All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DKB] Kekkon Yubiwa Monogatari - 11_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,280 --> 00:00:11,370 We managed to avoid fighting the monsters, 2 00:00:11,370 --> 00:00:14,430 but walking that much is exhausting. 3 00:00:15,060 --> 00:00:19,960 If only we could just fly the rest of the way. 4 00:00:20,370 --> 00:00:25,020 Unfortunately, we have to make sure we aren't spotted. 5 00:00:25,020 --> 00:00:26,680 Bear with it. 6 00:00:26,680 --> 00:00:30,440 So, this is going to continue? 7 00:00:36,430 --> 00:00:40,150 No, this will likely be our last chance to rest. 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,040 Tomorrow, we'll enter the domain of the Abyss. 9 00:00:44,740 --> 00:00:48,510 Just like we hoped, the Abyss King hasn't noticed us yet. 10 00:00:49,180 --> 00:00:52,330 That, or he's trying to invite us in. 11 00:00:52,750 --> 00:00:56,210 Hmm. We can rest here, 12 00:00:56,210 --> 00:01:01,140 but don't forget to make preparations for our final battle. 13 00:01:01,140 --> 00:01:04,630 Now with that said, Marse-dono, Morion. 14 00:01:05,010 --> 00:01:05,880 Huh? 15 00:01:08,070 --> 00:01:12,310 Satou-kun, make sure you stock up. 16 00:01:12,920 --> 00:01:13,770 Huh? 17 00:01:17,380 --> 00:01:20,940 By stock up power, you mean... 18 00:01:29,300 --> 00:01:32,400 I guess it's okay if you're not against it?! 19 00:01:32,400 --> 00:01:34,440 I don't mind! 20 00:03:09,820 --> 00:03:12,080 I want to confirm how everyone feels. 21 00:03:17,450 --> 00:03:20,120 I'm grateful to you all for coming this far with me. 22 00:03:21,090 --> 00:03:27,100 Normally, I would have to fight alone, like the past Ring King did. 23 00:03:27,910 --> 00:03:30,320 But this time, we'll all be fighting together. 24 00:03:30,900 --> 00:03:34,560 Naturally, that means we can't avoid facing danger. 25 00:03:34,840 --> 00:03:36,900 We already know that. 26 00:03:38,260 --> 00:03:39,270 I guess. 27 00:03:41,290 --> 00:03:44,700 Still, if we continue onward, 28 00:03:45,330 --> 00:03:47,210 then there's no turning back anymore. 29 00:03:48,280 --> 00:03:49,520 This is our final chance. 30 00:03:50,300 --> 00:03:54,160 So I want to hear how you all feel again. 31 00:04:00,780 --> 00:04:02,540 Well... 32 00:04:03,170 --> 00:04:06,680 I'm sure that if I hadn't met you, 33 00:04:07,390 --> 00:04:10,400 then I never would have left Romca. 34 00:04:11,580 --> 00:04:15,020 I've been able to see so much of the outside world, 35 00:04:15,020 --> 00:04:17,880 and even though it was only for a short while, 36 00:04:17,880 --> 00:04:20,710 I was able to see the world you came from as well. 37 00:04:21,990 --> 00:04:23,770 In addition to that, 38 00:04:24,280 --> 00:04:27,700 I've been able to interact with all the things I'd only admired before. 39 00:04:27,980 --> 00:04:32,160 So honestly, I'm very, very grateful to you. 40 00:04:32,830 --> 00:04:37,100 These feelings haven't changed, and they never will. 41 00:04:37,590 --> 00:04:38,730 So... 42 00:04:53,220 --> 00:04:57,350 Please let me remain by your side in the days to come too! 43 00:05:00,290 --> 00:05:02,820 So that's what's going on here. 44 00:05:05,630 --> 00:05:11,600 As the Ring King's wife and a warrior of the cat people, 45 00:05:11,600 --> 00:05:15,490 it's my natural duty to fight alongside you. 46 00:05:15,800 --> 00:05:19,960 But there's something else that I want to win for myself too. 47 00:05:20,740 --> 00:05:24,740 So let me come with you, Satou. 48 00:05:32,370 --> 00:05:35,720 Shoot! I got a bit too serious! 49 00:05:36,510 --> 00:05:40,230 This is really embarrassing. 50 00:05:40,540 --> 00:05:42,460 What are you talking about? 51 00:05:42,460 --> 00:05:46,150 It's the Ring King's duty to accept everyone's love. 52 00:05:46,510 --> 00:05:50,510 Are you sure you should be acting so composed, Saphir? 53 00:05:50,510 --> 00:05:52,160 You're up next, you know. 54 00:05:52,700 --> 00:05:57,040 I'm not going to lose my head over this charade. 55 00:05:59,260 --> 00:06:02,320 You've actually managed to make it this far, 56 00:06:02,320 --> 00:06:05,750 so you've done well enough in fulfilling your duty. 57 00:06:06,260 --> 00:06:10,470 You don't need to worry. I'll accompany you to the end. 58 00:06:10,920 --> 00:06:14,170 Most importantly, I'm never bored when I'm with you. 59 00:06:14,710 --> 00:06:16,430 Now bend down a bit. 60 00:06:22,740 --> 00:06:26,060 Come on, that's it? 61 00:06:26,380 --> 00:06:29,850 Shut up. What does it matter? 62 00:06:31,470 --> 00:06:35,990 I was created to fight alongside the Ring King. 63 00:06:36,610 --> 00:06:39,930 Destiny led us to meet, 64 00:06:40,620 --> 00:06:44,080 and that's more than enough reason for me to be here. 65 00:06:44,460 --> 00:06:47,340 That was simple! 66 00:06:47,820 --> 00:06:53,240 Though now I know that's not all I can do. 67 00:06:54,610 --> 00:06:59,500 I want to carry on the will of the dwarves who created me. 68 00:07:00,840 --> 00:07:03,950 This is a fight for the future. 69 00:07:04,820 --> 00:07:07,990 It's my choice, not just my destiny. 70 00:07:10,250 --> 00:07:11,360 I... 71 00:07:11,930 --> 00:07:14,320 I want to have a baby with you. 72 00:07:16,100 --> 00:07:17,280 I know. 73 00:07:17,800 --> 00:07:20,280 Now isn't the time for that. 74 00:07:21,000 --> 00:07:24,830 That's for after we've defeated the Abyss King. 75 00:07:25,890 --> 00:07:29,130 So we'll all win together, no matter what. 76 00:07:29,130 --> 00:07:31,260 We'll survive, 77 00:07:31,820 --> 00:07:35,970 and we'll seize the future together, Ring King. 78 00:07:40,010 --> 00:07:41,690 What's this? 79 00:07:41,690 --> 00:07:45,640 Before, I would've hated this, 80 00:07:46,300 --> 00:07:49,630 but now I don't feel that way at all. 81 00:07:55,050 --> 00:07:56,410 Oh, right. 82 00:07:57,410 --> 00:07:59,410 Then the last one's... 83 00:07:59,410 --> 00:08:02,040 Krystal doesn't need to at this point. 84 00:08:02,040 --> 00:08:03,330 Why not?! 85 00:08:03,330 --> 00:08:05,790 Now go have your fun. 86 00:08:06,260 --> 00:08:07,470 Everyone? 87 00:08:09,220 --> 00:08:11,630 Grant him power. 88 00:08:11,630 --> 00:08:12,970 Lots of it. 89 00:08:15,430 --> 00:08:19,780 Don't slack off on getting ready now. 90 00:08:35,660 --> 00:08:36,700 It's true. 91 00:08:37,640 --> 00:08:41,720 There's not really much for me to say at this point. 92 00:08:45,130 --> 00:08:46,110 Although... 93 00:08:47,240 --> 00:08:51,680 I still think I should convey my feelings. 94 00:09:05,000 --> 00:09:08,480 That was kind of different from usual. 95 00:09:10,270 --> 00:09:12,880 Because I put lots of emotion into it. 96 00:09:18,620 --> 00:09:21,710 Granart told me to do it. 97 00:09:22,670 --> 00:09:26,910 She said to grant you lots of power. 98 00:09:29,020 --> 00:09:32,090 So, Haruto... 99 00:09:34,080 --> 00:09:38,260 I actually did feel a little guilty... 100 00:09:39,400 --> 00:09:42,810 about monopolizing you like this. 101 00:09:45,930 --> 00:09:48,710 But that's not the point. 102 00:09:49,550 --> 00:09:52,900 Everyone's feelings are still coming together. 103 00:09:53,810 --> 00:09:58,860 So I'll pass lots and lots of their feelings through myself. 104 00:10:00,100 --> 00:10:04,570 Maybe I'm only allowed to do this for now. 105 00:10:06,690 --> 00:10:07,840 So... 106 00:10:09,140 --> 00:10:14,180 Don't feel guilty, and make love to me. 107 00:10:24,370 --> 00:10:26,560 Looks like you're fully prepared. 108 00:10:26,970 --> 00:10:29,270 Yeah, I'm set. 109 00:10:30,810 --> 00:10:32,750 Hey, Haruto! 110 00:10:32,750 --> 00:10:34,600 Y-Yeah? 111 00:10:35,660 --> 00:10:39,080 They were incredible last night. Seriously. 112 00:10:39,080 --> 00:10:40,320 Yes, yes. 113 00:10:41,270 --> 00:10:44,160 All right, let's set out. 114 00:10:52,410 --> 00:10:56,880 Are we going to be okay, going into that thing? 115 00:10:56,880 --> 00:11:01,010 So past this point lies the domain of the Abyss? 116 00:11:22,220 --> 00:11:23,740 Let's go too! 117 00:11:31,630 --> 00:11:35,000 I can't see anything aside from us. 118 00:11:51,620 --> 00:11:56,000 That's... the former castle of Needakitta! 119 00:11:56,860 --> 00:11:58,470 That castle? 120 00:11:59,110 --> 00:12:05,070 It's changed an awful lot, but I see traces of what was described in legends. 121 00:12:05,070 --> 00:12:09,570 Who could have known the Abyss King had remodeled it into his base? 122 00:12:09,570 --> 00:12:14,080 So this is where Needakitta used to be? 123 00:12:14,380 --> 00:12:17,910 I always thought of our mobile caravans as our homeland, 124 00:12:18,460 --> 00:12:23,420 but actually seeing this in person is painful. 125 00:12:26,730 --> 00:12:32,390 This might be what happens to the entire world if it falls to the Abyss King. 126 00:12:32,700 --> 00:12:35,850 That's why we have to stop him! 127 00:12:41,070 --> 00:12:43,570 No matter what's waiting for us, we'll do this! 128 00:12:44,070 --> 00:12:45,900 Let's go, everyone! 129 00:13:14,430 --> 00:13:16,310 Nefritis, protect us! 130 00:13:27,940 --> 00:13:30,590 The inner citadel is still further in. 131 00:13:30,590 --> 00:13:34,120 Don't use up too much of your power, Satou-kun. 132 00:13:34,120 --> 00:13:36,580 This won't cause an issue. 133 00:13:36,580 --> 00:13:38,660 I received a lot, after all. 134 00:13:53,400 --> 00:13:56,830 Damn it! We're almost there too! 135 00:13:57,350 --> 00:14:00,160 I'll use the power I received. 136 00:14:01,220 --> 00:14:02,620 Stay still. 137 00:14:07,570 --> 00:14:08,460 Huh? 138 00:14:15,270 --> 00:14:18,050 This is my armor. 139 00:14:25,810 --> 00:14:28,060 We'll charge into the castle on this. 140 00:14:37,160 --> 00:14:39,240 Now we can get inside. 141 00:14:39,630 --> 00:14:40,950 Y-Yeah. 142 00:14:42,140 --> 00:14:43,410 Follow me. 143 00:14:59,510 --> 00:15:02,470 Stand tough, men! 144 00:15:07,770 --> 00:15:09,620 So many! 145 00:15:09,620 --> 00:15:11,010 There's no end to them. 146 00:15:11,010 --> 00:15:13,050 No, look. 147 00:15:13,050 --> 00:15:14,940 The monsters' movements are slowing. 148 00:15:15,860 --> 00:15:20,080 The Abyss King has been forced to shift his attention away from here. 149 00:15:21,820 --> 00:15:24,230 That means they've reached him. 150 00:15:31,140 --> 00:15:33,340 The Abyss King is here. 151 00:15:34,890 --> 00:15:35,800 I can tell. 152 00:15:36,850 --> 00:15:38,090 Haruto. 153 00:15:45,170 --> 00:15:46,480 Let us handle this! 154 00:15:53,360 --> 00:15:58,950 Only those with Rings can defeat the Abyss King. 155 00:16:03,010 --> 00:16:07,790 The Light Ring and the princesses will save the world. 156 00:16:08,250 --> 00:16:13,750 I've devoted my life and entrusted my hopes to that legend. 157 00:16:14,120 --> 00:16:21,970 Satou-kun, I have faith that you'll turn those legends into truths. 158 00:16:22,430 --> 00:16:24,180 Get going, Satou-kun! 159 00:16:24,180 --> 00:16:26,350 We'll be okay! 160 00:16:26,350 --> 00:16:27,890 Go on, Brother! 161 00:16:28,300 --> 00:16:32,610 I'm entrusting this world and Himeno to you. 162 00:17:11,160 --> 00:17:12,660 Abyss King. 163 00:17:19,860 --> 00:17:21,530 The Abyss King's knights? 164 00:17:24,790 --> 00:17:32,150 These are modeled after the first Ring Princesses. 165 00:17:33,000 --> 00:17:36,210 They're the Abyss given human form. 166 00:17:42,060 --> 00:17:43,460 You're... 167 00:17:48,590 --> 00:17:50,030 You're... 168 00:17:51,380 --> 00:17:55,900 Foolish new Ring King, 169 00:17:57,590 --> 00:18:03,300 those you protect behind you will eventually come to 170 00:18:04,240 --> 00:18:07,540 betray you. 171 00:18:08,580 --> 00:18:11,350 That may have been true for the former Ring King, 172 00:18:12,180 --> 00:18:15,080 but we're different! 173 00:18:16,220 --> 00:18:18,400 Foolish drivel. 174 00:18:19,080 --> 00:18:22,170 I have faith in them all! 175 00:18:44,620 --> 00:18:46,620 A sword of fire? 176 00:18:46,620 --> 00:18:49,770 The ancient cat people were capable of that? 177 00:18:52,890 --> 00:18:55,640 Hmph. No need for words, huh? 178 00:19:05,170 --> 00:19:06,660 Elder... 179 00:19:06,660 --> 00:19:09,640 You're not... Peridot-sama. 180 00:19:17,100 --> 00:19:19,110 I've grown stronger. 181 00:19:20,100 --> 00:19:21,220 I won't lose! 182 00:19:23,860 --> 00:19:26,240 You're my... 183 00:19:41,500 --> 00:19:44,760 So you use the same power we do? 184 00:20:12,970 --> 00:20:14,040 Haruto! 185 00:20:17,510 --> 00:20:20,420 Let me out of here! If you're going to interfere, then... 186 00:20:26,200 --> 00:20:30,800 We're illusions created by the Abyss King. 187 00:20:33,310 --> 00:20:37,730 We'll continue to exist for as long as his power lasts. 188 00:20:38,200 --> 00:20:43,720 All we can do as Ring Princesses is watch over their battle. 189 00:20:44,600 --> 00:20:46,940 That's our destiny. 190 00:21:39,560 --> 00:21:46,110 I commend you for opposing me so well with your strength alone. 191 00:21:47,000 --> 00:21:51,120 Though you'll soon run out. 192 00:21:59,560 --> 00:22:02,730 When people are plunged into a crisis, 193 00:22:03,250 --> 00:22:06,140 they reveal their true colors. 194 00:22:13,390 --> 00:22:16,850 TRANSLATOR: JOHN PICKETT 195 00:22:17,350 --> 00:22:20,860 TIMER: KRZYSZTOF KUNC EDITOR: ZACHARY CARLYSLE 196 00:22:21,360 --> 00:22:24,740 QC: WILLIAM HAGGARD FQC: SRIRAM GURUNATHAN 14159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.