Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:11,370
We managed to avoid fighting the monsters,
2
00:00:11,370 --> 00:00:14,430
but walking that much is exhausting.
3
00:00:15,060 --> 00:00:19,960
If only we could just fly the rest of the way.
4
00:00:20,370 --> 00:00:25,020
Unfortunately, we have to
make sure we aren't spotted.
5
00:00:25,020 --> 00:00:26,680
Bear with it.
6
00:00:26,680 --> 00:00:30,440
So, this is going to continue?
7
00:00:36,430 --> 00:00:40,150
No, this will likely be
our last chance to rest.
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,040
Tomorrow, we'll enter the domain of the Abyss.
9
00:00:44,740 --> 00:00:48,510
Just like we hoped,
the Abyss King hasn't noticed us yet.
10
00:00:49,180 --> 00:00:52,330
That, or he's trying to invite us in.
11
00:00:52,750 --> 00:00:56,210
Hmm. We can rest here,
12
00:00:56,210 --> 00:01:01,140
but don't forget to make
preparations for our final battle.
13
00:01:01,140 --> 00:01:04,630
Now with that said, Marse-dono, Morion.
14
00:01:05,010 --> 00:01:05,880
Huh?
15
00:01:08,070 --> 00:01:12,310
Satou-kun, make sure you stock up.
16
00:01:12,920 --> 00:01:13,770
Huh?
17
00:01:17,380 --> 00:01:20,940
By stock up power, you mean...
18
00:01:29,300 --> 00:01:32,400
I guess it's okay if you're not against it?!
19
00:01:32,400 --> 00:01:34,440
I don't mind!
20
00:03:09,820 --> 00:03:12,080
I want to confirm how everyone feels.
21
00:03:17,450 --> 00:03:20,120
I'm grateful to you all
for coming this far with me.
22
00:03:21,090 --> 00:03:27,100
Normally, I would have to fight alone,
like the past Ring King did.
23
00:03:27,910 --> 00:03:30,320
But this time, we'll all be fighting together.
24
00:03:30,900 --> 00:03:34,560
Naturally, that means
we can't avoid facing danger.
25
00:03:34,840 --> 00:03:36,900
We already know that.
26
00:03:38,260 --> 00:03:39,270
I guess.
27
00:03:41,290 --> 00:03:44,700
Still, if we continue onward,
28
00:03:45,330 --> 00:03:47,210
then there's no turning back anymore.
29
00:03:48,280 --> 00:03:49,520
This is our final chance.
30
00:03:50,300 --> 00:03:54,160
So I want to hear how you all feel again.
31
00:04:00,780 --> 00:04:02,540
Well...
32
00:04:03,170 --> 00:04:06,680
I'm sure that if I hadn't met you,
33
00:04:07,390 --> 00:04:10,400
then I never would have left Romca.
34
00:04:11,580 --> 00:04:15,020
I've been able to see so much
of the outside world,
35
00:04:15,020 --> 00:04:17,880
and even though it was only for a short while,
36
00:04:17,880 --> 00:04:20,710
I was able to see the world
you came from as well.
37
00:04:21,990 --> 00:04:23,770
In addition to that,
38
00:04:24,280 --> 00:04:27,700
I've been able to interact with
all the things I'd only admired before.
39
00:04:27,980 --> 00:04:32,160
So honestly, I'm very, very grateful to you.
40
00:04:32,830 --> 00:04:37,100
These feelings haven't changed,
and they never will.
41
00:04:37,590 --> 00:04:38,730
So...
42
00:04:53,220 --> 00:04:57,350
Please let me remain by your side
in the days to come too!
43
00:05:00,290 --> 00:05:02,820
So that's what's going on here.
44
00:05:05,630 --> 00:05:11,600
As the Ring King's wife
and a warrior of the cat people,
45
00:05:11,600 --> 00:05:15,490
it's my natural duty to fight alongside you.
46
00:05:15,800 --> 00:05:19,960
But there's something else
that I want to win for myself too.
47
00:05:20,740 --> 00:05:24,740
So let me come with you, Satou.
48
00:05:32,370 --> 00:05:35,720
Shoot! I got a bit too serious!
49
00:05:36,510 --> 00:05:40,230
This is really embarrassing.
50
00:05:40,540 --> 00:05:42,460
What are you talking about?
51
00:05:42,460 --> 00:05:46,150
It's the Ring King's duty
to accept everyone's love.
52
00:05:46,510 --> 00:05:50,510
Are you sure you should be
acting so composed, Saphir?
53
00:05:50,510 --> 00:05:52,160
You're up next, you know.
54
00:05:52,700 --> 00:05:57,040
I'm not going to lose
my head over this charade.
55
00:05:59,260 --> 00:06:02,320
You've actually managed to make it this far,
56
00:06:02,320 --> 00:06:05,750
so you've done well enough
in fulfilling your duty.
57
00:06:06,260 --> 00:06:10,470
You don't need to worry.
I'll accompany you to the end.
58
00:06:10,920 --> 00:06:14,170
Most importantly, I'm never
bored when I'm with you.
59
00:06:14,710 --> 00:06:16,430
Now bend down a bit.
60
00:06:22,740 --> 00:06:26,060
Come on, that's it?
61
00:06:26,380 --> 00:06:29,850
Shut up. What does it matter?
62
00:06:31,470 --> 00:06:35,990
I was created to fight alongside the Ring King.
63
00:06:36,610 --> 00:06:39,930
Destiny led us to meet,
64
00:06:40,620 --> 00:06:44,080
and that's more than enough
reason for me to be here.
65
00:06:44,460 --> 00:06:47,340
That was simple!
66
00:06:47,820 --> 00:06:53,240
Though now I know that's not all I can do.
67
00:06:54,610 --> 00:06:59,500
I want to carry on the will of
the dwarves who created me.
68
00:07:00,840 --> 00:07:03,950
This is a fight for the future.
69
00:07:04,820 --> 00:07:07,990
It's my choice, not just my destiny.
70
00:07:10,250 --> 00:07:11,360
I...
71
00:07:11,930 --> 00:07:14,320
I want to have a baby with you.
72
00:07:16,100 --> 00:07:17,280
I know.
73
00:07:17,800 --> 00:07:20,280
Now isn't the time for that.
74
00:07:21,000 --> 00:07:24,830
That's for after we've defeated the Abyss King.
75
00:07:25,890 --> 00:07:29,130
So we'll all win together, no matter what.
76
00:07:29,130 --> 00:07:31,260
We'll survive,
77
00:07:31,820 --> 00:07:35,970
and we'll seize the future together, Ring King.
78
00:07:40,010 --> 00:07:41,690
What's this?
79
00:07:41,690 --> 00:07:45,640
Before, I would've hated this,
80
00:07:46,300 --> 00:07:49,630
but now I don't feel that way at all.
81
00:07:55,050 --> 00:07:56,410
Oh, right.
82
00:07:57,410 --> 00:07:59,410
Then the last one's...
83
00:07:59,410 --> 00:08:02,040
Krystal doesn't need to at this point.
84
00:08:02,040 --> 00:08:03,330
Why not?!
85
00:08:03,330 --> 00:08:05,790
Now go have your fun.
86
00:08:06,260 --> 00:08:07,470
Everyone?
87
00:08:09,220 --> 00:08:11,630
Grant him power.
88
00:08:11,630 --> 00:08:12,970
Lots of it.
89
00:08:15,430 --> 00:08:19,780
Don't slack off on getting ready now.
90
00:08:35,660 --> 00:08:36,700
It's true.
91
00:08:37,640 --> 00:08:41,720
There's not really much
for me to say at this point.
92
00:08:45,130 --> 00:08:46,110
Although...
93
00:08:47,240 --> 00:08:51,680
I still think I should convey my feelings.
94
00:09:05,000 --> 00:09:08,480
That was kind of different from usual.
95
00:09:10,270 --> 00:09:12,880
Because I put lots of emotion into it.
96
00:09:18,620 --> 00:09:21,710
Granart told me to do it.
97
00:09:22,670 --> 00:09:26,910
She said to grant you lots of power.
98
00:09:29,020 --> 00:09:32,090
So, Haruto...
99
00:09:34,080 --> 00:09:38,260
I actually did feel a little guilty...
100
00:09:39,400 --> 00:09:42,810
about monopolizing you like this.
101
00:09:45,930 --> 00:09:48,710
But that's not the point.
102
00:09:49,550 --> 00:09:52,900
Everyone's feelings are still coming together.
103
00:09:53,810 --> 00:09:58,860
So I'll pass lots and lots of
their feelings through myself.
104
00:10:00,100 --> 00:10:04,570
Maybe I'm only allowed to do this for now.
105
00:10:06,690 --> 00:10:07,840
So...
106
00:10:09,140 --> 00:10:14,180
Don't feel guilty, and make love to me.
107
00:10:24,370 --> 00:10:26,560
Looks like you're fully prepared.
108
00:10:26,970 --> 00:10:29,270
Yeah, I'm set.
109
00:10:30,810 --> 00:10:32,750
Hey, Haruto!
110
00:10:32,750 --> 00:10:34,600
Y-Yeah?
111
00:10:35,660 --> 00:10:39,080
They were incredible last night. Seriously.
112
00:10:39,080 --> 00:10:40,320
Yes, yes.
113
00:10:41,270 --> 00:10:44,160
All right, let's set out.
114
00:10:52,410 --> 00:10:56,880
Are we going to be okay,
going into that thing?
115
00:10:56,880 --> 00:11:01,010
So past this point
lies the domain of the Abyss?
116
00:11:22,220 --> 00:11:23,740
Let's go too!
117
00:11:31,630 --> 00:11:35,000
I can't see anything aside from us.
118
00:11:51,620 --> 00:11:56,000
That's... the former castle of Needakitta!
119
00:11:56,860 --> 00:11:58,470
That castle?
120
00:11:59,110 --> 00:12:05,070
It's changed an awful lot, but I see
traces of what was described in legends.
121
00:12:05,070 --> 00:12:09,570
Who could have known the Abyss King
had remodeled it into his base?
122
00:12:09,570 --> 00:12:14,080
So this is where Needakitta used to be?
123
00:12:14,380 --> 00:12:17,910
I always thought of our mobile
caravans as our homeland,
124
00:12:18,460 --> 00:12:23,420
but actually seeing this
in person is painful.
125
00:12:26,730 --> 00:12:32,390
This might be what happens to
the entire world if it falls to the Abyss King.
126
00:12:32,700 --> 00:12:35,850
That's why we have to stop him!
127
00:12:41,070 --> 00:12:43,570
No matter what's waiting for us, we'll do this!
128
00:12:44,070 --> 00:12:45,900
Let's go, everyone!
129
00:13:14,430 --> 00:13:16,310
Nefritis, protect us!
130
00:13:27,940 --> 00:13:30,590
The inner citadel is still further in.
131
00:13:30,590 --> 00:13:34,120
Don't use up too much
of your power, Satou-kun.
132
00:13:34,120 --> 00:13:36,580
This won't cause an issue.
133
00:13:36,580 --> 00:13:38,660
I received a lot, after all.
134
00:13:53,400 --> 00:13:56,830
Damn it! We're almost there too!
135
00:13:57,350 --> 00:14:00,160
I'll use the power I received.
136
00:14:01,220 --> 00:14:02,620
Stay still.
137
00:14:07,570 --> 00:14:08,460
Huh?
138
00:14:15,270 --> 00:14:18,050
This is my armor.
139
00:14:25,810 --> 00:14:28,060
We'll charge into the castle on this.
140
00:14:37,160 --> 00:14:39,240
Now we can get inside.
141
00:14:39,630 --> 00:14:40,950
Y-Yeah.
142
00:14:42,140 --> 00:14:43,410
Follow me.
143
00:14:59,510 --> 00:15:02,470
Stand tough, men!
144
00:15:07,770 --> 00:15:09,620
So many!
145
00:15:09,620 --> 00:15:11,010
There's no end to them.
146
00:15:11,010 --> 00:15:13,050
No, look.
147
00:15:13,050 --> 00:15:14,940
The monsters' movements are slowing.
148
00:15:15,860 --> 00:15:20,080
The Abyss King has been forced
to shift his attention away from here.
149
00:15:21,820 --> 00:15:24,230
That means they've reached him.
150
00:15:31,140 --> 00:15:33,340
The Abyss King is here.
151
00:15:34,890 --> 00:15:35,800
I can tell.
152
00:15:36,850 --> 00:15:38,090
Haruto.
153
00:15:45,170 --> 00:15:46,480
Let us handle this!
154
00:15:53,360 --> 00:15:58,950
Only those with Rings
can defeat the Abyss King.
155
00:16:03,010 --> 00:16:07,790
The Light Ring and the princesses
will save the world.
156
00:16:08,250 --> 00:16:13,750
I've devoted my life and entrusted
my hopes to that legend.
157
00:16:14,120 --> 00:16:21,970
Satou-kun, I have faith that you'll turn
those legends into truths.
158
00:16:22,430 --> 00:16:24,180
Get going, Satou-kun!
159
00:16:24,180 --> 00:16:26,350
We'll be okay!
160
00:16:26,350 --> 00:16:27,890
Go on, Brother!
161
00:16:28,300 --> 00:16:32,610
I'm entrusting this world and Himeno to you.
162
00:17:11,160 --> 00:17:12,660
Abyss King.
163
00:17:19,860 --> 00:17:21,530
The Abyss King's knights?
164
00:17:24,790 --> 00:17:32,150
These are modeled
after the first Ring Princesses.
165
00:17:33,000 --> 00:17:36,210
They're the Abyss given human form.
166
00:17:42,060 --> 00:17:43,460
You're...
167
00:17:48,590 --> 00:17:50,030
You're...
168
00:17:51,380 --> 00:17:55,900
Foolish new Ring King,
169
00:17:57,590 --> 00:18:03,300
those you protect behind you
will eventually come to
170
00:18:04,240 --> 00:18:07,540
betray you.
171
00:18:08,580 --> 00:18:11,350
That may have been true
for the former Ring King,
172
00:18:12,180 --> 00:18:15,080
but we're different!
173
00:18:16,220 --> 00:18:18,400
Foolish drivel.
174
00:18:19,080 --> 00:18:22,170
I have faith in them all!
175
00:18:44,620 --> 00:18:46,620
A sword of fire?
176
00:18:46,620 --> 00:18:49,770
The ancient cat people
were capable of that?
177
00:18:52,890 --> 00:18:55,640
Hmph. No need for words, huh?
178
00:19:05,170 --> 00:19:06,660
Elder...
179
00:19:06,660 --> 00:19:09,640
You're not... Peridot-sama.
180
00:19:17,100 --> 00:19:19,110
I've grown stronger.
181
00:19:20,100 --> 00:19:21,220
I won't lose!
182
00:19:23,860 --> 00:19:26,240
You're my...
183
00:19:41,500 --> 00:19:44,760
So you use the same power we do?
184
00:20:12,970 --> 00:20:14,040
Haruto!
185
00:20:17,510 --> 00:20:20,420
Let me out of here!
If you're going to interfere, then...
186
00:20:26,200 --> 00:20:30,800
We're illusions created by the Abyss King.
187
00:20:33,310 --> 00:20:37,730
We'll continue to exist
for as long as his power lasts.
188
00:20:38,200 --> 00:20:43,720
All we can do as Ring Princesses is
watch over their battle.
189
00:20:44,600 --> 00:20:46,940
That's our destiny.
190
00:21:39,560 --> 00:21:46,110
I commend you for opposing me so well
with your strength alone.
191
00:21:47,000 --> 00:21:51,120
Though you'll soon run out.
192
00:21:59,560 --> 00:22:02,730
When people are plunged into a crisis,
193
00:22:03,250 --> 00:22:06,140
they reveal their true colors.
194
00:22:13,390 --> 00:22:16,850
TRANSLATOR: JOHN PICKETT
195
00:22:17,350 --> 00:22:20,860
TIMER: KRZYSZTOF KUNC
EDITOR: ZACHARY CARLYSLE
196
00:22:21,360 --> 00:22:24,740
QC: WILLIAM HAGGARD
FQC: SRIRAM GURUNATHAN
14159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.