Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,220 --> 00:01:34,900
Oh!
2
00:01:35,240 --> 00:01:38,140
Is this your first time
enjoying Needakitta's baths?
3
00:01:38,140 --> 00:01:42,120
Yes. I'd heard the rumors,
but this is impressive.
4
00:01:43,190 --> 00:01:44,720
Incredible, aren't they?
5
00:01:44,720 --> 00:01:47,420
That doesn't make you incredible.
6
00:01:49,450 --> 00:01:52,420
Hey! Don't get so close! It's annoying!
7
00:01:52,420 --> 00:01:55,060
Sharing a bath with everyone is exceptional.
8
00:01:58,650 --> 00:02:00,720
A-Are you okay?!
9
00:02:00,720 --> 00:02:02,840
I'm not okay.
10
00:02:05,110 --> 00:02:06,320
Hmm.
11
00:02:06,320 --> 00:02:07,410
What?
12
00:02:07,410 --> 00:02:08,280
Nothing.
13
00:02:08,280 --> 00:02:10,860
Just thinking that not much
has really changed.
14
00:02:11,910 --> 00:02:13,000
I see.
15
00:02:13,000 --> 00:02:15,540
So he went after that spot a lot.
16
00:02:15,540 --> 00:02:17,070
Jeez!
17
00:02:17,070 --> 00:02:19,240
So, how have things been after that?
18
00:02:19,240 --> 00:02:20,450
What do you mean?
19
00:02:20,740 --> 00:02:23,550
Your nights with him.
20
00:02:23,550 --> 00:02:26,660
Why do I have to talk to you about that?!
21
00:02:26,660 --> 00:02:28,760
Tell me.
22
00:02:28,760 --> 00:02:31,060
We still haven't done it since then.
23
00:02:31,060 --> 00:02:32,650
Huh?! No way!
24
00:02:32,650 --> 00:02:34,000
How is that possible?!
25
00:02:34,000 --> 00:02:35,300
I mean...
26
00:02:35,640 --> 00:02:38,540
How could we?!
With the way that room's designed!
27
00:02:38,540 --> 00:02:40,350
You don't have to worry about that.
28
00:02:40,350 --> 00:02:42,390
Impossible, impossible! Absolutely no way!
29
00:02:42,390 --> 00:02:45,140
But you want to do it, huh?
30
00:02:45,410 --> 00:02:48,100
Of course I do.
31
00:02:54,360 --> 00:02:58,090
We're going to head to
the Great Mountain Wall, Kaogamika,
32
00:02:58,090 --> 00:03:00,140
to join up with the Imperial Army.
33
00:03:00,740 --> 00:03:05,780
The Abyss King should be lying in wait
with his forces deployed in Vanna.
34
00:03:06,170 --> 00:03:07,840
We're prepared.
35
00:03:09,710 --> 00:03:12,630
It'll be a while before we arrive.
36
00:03:12,630 --> 00:03:14,910
To bolster the power of the ring,
37
00:03:14,910 --> 00:03:18,140
you two should deepen your love
as much as possible.
38
00:03:18,140 --> 00:03:20,840
Make sure you have no regrets.
39
00:03:27,300 --> 00:03:30,570
Hey, have I grown stronger?
40
00:03:32,810 --> 00:03:34,060
Haruto!
41
00:03:34,360 --> 00:03:35,420
Hime!
42
00:03:35,420 --> 00:03:38,170
I was just in the bath with everyone.
43
00:03:38,170 --> 00:03:41,110
Yeah, the baths here are incredible.
44
00:03:48,360 --> 00:03:50,130
Hm? What is it?
45
00:03:50,130 --> 00:03:53,420
Nothing! I guess I should
take a bath myself later.
46
00:03:53,420 --> 00:03:55,310
Then I'll come with you!
47
00:03:55,310 --> 00:03:56,670
Huh? With me?
48
00:04:01,100 --> 00:04:02,140
Hey, Haruto...
49
00:04:02,140 --> 00:04:03,920
Ring King!
50
00:04:03,920 --> 00:04:05,360
Oh, he looked at me!
51
00:04:05,360 --> 00:04:07,220
Please give it your best!
52
00:04:08,650 --> 00:04:10,130
You know...
53
00:04:10,130 --> 00:04:13,520
It's hard to find an opportunity
for us to be alone together.
54
00:04:13,520 --> 00:04:17,150
There's always someone nearby
on these mobile caravans.
55
00:04:17,600 --> 00:04:19,110
In that case...
56
00:04:19,400 --> 00:04:22,240
Shall we go find a quiet spot?
57
00:04:26,390 --> 00:04:27,870
Wow!
58
00:04:28,190 --> 00:04:30,040
What a great view!
59
00:04:32,310 --> 00:04:34,400
We're finally alone together!
60
00:04:38,440 --> 00:04:40,170
This will all be over soon.
61
00:04:40,170 --> 00:04:43,220
Yeah. You think we can win this time?
62
00:04:43,220 --> 00:04:44,930
We can.
63
00:04:44,930 --> 00:04:46,680
I don't feel like we can lose.
64
00:04:49,000 --> 00:04:51,820
I'm finally a man after all.
65
00:04:51,820 --> 00:04:54,740
Huh? Aren't you getting a bit
too carried away there?
66
00:04:54,740 --> 00:04:57,100
Being a little carried away is just right.
67
00:04:57,910 --> 00:05:00,340
I know I'll be all right with you.
68
00:05:00,340 --> 00:05:04,010
We'll defeat the Abyss King and go back.
69
00:05:04,010 --> 00:05:05,700
Back home to our world.
70
00:05:06,030 --> 00:05:06,760
Yeah!
71
00:05:07,950 --> 00:05:09,220
Oh yeah, Hime.
72
00:05:09,220 --> 00:05:10,050
Hmm?
73
00:05:10,050 --> 00:05:12,060
Starting tonight, um...
74
00:05:12,630 --> 00:05:14,820
let's spend the nights together.
75
00:05:14,820 --> 00:05:16,830
I'll do something about the room.
76
00:05:19,000 --> 00:05:19,790
Yeah!
77
00:05:27,170 --> 00:05:29,300
Are you sure about just watching?
78
00:05:29,300 --> 00:05:31,600
I know you said we should congratulate them,
79
00:05:31,600 --> 00:05:34,640
but you're actually jealous,
aren't you, Nefritis?
80
00:05:34,640 --> 00:05:37,920
That's not... true at all.
81
00:05:37,920 --> 00:05:40,420
Elves are experts at waiting.
82
00:05:42,380 --> 00:05:44,510
Well, it's almost time.
83
00:05:44,510 --> 00:05:46,610
Where are you going?
84
00:06:01,650 --> 00:06:03,140
What's wrong, Amber?
85
00:06:03,140 --> 00:06:04,590
Are you going easy on me?
86
00:06:04,840 --> 00:06:06,290
I'm not.
87
00:06:06,290 --> 00:06:08,720
You've just gotten fast.
88
00:06:08,720 --> 00:06:11,430
You're making perfect use of your fire magic.
89
00:06:11,430 --> 00:06:13,820
You have a different look
on your face now too.
90
00:06:13,820 --> 00:06:15,740
There's no hesitation left in your gaze.
91
00:06:15,740 --> 00:06:17,890
It's proof that your mind is clear now.
92
00:06:19,600 --> 00:06:22,860
You look a lot better now, Grameowt!
93
00:06:24,160 --> 00:06:26,560
Mom! Dad too?
94
00:06:26,560 --> 00:06:28,520
You're both back?
95
00:06:28,520 --> 00:06:31,030
When did you two come aboard?
96
00:06:31,310 --> 00:06:34,990
How could I not come running
to the great battle ahead?
97
00:06:35,620 --> 00:06:38,960
More importantly, if you two are done,
then could you clear out?
98
00:06:39,500 --> 00:06:42,790
It's time for a bit of family time.
99
00:06:43,790 --> 00:06:47,840
I'll show you now what I learned
from my training at the Spire of Magecraft!
100
00:06:48,180 --> 00:06:49,300
Here I come, Darling!
101
00:06:56,650 --> 00:06:58,380
Thanks, Morion.
102
00:06:58,380 --> 00:07:00,140
It's fine. Don't mention it.
103
00:07:00,140 --> 00:07:04,620
Now, I'm off to enjoy a pajama party
with the other princesses!
104
00:07:05,450 --> 00:07:07,610
She's a good girl, isn't she?
105
00:07:07,610 --> 00:07:08,700
Oh, right.
106
00:07:08,700 --> 00:07:11,640
You don't have to keep it down
in this room, okay?
107
00:07:13,700 --> 00:07:16,750
L-Let's go in the room for now!
108
00:07:16,750 --> 00:07:19,000
R-Right.
109
00:07:24,710 --> 00:07:27,550
The Next Morning
110
00:07:28,020 --> 00:07:30,610
I can understand those two,
111
00:07:30,610 --> 00:07:32,930
but why haven't you two gotten enough sleep?
112
00:07:35,160 --> 00:07:36,030
Hime...
113
00:07:36,030 --> 00:07:37,390
Haruto...
114
00:07:38,730 --> 00:07:42,400
Amazing! Look what he's doing there...
115
00:07:42,400 --> 00:07:46,000
Krystal, you're quite daring, aren't you?
116
00:07:48,580 --> 00:07:49,730
Well, whatever.
117
00:07:49,730 --> 00:07:51,530
All of you, come with me.
118
00:07:53,980 --> 00:07:57,210
Wait, isn't this Maasa?!
119
00:07:57,210 --> 00:08:00,290
It's the last resupply point
before entering Idanokan.
120
00:08:00,610 --> 00:08:05,060
You should see my father
while you're here and at least say hello.
121
00:08:05,060 --> 00:08:07,890
You are my husband after all.
122
00:08:08,930 --> 00:08:11,840
It's been a while, Father.
123
00:08:11,840 --> 00:08:14,500
Yes, I'm glad you're back.
124
00:08:14,500 --> 00:08:17,860
You've grown an awful lot
in the time you've been away.
125
00:08:17,860 --> 00:08:19,490
I almost didn't recognize you.
126
00:08:19,490 --> 00:08:22,680
You're the one I hardly recognize.
127
00:08:23,020 --> 00:08:25,400
What is with all of this?!
128
00:08:25,400 --> 00:08:28,130
Please say something to him, Sister.
129
00:08:28,130 --> 00:08:29,440
Saphira?
130
00:08:29,440 --> 00:08:33,360
He just started regaining his honor
as a wise king, and now this.
131
00:08:33,360 --> 00:08:35,070
It's my first grandchild, okay!
132
00:08:35,670 --> 00:08:37,530
First grandchild?
133
00:08:39,410 --> 00:08:41,960
Satou, it's been a while.
134
00:08:42,820 --> 00:08:45,760
Wow! Congratulations!
135
00:08:47,920 --> 00:08:51,520
I'm glad I got to see you before
we headed off to the final battle.
136
00:08:52,040 --> 00:08:54,090
You've done a lot for me, after all.
137
00:08:54,370 --> 00:08:57,510
I plan on joining you for that battle.
138
00:08:57,900 --> 00:08:59,760
And leave Saphira-san behind?
139
00:09:00,460 --> 00:09:02,090
I suppose.
140
00:09:02,720 --> 00:09:05,520
Marse, are you being serious?
141
00:09:05,870 --> 00:09:10,570
Do you understand how much Saphira
would grieve if you were to die?
142
00:09:10,570 --> 00:09:13,070
Saphira respects my decision.
143
00:09:13,070 --> 00:09:15,770
I wasn't asking you that!
144
00:09:15,770 --> 00:09:19,290
Wait. I'm sure Marse has
good reasons for this.
145
00:09:19,290 --> 00:09:20,580
You be quiet!
146
00:09:21,560 --> 00:09:26,090
After becoming one with Saphira and learning
about the new life growing within her,
147
00:09:26,090 --> 00:09:30,400
I've only grown to treasure her even more.
148
00:09:31,070 --> 00:09:34,460
Satou-kun, you have someone
to protect too, so you should understand.
149
00:09:35,780 --> 00:09:38,840
She's everything to me.
150
00:09:39,460 --> 00:09:42,090
So I want to do everything
I can to protect her.
151
00:09:42,730 --> 00:09:44,970
If we don't defeat the Abyss King,
152
00:09:44,970 --> 00:09:48,330
then Saphira... and our child...
have no future.
153
00:09:51,140 --> 00:09:54,210
So you're doing it for your future together?
154
00:09:54,210 --> 00:09:56,860
You're always so serious and sincere.
155
00:09:57,380 --> 00:10:00,390
Satou, what do you think?
156
00:10:00,830 --> 00:10:04,310
People might not come back
alive from this battle.
157
00:10:04,790 --> 00:10:06,670
There's always a chance that even if we win,
158
00:10:06,670 --> 00:10:10,460
you go down with the Abyss King,
leaving Krystal behind.
159
00:10:11,230 --> 00:10:12,310
I...
160
00:10:23,850 --> 00:10:28,140
Haruto, are you sure you
shouldn't be stopping Marse-san?
161
00:10:28,450 --> 00:10:29,560
Yeah.
162
00:10:29,560 --> 00:10:32,440
I understand how Marse-san feels.
163
00:10:33,190 --> 00:10:35,780
It's become clear what we have to protect.
164
00:10:35,780 --> 00:10:37,290
I see.
165
00:10:48,290 --> 00:10:50,340
Abyss King.
166
00:10:50,340 --> 00:10:54,180
The humans are gathering
at the Great Mountain Wall.
167
00:10:54,180 --> 00:10:59,060
The new Ring King is making his way to this
land with even stronger Light at his command.
168
00:11:02,470 --> 00:11:07,040
All shall be done as you wish it.
169
00:11:09,770 --> 00:11:12,990
This fortress was constructed
to serve as the front line
170
00:11:12,990 --> 00:11:15,260
for the forces set to
strike at the Abyss King.
171
00:11:16,250 --> 00:11:20,340
This will serve as our base
to invade the Kaogamika Ruins
172
00:11:20,340 --> 00:11:22,450
and establish a foothold in Vanna.
173
00:11:22,800 --> 00:11:24,830
So we just need to help with that, then?
174
00:11:24,830 --> 00:11:26,490
That's unnecessary.
175
00:11:27,640 --> 00:11:30,210
We'll pursue a different route.
176
00:11:30,210 --> 00:11:36,660
We'll be using the dwarves' secret tunnels
that the armies couldn't pass through.
177
00:11:36,660 --> 00:11:39,220
That works for you, right, Sluder-dono?
178
00:11:41,790 --> 00:11:44,890
So we'll be using the Empire's men as decoys.
179
00:11:45,200 --> 00:11:48,600
One could phrase it that way, but...
180
00:11:48,980 --> 00:11:50,380
I know.
181
00:11:50,380 --> 00:11:52,660
I'll just focus on what I can do.
182
00:11:55,020 --> 00:11:59,360
Those labyrinthine tunnels are so complex
and dangerous that no adventurer
183
00:11:59,360 --> 00:12:01,620
has been able to make it through.
184
00:12:01,620 --> 00:12:02,740
I'll pray for your safety.
185
00:12:05,800 --> 00:12:06,530
Marse.
186
00:12:08,560 --> 00:12:13,000
Are you sure you don't want to
see Father—no, His Imperial Majesty?
187
00:12:13,530 --> 00:12:15,630
I've left the Empire.
188
00:12:15,630 --> 00:12:17,210
It wouldn't be right to.
189
00:12:17,800 --> 00:12:20,020
This is the path I've chosen for myself.
190
00:12:20,570 --> 00:12:22,120
Father has his own,
191
00:12:22,120 --> 00:12:24,590
and you have your own path to walk, Brother.
192
00:12:27,870 --> 00:12:29,420
You look good.
193
00:12:29,890 --> 00:12:31,060
Marse, best of luck.
194
00:12:33,020 --> 00:12:36,270
Yes. I wish you luck too, Brother.
195
00:12:39,050 --> 00:12:40,500
This is good!
196
00:12:42,490 --> 00:12:44,150
Let me try some too.
197
00:12:44,690 --> 00:12:45,450
Huh?
198
00:12:45,450 --> 00:12:46,740
This food is...
199
00:12:47,010 --> 00:12:49,580
Yeah, it's Needakitta's cooking.
200
00:12:49,580 --> 00:12:53,010
Maasa, Needakitta, the Empire...
201
00:12:53,010 --> 00:12:56,840
The strength of so many people
has gathered here, hasn't it?
202
00:12:56,840 --> 00:12:58,100
What about Romca?
203
00:12:58,880 --> 00:13:06,840
To Alabaster
204
00:12:58,880 --> 00:13:06,840
From Your
Dear Smaragdi
205
00:12:59,350 --> 00:13:01,090
It's all right.
206
00:13:01,090 --> 00:13:04,700
Romca's elite troops are
heading here as well.
207
00:13:04,700 --> 00:13:06,400
Oh?
208
00:13:21,540 --> 00:13:24,990
Now, commence Operation: Reclaim Kaogamika!
209
00:13:25,310 --> 00:13:28,660
Yeah!
210
00:13:32,900 --> 00:13:35,120
So this leads to the labyrinthine tunnels.
211
00:13:35,550 --> 00:13:38,590
If we're able to get through here safely,
212
00:13:38,590 --> 00:13:41,090
then we'll be in Vanna,
the Abyss King's domain.
213
00:13:41,490 --> 00:13:44,040
There's no going back now.
214
00:13:44,040 --> 00:13:45,560
Are you ready?
215
00:13:45,560 --> 00:13:46,240
Yeah.
216
00:13:47,050 --> 00:13:49,800
Amber... You can guide us through, right?
217
00:13:51,270 --> 00:13:52,490
Amber?
218
00:13:52,490 --> 00:13:55,020
Yes. Leave it to me.
219
00:13:56,730 --> 00:14:00,260
Now, let's charge right in!
220
00:14:05,940 --> 00:14:07,790
This is strange.
221
00:14:07,790 --> 00:14:10,880
We should have to ascend
to reach the surface.
222
00:14:10,880 --> 00:14:13,450
It feels like we just keep descending.
223
00:14:13,720 --> 00:14:17,230
Amber, are you sure this is the right way?
224
00:14:17,230 --> 00:14:18,940
This is definitely the way.
225
00:14:18,940 --> 00:14:21,050
I can't be mistaken.
226
00:14:21,050 --> 00:14:22,120
Really?
227
00:14:22,120 --> 00:14:22,970
It is.
228
00:14:22,970 --> 00:14:23,920
Okay, but...
229
00:14:23,920 --> 00:14:25,920
I'm definitely not mistaken.
230
00:14:25,920 --> 00:14:27,470
My memory is accurate.
231
00:14:27,470 --> 00:14:29,120
Amber! Hold on!
232
00:14:30,810 --> 00:14:31,990
This is the way.
233
00:14:31,990 --> 00:14:33,180
This is definitely the way.
234
00:14:33,690 --> 00:14:35,710
My memory is accurate.
235
00:14:35,710 --> 00:14:36,850
There's no mistake.
236
00:14:37,290 --> 00:14:39,180
So what lies up ahead is...
237
00:14:47,350 --> 00:14:48,490
Amber!
238
00:14:50,060 --> 00:14:51,570
Amber, were you...
239
00:14:51,570 --> 00:14:53,470
being drawn to here?
240
00:14:55,800 --> 00:14:56,940
I knew it.
241
00:14:56,940 --> 00:15:00,060
It's completely different
from the ruins at the summit.
242
00:15:00,060 --> 00:15:03,710
Yeah, this place is still well preserved.
243
00:15:04,120 --> 00:15:07,420
Looks like there's no one here. Naturally.
244
00:15:07,910 --> 00:15:09,720
It's creepy.
245
00:15:09,720 --> 00:15:14,510
We're certain the dwarves were wiped out
in the war against the Abyss King, right?
246
00:15:14,510 --> 00:15:18,040
They "disappeared," to be precise.
247
00:15:18,040 --> 00:15:23,180
All traces and records of them
ceased after that era.
248
00:15:23,180 --> 00:15:26,230
No one ever discovered signs
that they were laid to rest either.
249
00:15:26,230 --> 00:15:27,920
Hey, Amber.
250
00:15:27,920 --> 00:15:30,070
Where have you been leading
us for a while now?
251
00:15:30,070 --> 00:15:31,530
I don't know.
252
00:15:31,530 --> 00:15:33,800
I don't recall being here.
253
00:15:34,230 --> 00:15:36,650
But I know this place.
254
00:15:37,620 --> 00:15:40,430
I have to go to that large structure.
255
00:15:55,020 --> 00:15:57,720
What is this place?
256
00:15:58,200 --> 00:16:00,900
I can't read the dwarven writing,
257
00:16:00,900 --> 00:16:03,440
but they're probably
something like tombstones.
258
00:16:03,900 --> 00:16:07,330
Then... these are the dwarves' graves?
259
00:16:17,120 --> 00:16:19,060
We are the people of Earth.
260
00:16:19,060 --> 00:16:21,500
The people of technology, Dwarves.
261
00:16:22,250 --> 00:16:24,960
Here we leave proof of our existence.
262
00:16:26,680 --> 00:16:29,080
We were a courageous race.
263
00:16:29,530 --> 00:16:34,160
We stood against the Abyss King
and contributed to the Ring King's victory.
264
00:16:34,520 --> 00:16:38,880
While the Abyss King was sealed,
he left behind a curse of ruin.
265
00:16:39,740 --> 00:16:44,960
Since we stood at the fore of the battle,
we suffered that curse most strongly.
266
00:16:45,740 --> 00:16:49,890
The curse robbed of us of our will to live,
robbed us of hope for the future,
267
00:16:49,890 --> 00:16:52,150
and will eventually return us to the Abyss.
268
00:16:53,160 --> 00:16:55,370
We dwarves will all perish one day.
269
00:16:55,980 --> 00:17:00,150
So the extinction of our race is the price
we paid for fighting and protecting the world?
270
00:17:00,680 --> 00:17:03,680
It's so bitter and so sad.
271
00:17:06,880 --> 00:17:10,110
This place was once our palace, but now,
272
00:17:10,110 --> 00:17:12,510
it's a dwarven graveyard in name alone.
273
00:17:13,860 --> 00:17:18,360
The dwarves who survived here
were all cursed by the Abyss King.
274
00:17:18,820 --> 00:17:21,070
A powerful, powerful curse.
275
00:17:21,570 --> 00:17:23,860
If they lost even the slightest will to live,
276
00:17:23,860 --> 00:17:26,500
then they vanished, consumed by the Abyss.
277
00:17:26,500 --> 00:17:28,190
Completely erased.
278
00:17:28,980 --> 00:17:31,730
That's why there were no traces of them left.
279
00:17:31,730 --> 00:17:37,020
When they lost the people precious
to them, they lost the will to live.
280
00:17:37,020 --> 00:17:39,990
It couldn't be stopped
with the Ring of Light?
281
00:17:40,380 --> 00:17:43,550
The Light Princess was all alone
after losing the Ring King.
282
00:17:44,070 --> 00:17:46,080
An unpaired ring is incomplete.
283
00:17:46,580 --> 00:17:50,150
The other races feared the curse
and avoided approaching them.
284
00:17:50,660 --> 00:17:53,170
They couldn't stop their extinction.
285
00:17:53,170 --> 00:17:54,780
That's terrible.
286
00:17:55,380 --> 00:17:56,890
Did you all...
287
00:17:56,890 --> 00:18:00,780
call me here to convey this
resentment to the new Ring King?
288
00:18:32,810 --> 00:18:35,300
Amber. Welcome home.
289
00:18:38,530 --> 00:18:39,720
What's that?!
290
00:18:40,090 --> 00:18:44,100
Are you... the one who called me here?
291
00:18:44,400 --> 00:18:45,860
That's right.
292
00:18:45,860 --> 00:18:51,110
I was built to convey the will of
the dwarves, and I've been waiting for you.
293
00:18:51,810 --> 00:18:52,810
Amber,
294
00:18:53,450 --> 00:18:55,820
you were born here.
295
00:18:58,220 --> 00:19:01,210
There's something I want to ask you.
296
00:19:01,790 --> 00:19:05,570
Did the dwarves
truly vanish full of resentment?
297
00:19:05,570 --> 00:19:09,030
If that's true, then why was I created?
298
00:19:09,030 --> 00:19:12,010
To convey the end of the dwarves
to the Ring King?
299
00:19:12,010 --> 00:19:13,540
Was that the only reason?
300
00:19:13,900 --> 00:19:15,450
That can't be all.
301
00:19:15,450 --> 00:19:16,630
After all, I'm...
302
00:19:16,980 --> 00:19:18,090
Amber?
303
00:19:21,380 --> 00:19:28,070
Most of the dwarves certainly did
succumb to resentment.
304
00:19:28,660 --> 00:19:33,320
However, the few who remained
until the end didn't give in to despair.
305
00:19:33,830 --> 00:19:38,820
That's why you were created and
entrusted with the future of the dwarves.
306
00:19:39,830 --> 00:19:42,810
Even if we couldn't fight our ruinous fate,
307
00:19:42,810 --> 00:19:45,080
we wanted to leave proof that we existed.
308
00:19:45,590 --> 00:19:50,080
We also prayed that you
might pass on our bloodline.
309
00:19:51,870 --> 00:19:53,790
You were our hope.
310
00:19:53,790 --> 00:19:58,150
You were a child of hope
for us and this world.
311
00:20:01,130 --> 00:20:03,270
There's something I must give you.
312
00:20:03,700 --> 00:20:08,150
You possess a strong heart and will
that refuses to be used by the Abyss King,
313
00:20:08,150 --> 00:20:12,960
and you have returned with a pure bond
between you and the Ring King.
314
00:20:12,960 --> 00:20:14,810
I've been waiting for this moment.
315
00:20:15,550 --> 00:20:17,120
This is a key.
316
00:20:17,570 --> 00:20:21,690
It will surely grant you strength
when you desire it.
317
00:20:22,800 --> 00:20:26,320
Also, there's one more thing I must tell you.
318
00:20:27,140 --> 00:20:30,410
While the dwarves are gone from this world,
319
00:20:30,410 --> 00:20:33,250
they weren't completely wiped out.
320
00:20:35,010 --> 00:20:37,870
The last remaining dwarves
used the teleportation device
321
00:20:37,870 --> 00:20:40,910
we installed in you
to cross into another world,
322
00:20:41,450 --> 00:20:45,830
hoping to find a new land
far away from the Abyss King.
323
00:20:50,500 --> 00:20:54,350
The door ahead leads toward Vanna.
324
00:20:54,770 --> 00:20:57,860
New Ring King, please save the world.
325
00:20:57,860 --> 00:21:00,080
Yeah, leave it to me.
326
00:21:03,400 --> 00:21:06,470
I want to ask you one last thing.
327
00:21:07,090 --> 00:21:08,780
Who are you?
328
00:21:10,050 --> 00:21:12,750
I was the final dwarven princess.
329
00:21:15,750 --> 00:21:16,760
Amber!
330
00:21:22,180 --> 00:21:23,370
What's this?
331
00:21:23,370 --> 00:21:24,730
The floor's...
332
00:21:24,730 --> 00:21:27,390
Is this is an elevator?!
333
00:21:28,650 --> 00:21:31,600
I was created for the Ring King.
334
00:21:32,020 --> 00:21:36,280
All I had to do was grant
the Ring King strength.
335
00:21:36,790 --> 00:21:38,420
But that's different now.
336
00:21:39,000 --> 00:21:41,370
I want to defeat the Abyss King.
337
00:21:41,790 --> 00:21:45,610
I want to honor the will
the dwarves entrusted to me.
338
00:21:46,110 --> 00:21:47,270
Amber...
339
00:21:56,410 --> 00:21:59,380
That's the Idanokan Ruins.
340
00:21:59,730 --> 00:22:01,840
The imperial army's fighting.
341
00:22:03,240 --> 00:22:04,150
Let's go!
342
00:22:13,350 --> 00:22:16,810
TRANSLATOR: JOHN PICKETT
343
00:22:17,310 --> 00:22:20,820
TIMER: KRZYSZTOF KUNC
EDITOR: ZACHARY CARLYSLE
344
00:22:21,320 --> 00:22:24,700
QC: WILLIAM HAGGARD
FQC: SRIRAM GURUNATHAN
24925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.