, who is clad in the Abyss. 199 00:17:19,470 --> 00:17:21,600 This isn't the same as it was in the past. 200 00:17:21,600 --> 00:17:24,110 The power of the Ring won't be enough. 201 00:17:24,480 --> 00:17:27,320 Did you know this, Alabaster? 202 00:17:27,680 --> 00:17:30,510 No one knows everything. 203 00:17:30,510 --> 00:17:33,840 Though we have to fight anyway. 204 00:17:33,840 --> 00:17:36,940 That's why... I told Satou-kun... 205 00:17:38,660 --> 00:17:41,150 To make sure he was ready? 206 00:17:42,240 --> 00:17:45,040 If this continues, and he doesn't return... 207 00:17:47,390 --> 00:17:48,510 That sound! 208 00:17:49,410 --> 00:17:50,840 What is it, Granart?! 209 00:17:58,840 --> 00:18:00,140 Onward! 210 00:18:00,140 --> 00:18:03,520 Storm the Abyss King's forces in one fell swoop! 211 00:18:03,520 --> 00:18:07,990 Support the Ring King while he's shaving away the Abyss King's power! 212 00:18:07,990 --> 00:18:09,490 Yeah! 213 00:18:09,490 --> 00:18:11,070 The Imperial Army?! 214 00:18:11,070 --> 00:18:12,160 Romca too?! 215 00:18:12,160 --> 00:18:13,940 Needakitta and Maasa as well! 216 00:18:13,940 --> 00:18:15,700 Everyone's here! 217 00:18:16,090 --> 00:18:17,480 That's right! 218 00:18:17,480 --> 00:18:19,800 How can we give up here?! 219 00:18:19,800 --> 00:18:22,690 We made it this far by believing in Satou! 220 00:18:22,690 --> 00:18:26,320 If the power of our bonds is the power of the Ring, 221 00:18:26,320 --> 00:18:28,530 then we have to stay strong! 222 00:18:29,150 --> 00:18:30,430 Let's go, everyone! 223 00:18:30,430 --> 00:18:31,510 What?! 224 00:18:31,820 --> 00:18:34,430 Waiting around here won't help anything. 225 00:18:34,430 --> 00:18:37,510 Satou is fighting the Abyss King right now. 226 00:18:37,510 --> 00:18:40,100 So we need to fight too! 227 00:18:40,100 --> 00:18:41,840 That's true. 228 00:18:41,840 --> 00:18:45,100 Nothing will happen if we just keep waiting around. 229 00:18:45,830 --> 00:18:47,320 Nefritis! 230 00:18:47,600 --> 00:18:50,270 Honestly, they're hopeless. 231 00:18:50,270 --> 00:18:53,390 I hate acting on impulse. 232 00:18:57,560 --> 00:19:00,580 Right. That's right! 233 00:19:01,050 --> 00:19:03,430 I was misled by the legends, 234 00:19:03,430 --> 00:19:07,790 and nearly lost my faith in Satou-kun. 235 00:19:07,790 --> 00:19:10,510 So this is Satou-kun's power! 236 00:19:10,900 --> 00:19:13,640 The power that Satou-kun brought here. 237 00:19:14,430 --> 00:19:15,720 Let's go, darling! 238 00:19:24,640 --> 00:19:25,770 Darling! 239 00:19:31,240 --> 00:19:34,780 You've grown strong, Granart. 240 00:19:35,260 --> 00:19:37,070 Thanks to you two! 241 00:19:37,070 --> 00:19:39,160 Father! Mother! 242 00:19:41,560 --> 00:19:44,460 Nef, Nef, Nef, Nefritis! 243 00:19:44,460 --> 00:19:47,790 Where's Nefritis?! 244 00:19:47,790 --> 00:19:52,880 I won't forgive anyone who dares try to hurt Nefritis! 245 00:19:52,880 --> 00:19:55,770 Um, Brother? 246 00:19:55,770 --> 00:19:57,390 I'm right here. 247 00:19:57,390 --> 00:19:58,740 Damn Jade. 248 00:19:58,740 --> 00:20:01,010 He sure has a lot of pent up stress. 249 00:20:01,420 --> 00:20:03,350 Once this battle is over, 250 00:20:03,350 --> 00:20:06,860 he'll finally be able to return to our homeland and calm down. 251 00:20:06,860 --> 00:20:09,270 So hurry up and give your brother some peace of mind. 252 00:20:09,270 --> 00:20:10,320 Yes! 253 00:20:17,420 --> 00:20:20,990 So this is the power of the Dragon Princess and the Dwarf Princess?! 254 00:20:21,620 --> 00:20:24,500 What strength! 255 00:20:24,500 --> 00:20:28,210 Saphir-sama has grown so magnificent. 256 00:20:42,850 --> 00:20:45,060 How terrifying. 257 00:20:45,490 --> 00:20:49,280 They were wiped out while possessing power like that? 258 00:20:50,280 --> 00:20:53,570 The power of the Ring is the foundation of creation. 259 00:20:53,570 --> 00:20:56,970 It runs through everything, strongly entwined with it. 260 00:20:56,970 --> 00:21:01,120 I'm sure everyone's feelings are connected to Satou-kun as well. 261 00:21:01,450 --> 00:21:03,450 Grandpa, let's do our part too! 262 00:21:03,450 --> 00:21:04,380 Yes! 263 00:21:05,400 --> 00:21:06,330 Satou. 264 00:21:07,030 --> 00:21:08,180 Satou-sama! 265 00:21:08,980 --> 00:21:10,290 Satou. 266 00:21:10,670 --> 00:21:12,000 Ring King! 267 00:21:12,350 --> 00:21:13,530 Haruto! 268 00:21:18,520 --> 00:21:23,120 How pitiful, new Ring King. 269 00:21:25,070 --> 00:21:27,050 I'm vanishing? 270 00:21:28,800 --> 00:21:30,390 I'm...? 271 00:21:31,790 --> 00:21:33,710 No way... 272 00:21:35,440 --> 00:21:36,430 Hime... 273 00:21:45,720 --> 00:21:48,610 He's been swallowed up by the Abyss. 274 00:21:49,710 --> 00:21:51,050 Entirely. 275 00:21:52,360 --> 00:21:57,880 The voices of us Ring Princesses were unable to reach that man on the battlefield. 276 00:21:58,810 --> 00:22:02,300 We were always stuck just watching him from afar. 277 00:22:03,880 --> 00:22:05,950 Our destiny 278 00:22:07,120 --> 00:22:08,760 hasn't changed. 279 00:22:13,480 --> 00:22:16,940 TRANSLATOR: JOHN PICKETT 280 00:22:17,440 --> 00:22:20,950 TIMER: KRZYSZTOF KUNC EDITOR: ZACHARY CARLYSLE 281 00:22:21,450 --> 00:22:24,860 QC: WILLIAM HAGGARD FQC: SRIRAM GURUNATHAN 20213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.