All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DKB] Kekkon Yubiwa Monogatari - 10_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,220 --> 00:01:34,900 Oh! 2 00:01:35,240 --> 00:01:38,140 Is this your first time enjoying Needakitta's baths? 3 00:01:38,140 --> 00:01:42,120 Yes. I'd heard the rumors, but this is impressive. 4 00:01:43,190 --> 00:01:44,720 Incredible, aren't they? 5 00:01:44,720 --> 00:01:47,420 That doesn't make you incredible. 6 00:01:49,450 --> 00:01:52,420 Hey! Don't get so close! It's annoying! 7 00:01:52,420 --> 00:01:55,060 Sharing a bath with everyone is exceptional. 8 00:01:58,650 --> 00:02:00,720 A-Are you okay?! 9 00:02:00,720 --> 00:02:02,840 I'm not okay. 10 00:02:05,110 --> 00:02:06,320 Hmm. 11 00:02:06,320 --> 00:02:07,410 What? 12 00:02:07,410 --> 00:02:08,280 Nothing. 13 00:02:08,280 --> 00:02:10,860 Just thinking that not much has really changed. 14 00:02:11,910 --> 00:02:13,000 I see. 15 00:02:13,000 --> 00:02:15,540 So he went after that spot a lot. 16 00:02:15,540 --> 00:02:17,070 Jeez! 17 00:02:17,070 --> 00:02:19,240 So, how have things been after that? 18 00:02:19,240 --> 00:02:20,450 What do you mean? 19 00:02:20,740 --> 00:02:23,550 Your nights with him. 20 00:02:23,550 --> 00:02:26,660 Why do I have to talk to you about that?! 21 00:02:26,660 --> 00:02:28,760 Tell me. 22 00:02:28,760 --> 00:02:31,060 We still haven't done it since then. 23 00:02:31,060 --> 00:02:32,650 Huh?! No way! 24 00:02:32,650 --> 00:02:34,000 How is that possible?! 25 00:02:34,000 --> 00:02:35,300 I mean... 26 00:02:35,640 --> 00:02:38,540 How could we?! With the way that room's designed! 27 00:02:38,540 --> 00:02:40,350 You don't have to worry about that. 28 00:02:40,350 --> 00:02:42,390 Impossible, impossible! Absolutely no way! 29 00:02:42,390 --> 00:02:45,140 But you want to do it, huh? 30 00:02:45,410 --> 00:02:48,100 Of course I do. 31 00:02:54,360 --> 00:02:58,090 We're going to head to the Great Mountain Wall, Kaogamika, 32 00:02:58,090 --> 00:03:00,140 to join up with the Imperial Army. 33 00:03:00,740 --> 00:03:05,780 The Abyss King should be lying in wait with his forces deployed in Vanna. 34 00:03:06,170 --> 00:03:07,840 We're prepared. 35 00:03:09,710 --> 00:03:12,630 It'll be a while before we arrive. 36 00:03:12,630 --> 00:03:14,910 To bolster the power of the ring, 37 00:03:14,910 --> 00:03:18,140 you two should deepen your love as much as possible. 38 00:03:18,140 --> 00:03:20,840 Make sure you have no regrets. 39 00:03:27,300 --> 00:03:30,570 Hey, have I grown stronger? 40 00:03:32,810 --> 00:03:34,060 Haruto! 41 00:03:34,360 --> 00:03:35,420 Hime! 42 00:03:35,420 --> 00:03:38,170 I was just in the bath with everyone. 43 00:03:38,170 --> 00:03:41,110 Yeah, the baths here are incredible. 44 00:03:48,360 --> 00:03:50,130 Hm? What is it? 45 00:03:50,130 --> 00:03:53,420 Nothing! I guess I should take a bath myself later. 46 00:03:53,420 --> 00:03:55,310 Then I'll come with you! 47 00:03:55,310 --> 00:03:56,670 Huh? With me? 48 00:04:01,100 --> 00:04:02,140 Hey, Haruto... 49 00:04:02,140 --> 00:04:03,920 Ring King! 50 00:04:03,920 --> 00:04:05,360 Oh, he looked at me! 51 00:04:05,360 --> 00:04:07,220 Please give it your best! 52 00:04:08,650 --> 00:04:10,130 You know... 53 00:04:10,130 --> 00:04:13,520 It's hard to find an opportunity for us to be alone together. 54 00:04:13,520 --> 00:04:17,150 There's always someone nearby on these mobile caravans. 55 00:04:17,600 --> 00:04:19,110 In that case... 56 00:04:19,400 --> 00:04:22,240 Shall we go find a quiet spot? 57 00:04:26,390 --> 00:04:27,870 Wow! 58 00:04:28,190 --> 00:04:30,040 What a great view! 59 00:04:32,310 --> 00:04:34,400 We're finally alone together! 60 00:04:38,440 --> 00:04:40,170 This will all be over soon. 61 00:04:40,170 --> 00:04:43,220 Yeah. You think we can win this time? 62 00:04:43,220 --> 00:04:44,930 We can. 63 00:04:44,930 --> 00:04:46,680 I don't feel like we can lose. 64 00:04:49,000 --> 00:04:51,820 I'm finally a man after all. 65 00:04:51,820 --> 00:04:54,740 Huh? Aren't you getting a bit too carried away there? 66 00:04:54,740 --> 00:04:57,100 Being a little carried away is just right. 67 00:04:57,910 --> 00:05:00,340 I know I'll be all right with you. 68 00:05:00,340 --> 00:05:04,010 We'll defeat the Abyss King and go back. 69 00:05:04,010 --> 00:05:05,700 Back home to our world. 70 00:05:06,030 --> 00:05:06,760 Yeah! 71 00:05:07,950 --> 00:05:09,220 Oh yeah, Hime. 72 00:05:09,220 --> 00:05:10,050 Hmm? 73 00:05:10,050 --> 00:05:12,060 Starting tonight, um... 74 00:05:12,630 --> 00:05:14,820 let's spend the nights together. 75 00:05:14,820 --> 00:05:16,830 I'll do something about the room. 76 00:05:19,000 --> 00:05:19,790 Yeah! 77 00:05:27,170 --> 00:05:29,300 Are you sure about just watching? 78 00:05:29,300 --> 00:05:31,600 I know you said we should congratulate them, 79 00:05:31,600 --> 00:05:34,640 but you're actually jealous, aren't you, Nefritis? 80 00:05:34,640 --> 00:05:37,920 That's not... true at all. 81 00:05:37,920 --> 00:05:40,420 Elves are experts at waiting. 82 00:05:42,380 --> 00:05:44,510 Well, it's almost time. 83 00:05:44,510 --> 00:05:46,610 Where are you going? 84 00:06:01,650 --> 00:06:03,140 What's wrong, Amber? 85 00:06:03,140 --> 00:06:04,590 Are you going easy on me? 86 00:06:04,840 --> 00:06:06,290 I'm not. 87 00:06:06,290 --> 00:06:08,720 You've just gotten fast. 88 00:06:08,720 --> 00:06:11,430 You're making perfect use of your fire magic. 89 00:06:11,430 --> 00:06:13,820 You have a different look on your face now too. 90 00:06:13,820 --> 00:06:15,740 There's no hesitation left in your gaze. 91 00:06:15,740 --> 00:06:17,890 It's proof that your mind is clear now. 92 00:06:19,600 --> 00:06:22,860 You look a lot better now, Grameowt! 93 00:06:24,160 --> 00:06:26,560 Mom! Dad too? 94 00:06:26,560 --> 00:06:28,520 You're both back? 95 00:06:28,520 --> 00:06:31,030 When did you two come aboard? 96 00:06:31,310 --> 00:06:34,990 How could I not come running to the great battle ahead? 97 00:06:35,620 --> 00:06:38,960 More importantly, if you two are done, then could you clear out? 98 00:06:39,500 --> 00:06:42,790 It's time for a bit of family time. 99 00:06:43,790 --> 00:06:47,840 I'll show you now what I learned from my training at the Spire of Magecraft! 100 00:06:48,180 --> 00:06:49,300 Here I come, Darling! 101 00:06:56,650 --> 00:06:58,380 Thanks, Morion. 102 00:06:58,380 --> 00:07:00,140 It's fine. Don't mention it. 103 00:07:00,140 --> 00:07:04,620 Now, I'm off to enjoy a pajama party with the other princesses! 104 00:07:05,450 --> 00:07:07,610 She's a good girl, isn't she? 105 00:07:07,610 --> 00:07:08,700 Oh, right. 106 00:07:08,700 --> 00:07:11,640 You don't have to keep it down in this room, okay? 107 00:07:13,700 --> 00:07:16,750 L-Let's go in the room for now! 108 00:07:16,750 --> 00:07:19,000 R-Right. 109 00:07:24,710 --> 00:07:27,550 The Next Morning 110 00:07:28,020 --> 00:07:30,610 I can understand those two, 111 00:07:30,610 --> 00:07:32,930 but why haven't you two gotten enough sleep? 112 00:07:35,160 --> 00:07:36,030 Hime... 113 00:07:36,030 --> 00:07:37,390 Haruto... 114 00:07:38,730 --> 00:07:42,400 Amazing! Look what he's doing there... 115 00:07:42,400 --> 00:07:46,000 Krystal, you're quite daring, aren't you? 116 00:07:48,580 --> 00:07:49,730 Well, whatever. 117 00:07:49,730 --> 00:07:51,530 All of you, come with me. 118 00:07:53,980 --> 00:07:57,210 Wait, isn't this Maasa?! 119 00:07:57,210 --> 00:08:00,290 It's the last resupply point before entering Idanokan. 120 00:08:00,610 --> 00:08:05,060 You should see my father while you're here and at least say hello. 121 00:08:05,060 --> 00:08:07,890 You are my husband after all. 122 00:08:08,930 --> 00:08:11,840 It's been a while, Father. 123 00:08:11,840 --> 00:08:14,500 Yes, I'm glad you're back. 124 00:08:14,500 --> 00:08:17,860 You've grown an awful lot in the time you've been away. 125 00:08:17,860 --> 00:08:19,490 I almost didn't recognize you. 126 00:08:19,490 --> 00:08:22,680 You're the one I hardly recognize. 127 00:08:23,020 --> 00:08:25,400 What is with all of this?! 128 00:08:25,400 --> 00:08:28,130 Please say something to him, Sister. 129 00:08:28,130 --> 00:08:29,440 Saphira? 130 00:08:29,440 --> 00:08:33,360 He just started regaining his honor as a wise king, and now this. 131 00:08:33,360 --> 00:08:35,070 It's my first grandchild, okay! 132 00:08:35,670 --> 00:08:37,530 First grandchild? 133 00:08:39,410 --> 00:08:41,960 Satou, it's been a while. 134 00:08:42,820 --> 00:08:45,760 Wow! Congratulations! 135 00:08:47,920 --> 00:08:51,520 I'm glad I got to see you before we headed off to the final battle. 136 00:08:52,040 --> 00:08:54,090 You've done a lot for me, after all. 137 00:08:54,370 --> 00:08:57,510 I plan on joining you for that battle. 138 00:08:57,900 --> 00:08:59,760 And leave Saphira-san behind? 139 00:09:00,460 --> 00:09:02,090 I suppose. 140 00:09:02,720 --> 00:09:05,520 Marse, are you being serious? 141 00:09:05,870 --> 00:09:10,570 Do you understand how much Saphira would grieve if you were to die? 142 00:09:10,570 --> 00:09:13,070 Saphira respects my decision. 143 00:09:13,070 --> 00:09:15,770 I wasn't asking you that! 144 00:09:15,770 --> 00:09:19,290 Wait. I'm sure Marse has good reasons for this. 145 00:09:19,290 --> 00:09:20,580 You be quiet! 146 00:09:21,560 --> 00:09:26,090 After becoming one with Saphira and learning about the new life growing within her, 147 00:09:26,090 --> 00:09:30,400 I've only grown to treasure her even more. 148 00:09:31,070 --> 00:09:34,460 Satou-kun, you have someone to protect too, so you should understand. 149 00:09:35,780 --> 00:09:38,840 She's everything to me. 150 00:09:39,460 --> 00:09:42,090 So I want to do everything I can to protect her. 151 00:09:42,730 --> 00:09:44,970 If we don't defeat the Abyss King, 152 00:09:44,970 --> 00:09:48,330 then Saphira... and our child... have no future. 153 00:09:51,140 --> 00:09:54,210 So you're doing it for your future together? 154 00:09:54,210 --> 00:09:56,860 You're always so serious and sincere. 155 00:09:57,380 --> 00:10:00,390 Satou, what do you think? 156 00:10:00,830 --> 00:10:04,310 People might not come back alive from this battle. 157 00:10:04,790 --> 00:10:06,670 There's always a chance that even if we win, 158 00:10:06,670 --> 00:10:10,460 you go down with the Abyss King, leaving Krystal behind. 159 00:10:11,230 --> 00:10:12,310 I... 160 00:10:23,850 --> 00:10:28,140 Haruto, are you sure you shouldn't be stopping Marse-san? 161 00:10:28,450 --> 00:10:29,560 Yeah. 162 00:10:29,560 --> 00:10:32,440 I understand how Marse-san feels. 163 00:10:33,190 --> 00:10:35,780 It's become clear what we have to protect. 164 00:10:35,780 --> 00:10:37,290 I see. 165 00:10:48,290 --> 00:10:50,340 Abyss King. 166 00:10:50,340 --> 00:10:54,180 The humans are gathering at the Great Mountain Wall. 167 00:10:54,180 --> 00:10:59,060 The new Ring King is making his way to this land with even stronger Light at his command. 168 00:11:02,470 --> 00:11:07,040 All shall be done as you wish it. 169 00:11:09,770 --> 00:11:12,990 This fortress was constructed to serve as the front line 170 00:11:12,990 --> 00:11:15,260 for the forces set to strike at the Abyss King. 171 00:11:16,250 --> 00:11:20,340 This will serve as our base to invade the Kaogamika Ruins 172 00:11:20,340 --> 00:11:22,450 and establish a foothold in Vanna. 173 00:11:22,800 --> 00:11:24,830 So we just need to help with that, then? 174 00:11:24,830 --> 00:11:26,490 That's unnecessary. 175 00:11:27,640 --> 00:11:30,210 We'll pursue a different route. 176 00:11:30,210 --> 00:11:36,660 We'll be using the dwarves' secret tunnels that the armies couldn't pass through. 177 00:11:36,660 --> 00:11:39,220 That works for you, right, Sluder-dono? 178 00:11:41,790 --> 00:11:44,890 So we'll be using the Empire's men as decoys. 179 00:11:45,200 --> 00:11:48,600 One could phrase it that way, but... 180 00:11:48,980 --> 00:11:50,380 I know. 181 00:11:50,380 --> 00:11:52,660 I'll just focus on what I can do. 182 00:11:55,020 --> 00:11:59,360 Those labyrinthine tunnels are so complex and dangerous that no adventurer 183 00:11:59,360 --> 00:12:01,620 has been able to make it through. 184 00:12:01,620 --> 00:12:02,740 I'll pray for your safety. 185 00:12:05,800 --> 00:12:06,530 Marse. 186 00:12:08,560 --> 00:12:13,000 Are you sure you don't want to see Father—no, His Imperial Majesty? 187 00:12:13,530 --> 00:12:15,630 I've left the Empire. 188 00:12:15,630 --> 00:12:17,210 It wouldn't be right to. 189 00:12:17,800 --> 00:12:20,020 This is the path I've chosen for myself. 190 00:12:20,570 --> 00:12:22,120 Father has his own, 191 00:12:22,120 --> 00:12:24,590 and you have your own path to walk, Brother. 192 00:12:27,870 --> 00:12:29,420 You look good. 193 00:12:29,890 --> 00:12:31,060 Marse, best of luck. 194 00:12:33,020 --> 00:12:36,270 Yes. I wish you luck too, Brother. 195 00:12:39,050 --> 00:12:40,500 This is good! 196 00:12:42,490 --> 00:12:44,150 Let me try some too. 197 00:12:44,690 --> 00:12:45,450 Huh? 198 00:12:45,450 --> 00:12:46,740 This food is... 199 00:12:47,010 --> 00:12:49,580 Yeah, it's Needakitta's cooking. 200 00:12:49,580 --> 00:12:53,010 Maasa, Needakitta, the Empire... 201 00:12:53,010 --> 00:12:56,840 The strength of so many people has gathered here, hasn't it? 202 00:12:56,840 --> 00:12:58,100 What about Romca? 203 00:12:58,880 --> 00:13:06,840 To Alabaster 204 00:12:58,880 --> 00:13:06,840 From Your Dear Smaragdi 205 00:12:59,350 --> 00:13:01,090 It's all right. 206 00:13:01,090 --> 00:13:04,700 Romca's elite troops are heading here as well. 207 00:13:04,700 --> 00:13:06,400 Oh? 208 00:13:21,540 --> 00:13:24,990 Now, commence Operation: Reclaim Kaogamika! 209 00:13:25,310 --> 00:13:28,660 Yeah! 210 00:13:32,900 --> 00:13:35,120 So this leads to the labyrinthine tunnels. 211 00:13:35,550 --> 00:13:38,590 If we're able to get through here safely, 212 00:13:38,590 --> 00:13:41,090 then we'll be in Vanna, the Abyss King's domain. 213 00:13:41,490 --> 00:13:44,040 There's no going back now. 214 00:13:44,040 --> 00:13:45,560 Are you ready? 215 00:13:45,560 --> 00:13:46,240 Yeah. 216 00:13:47,050 --> 00:13:49,800 Amber... You can guide us through, right? 217 00:13:51,270 --> 00:13:52,490 Amber? 218 00:13:52,490 --> 00:13:55,020 Yes. Leave it to me. 219 00:13:56,730 --> 00:14:00,260 Now, let's charge right in! 220 00:14:05,940 --> 00:14:07,790 This is strange. 221 00:14:07,790 --> 00:14:10,880 We should have to ascend to reach the surface. 222 00:14:10,880 --> 00:14:13,450 It feels like we just keep descending. 223 00:14:13,720 --> 00:14:17,230 Amber, are you sure this is the right way? 224 00:14:17,230 --> 00:14:18,940 This is definitely the way. 225 00:14:18,940 --> 00:14:21,050 I can't be mistaken. 226 00:14:21,050 --> 00:14:22,120 Really? 227 00:14:22,120 --> 00:14:22,970 It is. 228 00:14:22,970 --> 00:14:23,920 Okay, but... 229 00:14:23,920 --> 00:14:25,920 I'm definitely not mistaken. 230 00:14:25,920 --> 00:14:27,470 My memory is accurate. 231 00:14:27,470 --> 00:14:29,120 Amber! Hold on! 232 00:14:30,810 --> 00:14:31,990 This is the way. 233 00:14:31,990 --> 00:14:33,180 This is definitely the way. 234 00:14:33,690 --> 00:14:35,710 My memory is accurate. 235 00:14:35,710 --> 00:14:36,850 There's no mistake. 236 00:14:37,290 --> 00:14:39,180 So what lies up ahead is... 237 00:14:47,350 --> 00:14:48,490 Amber! 238 00:14:50,060 --> 00:14:51,570 Amber, were you... 239 00:14:51,570 --> 00:14:53,470 being drawn to here? 240 00:14:55,800 --> 00:14:56,940 I knew it. 241 00:14:56,940 --> 00:15:00,060 It's completely different from the ruins at the summit. 242 00:15:00,060 --> 00:15:03,710 Yeah, this place is still well preserved. 243 00:15:04,120 --> 00:15:07,420 Looks like there's no one here. Naturally. 244 00:15:07,910 --> 00:15:09,720 It's creepy. 245 00:15:09,720 --> 00:15:14,510 We're certain the dwarves were wiped out in the war against the Abyss King, right? 246 00:15:14,510 --> 00:15:18,040 They "disappeared," to be precise. 247 00:15:18,040 --> 00:15:23,180 All traces and records of them ceased after that era. 248 00:15:23,180 --> 00:15:26,230 No one ever discovered signs that they were laid to rest either. 249 00:15:26,230 --> 00:15:27,920 Hey, Amber. 250 00:15:27,920 --> 00:15:30,070 Where have you been leading us for a while now? 251 00:15:30,070 --> 00:15:31,530 I don't know. 252 00:15:31,530 --> 00:15:33,800 I don't recall being here. 253 00:15:34,230 --> 00:15:36,650 But I know this place. 254 00:15:37,620 --> 00:15:40,430 I have to go to that large structure. 255 00:15:55,020 --> 00:15:57,720 What is this place? 256 00:15:58,200 --> 00:16:00,900 I can't read the dwarven writing, 257 00:16:00,900 --> 00:16:03,440 but they're probably something like tombstones. 258 00:16:03,900 --> 00:16:07,330 Then... these are the dwarves' graves? 259 00:16:17,120 --> 00:16:19,060 We are the people of Earth. 260 00:16:19,060 --> 00:16:21,500 The people of technology, Dwarves. 261 00:16:22,250 --> 00:16:24,960 Here we leave proof of our existence. 262 00:16:26,680 --> 00:16:29,080 We were a courageous race. 263 00:16:29,530 --> 00:16:34,160 We stood against the Abyss King and contributed to the Ring King's victory. 264 00:16:34,520 --> 00:16:38,880 While the Abyss King was sealed, he left behind a curse of ruin. 265 00:16:39,740 --> 00:16:44,960 Since we stood at the fore of the battle, we suffered that curse most strongly. 266 00:16:45,740 --> 00:16:49,890 The curse robbed of us of our will to live, robbed us of hope for the future, 267 00:16:49,890 --> 00:16:52,150 and will eventually return us to the Abyss. 268 00:16:53,160 --> 00:16:55,370 We dwarves will all perish one day. 269 00:16:55,980 --> 00:17:00,150 So the extinction of our race is the price we paid for fighting and protecting the world? 270 00:17:00,680 --> 00:17:03,680 It's so bitter and so sad. 271 00:17:06,880 --> 00:17:10,110 This place was once our palace, but now, 272 00:17:10,110 --> 00:17:12,510 it's a dwarven graveyard in name alone. 273 00:17:13,860 --> 00:17:18,360 The dwarves who survived here were all cursed by the Abyss King. 274 00:17:18,820 --> 00:17:21,070 A powerful, powerful curse. 275 00:17:21,570 --> 00:17:23,860 If they lost even the slightest will to live, 276 00:17:23,860 --> 00:17:26,500 then they vanished, consumed by the Abyss. 277 00:17:26,500 --> 00:17:28,190 Completely erased. 278 00:17:28,980 --> 00:17:31,730 That's why there were no traces of them left. 279 00:17:31,730 --> 00:17:37,020 When they lost the people precious to them, they lost the will to live. 280 00:17:37,020 --> 00:17:39,990 It couldn't be stopped with the Ring of Light? 281 00:17:40,380 --> 00:17:43,550 The Light Princess was all alone after losing the Ring King. 282 00:17:44,070 --> 00:17:46,080 An unpaired ring is incomplete. 283 00:17:46,580 --> 00:17:50,150 The other races feared the curse and avoided approaching them. 284 00:17:50,660 --> 00:17:53,170 They couldn't stop their extinction. 285 00:17:53,170 --> 00:17:54,780 That's terrible. 286 00:17:55,380 --> 00:17:56,890 Did you all... 287 00:17:56,890 --> 00:18:00,780 call me here to convey this resentment to the new Ring King? 288 00:18:32,810 --> 00:18:35,300 Amber. Welcome home. 289 00:18:38,530 --> 00:18:39,720 What's that?! 290 00:18:40,090 --> 00:18:44,100 Are you... the one who called me here? 291 00:18:44,400 --> 00:18:45,860 That's right. 292 00:18:45,860 --> 00:18:51,110 I was built to convey the will of the dwarves, and I've been waiting for you. 293 00:18:51,810 --> 00:18:52,810 Amber, 294 00:18:53,450 --> 00:18:55,820 you were born here. 295 00:18:58,220 --> 00:19:01,210 There's something I want to ask you. 296 00:19:01,790 --> 00:19:05,570 Did the dwarves truly vanish full of resentment? 297 00:19:05,570 --> 00:19:09,030 If that's true, then why was I created? 298 00:19:09,030 --> 00:19:12,010 To convey the end of the dwarves to the Ring King? 299 00:19:12,010 --> 00:19:13,540 Was that the only reason? 300 00:19:13,900 --> 00:19:15,450 That can't be all. 301 00:19:15,450 --> 00:19:16,630 After all, I'm... 302 00:19:16,980 --> 00:19:18,090 Amber? 303 00:19:21,380 --> 00:19:28,070 Most of the dwarves certainly did succumb to resentment. 304 00:19:28,660 --> 00:19:33,320 However, the few who remained until the end didn't give in to despair. 305 00:19:33,830 --> 00:19:38,820 That's why you were created and entrusted with the future of the dwarves. 306 00:19:39,830 --> 00:19:42,810 Even if we couldn't fight our ruinous fate, 307 00:19:42,810 --> 00:19:45,080 we wanted to leave proof that we existed. 308 00:19:45,590 --> 00:19:50,080 We also prayed that you might pass on our bloodline. 309 00:19:51,870 --> 00:19:53,790 You were our hope. 310 00:19:53,790 --> 00:19:58,150 You were a child of hope for us and this world. 311 00:20:01,130 --> 00:20:03,270 There's something I must give you. 312 00:20:03,700 --> 00:20:08,150 You possess a strong heart and will that refuses to be used by the Abyss King, 313 00:20:08,150 --> 00:20:12,960 and you have returned with a pure bond between you and the Ring King. 314 00:20:12,960 --> 00:20:14,810 I've been waiting for this moment. 315 00:20:15,550 --> 00:20:17,120 This is a key. 316 00:20:17,570 --> 00:20:21,690 It will surely grant you strength when you desire it. 317 00:20:22,800 --> 00:20:26,320 Also, there's one more thing I must tell you. 318 00:20:27,140 --> 00:20:30,410 While the dwarves are gone from this world, 319 00:20:30,410 --> 00:20:33,250 they weren't completely wiped out. 320 00:20:35,010 --> 00:20:37,870 The last remaining dwarves used the teleportation device 321 00:20:37,870 --> 00:20:40,910 we installed in you to cross into another world, 322 00:20:41,450 --> 00:20:45,830 hoping to find a new land far away from the Abyss King. 323 00:20:50,500 --> 00:20:54,350 The door ahead leads toward Vanna. 324 00:20:54,770 --> 00:20:57,860 New Ring King, please save the world. 325 00:20:57,860 --> 00:21:00,080 Yeah, leave it to me. 326 00:21:03,400 --> 00:21:06,470 I want to ask you one last thing. 327 00:21:07,090 --> 00:21:08,780 Who are you? 328 00:21:10,050 --> 00:21:12,750 I was the final dwarven princess. 329 00:21:15,750 --> 00:21:16,760 Amber! 330 00:21:22,180 --> 00:21:23,370 What's this? 331 00:21:23,370 --> 00:21:24,730 The floor's... 332 00:21:24,730 --> 00:21:27,390 Is this is an elevator?! 333 00:21:28,650 --> 00:21:31,600 I was created for the Ring King. 334 00:21:32,020 --> 00:21:36,280 All I had to do was grant the Ring King strength. 335 00:21:36,790 --> 00:21:38,420 But that's different now. 336 00:21:39,000 --> 00:21:41,370 I want to defeat the Abyss King. 337 00:21:41,790 --> 00:21:45,610 I want to honor the will the dwarves entrusted to me. 338 00:21:46,110 --> 00:21:47,270 Amber... 339 00:21:56,410 --> 00:21:59,380 That's the Idanokan Ruins. 340 00:21:59,730 --> 00:22:01,840 The imperial army's fighting. 341 00:22:03,240 --> 00:22:04,150 Let's go! 342 00:22:13,350 --> 00:22:16,810 TRANSLATOR: JOHN PICKETT 343 00:22:17,310 --> 00:22:20,820 TIMER: KRZYSZTOF KUNC EDITOR: ZACHARY CARLYSLE 344 00:22:21,320 --> 00:22:24,700 QC: WILLIAM HAGGARD FQC: SRIRAM GURUNATHAN 24925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.