Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,800
Os eventos e personagens descritos
neste filme s�o rigorosamente aut�nticos...
2
00:00:15,001 --> 00:00:17,001
e chocou a Inglaterra em
meados da d�cada de 1960.
3
00:00:17,222 --> 00:00:20,802
Para alcan�ar maior fidelidade
hist�rica, os autores do filme queriam...
4
00:00:21,003 --> 00:00:25,003
que os protagonistas falassem
sua l�ngua nativa.
5
00:00:34,404 --> 00:00:37,004
AS MAL�CIAS DO AMOR
6
00:00:37,605 --> 00:00:43,605
Legenda: LABOK
Fevereiro / 2023
7
00:02:34,665 --> 00:02:35,805
Ai est�!
8
00:03:05,595 --> 00:03:07,906
Ele s� pediu rosbife
e pudim de Yorkshire.
9
00:03:08,067 --> 00:03:09,007
Mal passado?
10
00:03:09,268 --> 00:03:11,408
Est� brincando?
Quer como sola de sapato.
11
00:03:11,489 --> 00:03:14,009
-Quanto tempo est� na mesa?
-Dez minutos.
12
00:03:14,010 --> 00:03:15,810
Eleonore, voc� � um anjo.
13
00:03:16,031 --> 00:03:18,111
E voc� � um tolo, Sr. Compton!
14
00:03:18,642 --> 00:03:21,112
Finalmente decidiu falar com ela?
Sim ou n�o?
15
00:03:21,113 --> 00:03:23,013
-N�o posso.
-E por que n�o?
16
00:03:23,014 --> 00:03:27,814
Sabe que ela ainda
parece francesa? Olha para ela!
17
00:03:28,685 --> 00:03:29,915
E bem?
18
00:03:30,566 --> 00:03:31,916
Os franceses s�o t�o esquisitos!
19
00:03:32,717 --> 00:03:34,317
Pobre Inglaterra!
20
00:03:34,468 --> 00:03:36,318
Leit�o assado e molho
de ma��! Vamos!
21
00:03:39,629 --> 00:03:41,519
Obrigado, jovem!
� para mim?
22
00:03:42,360 --> 00:03:44,820
A conta, senhorita!
23
00:03:47,121 --> 00:03:50,321
-A conta daquele senhor, por favor.
-N�o posso. Eu s� tenho duas m�os.
24
00:03:56,322 --> 00:03:58,522
-Sua conta, senhor!
- Sim!
25
00:03:59,133 --> 00:04:02,023
Obrigado!
� muito gentil!
26
00:04:08,780 --> 00:04:09,824
Mas, senhora!
27
00:04:09,900 --> 00:04:12,225
Sinto muito, Sr. Compton, mas
esta senhora chegou antes de voc�.
28
00:05:06,146 --> 00:05:08,026
Senhorita, oh senhorita!
29
00:05:08,297 --> 00:05:11,627
Se eu ousasse... se eu
tivesse coragem de ousar!
30
00:05:12,588 --> 00:05:16,588
Eu te amo, e n�o tenho
d�vidas de que voc� tamb�m.
31
00:05:16,729 --> 00:05:20,729
Oh senhorita! Voc� n�o sente
uma paix�o ardente ao seu redor?
32
00:05:24,195 --> 00:05:25,230
Algo est� queimando!
33
00:05:25,431 --> 00:05:28,431
Eleonore, feche a porta
da cozinha, por favor!
34
00:05:32,212 --> 00:05:35,432
Archibald, pare com isso,
estamos saindo!
35
00:05:42,633 --> 00:05:43,933
Meu sapato!
36
00:06:05,934 --> 00:06:06,934
Cale-se!
37
00:06:28,465 --> 00:06:31,635
Archibald,
devolva esse sapato!
38
00:06:52,726 --> 00:06:53,936
Obrigada.
39
00:06:55,137 --> 00:06:58,237
Archibald! Archibald,
meu pobre cachorrinho!
40
00:06:58,538 --> 00:07:00,838
Voc� est� aqui, pequenino!
41
00:07:29,789 --> 00:07:31,439
Senhor diretor!
42
00:07:35,929 --> 00:07:39,540
Sr. Compton, voc� �
um colaborador modelo.
43
00:07:40,329 --> 00:07:43,001
Estou satisfeito e lisonjeado por
compartilhar essa opini�o.
44
00:07:43,222 --> 00:07:45,102
Um parceiro perfeito!
45
00:07:45,643 --> 00:07:47,903
Quando vai nos dar a honra de
aparecer em seu escrit�rio?
46
00:07:49,074 --> 00:07:50,204
Eu entendo, senhor.
47
00:07:50,505 --> 00:07:52,305
Que horas s�o, Sr. Compton?
48
00:07:52,796 --> 00:07:54,806
Meia-noite, quero
dizer meio-dia.
49
00:07:55,057 --> 00:07:56,507
Meu rel�gio deve ter parado.
50
00:07:56,858 --> 00:07:58,708
N�o tenho d�vidas
disso, Sr. Compton.
51
00:07:59,159 --> 00:08:01,209
E j� se passaram seis meses
que ele acertou na hora!
52
00:08:01,490 --> 00:08:04,610
S�o exatamente 14:13.
53
00:08:05,301 --> 00:08:08,911
Ent�o, se � assim,
parece que estou atrasado.
54
00:08:11,373 --> 00:08:17,173
Estou cansado de voc�, Sr. Compton.
Somos uma organiza��o de car�ter.
55
00:08:18,183 --> 00:08:20,713
O que n�o nos
impede de demiti-lo.
56
00:08:21,094 --> 00:08:22,214
-Obrigado.
-De nada senhor.
57
00:08:22,415 --> 00:08:23,615
Compton!
58
00:08:23,726 --> 00:08:27,726
Antes de nos deixar, gostaria de
apresentar o seu sucessor...
59
00:08:28,317 --> 00:08:31,317
...meu sobrinho, James WC Tapple
60
00:08:31,800 --> 00:08:33,018
Aproxime-se!
61
00:08:34,119 --> 00:08:35,319
Prazer em conhec�-lo.
62
00:08:35,555 --> 00:08:37,220
Que horas voc� tem, James?
63
00:08:39,521 --> 00:08:41,921
-S�o 14h15.
-E...?
64
00:08:45,274 --> 00:08:46,822
E 30 segundos.
65
00:08:47,643 --> 00:08:51,223
Caro Sr. Compton, a Inglaterra �
uma ilha sem nada para vender,
66
00:08:51,631 --> 00:08:55,024
al�m de sua intelig�ncia,
sua dilig�ncia e pontualidade.
67
00:08:55,235 --> 00:08:58,225
James tem todas essas qualidades,
68
00:08:58,436 --> 00:09:01,026
no qual repousa o
futuro do Reino Unido.
69
00:09:02,497 --> 00:09:03,627
Ent�o,
70
00:09:05,668 --> 00:09:07,128
Deus salve a rainha!
71
00:09:14,909 --> 00:09:17,929
Ent�o � assim?
Tudo bem, adeus Harry Compton...
72
00:09:18,180 --> 00:09:20,630
e bem-vindo a Nicolas Miloukine!
73
00:09:20,851 --> 00:09:23,231
-Senhor Compton!
-N�o est�.
74
00:09:49,606 --> 00:09:51,532
Agora pode solicitar meu visto russo.
75
00:09:51,903 --> 00:09:53,733
-Foi demitido de novo?
-Como sempre.
76
00:09:54,984 --> 00:09:56,334
E sabe quem vai
ficar no seu lugar?
77
00:09:56,600 --> 00:09:59,035
-O sobrinho do patr�o.
-Como voc� sabia?
78
00:09:59,526 --> 00:10:01,236
Porque conhe�o os
costumes capitalistas.
79
00:10:01,867 --> 00:10:04,937
E mesmo que n�o os conhe�a,
acabariam pedindo sua cabe�a.
80
00:10:05,558 --> 00:10:08,638
Voc� est� certo. O filho de Serge Miloukine
n�o tem nada para fazer nesta ilha.
81
00:10:08,869 --> 00:10:10,939
-Vou embora!
-Escute-me!
82
00:10:11,749 --> 00:10:13,240
Voc� me entendeu mal.
83
00:10:14,001 --> 00:10:16,841
A R�ssia est� cheia de pessoas
mais competentes do que voc�...
84
00:10:16,962 --> 00:10:19,642
e tamb�m muito mais �teis.
85
00:10:20,053 --> 00:10:21,343
Voc� n�o tinha notado?
86
00:10:21,604 --> 00:10:23,344
-E da�?
-E da�!
87
00:10:23,735 --> 00:10:26,245
N�o foi em busca de liberdade
que seu pai veio para a Inglaterra,
88
00:10:26,246 --> 00:10:27,946
-mas em busca do amor.
-Oh o amor!
89
00:10:28,107 --> 00:10:30,247
O amor que triunfa
al�m de toda esperan�a.
90
00:10:30,898 --> 00:10:32,048
E foi voc� o resultado!
91
00:10:32,549 --> 00:10:34,549
Voc� � ingl�s, Harry Compton.
92
00:10:35,390 --> 00:10:37,950
Mas eu... Voc� me v� assim?
93
00:10:38,451 --> 00:10:41,751
Mas agora olhe para voc�!
Nicolas Miloukine est� morto.
94
00:10:41,972 --> 00:10:43,852
t�o morto quanto seu pai.
95
00:10:44,142 --> 00:10:46,053
Voc� n�o vai para a R�ssia!
96
00:10:46,234 --> 00:10:48,854
-Sim.
-N�o, voc� n�o vai.
97
00:10:49,085 --> 00:10:50,755
Tenho outros planos para voc�.
98
00:10:50,936 --> 00:10:52,756
Grandes planos!
99
00:10:52,907 --> 00:10:54,557
N�o, na verdade n�o.
100
00:10:54,818 --> 00:10:56,258
Eu n�o gosto de nada disso.
101
00:10:57,859 --> 00:11:00,859
J� que voc� se encarrega de me
vestir, deve saber o que eu gosto.
102
00:11:00,860 --> 00:11:04,860
A eleg�ncia, quando aliada �
discri��o, sempre d� certo.
103
00:11:06,535 --> 00:11:09,361
N�o � nada f�cil, voc� sabe?
104
00:11:10,362 --> 00:11:11,662
Mas para onde ela foi?
105
00:11:11,883 --> 00:11:13,463
-P�rola?
-Senhora!
106
00:11:13,634 --> 00:11:15,064
-Clementina!
-Estou aqui.
107
00:11:15,465 --> 00:11:18,565
Me deixam esperando aqui!
E j� que � assim,
108
00:11:19,166 --> 00:11:20,266
-vou embora.
-Espere!
109
00:11:20,517 --> 00:11:24,517
-N�o pode.
-Temos algo especial para voc�.
110
00:11:25,900 --> 00:11:27,468
Pode sair!
111
00:11:27,779 --> 00:11:31,039
Vestido de seda! "Espero
que valha a pena."
112
00:11:31,260 --> 00:11:34,640
-Voc� vai ver, senhora, �...
-...lindo.
113
00:11:40,141 --> 00:11:42,741
-E ent�o?
� realmente precioso.
114
00:11:43,112 --> 00:11:46,942
-Posso ver de perto?
-Claro. Chegue mais perto, querida!
115
00:11:46,943 --> 00:11:50,243
Fascinante! Vire-se, pequena!
116
00:11:50,504 --> 00:11:51,844
Visto por tr�s,
tamb�m n�o � ruim.
117
00:11:51,845 --> 00:11:55,345
Maravilhoso!
Que seda maravilhosa!
118
00:11:55,536 --> 00:11:58,046
Maravilhoso, mas n�o
muito resistente.
119
00:11:58,277 --> 00:11:59,747
-O que disse?
-Que toda vez que eu uso,
120
00:11:59,908 --> 00:12:02,348
ao andar as costuras se abrem e
temos que prender com alfinetes.
121
00:12:02,529 --> 00:12:04,549
Vamos! Isso n�o � poss�vel.
122
00:12:04,750 --> 00:12:06,550
Veja!
123
00:12:07,001 --> 00:12:08,951
N�o gosto de acharem que
estou mentindo.
124
00:12:09,202 --> 00:12:13,202
-Est� bem, pode ir
-Voc� n�o quer que eu minta, Sr. Pearl.
125
00:12:14,673 --> 00:12:16,553
Eu gostei muito dessa jovem
126
00:12:16,714 --> 00:12:19,454
como modelo, embora
n�o tenhamos o mesmo tipo.
127
00:12:19,775 --> 00:12:22,855
Eu precisaria de algo mais
esportivo, tamanho menor.
128
00:12:23,136 --> 00:12:24,956
Voc� tem algo assim, em l�?
129
00:12:25,107 --> 00:12:26,457
Certamente.
130
00:12:28,744 --> 00:12:30,358
Voc� viu o que
essa garota nos fez passar?
131
00:12:30,559 --> 00:12:34,559
-Vai me deixar deprimido!
-Acalme-se! Foi minha culpa.
132
00:12:34,560 --> 00:12:38,060
Ela trabalha muito bem no departamento.
Por que tem que agir como uma manequim?
133
00:12:38,301 --> 00:12:39,861
Porque ela � charmosa.
134
00:12:40,062 --> 00:12:41,662
Charmosa, mas est�pida!
135
00:12:42,263 --> 00:12:43,963
Voc� se saiu muito bem, Pen�lope.
136
00:12:44,254 --> 00:12:47,164
Essas pessoas tomam cada vez
mais liberdade com os funcion�rios.
137
00:12:48,865 --> 00:12:51,165
Senhorita, voc� �
absolutamente est�pida.
138
00:12:51,286 --> 00:12:54,366
Voc� retornar� ao departamento
como costureira ao qual pertence.
139
00:13:31,725 --> 00:13:34,967
Antes que voc� continue
me arruinando, minha querida,
140
00:13:35,438 --> 00:13:38,968
poderia fazer a gentileza
de me deixar no Almirantado?
141
00:13:48,600 --> 00:13:51,169
-N�o acreditei que voc� era t�o r�pido.
-Estava te procurando, senhor.
142
00:13:51,370 --> 00:13:53,710
-O almirante espera por voc�.
-Almirante?
143
00:13:53,771 --> 00:13:55,471
Pessoalmente, senhor.
144
00:14:02,878 --> 00:14:04,172
Entre!
145
00:14:05,273 --> 00:14:06,673
Entre, entre, Reginald!
146
00:14:08,814 --> 00:14:09,974
Como est�?
147
00:14:10,175 --> 00:14:12,775
-Muito bem, senhor. Obrigado.
-Perfeito. Guarde-o.
148
00:14:12,816 --> 00:14:13,416
Obrigado.
149
00:14:13,417 --> 00:14:16,277
Voc� seguiu minhas instru��es,
sobre o dossi� "Avalanche"?
150
00:14:16,678 --> 00:14:17,578
Literalmente, senhor.
151
00:14:17,879 --> 00:14:21,879
O dossi� est� guardado
no meu cofre...
152
00:14:22,539 --> 00:14:24,980
-com chave dupla.
-Desculpe! Esqueci de te apresentar.
153
00:14:25,211 --> 00:14:27,381
Inspetor Cartwright da
Intelig�ncia.
154
00:14:28,282 --> 00:14:31,382
Sir Reginald Dumfrey,
chefe do nosso escrit�rio.
155
00:14:31,833 --> 00:14:33,383
-Prazer.
-Prazer.
156
00:14:35,414 --> 00:14:39,414
Reginald, voc� sabe o que
h� naquele dossi� "Avalanche"?
157
00:14:40,085 --> 00:14:41,985
Prefiro n�o saber, senhor.
158
00:14:42,116 --> 00:14:44,586
� menor emo��o,
me d� urtic�ria.
159
00:14:45,917 --> 00:14:49,387
"Avalanche" � o plano para a
mobiliza��o da frota da OTAN,
160
00:14:49,488 --> 00:14:52,388
..no caso de um conflito mundial.
Simplesmente isso!
161
00:14:52,609 --> 00:14:54,389
Simplesmente isso!
N�o, obrigado.
162
00:14:55,880 --> 00:14:57,690
O seu cofre �
seguro o suficiente?
163
00:14:58,011 --> 00:15:01,591
Escolhi a marca
seguindo seu conselho, senhor!
164
00:15:02,099 --> 00:15:03,192
Sim, h� 20 anos!
165
00:15:03,453 --> 00:15:06,493
E suponho que sua equipe
seja absolutamente confi�vel.
166
00:15:06,700 --> 00:15:09,794
Sem d�vida! Segundo voc�,
n�o h� nada a temer.
167
00:15:10,080 --> 00:15:12,895
No momento, o dossi� est�
seguro em sua casa.
168
00:15:13,026 --> 00:15:14,496
Certamente, senhor.
169
00:15:16,807 --> 00:15:18,997
Pois bem, meu caro Reginald,
170
00:15:20,500 --> 00:15:22,898
Como voc� chamaria isto?
171
00:15:22,899 --> 00:15:24,899
-AVALANCHE
-Avalanche!
172
00:15:25,390 --> 00:15:27,300
Av...? Avalanche.
173
00:15:27,511 --> 00:15:28,801
Eu n�o pedi para repetir.
174
00:15:29,152 --> 00:15:32,502
-Isso n�o � poss�vel, senhor
-N�o se preocupe!
175
00:15:32,803 --> 00:15:36,103
Este dossi� � o verdadeiro.
O que voc� tem em casa � falso.
176
00:15:36,664 --> 00:15:38,904
Falso? Para que serve?
177
00:15:39,015 --> 00:15:41,505
Porque queremos que
nos roubem o falso.
178
00:15:41,896 --> 00:15:43,106
O que?
179
00:15:44,197 --> 00:15:46,107
Explique a ele, Cartwright!
180
00:15:46,238 --> 00:15:51,738
Um dia, os russos
decidem roubar o arquivo.
181
00:15:53,189 --> 00:15:55,709
N�s sabemos quem o far�.
182
00:15:56,177 --> 00:15:57,910
Eles s�o velhos amigos meus.
183
00:15:58,289 --> 00:16:01,011
- N�o queremos assust�-los.
- N�o queremos que outros venham.
184
00:16:02,042 --> 00:16:03,212
Isso seria est�pido.
185
00:16:03,513 --> 00:16:08,013
Embora o �ltimo elo dessa
cadeia � um novato.
186
00:16:09,294 --> 00:16:11,214
Mas, um novato que
n�o nos � desconhecido.
187
00:16:11,925 --> 00:16:13,415
Bonito, certo?
188
00:16:13,856 --> 00:16:15,416
Ele � o �nico...?
189
00:16:15,667 --> 00:16:17,517
Ele ainda n�o sabe.
190
00:16:17,958 --> 00:16:21,318
Ele � um bom menino, mas
um pouco cabe�a quente.
191
00:16:21,819 --> 00:16:23,919
N�o vai demorar muito
para aparecer na sua casa.
192
00:16:24,000 --> 00:16:25,320
Na minha casa?
193
00:16:25,581 --> 00:16:28,321
Os russos n�o sabem
que o dossi� est� na minha casa.
194
00:16:28,512 --> 00:16:30,822
- Eles sabem, Reginald.
-N�o � poss�vel.
195
00:16:31,163 --> 00:16:34,223
Lamento informar-lhe,
mas h� um traidor � sua volta.
196
00:16:38,224 --> 00:16:41,424
-Ao meu redor!
-Acalme-se, Reginald!
197
00:16:41,655 --> 00:16:44,225
Tamb�m temos
contatos do outro lado.
198
00:16:44,500 --> 00:16:46,526
Conhe�o o passado
de Rutland e Farrington!
199
00:16:46,747 --> 00:16:48,827
E n�s tamb�m!
Ou�a bem, Reginald!
200
00:16:49,028 --> 00:16:50,828
� absolutamente necess�rio que
eles roubem o dossi�.
201
00:16:50,929 --> 00:16:51,829
O que est� dizendo?
202
00:16:51,970 --> 00:16:55,970
� necess�rio e parece que
voc� ainda n�o percebeu!
203
00:16:56,565 --> 00:16:58,631
J� se passaram tr�s anos
e ainda n�o descobrimos...
204
00:16:58,802 --> 00:17:01,032
quem � o espi�o sovi�tico
n�mero um em Londres.
205
00:17:04,466 --> 00:17:08,233
Afinal, a Intelig�ncia do Ex�rcito
n�o descobriu muito mais do que isso.
206
00:17:09,388 --> 00:17:12,334
H� muito tempo, saber�amos muito
bem quem ocupava essa posi��o.
207
00:17:13,115 --> 00:17:14,835
Ter�amos entrado em contato
com aquela pessoa ador�vel...
208
00:17:15,176 --> 00:17:18,336
e tinha um relacionamento
cordial com ele.
209
00:17:18,907 --> 00:17:21,637
Mas, nos �ltimos tr�s
anos, nada. � inadmiss�vel!
210
00:17:22,088 --> 00:17:25,638
E agora temos a oportunidade
daquele jovem roubar o dossi�.
211
00:17:25,939 --> 00:17:28,539
O dossi� � roubado
e n�s o seguiremos,
212
00:17:28,740 --> 00:17:32,640
at� descobrirmos quem manda.
Discretamente, claro.
213
00:17:33,411 --> 00:17:38,311
-Terei que esperar aquele jovem...
-Compton. Harry Compton.
214
00:17:38,992 --> 00:17:41,242
Em meu escrit�rio e
com o dossi� � m�o.
215
00:17:41,443 --> 00:17:43,243
- Reginald!
-Desculpe senhor.
216
00:17:43,600 --> 00:17:46,344
N�o. Voc� vai
organizar uma grande festa,
217
00:17:46,435 --> 00:17:47,645
que contar� com muitas pessoas.
218
00:17:47,999 --> 00:17:50,046
Para que o roubo
seja relativamente f�cil.
219
00:17:50,427 --> 00:17:52,947
Fique tranquilo, todas as despesas
ser�o custeadas pelo Almirantado!
220
00:17:54,148 --> 00:17:58,148
Voc� n�o tem motivos
para uma comemora��o?
221
00:17:59,959 --> 00:18:01,909
O 20� anivers�rio do
meu casamento?
222
00:18:02,030 --> 00:18:04,510
� isso, seus 20 anos
de casamento!
223
00:18:06,091 --> 00:18:09,311
E Lady Dumfrey ser� a primeira
a ficar surpresa e encantada.
224
00:18:11,702 --> 00:18:14,712
A prop�sito, quando
anuncio essa festa,
225
00:18:14,933 --> 00:18:18,413
e aproveite para contar a
ela sobre o dossi� "Avalanche".
226
00:18:18,964 --> 00:18:23,964
- Voc� suspeita de minha esposa?
-N�o, jamais.
227
00:18:24,755 --> 00:18:27,215
Mas Barbara � bem
conhecida por sua loquacidade.
228
00:18:27,526 --> 00:18:31,526
Agora ela pode provar
sua lealdade � Inglaterra.
229
00:18:32,254 --> 00:18:35,317
Qual � o problema, Reginald?
-Nada, senhor.
230
00:18:35,718 --> 00:18:37,218
S�o minhas urtic�rias.
231
00:18:40,079 --> 00:18:43,219
"O bolo est� na casa do
confeiteiro, aguardando entrega.
232
00:18:43,520 --> 00:18:45,420
"Atenciosamente. Tio Bob."
233
00:18:45,646 --> 00:18:46,722
Aqui est� tudo!
234
00:18:47,023 --> 00:18:50,723
Mas voc� tem fam�lia na Inglaterra?
Ele nunca me contou sobre ela.
235
00:18:51,074 --> 00:18:52,224
Quem � esse tio Bob?
236
00:18:52,485 --> 00:18:54,125
� a tia Fanny!
237
00:18:55,126 --> 00:18:58,886
-Ah bem!
-E tia Fanny � Jim.
238
00:19:00,487 --> 00:19:04,487
Por tr�s desses nomes se esconde
apenas uma pessoa: nosso chefe,
239
00:19:04,688 --> 00:19:07,288
que realmente �...
240
00:19:07,539 --> 00:19:09,289
O caf�!
241
00:19:09,700 --> 00:19:12,590
-Quem � ele?
-K 26.
242
00:19:13,371 --> 00:19:15,491
N�o sei de mais nada,
porque nunca o vi.
243
00:19:16,642 --> 00:19:18,492
E o tio Bob gosta de bolo.
244
00:19:18,693 --> 00:19:20,493
Muit�ssimo!
245
00:19:20,934 --> 00:19:23,294
Especialmente se voc� substituir
a palavra "bolo" por "Avalanche"...
246
00:19:23,700 --> 00:19:26,995
e "confeiteiro"
para "Sir Reginald Dumfrey".
247
00:19:28,446 --> 00:19:30,496
-Dois torr�es?
-Tr�s.
248
00:19:32,027 --> 00:19:33,397
Ok, o que vamos fazer?
249
00:19:33,558 --> 00:19:36,698
Ser� necess�rio invadir
a casa de Sir Reginald,
250
00:19:36,809 --> 00:19:38,299
mesmo que seja � for�a.
251
00:19:38,500 --> 00:19:41,700
-Com uma arma?
-N�o, com aspirador.
252
00:19:45,161 --> 00:19:48,301
Aqui est�! Voc�
ser� o representante...
253
00:19:48,952 --> 00:19:50,302
da Webb & Curtis.
254
00:19:50,673 --> 00:19:53,103
-� necess�rio?
-Essencial.
255
00:19:53,784 --> 00:19:56,804
Voc� oferecer� este dispositivo
gratuitamente como teste por oito dias.
256
00:19:57,045 --> 00:19:59,505
� t�o f�cil que at� uma crian�a pode
us�-lo. Nem � necess�rio conect�-lo.
257
00:19:59,686 --> 00:20:05,286
Possui um aspirador ultraleve,
localizado a 1 cm do ch�o.
258
00:20:05,507 --> 00:20:09,507
Pode ser usado em qualquer tipo
de piso, aspirando perfeitamente.
259
00:20:10,958 --> 00:20:12,408
Olhe!
260
00:20:17,629 --> 00:20:20,509
Bem, a miss�o como
pode ver � muito simples.
261
00:20:20,980 --> 00:20:24,510
Invada a casa, explore todos
os poss�veis esconderijos,
262
00:20:24,731 --> 00:20:28,731
at� que encontre
o dossi� que procuramos.
263
00:20:30,962 --> 00:20:33,372
-Exatamente!
-Pode contar comigo.
264
00:20:33,473 --> 00:20:35,373
Agora vamos passar
pelos membros da fam�lia.
265
00:20:35,744 --> 00:20:39,174
Primeiro, Rosemary, a empregada
que abrir� a porta para voc�.
266
00:20:39,695 --> 00:20:41,175
Como parece?
267
00:20:41,406 --> 00:20:43,276
Loira, um pouco boba.
268
00:20:43,577 --> 00:20:45,877
Ser� muito importante
que voc� mostre seu charme.
269
00:20:46,233 --> 00:20:47,578
Como voc� faz isso?
270
00:20:48,819 --> 00:20:52,819
Bom... vou tocar a campainha,
ela vai abrir a porta e eu digo:
271
00:20:52,980 --> 00:20:56,680
Bom dia, senhorita, estaria interessada
em comprar um aspirador de p�?
272
00:20:56,881 --> 00:20:58,081
-� isso que diria?
-Sim.
273
00:20:58,082 --> 00:20:59,982
Ent�o ela vai bater
a porta na sua cara.
274
00:21:00,103 --> 00:21:04,103
N�o, ela vai abrir a porta, voc�
vai olhar para ela sorrindo e dizer:
275
00:21:06,201 --> 00:21:08,001
"Bom dia, linda loira."
276
00:21:08,952 --> 00:21:10,702
Bom dia, linda loira.
277
00:21:11,403 --> 00:21:13,103
Eu nunca serei capaz
de fazer isso.
278
00:21:16,294 --> 00:21:18,404
Bom dia, linda loira,
represento a Webb & Curtis.
279
00:21:18,635 --> 00:21:22,400
Bom dia, linda loira,
represento a Webb & Curtis.
280
00:21:22,911 --> 00:21:25,801
Bom dia, linda loira,
represento a Webb & Curtis.
281
00:21:26,502 --> 00:21:28,402
-Bem...
-O que voc� quer?
282
00:21:28,703 --> 00:21:30,403
Ai eu, eu...!
283
00:21:31,044 --> 00:21:33,604
-Meu nome � Harry Compton.
N�o � minha culpa, �?
284
00:21:33,905 --> 00:21:35,105
Ah, claro!
285
00:21:35,356 --> 00:21:37,306
E o que voc� quer?
286
00:21:39,000 --> 00:21:40,307
-Tenho um aspirador de p�.
-Sinto muito.
287
00:21:40,408 --> 00:21:41,808
S� estou trabalhando
aqui h� alguns dias como voc�.
288
00:21:42,069 --> 00:21:44,309
Como eu, � imposs�vel.
289
00:21:44,510 --> 00:21:46,310
Voc� deve ter ouvido falar
da Webb & Curtis.
290
00:21:46,444 --> 00:21:48,711
-A verdade � que n�o.
-Mas deve conhecer nosso slogan?
291
00:21:48,912 --> 00:21:49,812
Slogan?
292
00:21:49,813 --> 00:21:53,813
"Voc� cansa, n�s
aspiramos e voc� descansa."
293
00:21:54,004 --> 00:21:56,214
� bom, mas n�o me importo.
Eu sou a cozinheira.
294
00:21:56,415 --> 00:21:58,515
Eu j� notei! Quem � a
respons�vel pela limpeza?
295
00:21:58,616 --> 00:22:00,416
Tenho certeza que minha
demonstra��o ir� convenc�-la.
296
00:22:00,667 --> 00:22:02,517
Bom, afinal... Rosemary!
297
00:22:02,700 --> 00:22:04,918
-O que quer?
-Um aspirador de p�.
298
00:22:04,919 --> 00:22:07,219
Mas Sir Reginald n�o encomendou
nenhum aspirador de p�.
299
00:22:07,373 --> 00:22:09,720
Ele vai, ador�vel criatura,
quando provar esta maravilha.
300
00:22:09,901 --> 00:22:11,921
"Voc� cansa, n�s
aspiramos e voc� descansa."
301
00:22:12,402 --> 00:22:14,922
Em suma, este �
o aspirador do futuro.
302
00:22:15,123 --> 00:22:18,423
Autom�tico e aerodin�mico. Cem
vezes mais poderoso que os outros.
303
00:22:18,624 --> 00:22:20,724
-Tente limpar!
-Sim, eu j� fiz isso.
304
00:22:21,005 --> 00:22:22,225
Verdade?
305
00:22:23,100 --> 00:22:26,126
E o que � isso!
306
00:22:26,627 --> 00:22:28,627
Agora ao inv�s...
307
00:22:29,028 --> 00:22:30,828
Voc� vai ver! � mais
leve que uma pena.
308
00:22:33,129 --> 00:22:36,129
-Vai!
-� formid�vel. N�o pesa nada.
309
00:22:36,270 --> 00:22:39,530
N�o esque�a que nossa empresa � a
pioneira a acabar com a poeira.
310
00:22:39,651 --> 00:22:41,531
E esta casa merece esse
aspirador.
311
00:22:41,682 --> 00:22:44,432
N�s o oferecemos por um
per�odo de teste de 8 dias.
312
00:22:44,606 --> 00:22:46,433
Assim vale a pena.
313
00:22:46,434 --> 00:22:49,034
-Onde ele passar, n�o haver� mais poeira.
-Em lugar nenhum.
314
00:22:49,200 --> 00:22:51,135
Claro, em nenhum lugar.
Vamos continuar!
315
00:22:51,300 --> 00:22:53,236
-Aqui, por exemplo.
-� o escrit�rio do patr�o.
316
00:22:53,417 --> 00:22:54,837
O escrit�rio do patr�o!
317
00:22:55,338 --> 00:22:57,438
Seu escrit�rio? Aqui devem
estar todos seus documentos.
318
00:22:57,539 --> 00:22:58,939
Estou com sorte.
319
00:22:59,340 --> 00:23:03,340
Quero dizer "procure por pap�is e
haver� poeira", como diz o Sr. Webb.
320
00:23:46,241 --> 00:23:47,641
Quem � voc�?
321
00:23:49,302 --> 00:23:52,042
Com... Compton. Harry Compton.
322
00:23:52,523 --> 00:23:54,643
Da empresa de
aspiradores Webb & Curtis.
323
00:23:54,804 --> 00:23:58,804
"N�s transpiramos, voc�s
inalam e n�s aspiramos".
324
00:23:59,245 --> 00:24:01,615
-Fora daqui!
-Como?
325
00:24:02,196 --> 00:24:03,216
Fora!
326
00:24:03,790 --> 00:24:07,790
Mas senhor, minha empresa �
muito famosa e reconhecida por lei.
327
00:24:09,918 --> 00:24:11,418
Bem, eu n�o a conhe�o.
328
00:24:12,400 --> 00:24:13,719
Mas senhor...
329
00:24:15,470 --> 00:24:18,220
Jovem, n�o pense
mais em voltar aqui,
330
00:24:18,361 --> 00:24:20,221
se n�o quiser
ter problemas s�rios!
331
00:24:25,502 --> 00:24:26,922
Posso ajudar o senhor?
332
00:24:27,666 --> 00:24:30,623
N�o. N�o � necess�rio.
333
00:24:32,034 --> 00:24:34,324
Al�m disso, j� estava
em p�ssimo estado.
334
00:24:34,825 --> 00:24:36,225
Muito obrigado.
335
00:24:38,126 --> 00:24:39,226
Est� bem.
336
00:25:05,387 --> 00:25:06,827
Eleonore!
337
00:25:18,488 --> 00:25:21,128
-Uma torta de ma��.
-Outra!
338
00:25:21,429 --> 00:25:22,929
Ela vai ficar doente,
� o terceira.
339
00:25:23,266 --> 00:25:24,530
Voc� pode ajud�-la
a comer isso.
340
00:25:24,731 --> 00:25:26,231
Eu gostaria.
341
00:25:27,682 --> 00:25:29,032
Eu j� sei quem vai.
342
00:25:42,633 --> 00:25:46,233
Eleonore, pergunte se ela permite
que eu a convide para uma sobremesa.
343
00:25:46,404 --> 00:25:49,034
Espero que tenha
dinheiro suficiente.
344
00:25:49,465 --> 00:25:50,835
-O que?
-J� se passaram 45 minutos,
345
00:25:51,000 --> 00:25:53,636
comendo doces sem parar.
Vai ser uma conta gorda.
346
00:25:54,437 --> 00:25:56,937
Vou embora, mas
a brincadeira vai sair cara.
347
00:25:58,238 --> 00:26:02,238
Diga a ela que estou muito feliz e
gostaria de compartilhar com algu�m.
348
00:26:02,349 --> 00:26:03,239
Sim.
349
00:26:13,340 --> 00:26:16,440
Seu encanto triunfou e ela o
convida para sentar-se � sua mesa.
350
00:26:32,561 --> 00:26:34,041
Meu nome � Harry Compton.
351
00:26:37,562 --> 00:26:39,742
Posso me sentar?
352
00:26:40,043 --> 00:26:41,943
Voc� veio para isso, certo?
353
00:26:45,144 --> 00:26:47,144
Obrigado, Sra.
354
00:26:47,645 --> 00:26:49,445
-Senhorita...
-Lightfeather.
355
00:26:49,666 --> 00:26:51,546
Pen�lope Lightfeather.
356
00:26:55,247 --> 00:26:56,947
Pen�lope? N�o � verdade.
357
00:26:57,048 --> 00:26:58,448
Claro que �!
358
00:26:58,609 --> 00:27:00,649
-Voc� n�o gosta?
-Ah sim, sim!
359
00:27:00,826 --> 00:27:02,250
� um nome maravilhoso.
360
00:27:02,431 --> 00:27:05,251
Pen�lope, a virtuosa
esposa de Ulisses!
361
00:27:05,452 --> 00:27:07,252
Mas eu n�o sou casada.
-Melhor ainda.
362
00:27:07,493 --> 00:27:09,353
Me chame de Penny.
363
00:27:10,654 --> 00:27:13,254
-Muito bem, Penny. Posso te oferecer...
-Uma torta de ma��.
364
00:27:13,400 --> 00:27:16,255
-Com licen�a!
-Uma torta de ma��.
365
00:27:16,356 --> 00:27:17,556
Que sejam duas!
366
00:27:17,727 --> 00:27:19,357
� a �nica coisa que eu quero.
367
00:27:19,538 --> 00:27:22,158
-Duas tortas de ma��! Duas!
-O que?
368
00:27:22,509 --> 00:27:25,259
-Duas tortas de ma��!
-Ah, est� bem!
369
00:27:25,360 --> 00:27:28,460
-Est� trabalhando?
-Sim, em um sal�o de modas.
370
00:27:30,491 --> 00:27:31,761
Ah sim, modelo!
371
00:27:31,762 --> 00:27:33,762
N�o, nos ajustes...
372
00:27:34,513 --> 00:27:36,363
a domic�lio.
373
00:27:37,594 --> 00:27:38,864
A domic�lio?
374
00:27:40,470 --> 00:27:43,365
-Sinto-me um pouco tonto.
-Beba um pouco de �gua e vai passar.
375
00:27:44,236 --> 00:27:45,766
Mas n�o quero que desapare�a.
376
00:27:46,977 --> 00:27:48,867
Penny, acabei de encontrar
a mulher da minha vida!
377
00:27:48,900 --> 00:27:51,568
-Sim, foi o que Eleonore me disse.
-O que?
378
00:27:51,699 --> 00:27:53,969
"Algo muito especial vai acontecer
na sua vida."
379
00:27:54,844 --> 00:27:56,900
E onde voc� a encontrou?
380
00:27:57,031 --> 00:27:58,371
Aqui mesmo.
381
00:27:59,402 --> 00:28:02,372
Aqui mesmo?
Sim. Mas quando?
382
00:28:03,163 --> 00:28:04,673
Neste instante!
383
00:28:08,384 --> 00:28:11,074
J� aviso que n�o temos
mais: s�o as duas �ltimas.
384
00:28:13,495 --> 00:28:16,875
N�o tenho certeza, Sr. Compton, de
que tudo que me disse esteja correto.
385
00:28:17,776 --> 00:28:21,376
-Desculpe, senhorita, eu n�o quis dizer...
-Embora n�o seja desagrad�vel de ouvir.
386
00:28:21,977 --> 00:28:23,477
�h Penny!
387
00:28:25,600 --> 00:28:27,978
Voc� a ama, Nicolas Sergeievitch Miloukine.
388
00:28:28,209 --> 00:28:30,179
Ela � burra, mas voc� a ama.
389
00:28:30,580 --> 00:28:32,980
E voc� vai fundar uma fam�lia inglesa,
390
00:28:33,131 --> 00:28:35,381
...mesmo que voc�
v� trair a Inglaterra.
391
00:28:36,142 --> 00:28:39,182
-Penny, vamos sair daqui!
-Ir para onde?
392
00:28:39,313 --> 00:28:40,783
N�o importa.
393
00:28:40,934 --> 00:28:42,124
Sinto muito, mas n�o
posso agora.
394
00:28:42,285 --> 00:28:44,085
Uma cliente est� me esperando.
395
00:28:44,200 --> 00:28:45,786
Tenho que trabalhar
a tarde toda.
396
00:28:45,917 --> 00:28:47,387
Telefone-lhe e
diga que est� doente.
397
00:28:47,550 --> 00:28:50,488
Oh, mentir n�o � algo digno
de um cidad�o do Reino Unido.
398
00:28:50,989 --> 00:28:54,129
Sim, tem raz�o. Voc� n�o vai
mentir, porque serei eu quem ligar�.
399
00:28:54,270 --> 00:28:57,030
-Voc�?
-Sim, direi que sou seu m�dico.
400
00:28:57,031 --> 00:28:59,931
Qual � o n�mero dessa senhora?
-Flaxman 20-70
401
00:29:00,212 --> 00:29:01,932
Estarei de volta em um minuto!
402
00:29:04,033 --> 00:29:05,533
Qual � o nome da sua cliente?
403
00:29:05,754 --> 00:29:08,234
Dumfrey. Sra. B�rbara Dumfrey.
404
00:29:09,455 --> 00:29:10,635
Henri!
405
00:29:11,756 --> 00:29:13,836
Ah, n�o importa!
406
00:29:14,347 --> 00:29:18,337
-Como voc� disse que era o nome dela?
-Sra. B�rbara Dumfrey.
407
00:29:25,108 --> 00:29:27,738
A prop�sito, quem
� esse Dr. Hayward?
408
00:29:28,639 --> 00:29:31,639
Um m�dico estranho,
que tem uma voz ador�vel.
409
00:29:32,340 --> 00:29:34,740
Ele cuida dessa nova dor
que est� me incomodando.
410
00:29:35,400 --> 00:29:37,241
Tenho certeza que voc�
sabe muito bem como trat�-lo.
411
00:29:38,022 --> 00:29:39,542
Voc� quer dizer que ele �
um iniciante.
412
00:29:39,763 --> 00:29:43,043
N�o, n�o � ele. Ele � um
especialista no cora��o.
413
00:29:45,044 --> 00:29:47,444
O que vai fazer,
� s�bado � tarde...
414
00:29:47,675 --> 00:29:49,245
e o tempo est� agrad�vel.
415
00:29:49,376 --> 00:29:50,646
Estou em um clima rom�ntico.
416
00:29:50,980 --> 00:29:53,047
Eu j� sei, querida.
417
00:29:53,878 --> 00:29:56,548
Eu j� estive na casa dos
20 anos tamb�m, Reggie.
418
00:29:56,800 --> 00:29:58,649
Voc� me for�ou a lembrar disso.
419
00:29:59,520 --> 00:30:00,550
Minha querida Barbara!
420
00:30:01,601 --> 00:30:03,951
Que tal comemorarmos,
421
00:30:04,482 --> 00:30:06,652
dando uma �tima recep��o?
422
00:30:06,923 --> 00:30:08,553
Oh Reggie, isso seria maravilhoso!
423
00:30:08,804 --> 00:30:11,454
Naturalmente, dou-lhe carta
branca para todas as despesas.
424
00:30:11,815 --> 00:30:15,655
Quero que venha muita gente e que
o melhor dos melhores seja atendido.
425
00:30:15,886 --> 00:30:18,756
Oh Reggie, obrigado pela confian�a!
426
00:30:19,657 --> 00:30:23,957
A prop�sito, ainda n�o me disse
o que estava procurando no cofre.
427
00:30:24,218 --> 00:30:26,158
Acabei de mudar a combina��o.
428
00:30:26,709 --> 00:30:28,059
Sim, por que?
429
00:30:28,800 --> 00:30:31,760
Querida, pode guardar um segredo?
430
00:30:31,861 --> 00:30:33,361
Voc� me conhece, Reginald!
431
00:30:37,444 --> 00:30:39,462
Por desejo do Almirantado,
432
00:30:39,683 --> 00:30:41,663
aquele cofre protege,
a partir de agora,
433
00:30:41,864 --> 00:30:43,664
um documento essencial,
434
00:30:44,085 --> 00:30:46,865
para a defesa do mundo ocidental.
435
00:30:47,466 --> 00:30:48,666
Abaixe a voz, Reginald!
436
00:30:48,867 --> 00:30:52,067
E, naturalmente, os russos
iriam querer se apropriar deles.
437
00:30:52,268 --> 00:30:54,568
Afinal, eles n�o s�o donos deles.
438
00:30:54,809 --> 00:30:57,869
N�o acho que seja uma
raz�o convincente para eles.
439
00:30:58,420 --> 00:31:00,870
Porque os russos n�o s�o
exatamente cavalheiros.
440
00:31:01,071 --> 00:31:04,971
E agora, observe com aten��o!
441
00:31:11,490 --> 00:31:12,872
B.
442
00:31:12,993 --> 00:31:13,973
E
443
00:31:14,134 --> 00:31:15,274
B.
444
00:31:15,305 --> 00:31:16,375
E
445
00:31:17,646 --> 00:31:20,976
Seu nome protege o Ocidente!
446
00:31:25,477 --> 00:31:26,577
METR�
447
00:32:39,578 --> 00:32:40,978
Achei!
448
00:32:44,739 --> 00:32:46,679
Henri!
449
00:32:59,215 --> 00:33:00,580
Henri!
450
00:33:00,811 --> 00:33:03,081
Por que voc� me despreza?
451
00:33:03,412 --> 00:33:04,982
Te desprezo? Eu?
452
00:33:05,133 --> 00:33:06,583
Por que eu faria?
453
00:33:07,304 --> 00:33:09,884
Por que voc� n�o me beija.
454
00:33:11,205 --> 00:33:12,885
Eu devo te beijar?
455
00:33:13,406 --> 00:33:15,186
Isso te surpreende, certo?
456
00:33:19,707 --> 00:33:21,487
Isso � contra suas
convic��es?
457
00:33:29,308 --> 00:33:31,588
Voc�s n�o sabem
que � proibido andar por aqui?
458
00:33:31,809 --> 00:33:33,189
Voc� n�o viu a placa?
459
00:33:33,750 --> 00:33:35,890
Ah bem! Sinto muito.
460
00:33:36,050 --> 00:33:37,791
Provavelmente n�o
tiveram tempo de l�-la.
461
00:33:38,132 --> 00:33:40,492
-Eu entendo.
-N�o fizemos nada de errado.
462
00:33:40,663 --> 00:33:42,893
Est� tentando insinuar que
eu n�o vejo bem?
463
00:33:43,094 --> 00:33:44,594
Eu os observei bem!
464
00:33:44,825 --> 00:33:46,495
N�o � t�pico de um
cavalheiro dizer isso.
465
00:33:46,686 --> 00:33:48,396
Sou um policial, n�o um cavalheiro.
466
00:33:48,497 --> 00:33:51,497
Por esta raz�o, sou
obrigado a pedir-lhes seus documentos.
467
00:33:55,738 --> 00:33:57,598
Da pr�xima vez modere
seu entusiasmo.
468
00:33:57,849 --> 00:34:00,199
ou verifique se
est�o realmente sozinhos.
469
00:34:00,420 --> 00:34:01,800
Seus documentos, senhorita!
470
00:34:02,801 --> 00:34:04,401
Meu... documento!
471
00:34:05,002 --> 00:34:06,002
Sim.
472
00:34:07,533 --> 00:34:08,603
Agora mesmo.
473
00:34:11,222 --> 00:34:15,204
Este � s� um cart�o da Sociedade para
a Prote��o dos Animais. N�o � suficiente.
474
00:34:20,415 --> 00:34:22,905
Voc� � membro do Partido Comunista?
475
00:34:24,606 --> 00:34:28,006
Obviamente, n�o � proibido,
mas � irritante.
476
00:34:28,307 --> 00:34:29,907
Voc� poderia por
favor me dizer por qu�?
477
00:34:30,108 --> 00:34:33,308
Eles v�o te explicar
melhor na delegacia.
478
00:34:33,309 --> 00:34:34,309
DELEGACIA DE POL�CIA
479
00:34:41,410 --> 00:34:42,710
Adeus Harry.
480
00:34:44,464 --> 00:34:48,511
N�o posso reclamar se voc�
me desprezar. Te pe�o perd�o.
481
00:34:48,512 --> 00:34:51,312
S� quero te dizer que n�o
quero arruinar sua vida.
482
00:34:53,183 --> 00:34:55,013
Foi bom
ter conhecido voc�.
483
00:34:55,314 --> 00:34:56,814
-Adeus.
-Mas,
484
00:34:57,865 --> 00:35:00,615
-...n�o vou te ver de novo?
-Depois do que aconteceu,
485
00:35:01,106 --> 00:35:02,516
...� imposs�vel.
486
00:35:03,407 --> 00:35:05,617
Harry, me prometa que n�o
vai contar a ningu�m isso!
487
00:35:05,618 --> 00:35:08,918
Onde trabalho, s�o todos
do Partido Conservador.
488
00:35:09,619 --> 00:35:12,519
E vivem explorando os pobres!
489
00:35:14,220 --> 00:35:16,820
� Harry!
490
00:35:27,455 --> 00:35:29,821
Senhor Bagda, um cliente!
491
00:35:30,502 --> 00:35:32,222
Um cliente, t�o cedo?
492
00:35:32,633 --> 00:35:33,823
Tudo bem, estou indo.
493
00:35:53,204 --> 00:35:56,124
-Balaniev!
-Voc� n�o pode se esconder de n�s.
494
00:35:56,725 --> 00:35:59,825
Nunca me deu a honra de vir
provar as especialidades desta casa.
495
00:36:00,026 --> 00:36:02,526
Espero que voc�
n�o precise experimentar o meu.
496
00:36:03,921 --> 00:36:05,127
Sente-se!
497
00:36:08,000 --> 00:36:10,628
Como est� nosso
amigo Harry Compton?
498
00:36:11,029 --> 00:36:13,029
Muito bem. Estou esperando
por ele a qualquer momento.
499
00:36:13,199 --> 00:36:16,030
Pare de mentir! Seu
in�cio foi catastr�fico.
500
00:36:16,221 --> 00:36:19,131
Mais um erro e
compromete nossa opera��o.
501
00:36:19,132 --> 00:36:21,832
Ent�o teremos que matar
aquele idiota!
502
00:36:22,000 --> 00:36:24,333
-N�o conte comigo para isso!
-Como?
503
00:36:25,184 --> 00:36:27,334
Me compreende! Eu o
conhe�o h� muito tempo.
504
00:36:27,475 --> 00:36:29,035
Ele era o �nico amigo de seu pai.
505
00:36:29,126 --> 00:36:32,336
Primeiro foi amigo de um renegado
e depois amigo de um idiota.
506
00:36:34,860 --> 00:36:38,137
Ou�a bem, Bagda! Nunca
nos demos muito bem.
507
00:36:38,338 --> 00:36:41,898
Vou dar-lhe 48 horas para seu
protegido vai nos trazer o dossi�...
508
00:36:41,939 --> 00:36:44,799
...ou voc� mesmo vai
dar cabo dele.
509
00:36:44,910 --> 00:36:48,000
Caso contr�rio, terei que cuidar
do assunto sozinho.
510
00:36:48,221 --> 00:36:55,301
Serei for�ado a usar outros
m�todos, muito mais desagrad�veis.
511
00:36:57,100 --> 00:36:59,902
(prato t�pico russo)
512
00:37:16,903 --> 00:37:20,003
Cuidado! Aqui eles me conhecem.
513
00:37:21,144 --> 00:37:22,704
Vem por aqui!
514
00:37:30,635 --> 00:37:33,705
-Este � o seu quarto?
-Sim.
515
00:37:39,100 --> 00:37:41,706
� Penny!
516
00:37:45,007 --> 00:37:47,007
� voc� Penny?
-Eu ia te ligar, vov�,
517
00:37:47,178 --> 00:37:51,308
...para apresent�-lo ao Sr. Compton,
ele � encantador.
518
00:37:51,409 --> 00:37:54,309
Sim. N�o se preocupe.
Sem os �culos, ele n�o v� nada.
519
00:37:56,264 --> 00:38:00,110
Boa noite Senhora. Sim, h�
muito tempo queria conhec�-la.
520
00:38:00,361 --> 00:38:03,111
Sua casa � maravilhosa.
521
00:38:03,712 --> 00:38:09,112
Encontrei a Srta. Lightfeather no
parque... quero dizer, no restaurante.
522
00:38:10,413 --> 00:38:12,013
Meu nome � Harry Compton.
523
00:38:12,354 --> 00:38:15,214
-E ele est� apaixonado por Penny.
- O que?
524
00:38:15,365 --> 00:38:19,015
Oh n�o, senhora!
Finalmente, sim
525
00:38:19,176 --> 00:38:20,016
... se voc� gentilmente permitir.
526
00:38:20,447 --> 00:38:23,317
N�o sou eu, mas ela
quem deve dizer isso.
527
00:38:23,518 --> 00:38:27,718
E � natural que queira
ver onde ela mora.
528
00:38:28,000 --> 00:38:30,119
Isso prova seus bons sentimentos.
529
00:38:30,380 --> 00:38:32,220
Acho que uma x�cara
de ch� vai te fazer bem.
530
00:38:32,521 --> 00:38:34,021
Perfeitamente. Ser� um prazer.
531
00:38:34,422 --> 00:38:36,822
-Meu nome �...
-Harry Compton. J� sei.
532
00:38:37,000 --> 00:38:39,923
A Penny vai te fazer companhia
enquanto estou na cozinha.
533
00:38:45,344 --> 00:38:47,224
-Ele est� l� dentro?
-Sim.
534
00:39:04,895 --> 00:39:09,455
Bagda, n�o fa�a isso...
535
00:39:10,456 --> 00:39:13,656
N�o, n�o quero,
certamente n�o quero.
536
00:39:14,000 --> 00:39:16,457
-Mas eu preciso.
-Ou�a, Bagda! -Oh n�o!
537
00:39:16,800 --> 00:39:19,458
Voc� n�o apenas falhou,
mas tamb�m fugiu de mim.
538
00:39:19,659 --> 00:39:22,559
E por sua causa, tive que me
livrar de dois policiais.
539
00:39:23,000 --> 00:39:26,760
Escute! Eu confiei em
voc�, quando propus seu nome.
540
00:39:27,061 --> 00:39:30,061
E eles me deram carta branca.
Mas, agora tenho que pagar a conta.
541
00:39:30,662 --> 00:39:34,262
-O que voc� faria no meu lugar?
-Diria que a opera��o est� indo bem.
542
00:39:34,443 --> 00:39:36,463
Eu te pro�bo de me provocar!
543
00:39:36,500 --> 00:39:39,164
-J� temos algu�m l� dentro.
-O que?
544
00:39:39,165 --> 00:39:43,000
A costureira de Lady
Barbara � minha...
545
00:39:43,461 --> 00:39:44,601
...minha namorada.
546
00:39:48,302 --> 00:39:51,302
Venha para casa!
Vai me contar tudo isso.
547
00:39:52,403 --> 00:39:53,903
Se bem entendi,
voc� est� apaixonado.
548
00:39:54,290 --> 00:39:57,204
-Entendeu bem.
N�o gosto nada dessa hist�ria.
549
00:39:58,654 --> 00:40:00,705
H� milh�es de garotas em
Londres e como que por acaso,
550
00:40:00,886 --> 00:40:02,906
...voc� conheceu a
costureira de Lady Barbara.
551
00:40:03,407 --> 00:40:07,007
E tamb�m por acaso, ela � membro
do Partido e tamb�m uma idiota.
552
00:40:07,208 --> 00:40:09,208
Penny n�o � idiota.
553
00:40:09,429 --> 00:40:11,209
� exatamente isso
que vou verificar.
554
00:40:14,535 --> 00:40:16,110
O que deseja?
555
00:40:16,461 --> 00:40:18,411
Oh, com licen�a!
556
00:40:18,672 --> 00:40:21,412
-Sou o inspetor Kelly.
-Prazer.
557
00:40:24,993 --> 00:40:26,413
Como posso ajud�-lo, inspetor?
558
00:40:26,564 --> 00:40:28,514
� sobre a Srta. Lightfeather.
559
00:40:28,755 --> 00:40:31,315
- Meu Deus, um acidente!
-N�o, n�o, n�o.
560
00:40:31,956 --> 00:40:34,716
� mais um aviso.
561
00:40:35,047 --> 00:40:36,217
N�o entendo.
562
00:40:36,518 --> 00:40:38,218
Um alerta pol�tico.
563
00:40:38,919 --> 00:40:41,219
Eu sabia que ia acabar assim!
564
00:40:41,220 --> 00:40:43,520
� um caso especial, Sr. Inspetor.
565
00:40:44,041 --> 00:40:48,521
Embora seja comunista,
ela n�o � uma garota m�.
566
00:40:49,812 --> 00:40:53,422
Todos a amam muito. Voc�
pode perguntar a toda vizinhan�a.
567
00:40:53,703 --> 00:40:56,023
Oh, ela � uma perfeita idiota.
senhor inspetor!
568
00:40:56,424 --> 00:40:58,524
Ela �... como direi...
569
00:40:58,705 --> 00:41:01,225
aquelas que parecem
estar de f�rias o ano inteiro.
570
00:41:01,456 --> 00:41:03,926
Senhor, mulheres que
entram na pol�tica acabam mal.
571
00:41:04,147 --> 00:41:05,127
Lembre-se de Joana D'Arc!
572
00:41:05,228 --> 00:41:07,428
A �nica coisa que sei sobre
ela, s�o as pernas, sabe?
573
00:41:07,859 --> 00:41:12,729
Ela faria qualquer coisa para ajudar.
Ele adora fazer o bem aos outros.
574
00:41:13,030 --> 00:41:16,530
Ela � t�o est�pida que n�o consegue
pegar nem um resfriado.
575
00:41:16,661 --> 00:41:20,131
Ela ama animais,
n�o �, Charlie?
576
00:41:20,432 --> 00:41:25,132
Posso lhe dizer com seguran�a que
ela � al�rgica at� a canja de galinha.
577
00:41:25,433 --> 00:41:28,133
Ou�a, inspetor, voc�
deve prend�-la e tranc�-la!
578
00:41:28,304 --> 00:41:30,134
� t�o burra quanto boba
579
00:41:30,335 --> 00:41:31,735
...ao ponto da indec�ncia.
580
00:41:32,136 --> 00:41:35,036
Ela � ing�nua e
deliciosamente primitiva.
581
00:41:35,237 --> 00:41:37,837
Ela n�o sabe o que � maldade, n�o
tem preconceitos e � independente.
582
00:41:38,068 --> 00:41:40,238
Isso � incomum, mesmo
com a clientela que temos aqui!
583
00:41:58,439 --> 00:42:00,239
-E a�?
-Voc� estava certo.
584
00:42:00,270 --> 00:42:02,240
Esta mo�a
nos atende perfeitamente.
585
00:42:02,800 --> 00:42:05,341
-O que ela ter� que fazer?
-Teremos que agir com prud�ncia.
586
00:42:05,812 --> 00:42:08,442
Traga-a ao restaurante esta noite!
Te convido para jantar
587
00:42:09,000 --> 00:42:11,713
Com licen�a, senhora! N�o sei o
que fa�o hoje. Pare�o uma idiota.
588
00:42:11,934 --> 00:42:15,014
N�o seja t�o dura
consigo mesma, Penelope.
589
00:42:18,855 --> 00:42:21,115
Marjorie, o que voc� acha?
590
00:42:21,386 --> 00:42:24,016
-Parece uma roupa de Paris.
- Pen�lope!
591
00:42:24,877 --> 00:42:26,917
-"Bem, Marjorie?"
-Voc� parece uma rainha.
592
00:42:26,948 --> 00:42:29,318
A senhora � t�o elegante
que tudo lhe cai bem!
593
00:42:29,400 --> 00:42:30,519
Pen�lope!
594
00:42:30,750 --> 00:42:32,420
Sr. e Sra. Farrington!
595
00:42:33,361 --> 00:42:36,221
Doroteia! Donald! Que surpresa!
596
00:42:36,562 --> 00:42:39,122
S� estou de passagem,
fiz companhia a Dorothy.
597
00:42:39,219 --> 00:42:42,323
-Meus respeitos.
-Todos falam sobre sua pr�xima festa?
598
00:42:42,544 --> 00:42:44,124
Tenho certeza que ser� um sucesso.
599
00:42:44,125 --> 00:42:46,025
Porque voc� vai estar presente.
600
00:42:47,496 --> 00:42:50,826
Vinte anos de uni�o conjugal
� motivo de comemora��o.
601
00:42:50,937 --> 00:42:54,527
"Imagine que Reginald ainda gosta
de me cortejar!" N�o?
602
00:42:54,900 --> 00:42:58,128
-Voc� ouviu, Donald?
-� mesmo?
603
00:42:58,300 --> 00:42:59,929
Tenho que ir.
604
00:43:00,330 --> 00:43:03,530
Donald, sabia que sempre
tive uma queda por voc�?
605
00:43:03,951 --> 00:43:08,331
Reginald � um homem de sorte.
Quem pode lutar contra ele?
606
00:43:08,592 --> 00:43:10,532
Que lisonjeiro!
607
00:43:11,103 --> 00:43:13,733
-At� amanh�, Donald.
-Senhora!
608
00:43:22,814 --> 00:43:26,234
-Tenho �timas not�cias!
-Sobre a festa?
609
00:43:26,655 --> 00:43:28,435
-Sabe como ele me chama?
-Sim, querida.
610
00:43:28,575 --> 00:43:30,436
Um pouco infantil, mas encantador.
611
00:43:30,547 --> 00:43:32,837
Eu ainda sou jovem o suficiente.
612
00:43:34,118 --> 00:43:37,438
Reginald me deu o maior presente
de nossa vida como casal.
613
00:43:38,089 --> 00:43:40,439
-Qual?
-Sua confian�a.
614
00:43:41,366 --> 00:43:42,540
Me sigam!
615
00:43:55,041 --> 00:43:56,141
B.
616
00:43:56,202 --> 00:43:57,442
E
617
00:43:57,543 --> 00:43:58,743
B.
618
00:43:58,854 --> 00:44:00,444
E
619
00:44:05,025 --> 00:44:07,445
Sua vodca � boa.
620
00:44:08,100 --> 00:44:10,546
Tenho algo melhor
para voc� no escrit�rio.
621
00:44:21,500 --> 00:44:23,347
Ol� Mustaf�!
622
00:44:23,348 --> 00:44:26,548
-O nome dele � Kemal.
-Mustafa � mais engra�ado.
623
00:44:28,949 --> 00:44:31,949
-� bom estar com voc�!
-Pobre Harry!
624
00:44:32,111 --> 00:44:32,950
Ora, pobre Harry!
Ele n�o tem problemas.
625
00:44:34,911 --> 00:44:37,151
-Sim.
-Me desculpe, mas eu n�o...
626
00:44:38,232 --> 00:44:40,352
Mau. Ele � muito mau.
627
00:44:40,603 --> 00:44:44,553
-Como ele poderia estar bem?
-Sim, � verdade.
628
00:44:45,354 --> 00:44:47,554
No fundo, estou muito triste.
629
00:44:48,135 --> 00:44:50,555
-Muito triste.
- � por causa do seu trabalho?
630
00:44:50,746 --> 00:44:54,056
O meu trabalho?
N�o, n�o, nada disso.
631
00:44:54,177 --> 00:44:55,957
� por causa do pai dele!
632
00:44:56,200 --> 00:44:58,058
Faz muito tempo que papai...
633
00:44:59,889 --> 00:45:01,959
Ele est� na pris�o... na pris�o.
634
00:45:02,410 --> 00:45:04,260
N�o precisa esconder isso.
Deve dizer a ela.
635
00:45:04,461 --> 00:45:06,461
Ela o ama e deve
compartilhar sua dor.
636
00:45:07,659 --> 00:45:11,462
O pai de Harry est� preso,
v�tima de uma terr�vel injusti�a.
637
00:45:11,603 --> 00:45:14,063
Ele tamb�m? Como Ben!
638
00:45:18,244 --> 00:45:22,400
Vamos, pequena! Harry me
disse que voc� n�o tolera injusti�a.
639
00:45:22,505 --> 00:45:24,665
� claro. Quando eu
trabalhava na Max & Peter...
640
00:45:24,800 --> 00:45:30,066
Eu sei tudo. Mas ele n�o
contou o que teve que passar.
641
00:45:30,300 --> 00:45:31,767
Ele � t�o t�mido!
642
00:45:31,968 --> 00:45:35,700
Mas, voc� poderia fazer um
favor a ele: um grande favor!
643
00:45:35,811 --> 00:45:37,991
-Eu?
-Escute!
644
00:45:38,822 --> 00:45:43,292
Harry s� tem um
objetivo: reabilitar seu pai.
645
00:45:43,873 --> 00:45:46,293
A prova da inoc�ncia de seu pai
646
00:45:46,624 --> 00:45:51,294
est� em algum lugar na casa
de um homem muito poderoso.
647
00:45:52,005 --> 00:45:53,195
Que bonito!
648
00:45:54,006 --> 00:45:55,396
Harry decidiu pegar
649
00:45:55,545 --> 00:45:58,797
a qualquer custo e limpar o
nome de seu pai!
650
00:45:59,228 --> 00:46:02,498
Tem toda a raz�o! Que cara
miser�vel. Certo, Mustaf�?
651
00:46:03,200 --> 00:46:04,499
Quem � esse?
652
00:46:05,300 --> 00:46:07,800
Senhor Reginald Dumfrey!
653
00:46:09,855 --> 00:46:11,701
Senhor Reginald!
654
00:46:15,486 --> 00:46:17,702
Ah que coincid�ncia!
655
00:46:17,953 --> 00:46:20,103
Eu trabalho para a esposa dele.
656
00:46:20,354 --> 00:46:22,204
E acho que ele gosta
muito de mim.
657
00:46:22,325 --> 00:46:26,305
Talvez se eu contar sobre
isso, ela devolver� o documento.
658
00:46:26,406 --> 00:46:28,206
- Vamos agora!
-N�o, n�o, n�o.
659
00:46:28,207 --> 00:46:30,007
N�o acho que seja uma boa ideia
660
00:46:30,278 --> 00:46:35,708
� uma quest�o de orgulho. Precisamos
saber onde est� esse documento.
661
00:46:35,879 --> 00:46:37,409
Em seu cofre, � claro.
662
00:46:37,595 --> 00:46:39,010
Claro, mas isso n�o
resolve o nosso problema.
663
00:46:39,333 --> 00:46:42,911
Mas sim, porque
eu sei a combina��o!
664
00:46:43,352 --> 00:46:47,112
-Voc� sabe?
-Claro, � BEBE, apelido de Barbara.
665
00:46:47,213 --> 00:46:50,413
Ela � uma mulher muito falante,
Lady B�rbara, ela fala muito.
666
00:46:50,784 --> 00:46:53,714
Eu, no lugar dela,
tomaria mais cuidado.
667
00:46:53,915 --> 00:46:57,515
Penelope, foi o c�u que
permitiu que Harry a encontrasse!
668
00:46:57,776 --> 00:47:01,616
N�o, era Eleonore,
a gar�onete do Lion's.
669
00:47:02,217 --> 00:47:04,417
-Sobre esse documento...
-Tudo bem, entendo.
670
00:47:04,848 --> 00:47:08,218
Vou dar um jeito de levar Harry
at� a casa de Lady B�rbara.
671
00:47:08,619 --> 00:47:10,919
Voc� vai pegar
o documento e pronto.
672
00:47:10,700 --> 00:47:15,220
Oh n�o, n�o, Penny! N�o
posso voltar �quela casa.
673
00:47:15,421 --> 00:47:18,821
Eu j� tentei... antes.
674
00:47:19,372 --> 00:47:21,122
Eu tive uma pequena ideia!
675
00:47:22,943 --> 00:47:25,623
� uma sorte eu conseguir
entrar, certo, Mustafa?
676
00:47:25,804 --> 00:47:29,224
-Voc� pode dizer qual?
-N�o, deixe-me fazer isso.
677
00:47:29,175 --> 00:47:32,525
N�o sou como Lady B�rbara.
N�o vou contar o segredo.
678
00:47:36,226 --> 00:47:38,426
-Olhem? -O que?
-O rel�gio.
679
00:47:38,657 --> 00:47:40,527
R�pido, Harry! Minha av�
vai come�ar a se preocupar.
680
00:47:40,688 --> 00:47:43,628
At� breve, senhor!
E obrigado por tudo.
681
00:47:47,409 --> 00:47:49,529
-Voc� est� apaixonado por ela?
-Sim.
682
00:47:50,080 --> 00:47:51,830
Pobre rapaz!
683
00:47:52,000 --> 00:47:53,631
Por que diz isso?
684
00:47:53,962 --> 00:47:57,332
Porque assim que tivermos o dossi�,
Balaniev vai denunci�-la � pol�cia.
685
00:47:58,883 --> 00:48:00,833
-O que?
-Ossos do of�cio.
686
00:48:01,304 --> 00:48:05,534
Quando chegar a not�cia,
estaremos longe e j� terei seu visto.
687
00:48:05,605 --> 00:48:07,235
E eu vou com voc�!
688
00:48:07,516 --> 00:48:09,336
-E ela?
-Harry!
689
00:48:09,337 --> 00:48:10,737
V� embora
e n�o pense nisso!
690
00:48:10,908 --> 00:48:12,338
V� embora!
691
00:48:27,759 --> 00:48:29,739
-Al�!
-Balaniev?
692
00:48:30,690 --> 00:48:32,140
Voc� pode vir!
693
00:48:36,890 --> 00:48:39,741
N�o fa�a essa cara ou eu
vou contar para minha av�.
694
00:48:40,842 --> 00:48:42,742
Vamos! Venha dizer boa noite!
695
00:48:42,943 --> 00:48:44,343
Venha!
696
00:48:52,684 --> 00:48:55,844
Harry, me prometa que
nunca vai me fazer sofrer!
697
00:48:56,845 --> 00:49:01,945
Chega, por favor! Sou um miser�vel,
e indigno de sua confian�a.
698
00:49:02,116 --> 00:49:04,946
-Eu sou um monstro!
-Levante-se!
699
00:49:05,067 --> 00:49:07,047
Essa sua atitude n�o
� nada correta, Harry.
700
00:49:07,648 --> 00:49:08,900
Meu nome n�o � Harry.
701
00:49:09,049 --> 00:49:10,649
Oh que pena!
702
00:49:10,910 --> 00:49:13,550
Meu nome �
Nicolas Sergueivitch Miloukine.
703
00:49:13,751 --> 00:49:15,751
Ah que nome lindo!
704
00:49:17,602 --> 00:49:19,652
Deveria cuspir na minha cara,
mas se importa com meu nome!
705
00:49:19,900 --> 00:49:24,053
Miloukine! "Sra.
Miloukine" vai soar bem.
706
00:49:24,504 --> 00:49:26,554
Penny, entenda! Eu te tra�.
707
00:49:26,890 --> 00:49:29,155
-T�o cedo? Com quem?
-Com Bagda!
708
00:49:29,226 --> 00:49:30,656
Isso � nojento!
709
00:49:32,957 --> 00:49:37,257
Eu sou um espi�o, Bagda tamb�m
e n�s dois espionamos juntos.
710
00:49:37,444 --> 00:49:39,858
Ah, � isso!
Voc� me assustou.
711
00:49:42,059 --> 00:49:46,759
Eu amo espi�es. Eles s�o
t�o bonitos, fortes e inteligentes!
712
00:49:47,440 --> 00:49:51,360
Como voc�. Eu sou a pessoa mais
vil que voc� pode imaginar.
713
00:49:51,611 --> 00:49:53,961
Voc� n�o est�
exagerando um pouco?
714
00:49:54,272 --> 00:49:56,262
Como n�o consegue
ver o mal em mim?
715
00:49:56,463 --> 00:49:59,863
Porque o mal est� em toda parte e se
eu pensasse nisso, n�o poderia viver.
716
00:50:00,014 --> 00:50:02,364
Eu n�o quero viver assim!
Eu sou amaldi�oado.
717
00:50:04,044 --> 00:50:05,365
Adeus Penny!
718
00:50:05,626 --> 00:50:08,466
Eu gostaria de te fazer
feliz, mas isso n�o � poss�vel.
719
00:50:08,737 --> 00:50:12,767
E nada � mais. N�o tenho escolha a
n�o ser sair da sua vida.
720
00:50:12,988 --> 00:50:14,468
Adeus! Oh, desculpe!
721
00:50:15,539 --> 00:50:18,269
Ele est� um pouco chateado, n�o est�?
722
00:50:22,155 --> 00:50:25,670
Nicolas Sergueivitch
Miloukine voc� � um traidor.
723
00:50:25,941 --> 00:50:28,871
Sim, eu sou um traidor.
724
00:50:29,333 --> 00:50:32,572
Nicolas Sergueivitch
Miloukine voc� � um covarde.
725
00:50:32,873 --> 00:50:35,073
Sim, eu sou um covarde.
726
00:50:35,224 --> 00:50:38,474
Nicolas Sergueivitch
Miloukine voc� � um miser�vel.
727
00:50:38,645 --> 00:50:39,675
Eu j� disse isso.
728
00:50:39,946 --> 00:50:42,376
-Miloukine!
-Me chame de Compton!
729
00:50:43,977 --> 00:50:47,677
-Como vai, pai?
-Estou te seguindo h� 6 quil�metros.
730
00:50:48,078 --> 00:50:49,878
-Onde voc� pretende ir?
-Ao inferno!
731
00:50:50,009 --> 00:50:52,879
N�o tem chance, porque
� o C�u que me manda.
732
00:50:53,050 --> 00:50:54,580
Deixe-me! �
preciso que eu morra.
733
00:51:01,191 --> 00:51:02,881
Devo morrer se quiser
me manter honesto.
734
00:51:03,082 --> 00:51:05,782
-Acredita?
-Eu sou um traidor. Duplo traidor.
735
00:51:05,903 --> 00:51:10,783
Se acabar com uma vida que
n�o lhe pertence, trair� o Senhor.
736
00:51:11,084 --> 00:51:12,984
Ent�o, seria um triplo traidor.
737
00:51:13,405 --> 00:51:15,505
-Sim, isso seria muito.
-Muito.
738
00:51:15,636 --> 00:51:17,306
O T�misa n�o � a solu��o.
739
00:51:17,427 --> 00:51:20,707
Pense, antes Deus
queria coloc�-lo � prova.
740
00:51:20,825 --> 00:51:23,708
-Foi o que ele fez!
-Voc� tem que viver, filho!
741
00:51:23,859 --> 00:51:26,509
A luz est� no final da
noite: ame o pr�ximo!
742
00:51:26,640 --> 00:51:29,110
Ame-o e ver� como encontrar�
motivos para ter esperan�a!
743
00:51:29,301 --> 00:51:30,711
S� que eu amo algu�m.
744
00:51:30,892 --> 00:51:36,012
Ent�o, sua exist�ncia terrestre
pertence a quem voc� ama.
745
00:51:39,833 --> 00:51:42,413
Compton! Bagda! Balaniev!
746
00:51:42,654 --> 00:51:44,914
Tr�s carrascos e
acima deles, ningu�m.
747
00:51:44,915 --> 00:51:46,715
N�o podemos fazer nada.
748
00:51:46,966 --> 00:51:50,416
Eles s� poderiam ser substitu�dos
por um c�rebro eletr�nico.
749
00:51:50,807 --> 00:51:54,217
Se tivermos sorte,
Compton trar� o arquivo amanh�.
750
00:51:54,358 --> 00:51:57,418
O problema � que Compton
n�o levou essa miss�o muito a s�rio.
751
00:51:57,649 --> 00:52:00,319
-O que te faz achar isso?
-O teste mais antigo do mundo:
752
00:52:00,620 --> 00:52:04,120
-...apaixonou-se.
-Por quem?
753
00:52:04,421 --> 00:52:08,021
Certamente ser�
necess�rio explicar tudo para voc�.
754
00:52:08,482 --> 00:52:10,922
Por Penelope Lightfeather.
755
00:52:11,123 --> 00:52:13,223
Minha costureira?
756
00:52:13,464 --> 00:52:14,824
Quero dizer, da Babe's.
757
00:52:15,125 --> 00:52:18,825
Ent�o ele quer us�-la
para chegar ao meu cofre.
758
00:52:19,066 --> 00:52:21,526
Ainda bem que voc� �s
vezes pensa!
759
00:52:22,690 --> 00:52:24,027
Coisas que a gente sabe!
760
00:52:24,828 --> 00:52:26,328
Entre!
761
00:52:28,969 --> 00:52:31,329
Senhores, tivemos sorte!
762
00:52:32,530 --> 00:52:34,830
Mais um segundo e ter�amos
que esperar tr�s anos,
763
00:52:35,051 --> 00:52:37,631
para descobrir quem � o chefe
da espionagem russa em Londres.
764
00:52:37,702 --> 00:52:38,932
Explique-se, Cartwright!
765
00:52:39,463 --> 00:52:41,433
Compton tentou o suic�dio.
766
00:52:41,874 --> 00:52:43,434
Que ideia absurda!
767
00:52:43,645 --> 00:52:45,935
� exatamente o que eu
disse a ele.
768
00:52:53,166 --> 00:52:54,736
Seu filho espiritual!
769
00:52:55,037 --> 00:52:57,337
Harry? O que veio fazer aqui?
770
00:52:57,478 --> 00:52:59,138
Pergunte a ele.
771
00:52:59,349 --> 00:53:02,639
Para seu pr�prio bem, espero que
n�o tenha iniciado este encontro.
772
00:53:08,590 --> 00:53:12,640
N�o! Eu disse n�o!
N�o posso continuar, estou farto!
773
00:53:13,041 --> 00:53:14,241
O que est� acontecendo?
Tem uma...
774
00:53:14,442 --> 00:53:17,342
Estou enojado de voc�
e tudo o que fazemos.
775
00:53:17,523 --> 00:53:19,343
Acabou-se! Acabou-se!
776
00:53:19,454 --> 00:53:25,144
Pode repassar para a pessoa apropriada:
"Miss�o n�o cumprida, mas terminada." Adeus!
777
00:53:25,595 --> 00:53:29,445
-Ou�a, Harry! -Nada mais!
-Isso vai acabar mal. -Nada mais!
778
00:53:29,716 --> 00:53:32,346
Nada mais pode ser feito, porque
contei tudo a Penny.
779
00:53:32,947 --> 00:53:35,347
Tudo? Que eu era um
espi�o e voc� tamb�m.
780
00:53:35,398 --> 00:53:39,548
O que? E, al�m disso, sua av�
ama pessoas verdadeiras. Adeus!
781
00:53:39,977 --> 00:53:41,349
Miloukine!
782
00:53:42,020 --> 00:53:43,350
Aquele que faltava!
783
00:53:44,231 --> 00:53:46,451
Esta noite todos j� sabem
meu nome. Quem � voc�?
784
00:53:46,552 --> 00:53:49,652
Eu sou "a quem possa interessar".
785
00:53:50,033 --> 00:53:51,353
Ent�o voc� quer nos deixar?
786
00:53:51,454 --> 00:53:53,454
Exatamente!
787
00:53:56,573 --> 00:53:58,655
Ent�o teremos
que tirar sua vida.
788
00:53:59,036 --> 00:54:03,856
E tamb�m a duas pessoas, que voc� ama
e que, tamb�m conhecem sua identidade.
789
00:54:05,277 --> 00:54:07,057
Voc� n�o vai conseguir!
790
00:54:07,588 --> 00:54:10,758
Oh sim! E eu faria isso sozinho
791
00:54:11,479 --> 00:54:13,659
...a menos que...
792
00:54:16,540 --> 00:54:18,860
...voltar ao meu
trabalho e trazer o dossi�.
793
00:54:19,144 --> 00:54:20,861
Est� de acordo?
� como se tiv�ssemos assinado.
794
00:54:21,000 --> 00:54:23,762
Mas cuidado, n�o vai
tocar nem um pouco na Penny!
795
00:54:23,983 --> 00:54:26,963
-Se cumprir, eu n�o vou.
-Ou... sua av�.
796
00:54:27,104 --> 00:54:30,064
-N�s juramos a voc�!
-Eu prometo.
797
00:54:34,336 --> 00:54:35,665
Bom.
798
00:54:37,846 --> 00:54:41,366
Precisamos da costureira, pelo
menos por alguns dias.
799
00:54:41,557 --> 00:54:43,967
Mas a vov� � muito perigosa.
800
00:54:44,038 --> 00:54:46,668
O que exatamente
aquele cretino disse a ela?
801
00:54:46,939 --> 00:54:48,369
Voc� tem que remov�-la.
802
00:54:49,920 --> 00:54:52,600
-Ok. J� vou.
-N�o, amanh�.
803
00:54:53,191 --> 00:54:55,401
Quando estiver sozinha,
ao p�r do sol.
804
00:54:55,912 --> 00:54:58,302
Escolha voc� mesmo o m�todo.
805
00:55:16,345 --> 00:55:18,503
-Sou eu outra vez.
-Entre, inspetor!
806
00:55:20,464 --> 00:55:25,104
A Penny acabou de ir ao
cinema com o namorado. Que m� sorte!
807
00:55:25,285 --> 00:55:28,005
-O que fazemos!
-"Eu s� ia tomar um pouco de ch�."
808
00:55:28,206 --> 00:55:29,506
Tenho certeza que
gostaria de uma x�cara.
809
00:55:29,907 --> 00:55:31,507
Uma x�cara?
810
00:55:33,558 --> 00:55:35,208
E por que n�o?
811
00:55:46,809 --> 00:55:49,409
-Est� sozinha?
-Mas, eu nunca fico entediada.
812
00:55:49,910 --> 00:55:53,710
Sempre encontro algo para fazer.
Mas sente-se!
813
00:55:54,551 --> 00:55:59,211
Esta noite, Sra. Lightfeather, n�o
adianta procurar o que se ocupar.
814
00:55:59,662 --> 00:56:02,212
Receio n�o te entender.
815
00:56:04,623 --> 00:56:07,413
Tem medo da morte,
Sra. Lightfeather?
816
00:56:07,834 --> 00:56:12,914
N�o � agrad�vel, mas
realmente n�o me assusta.
817
00:56:15,455 --> 00:56:17,015
Por que pergunta?
818
00:56:17,816 --> 00:56:22,316
Porque... eu vim aqui para
te matar, Sra. Lightfeather.
819
00:56:23,297 --> 00:56:24,517
Oh!
820
00:56:30,390 --> 00:56:33,318
Quer um pedacinho
de bolo, inspetor?
821
00:56:33,519 --> 00:56:35,619
- Acho que voc� n�o me entendeu.
- Mas sim.
822
00:56:36,100 --> 00:56:38,620
-Veio aqui para me matar.
-Sim.
823
00:56:39,021 --> 00:56:40,321
Eu entendi voc�.
824
00:56:40,692 --> 00:56:45,822
Voc� s� veio fazer o seu trabalho,
n�o se sinta culpado por isso.
825
00:56:46,003 --> 00:56:50,423
-N�o � certo?
-Sim, �...exatamente assim.
826
00:56:51,264 --> 00:56:56,624
Posso perguntar por que
voc� quer que eu desapare�a?
827
00:56:57,525 --> 00:57:01,125
� como perguntar o motivo
da morte de um soldado:
828
00:57:01,756 --> 00:57:06,426
�s vezes por acidente, �s vezes
devido a quest�es internacionais.
829
00:57:07,547 --> 00:57:08,727
Estou surpresa,
830
00:57:08,958 --> 00:57:12,328
mas n�o tenho motivos para
duvidar da sua palavra, certo?
831
00:57:12,549 --> 00:57:14,429
- Um pouco mais de ch�?
- Com muito prazer.
832
00:57:14,600 --> 00:57:16,330
� uma mistura dos
tempos da minha av�.
833
00:57:16,551 --> 00:57:18,231
Que maravilha!
834
00:57:18,632 --> 00:57:21,532
� um pouco preto, mas talvez
com um pouco de a��car...
835
00:57:21,660 --> 00:57:23,533
Sim, eu gosto bem doce.
836
00:57:25,714 --> 00:57:27,834
Quando voc� gostaria, Sra. Lightfeather!
837
00:57:28,496 --> 00:57:33,835
Pe�o apenas 20 minutos para me
preparar para esta partida inesperada.
838
00:57:34,100 --> 00:57:37,536
-� poss�vel?
-Tudo bem... mas n�o mais.
839
00:57:37,877 --> 00:57:39,737
Acho que ser�o suficientes.
840
00:57:40,038 --> 00:57:42,138
E n�o se preocupe, vou deixar aberto.
841
00:57:59,166 --> 00:58:01,339
Quando voc� vai ser
minha esta noite, Jane?
842
00:58:01,510 --> 00:58:03,740
Quando Jackson e sua
gangue estiverem mortos...
843
00:58:04,151 --> 00:58:06,641
...e seu pai tem o poder
de controlar o xerife.
844
00:58:15,202 --> 00:58:18,442
-Voc� tinha jurado para mim!
-S� prometemos.
845
00:58:18,683 --> 00:58:22,043
Al�m disso, juramentos
s�o feitos para serem tra�dos.
846
00:58:22,794 --> 00:58:24,544
Penny, como est� sua av�?
847
00:58:24,765 --> 00:58:27,345
Acabamos de deix�-la, Harry!
Ela est� bem.
848
00:58:27,506 --> 00:58:29,046
-Vamos! Eu preciso v�-la.
- Mas, Harry.
849
00:58:29,109 --> 00:58:31,247
Estou ansioso para v�-la.
Vamos!
850
00:58:32,828 --> 00:58:36,448
N�o te entendo! Voc� me
faz sair bem na hora do crime.
851
00:58:36,729 --> 00:58:38,449
Voc� me deixou incapaz de v�-lo!
852
00:58:38,630 --> 00:58:41,150
Espero ter realmente
livrado voc� dele, Penny!
853
00:58:47,911 --> 00:58:50,851
Sil�ncio, n�o acenda a luz.
854
00:59:31,980 --> 00:59:34,052
-Ol�!
-� voc� Harry?
855
00:59:34,263 --> 00:59:37,453
-Penny n�o veio com voc�?
-Sim, estou aqui, vov�.
856
00:59:38,804 --> 00:59:40,754
Aqui est�o seus �culos.
857
00:59:40,935 --> 00:59:42,655
Voc� sabe que eu sinto
um pouco de ci�me?
858
00:59:42,856 --> 00:59:46,006
Ele queria vir ver voc�, no
meio do filme. Como � poss�vel?
859
00:59:46,157 --> 00:59:47,357
-� verdade?
-Sim.
860
00:59:47,858 --> 00:59:49,928
-Sinto-me lisonjeada.
-Oh!
861
00:59:50,079 --> 00:59:52,929
Estava preocupado, � normal.
862
00:59:53,430 --> 00:59:54,930
Finalmente, voc� est� bem?
863
00:59:55,031 --> 00:59:58,531
-Tens�o um pouco alta.
-Bem, isso n�o � fatal.
864
00:59:59,732 --> 01:00:01,932
Sim. Bem, se me permite...
865
01:00:18,920 --> 01:00:21,933
Deixe-me explicar para voc�!
Mas sente-se.
866
01:00:24,114 --> 01:00:27,834
Ainda est� quente... o
ch�, n�o fique t�o nervoso.
867
01:00:28,055 --> 01:00:29,235
Aquele homem... aquele homem!
868
01:00:29,396 --> 01:00:31,836
Dorme. Ele devia estar
muito cansado, sabe?
869
01:00:32,107 --> 01:00:33,237
E � um pouco ruim...
870
01:00:33,468 --> 01:00:36,238
Ele j� tinha vindo outro
dia se passando por policial.
871
01:00:36,539 --> 01:00:40,339
E hoje, ele voltou me
dizendo que tinha que me matar,
872
01:00:40,610 --> 01:00:42,440
por causa de alguma
seguran�a internacional.
873
01:00:42,612 --> 01:00:43,641
E o que aconteceu?
874
01:00:43,672 --> 01:00:46,042
Oh, eu o deixei como
um cordeirinho!
875
01:00:46,443 --> 01:00:51,343
Dei a ele meu ch� extraordin�rio
e algumas p�lulas para dormir.
876
01:00:52,077 --> 01:00:54,644
Isso o acalmou e ele
dormir� a noite toda.
877
01:00:54,905 --> 01:00:58,645
Senhora, n�o terei paz
deixando esse indiv�duo para tr�s.
878
01:00:58,700 --> 01:01:00,346
N�o temos um
lugar para voc� ficar.
879
01:01:00,500 --> 01:01:03,447
Tanto pior! Vou ficar no
quarto, at� ele acordar.
880
01:01:03,618 --> 01:01:06,748
Ser� um prazer. Embora voc�
tenha que continuar dando esta dose.
881
01:01:06,849 --> 01:01:09,549
Harry, � muito errado voc�
mentir para minha vov�.
882
01:01:09,700 --> 01:01:11,750
Voc� acha que n�o
reconheci seu amigo?
883
01:01:12,111 --> 01:01:14,051
Voc�... voc� o viu?
884
01:01:14,052 --> 01:01:17,652
E voc� encenou toda essa
hist�ria, s� para poder dormir aqui?
885
01:01:17,653 --> 01:01:20,853
N�o valeu a pena. Voc� s�
tinha que perguntar � vov�.
886
01:01:20,954 --> 01:01:23,354
-Vamos! Vamos!
-Estarei observando.
887
01:01:27,975 --> 01:01:31,125
Vamos todos dormir:
voc�, seu amigo, vov� e eu!
888
01:01:31,426 --> 01:01:34,726
Isso para voc�, hein?
889
01:01:34,977 --> 01:01:36,927
Boa noite espi�o!
890
01:01:39,348 --> 01:01:40,628
Ficarei olhando.
891
01:02:17,300 --> 01:02:18,629
O que voc� est�
fazendo, na minha cama?
892
01:02:18,980 --> 01:02:20,930
Na sua cama?
893
01:02:23,231 --> 01:02:24,831
N�o, n�o � minha cama.
894
01:02:25,402 --> 01:02:26,532
Onde estou?
895
01:02:26,703 --> 01:02:28,933
Na casa da pobre coitada, a
quem queria assassinar...
896
01:02:29,154 --> 01:02:32,534
...e que felizmente ela acha
que voc� � louco.
897
01:02:34,877 --> 01:02:37,635
-Oh, eu sei! O ch�.
-Voc� me prometeu...
898
01:02:37,776 --> 01:02:39,736
Oh, eu sei! Mas agora
eu preciso ir.
899
01:02:39,877 --> 01:02:41,437
Bem espere!
900
01:02:45,655 --> 01:02:47,338
N�o h� ningu�m. V� embora!
901
01:02:48,888 --> 01:02:50,839
Vou v�-lo mais tarde.
902
01:02:55,000 --> 01:02:56,440
M�os para cima! Est� preso.
903
01:02:56,811 --> 01:02:58,541
Ia embora sem se despedir!
904
01:02:58,762 --> 01:03:01,442
Voc� n�o sabe que n�o � assim
que um cavalheiro se comporta?
905
01:03:01,663 --> 01:03:03,543
Desculpe-me, mas tenho que ir!
Tchau.
906
01:03:03,674 --> 01:03:05,944
Voc� ainda tem algo
a fazer, Sr. Bagda.
907
01:03:06,115 --> 01:03:09,345
Eu n�o quero ser rude,
mas voc� � um policial...
908
01:03:09,546 --> 01:03:11,046
como Harry um espi�o.
909
01:03:12,200 --> 01:03:14,047
Diga-me... em confian�a!
910
01:03:14,200 --> 01:03:16,648
Voc� armou tudo isso
com Harry, n�o �?
911
01:03:17,139 --> 01:03:20,949
Sim, mas n�o diga a sua av�,
estou com vergonha.
912
01:03:22,490 --> 01:03:24,250
-Com licen�a!
-Adeus.
913
01:03:29,200 --> 01:03:30,651
Ele confessou tudo.
914
01:03:31,749 --> 01:03:33,952
-Ele te contou tudo?
-Tudo!
915
01:03:34,233 --> 01:03:37,053
Juro que n�o queria te machucar.
Ele me prometeu que n�o faria nada.
916
01:03:37,304 --> 01:03:38,354
-Adeus.
-N�o.
917
01:03:38,525 --> 01:03:41,655
Voc� n�o
pode sair sem caf� da manh�.
918
01:03:42,890 --> 01:03:44,256
Sente-se!
919
01:03:45,677 --> 01:03:49,057
-Perdoe-me, Penny!
-Sim, mas por qu�?
920
01:03:49,428 --> 01:03:52,258
-Sabe... por tudo.
-Est� bem.
921
01:03:52,359 --> 01:03:53,959
Eu vou falar com a vov�.
922
01:03:54,024 --> 01:03:55,960
Pense s� no que � importante.
923
01:03:56,501 --> 01:03:57,461
O que � importante?
924
01:03:57,700 --> 01:04:02,462
Como voc� pode esquecer isso?
O arquivo do seu pai.
925
01:04:02,643 --> 01:04:03,763
De meu pai?
926
01:04:04,684 --> 01:04:07,364
Meu pai? O dossi�!
927
01:04:16,605 --> 01:04:18,965
Minha querida! Os convidados est�o
chegando e voc� n�o est� pronta.
928
01:04:19,096 --> 01:04:22,236
J� liguei duas vezes para Pearl
at Clementine e est� fechado.
929
01:04:22,457 --> 01:04:24,137
Meu vestido ainda est� l�.
Eu vou chorar.
930
01:04:24,268 --> 01:04:26,838
Por favor, comece
com a maquiagem!
931
01:04:27,209 --> 01:04:30,339
Sim. Marjorie, d� as boas-vindas
aos nossos amigos por mim!
932
01:04:30,577 --> 01:04:31,940
�timo.
933
01:04:35,191 --> 01:04:37,841
Isto ser� feito em um instante.
Tive que vir de t�xi.
934
01:04:38,142 --> 01:04:39,342
R�pido, garotinha!
935
01:04:44,573 --> 01:04:46,043
N�o � comum
ver algu�m t�o gentil.
936
01:04:46,234 --> 01:04:47,644
Tenho certeza que
vai causar sensa��o.
937
01:04:48,045 --> 01:04:50,145
Voc� disse bem.
938
01:04:50,306 --> 01:04:52,946
Desculpe! Vou deixar voc�.
Eu tenho que ir me trocar tamb�m.
939
01:04:53,167 --> 01:04:54,847
Tenho que ir jantar com uns
amigos no "Luna Independent".
940
01:04:54,988 --> 01:04:57,348
Que nome engra�ado!
Bem, divirta-se e divirta-se.
941
01:04:57,979 --> 01:04:59,249
Voc� tamb�m, senhora.
942
01:05:02,315 --> 01:05:05,150
Tem certeza de que ela vir�,
depois de tudo?
943
01:05:05,521 --> 01:05:08,501
Ela est� convencida de que voc�
agiu assim, s� por amizade comigo.
944
01:05:08,852 --> 01:05:09,952
Que idiota!
945
01:05:10,277 --> 01:05:13,253
O essencial � que voc� nos leve
a casa dos Dunfrey esta noite.
946
01:05:15,004 --> 01:05:16,254
Est� na hora.
947
01:05:17,945 --> 01:05:20,255
-Ele n�o esqueceu?
-N�o.
948
01:05:20,729 --> 01:05:22,656
Ela pelo menos disse como
quer que voc� chegue l�?
949
01:05:22,797 --> 01:05:25,857
Pelo que entendi, ela deveria
trazer um vestido para Lady Barbara.
950
01:05:26,138 --> 01:05:27,200
Voc� est� brincando comigo?
951
01:05:27,301 --> 01:05:29,701
-Hosmany!
-Senhora?
952
01:05:29,892 --> 01:05:31,102
Suba esse z�per para mim!
953
01:05:31,703 --> 01:05:34,003
� muito apertado.
954
01:05:35,414 --> 01:05:38,504
� t�o apertado que
mal consigo respirar.
955
01:05:40,052 --> 01:05:42,505
-Mas, � o meu tamanho!
-B�rbara!
956
01:05:42,686 --> 01:05:44,806
Pare com isso j�, eu tenho que
continuar repetindo para voc�...
957
01:05:47,627 --> 01:05:49,007
� fascinante!
958
01:05:49,328 --> 01:05:50,908
O que voc� est� vestindo?
959
01:05:51,320 --> 01:05:52,509
Vinte anos mais jovem.
960
01:05:52,510 --> 01:05:55,010
Vamos. Todos
est�o esperando por voc�.
961
01:06:07,370 --> 01:06:11,111
N�o quero ser rude, querida Penelope,
mas repito que deve ser esta noite.
962
01:06:11,262 --> 01:06:12,412
Sim, eu sei.
963
01:06:12,555 --> 01:06:14,713
Esta noite e assim que poss�vel
964
01:06:14,934 --> 01:06:16,414
...Harry deve entrar
na casa dos Dunfrey.
965
01:06:16,535 --> 01:06:17,915
Um pouco mais de vodca.
966
01:06:18,336 --> 01:06:20,316
Penny, por favor,
isso � s�rio!
967
01:06:20,707 --> 01:06:23,717
N�o � voc�, Sr. Bagda,
que est� na cadeia.
968
01:06:24,200 --> 01:06:26,318
Ele tem sorte de
ser o pai de Harry.
969
01:06:26,479 --> 01:06:29,819
Porque se fosse eu,
te deixaria l�.
970
01:06:30,550 --> 01:06:33,620
Ou voc� faz alguma coisa ou vou
torcer o pesco�o daquele papagaio.
971
01:06:35,621 --> 01:06:37,721
Boa noite, senhora.
972
01:06:40,032 --> 01:06:41,922
Guilherme, n�mero 2!
973
01:07:11,623 --> 01:07:12,923
Boa noite.
974
01:07:13,388 --> 01:07:15,324
-Como voc� est�?
-Eu?
975
01:07:15,605 --> 01:07:18,725
Muito bom, mas e voc�?
976
01:07:20,136 --> 01:07:21,526
J� li os jornais.
977
01:07:22,027 --> 01:07:24,327
Nem uma palavra sobre a
morte da Sra. Lightfeather?
978
01:07:24,538 --> 01:07:26,828
Nenhuma palavra? Que curioso!
979
01:07:26,829 --> 01:07:28,429
Liguei para a velha...
980
01:07:28,630 --> 01:07:30,530
...e, felizmente para voc�,
ela n�o atendeu.
981
01:07:30,900 --> 01:07:32,631
Por isso, voc� ainda est� vivo.
982
01:07:33,432 --> 01:07:36,632
Espero que seu jovem amigo
esteja pronto para sua tarefa.
983
01:07:36,833 --> 01:07:40,033
Oh sim! Foi preparado
com muita seriedade.
984
01:07:41,484 --> 01:07:43,814
Voc� mesmo deve
supervisionar a opera��o.
985
01:07:43,945 --> 01:07:46,615
E como vou entrar na casa
do Sr Reginald? � imposs�vel.
986
01:07:46,756 --> 01:07:48,416
Mais que imposs�vel,
987
01:07:48,737 --> 01:07:51,217
...se n�o usar a
imagina��o para entrar!
988
01:07:51,678 --> 01:07:55,018
Felizmente, j�
tenho tudo planejado.
989
01:07:55,302 --> 01:07:59,119
Temos uma ajuda extra:
Peter Walter.
990
01:08:00,060 --> 01:08:03,199
Por volta das oito e meia, sua m�e
vai ter uma convuls�o,
991
01:08:04,230 --> 01:08:08,100
e ser� obrigado a ligar para
um amigo, ou seja, voc�,
992
01:08:08,621 --> 01:08:11,301
-...para substitu�-lo.
-Mas e o meu cliente?
993
01:08:11,502 --> 01:08:15,002
-Peter Walter ir� substitu�-lo.
-Vejo que pensou em tudo.
994
01:08:15,223 --> 01:08:17,903
Tudo, exceto o fracasso.
995
01:08:19,264 --> 01:08:20,604
Qual � o seu plano?
996
01:08:20,775 --> 01:08:22,305
Em que consiste?
997
01:08:22,556 --> 01:08:25,906
-Apenas paci�ncia, senhor!
-Eu j� era paciente.
998
01:08:27,307 --> 01:08:30,107
-Se continuar me tratando assim, vou embora.
-Est� bem.
999
01:08:30,278 --> 01:08:32,308
Se n�o for pedir muito...
1000
01:08:32,560 --> 01:08:34,909
Penny, por favor.
1001
01:08:36,700 --> 01:08:39,710
Bem, este � o plano.
1002
01:08:40,411 --> 01:08:42,611
Fiz algo com o vestido
que vai for��-la a me ligar.
1003
01:08:44,342 --> 01:08:47,212
O que voc� fez com o vestido?
1004
01:08:47,555 --> 01:08:49,313
Eu ajustei o vestido dela.
1005
01:08:49,554 --> 01:08:50,314
Quanto!
1006
01:08:50,315 --> 01:08:53,715
Eu os estreitei na cintura.
Por que voc� pergunta, � �bvio!
1007
01:08:53,816 --> 01:08:55,816
Com o passador de cinto!
1008
01:08:56,101 --> 01:08:58,917
Ah, o passador de cinto!
O que � isso?
1009
01:08:59,118 --> 01:09:02,618
O vestido de Lady B�rbara
tem saia: uma saia com cinto.
1010
01:09:02,789 --> 01:09:04,619
Todo mundo sabe disso.
1011
01:09:05,620 --> 01:09:08,520
E esse c�s � uma polegada
mais curto do que precisava ser.
1012
01:09:08,861 --> 01:09:10,821
-� muito pouco.
-N�o � muito.
1013
01:09:10,822 --> 01:09:12,422
Ele se encaixa muito apertado.
1014
01:09:12,823 --> 01:09:17,923
E esses la�os na saia s�o
costurados com linha muito fina.
1015
01:09:18,334 --> 01:09:21,024
Ent�o, ao menor esfor�o
ou se beber muito, crack!
1016
01:09:21,725 --> 01:09:23,925
A saia abre e cai!
1017
01:09:24,226 --> 01:09:25,626
E � a� que vai ter
que me ligar para consertar.
1018
01:09:26,627 --> 01:09:27,917
O caf� j� est� servido
l� em cima, senhor.
1019
01:09:28,088 --> 01:09:29,428
Vamos subir!
1020
01:09:32,729 --> 01:09:35,429
E se ela pedir � empregada
para costurar?
1021
01:09:35,615 --> 01:09:38,230
Hosmany? � muito desajeitada.
1022
01:09:38,451 --> 01:09:40,731
N�o, tenho certeza que
Lady Barbara vai me ligar.
1023
01:09:40,912 --> 01:09:42,732
Mas a boutique de Lady
Clementine est� fechada.
1024
01:09:42,883 --> 01:09:46,133
Ela me chama aqui.
Ela sabe o n�mero.
1025
01:09:46,267 --> 01:09:49,334
Com uma correria dessas,
voc� n�o vai conseguir esquecer.
1026
01:09:49,835 --> 01:09:53,635
-Oh Penny, voc� � �tima!
-Eu acho que sim.
1027
01:09:55,376 --> 01:09:56,436
� formid�vel!
1028
01:09:56,556 --> 01:10:00,337
A saia se rasga, eles a chamam
e voc� a acompanha at� l�.
1029
01:10:00,738 --> 01:10:02,938
-Mas e se n�o rasgar?
-Sim, vai rasgar.
1030
01:10:03,069 --> 01:10:05,779
Fiz o mesmo na minha
saia para testar. Olhem!
1031
01:10:06,980 --> 01:10:08,600
Vejam? � muito apertado para mim.
1032
01:10:08,721 --> 01:10:11,801
Ent�o vou fazer um
esfor�o e... crack!
1033
01:10:13,902 --> 01:10:15,002
Viram?
1034
01:10:18,023 --> 01:10:19,103
Sim.
1035
01:10:20,534 --> 01:10:21,904
Admir�vel!
1036
01:10:23,800 --> 01:10:27,705
Quero dizer, ser� menos
atraente no caso de Lady B�rbara.
1037
01:10:30,706 --> 01:10:34,206
-Voc� � muito safado!
-Sou franc�s, senhora.
1038
01:10:34,407 --> 01:10:36,307
-Gostaria de champanhe?
-N�o.
1039
01:10:36,908 --> 01:10:42,708
Mas vejo um canap� com pepino
e agri�o que n�o vou resistir.
1040
01:10:42,839 --> 01:10:44,509
-Meu Deus, que dist�ncia!
-Espere!
1041
01:10:44,510 --> 01:10:48,110
N�o est� vindo.
Mas onde eles os colocam?
1042
01:10:48,191 --> 01:10:50,011
Estou quase pegando.
1043
01:11:11,092 --> 01:11:12,412
Al�? Sim?
1044
01:11:14,353 --> 01:11:16,613
N�o senhor, n�o � o
escrit�rio da Wagons-Lits.
1045
01:11:17,154 --> 01:11:19,414
Herbert, onde voc� se escondeu?
1046
01:11:19,555 --> 01:11:23,115
Marjorie estava preocupada,
porque h� tantas mulheres bonitas aqui.
1047
01:11:23,246 --> 01:11:25,216
N�o, senhora, s� notei voc�.
1048
01:11:25,247 --> 01:11:27,417
Oh, Herbert, voc� est�
progredindo!
1049
01:11:27,418 --> 01:11:29,618
At� Donald deveria
ter ci�mes de seu charme.
1050
01:11:29,749 --> 01:11:32,019
Prazer em v�-lo, Sr. Daley!
1051
01:11:36,944 --> 01:11:39,520
-Voc� est� bebendo demais!
-� uma noite t�o bonita.
1052
01:11:39,621 --> 01:11:42,021
-Gostaria de dan�ar?
-Por que n�o?
1053
01:11:52,977 --> 01:11:56,622
Oh n�o! Essas dan�as n�o
s�o para pessoas da minha idade.
1054
01:11:56,853 --> 01:11:59,523
-Estou ofegante.
-Voc� dan�a muito bem.
1055
01:12:00,124 --> 01:12:02,324
Vamos beber alguma coisa,
mesmo que v� estourar!
1056
01:12:06,825 --> 01:12:09,225
Gra�as a Deus as saias da
moda deste ano s�o t�o justas!
1057
01:12:09,326 --> 01:12:11,426
Com um vestido antigo,
o pai de Harry estaria perdido.
1058
01:12:11,648 --> 01:12:13,628
Bem, �! E n�s tamb�m.
1059
01:12:14,409 --> 01:12:15,929
Seu amigo est� muito nervoso.
1060
01:12:16,260 --> 01:12:19,730
O sujeito que trabalha com voc�...
Qual � o nome dele?
1061
01:12:19,971 --> 01:12:22,231
-Kinley...MacKinley.
-Esse mesmo.
1062
01:12:22,432 --> 01:12:23,463
Voc� sabe o que ele me disse?
1063
01:12:23,684 --> 01:12:28,164
"N�o vejo nada de extraordin�rio
em Laurence Olivier. Eu o vi."
1064
01:12:28,305 --> 01:12:32,965
E eu lhe disse: "Em que trabalha?".
Ele respondeu: "Em um t�xi".
1065
01:12:39,846 --> 01:12:41,216
Al�? Sim.
1066
01:12:42,017 --> 01:12:45,217
Sim, sim, sim, est� aqui.
Um momento, por favor.
1067
01:12:46,998 --> 01:12:48,518
Verdade?
1068
01:12:49,089 --> 01:12:51,619
N�o entendo.
1069
01:12:52,320 --> 01:12:54,320
E Hosmany? N�o?
1070
01:12:55,021 --> 01:12:56,621
N�o posso acreditar.
1071
01:12:57,362 --> 01:12:58,822
Agora?
1072
01:12:59,083 --> 01:13:01,523
�... � um pouco dif�cil.
1073
01:13:02,194 --> 01:13:04,314
Estou com meu...
1074
01:13:05,645 --> 01:13:07,915
Sim, isso mesmo, com
meu m�dico.
1075
01:13:08,666 --> 01:13:10,316
Que ele pode ir tamb�m?
1076
01:13:12,037 --> 01:13:14,217
Bom. Estou indo.
1077
01:13:35,318 --> 01:13:38,818
Oh! Penelope, voc�
n�o veio aqui para me machucar?
1078
01:13:39,059 --> 01:13:40,919
Com licen�a, senhora,
mas estou muito nervosa!
1079
01:13:41,120 --> 01:13:42,420
N�o posso trabalhar com pressa.
1080
01:13:43,101 --> 01:13:44,621
Pronto! Olhe para voc�!
1081
01:13:45,142 --> 01:13:47,222
Maravilhoso! Voc� � um anjo.
1082
01:13:47,623 --> 01:13:48,623
Vem comigo!
1083
01:13:48,624 --> 01:13:52,324
Vou apresent�-lo aos
meus convidados.
1084
01:13:52,425 --> 01:13:54,425
Senhora, eu vim com meu...
1085
01:13:55,210 --> 01:13:57,926
-Bem, meu...
-Ah, sim, com o seu m�dico!
1086
01:13:58,397 --> 01:14:00,027
Desculpe, esqueci disso.
1087
01:14:00,428 --> 01:14:01,728
Me apresente!
1088
01:14:09,046 --> 01:14:13,829
-Aqui est�. Eu te apresento Harry.
- Dr. Hayward. Encantador.
1089
01:14:13,960 --> 01:14:15,530
Voc� tem uma bela voz.
1090
01:14:15,871 --> 01:14:17,131
N�o deixe que tirem isso de voc�.
1091
01:14:17,322 --> 01:14:18,832
At� logo.
1092
01:14:21,592 --> 01:14:22,933
Reggie, voc� tamb�m se foi?
1093
01:14:22,934 --> 01:14:27,234
Querida, estou morto! Preciso ficar
sozinho por alguns minutos.
1094
01:14:28,105 --> 01:14:30,035
Por que voc� n�o conversa um
pouco com o Almirante?
1095
01:14:30,276 --> 01:14:33,336
Ele acabou de chegar e
precisa de algu�m para conversar.
1096
01:14:35,077 --> 01:14:36,937
Apenas dois minutos, n�o mais.
1097
01:14:42,938 --> 01:14:44,838
-Tudo bem?
-Sim.
1098
01:14:45,772 --> 01:14:48,939
O escrit�rio � l�, certo?
1099
01:14:50,633 --> 01:14:51,940
Sim, � a�.
1100
01:14:52,641 --> 01:14:53,841
Venha!
1101
01:14:57,252 --> 01:14:59,742
O cofre est� ali,
atr�s do quadro,
1102
01:15:06,823 --> 01:15:08,143
Acenda!
1103
01:15:11,560 --> 01:15:12,844
Boa noite.
1104
01:15:13,845 --> 01:15:16,345
Oi boa noite, senhor!
1105
01:15:16,526 --> 01:15:20,500
Devo t�-los assustado.
Desculpe-me.
1106
01:15:20,641 --> 01:15:23,101
Presumo que seja a
senhorita Lightfeather.
1107
01:15:23,102 --> 01:15:24,602
Sim.
1108
01:15:25,244 --> 01:15:27,203
E o senhor?
1109
01:15:27,444 --> 01:15:29,004
Harry Compton.
1110
01:15:29,600 --> 01:15:30,705
Verdade?
1111
01:15:30,996 --> 01:15:34,506
Sim, sim, certamente.
1112
01:15:34,807 --> 01:15:38,407
Isso � o que diz hoje, mas como
disse que era seu nome outro dia?
1113
01:15:38,668 --> 01:15:42,908
J� foi m�dico,
representante, banc�rio...
1114
01:15:43,809 --> 01:15:47,209
Ele me contou tantas coisas, sabe?
Que �s vezes eu acho que �...
1115
01:15:48,385 --> 01:15:50,810
-Adivinha!
-N�o tenho nem ideia.
1116
01:15:50,991 --> 01:15:53,511
Um espi�o! Ele
acredita que � um espi�o.
1117
01:15:54,112 --> 01:15:56,912
Isso � muito divertido...
e muito pr�tico.
1118
01:15:57,200 --> 01:15:59,713
� t�o mon�tono ser
sempre voc� mesmo!
1119
01:16:00,114 --> 01:16:02,714
-Eu tenho que deix�-los.
-N�o, somos n�s que...
1120
01:16:02,955 --> 01:16:07,545
N�o, fiquem aqui como um casal
apaixonado! Devo ver meus convidados.
1121
01:16:07,761 --> 01:16:09,046
Sabe que voc� � muito legal?
1122
01:16:09,967 --> 01:16:12,947
� dif�cil imaginar que voc� seja
capaz de cometer alguma injusti�a.
1123
01:16:13,088 --> 01:16:14,348
O que?
1124
01:16:14,825 --> 01:16:16,549
Olhe para ele!
Olhe bem!
1125
01:16:16,740 --> 01:16:21,450
-Voc� n�o sente pena?
-N�o. Ele � um jovem muito atraente.
1126
01:16:21,611 --> 01:16:23,651
Al�m disso, ele
tem muita sorte?
1127
01:16:23,872 --> 01:16:25,952
Sorte? Ter o pai
na pris�o por causa dele.
1128
01:16:27,953 --> 01:16:29,553
-Harry!
-O que aconteceu!
1129
01:16:29,934 --> 01:16:33,054
-Harry!
-O que h� de errado com ele?
1130
01:16:33,375 --> 01:16:35,255
Vamos! Finalmente!
1131
01:16:35,686 --> 01:16:38,356
Ele est� voltando a si.
N�o foi nada.
1132
01:16:38,427 --> 01:16:40,257
Eu tenho que deix�-los.
1133
01:16:41,458 --> 01:16:44,858
Mais tarde, podemos
continuar nossa conversa.
1134
01:16:50,919 --> 01:16:52,900
R�pido, o dossi�!
1135
01:17:06,701 --> 01:17:08,001
Minha meia! Me espere.
1136
01:17:08,182 --> 01:17:09,902
Depressa!
Bagda est� esperando por n�s.
1137
01:17:10,363 --> 01:17:11,903
Espero voc� l� fora.
1138
01:17:21,084 --> 01:17:22,704
Um u�sque, senhor?
1139
01:17:31,888 --> 01:17:34,205
Tentando vender um
aspirador de novo?
1140
01:17:34,606 --> 01:17:37,306
Isso vai custar caro, amigo.
1141
01:17:37,307 --> 01:17:38,307
AVALANCHE
1142
01:18:02,858 --> 01:18:05,208
-Onde est� Harry?
-Estou procurando por ele.
1143
01:18:05,389 --> 01:18:08,309
Ele est� me esperando l� fora
com o dossi�. Ele o tem? Claro.
1144
01:18:08,760 --> 01:18:10,810
Harry parecia estar com
muita pressa para entreg�-lo.
1145
01:18:10,911 --> 01:18:13,811
N�o entendo! � importante
para o pai dele e n�o para voc�.
1146
01:18:14,202 --> 01:18:16,112
Ele me espera em casa!
Eu vou para l�.
1147
01:18:16,363 --> 01:18:19,313
E eu, o que fa�o? O que
est� acontecendo esta noite?
1148
01:18:20,314 --> 01:18:22,514
-Chame um t�xi!
-Sim, senhorita.
1149
01:18:23,705 --> 01:18:25,115
Oh, perdoe-me!
1150
01:18:25,546 --> 01:18:29,116
Um momento! Voc� parece estar
interessado na costureira de Lady Barbara.
1151
01:18:29,200 --> 01:18:31,017
- Voc� se importa?
-Sabe com quem est� falando?
1152
01:18:31,618 --> 01:18:34,418
Sim, com um lacaio do capitalismo.
1153
01:18:52,500 --> 01:18:53,619
O dossi�!
1154
01:19:00,720 --> 01:19:03,320
Acho que o perdi.
Tenho que contar a Bagda.
1155
01:19:05,911 --> 01:19:08,491
N�o. H� algo mais urgente.
1156
01:19:12,750 --> 01:19:14,492
Pela honra de Miloukine!
1157
01:19:24,713 --> 01:19:28,293
-� voc�!
- Ah sim, senhora!
1158
01:19:28,454 --> 01:19:31,494
Nunca teria imaginado isso
vindo de voc�! Nem eu, senhora.
1159
01:19:33,205 --> 01:19:36,495
Voc� foi incr�vel, amigo!
Eu nunca vi nada parecido.
1160
01:19:36,856 --> 01:19:37,496
Como fez isso?
1161
01:19:53,107 --> 01:19:54,350
Espero que traga boas not�cias.
1162
01:19:54,461 --> 01:19:56,351
Excelente.
Compton ainda n�o chegou?
1163
01:19:56,532 --> 01:19:58,752
Compton n�o importa.
Voc� tem o arquivo?
1164
01:19:59,053 --> 01:20:00,953
N�o, � precisamente ele quem...
1165
01:20:00,954 --> 01:20:03,354
vai vir aqui e me entregar.
1166
01:20:03,555 --> 01:20:05,355
Vamos esperar juntos.
1167
01:20:06,410 --> 01:20:07,756
Tenho certeza que n�o vai demorar.
1168
01:20:10,340 --> 01:20:11,757
Peter Walter.
1169
01:20:13,958 --> 01:20:15,258
O recibo por conta.
1170
01:20:15,300 --> 01:20:19,259
Trago 35 talheres sobrando.
Seus clientes s�o pessoas ador�veis.
1171
01:20:19,940 --> 01:20:21,460
Tenho que voltar
para os Dunfreys?
1172
01:20:21,581 --> 01:20:24,661
� in�til, Peter. V� para
a cama, te ligo amanh�.
1173
01:20:28,662 --> 01:20:31,662
N�o desperdice seu medo,
voc� ainda pode precisar dele!
1174
01:20:32,513 --> 01:20:34,463
J� era hora, idiota!
1175
01:20:36,956 --> 01:20:40,464
-Voc� tem? -O que?
-O dossi�! Me d� e r�pido!
1176
01:20:40,785 --> 01:20:44,665
-Eu...eu...eu n�o tenho.
-Ah, que interessante!
1177
01:20:45,100 --> 01:20:47,866
V� explicar ao seu amigo
Bagda, que pensa o contr�rio!
1178
01:20:49,400 --> 01:20:52,667
O que isso significa?
Penny me disse que voc� tinha.
1179
01:20:53,415 --> 01:20:56,868
Encontrei-me com o mordomo da
casa, que me reconheceu,
1180
01:20:57,000 --> 01:21:01,669
Ent�o tivemos que sair para o
jardim, para resolver nossas diferen�as.
1181
01:21:01,720 --> 01:21:06,470
Houve uma pequena briga
e na luta perdi o dossi�.
1182
01:21:06,601 --> 01:21:08,271
Procurei em todos
os lugares, mas...
1183
01:21:08,402 --> 01:21:11,522
-E o que voc� achou?
-Nada.
1184
01:21:11,613 --> 01:21:13,823
Parece-me uma
explica��o muito pobre.
1185
01:21:14,000 --> 01:21:16,024
Balaniev, voc� tem que me ouvir!
1186
01:21:16,305 --> 01:21:21,525
Ser� pela �ltima vez, Bagda,
nunca confiei em voc�.
1187
01:21:22,526 --> 01:21:24,826
E o �ltimo evento prova
que estou certo novamente.
1188
01:21:25,000 --> 01:21:29,167
Liguei para a Sra. Lightfeather novamente,
no n�mero que voc� me deu...
1189
01:21:29,344 --> 01:21:30,828
e foi chamada errada.
1190
01:21:31,009 --> 01:21:37,029
E voc� sabe quem atendeu?
Ela mesma.
1191
01:21:37,181 --> 01:21:38,331
O que me diz sobre isso?
1192
01:21:38,912 --> 01:21:42,232
-Posso explicar tudo.
-Sim, claro que pode.
1193
01:21:42,433 --> 01:21:43,233
Mas isso n�o me interessa.
1194
01:21:44,477 --> 01:21:47,134
S� estou interessado
em uma coisa: o dossi�.
1195
01:21:47,615 --> 01:21:50,235
Um de voc�s est� me
traindo ou talvez os dois.
1196
01:21:50,586 --> 01:21:54,436
Vou te dar 5 minutos. Se nesse
tempo n�o confessarem nada,
1197
01:21:55,157 --> 01:21:58,037
vou come�ar por liquidar o jovem.
1198
01:21:58,708 --> 01:22:04,538
Depois disso, Bagda ter�
outro intervalo de 5 minutos.
1199
01:22:06,315 --> 01:22:08,639
E se continuar a me enganar,
1200
01:22:08,934 --> 01:22:13,840
eu prometo que vou usar
algumas t�cnicas especiais.
1201
01:22:14,141 --> 01:22:16,641
E agora, senhores, vou
come�ar a contagem regressiva.
1202
01:22:20,575 --> 01:22:24,142
Pense bem no que voc� fala!
1203
01:22:32,000 --> 01:22:33,744
Boa noite a todos.
1204
01:22:49,745 --> 01:22:54,445
Penny, posso dizer que
voc� � muito bem-vinda!
1205
01:22:56,816 --> 01:22:59,346
AVALANCHE
1206
01:22:59,877 --> 01:23:02,747
Voc� me falou sobre o dossi�
"Avalanche" como algo importante.
1207
01:23:03,158 --> 01:23:05,148
-O que?
-Olhem!
1208
01:23:07,879 --> 01:23:09,149
O que voc� acha disso?
1209
01:23:09,760 --> 01:23:11,950
- Algo deu errado.
- Eu n�o queria dizer isso, mas...
1210
01:23:12,351 --> 01:23:15,351
Temos que encontrar uma explica��o
satisfat�ria para esse infeliz fiasco.
1211
01:23:15,352 --> 01:23:18,452
Coloque este dossi� de volta no
cofre e junte-se aos convidados.
1212
01:23:19,150 --> 01:23:20,453
Bom.
1213
01:23:23,804 --> 01:23:27,954
Perdoe-me, senhor, mas
n�o tive culpa!
1214
01:23:28,488 --> 01:23:32,355
Fui covardemente atacado
por... tr�s.
1215
01:23:32,816 --> 01:23:33,756
Por quem?
1216
01:23:33,877 --> 01:23:37,157
Por um homem que j� havia entrado
aqui tentando vender aspiradores.
1217
01:23:37,358 --> 01:23:38,658
Onde ele est�?
1218
01:23:38,809 --> 01:23:40,659
Eu o expulsei, senhor,
como era meu dever.
1219
01:23:41,800 --> 01:23:44,560
Voc� � um imbecil!
1220
01:23:45,161 --> 01:23:47,761
Oi Penny!
1221
01:23:49,902 --> 01:23:51,162
Beba!
1222
01:23:59,763 --> 01:24:01,463
J� basta!
1223
01:24:03,644 --> 01:24:05,564
Ele n�o sabe que � muito
errado matar seu vizinho.
1224
01:24:05,705 --> 01:24:07,565
Isso vai me fazer chorar.
1225
01:24:07,766 --> 01:24:09,266
Talvez chorar o acalmasse.
1226
01:24:09,387 --> 01:24:12,700
O que me tranquilizaria �
ver voc� deitada ao lado dele.
1227
01:24:12,801 --> 01:24:13,801
Oh!
1228
01:24:13,852 --> 01:24:15,282
Isso n�o seria
correto ou higi�nico.
1229
01:24:15,313 --> 01:24:17,183
Isso s� nos trar� infort�nio!
1230
01:24:17,284 --> 01:24:18,984
Eles j� aconteceram, n�o �?
1231
01:24:20,195 --> 01:24:22,485
Est� fazendo isso
de prop�sito ou o qu�?
1232
01:24:22,800 --> 01:24:24,386
Ela � assim mesma.
1233
01:24:24,407 --> 01:24:25,987
Venha me dar uma m�o!
1234
01:24:30,968 --> 01:24:34,988
-O que querem fazer?
-Livrar-se do cad�ver, se n�o se importa.
1235
01:24:35,089 --> 01:24:36,389
Eu?
1236
01:24:41,444 --> 01:24:44,800
Cala a boca dela ou eu
fa�o do meu jeito!
1237
01:24:49,132 --> 01:24:50,802
Vai ficar quieta?
1238
01:24:52,767 --> 01:24:54,603
Eu amo vodca!
1239
01:25:00,650 --> 01:25:02,604
Chefe, olhe!
1240
01:25:16,805 --> 01:25:20,605
Descanse em paz, Fedor
Balaniev, morto �s 23h30!
1241
01:25:21,066 --> 01:25:24,206
-Voc� acha que eles...
-Voc� n�o usa muito a cabe�a?
1242
01:25:25,607 --> 01:25:28,107
-Vamos!
-Como voc� descobriu?
1243
01:25:57,308 --> 01:25:59,508
Ai Harry, uau!
1244
01:25:59,509 --> 01:26:02,409
-Ele n�o quer se mexer!
-Pelo menos nos faz rir.
1245
01:26:05,038 --> 01:26:06,310
Maldita seja!
1246
01:26:14,651 --> 01:26:17,511
-Boa noite.
-Que policial bonito!
1247
01:26:19,272 --> 01:26:20,512
O que h� de errado com a jovem?
1248
01:26:21,243 --> 01:26:24,413
-� que ele adora policiais.
-Ela tem bom gosto.
1249
01:26:24,554 --> 01:26:25,714
Onde voc� est� indo?
1250
01:26:26,225 --> 01:26:29,315
Acompanho minha sobrinha
at� a casa da minha irm�.
1251
01:26:29,536 --> 01:26:31,016
Est� bem, est� bem.
1252
01:26:33,990 --> 01:26:35,317
E o que h� nesse pacote?
1253
01:26:35,438 --> 01:26:37,518
Ali, um cad�ver.
1254
01:26:37,719 --> 01:26:39,619
Ah, muito bom, muito bom!
1255
01:26:40,400 --> 01:26:41,620
Que tipo de cad�ver?
1256
01:26:41,801 --> 01:26:44,621
A de um espi�o sovi�tico.
Voc� n�o quer ver?
1257
01:26:51,332 --> 01:26:52,922
Vamos, v�o embora!
1258
01:26:57,223 --> 01:26:58,923
Igni��o.
1259
01:27:01,059 --> 01:27:03,824
- Voc� ouviu, sargento?
- Claro.
1260
01:27:04,077 --> 01:27:06,425
-E sabe o mais engra�ado?
-O que?
1261
01:27:06,696 --> 01:27:08,826
Que a senhora
disse era verdade.
1262
01:27:10,617 --> 01:27:15,027
Est�o transportando o cad�ver de um
espi�o russo que acabaram de assassinar.
1263
01:27:18,700 --> 01:27:20,728
Se o policial realmente
quisesse dar uma olhada,
1264
01:27:20,829 --> 01:27:24,729
juro que antes de ser preso, eu
teria feito um arranjo na cara dele.
1265
01:27:24,910 --> 01:27:26,930
Oh, obrigado do fundo
do meu cora��o, Sr. Bagda!
1266
01:27:27,551 --> 01:27:29,131
N�o teria te incomodado
que eu dissesse a verdade?
1267
01:27:29,132 --> 01:27:32,432
V� com calma! V� com calma!
1268
01:27:34,183 --> 01:27:36,133
Nossa, quanta gente!
1269
01:27:38,374 --> 01:27:39,734
Mais policiais.
1270
01:27:53,777 --> 01:27:56,635
-E a�? Se divertindo?
-Miau, miau, miau!
1271
01:27:56,806 --> 01:27:59,036
Miau, miau, hein?
1272
01:27:59,787 --> 01:28:01,637
-Ela � louca, certo?
-Um pouco, sim, sim...
1273
01:28:03,718 --> 01:28:07,638
Quando crian�a, ela ficou enterrada
sob os escombros, em um bombardeio.
1274
01:28:08,039 --> 01:28:10,439
-� o choque, sabe?
-Ah claro!
1275
01:28:11,322 --> 01:28:12,440
Pobre garota!
1276
01:28:13,722 --> 01:28:16,241
De qualquer forma, onde
voc�s tr�s est�o indo?
1277
01:28:16,422 --> 01:28:19,242
Quatro! Se esqueceu do cad�ver.
1278
01:28:20,063 --> 01:28:23,243
O cad�ver, o cad�ver!
1279
01:28:23,524 --> 01:28:26,244
Sim, claro. � isso que voc�
faz: transporta cad�veres.
1280
01:28:26,345 --> 01:28:29,945
Eu tamb�m fa�o isso �s vezes.
Dois, tr�s cad�veres.
1281
01:28:30,880 --> 01:28:36,246
Bem, senhorita,
divirta-se e v� dormir cedo.
1282
01:28:36,720 --> 01:28:38,347
Boa noite.
1283
01:28:48,308 --> 01:28:50,548
Ainda bem que esse sargento
idiota n�o estragou tudo.
1284
01:28:50,929 --> 01:28:53,549
Espero que n�o encontrem
mais policiais na estrada.
1285
01:28:53,750 --> 01:28:58,150
Carro 16! Carro 16!
Aqui � o inspetor Cartwright falando.
1286
01:28:58,151 --> 01:29:00,351
Entrar em contato!
Estou trocando!
1287
01:29:01,055 --> 01:29:03,652
Aqui, Central! Boa noite, inspetor.
N�s ouvimos voc�.
1288
01:29:03,853 --> 01:29:06,453
Boa noite.
Seus homens est�o prontos?
1289
01:29:06,984 --> 01:29:09,654
Pronto, inspetor!
Para onde eles deveriam ir?
1290
01:29:10,035 --> 01:29:12,355
Por enquanto,
vamos para o cais.
1291
01:29:31,555 --> 01:29:33,956
Tome cuidado!
Eu preciso desse tapete.
1292
01:29:34,557 --> 01:29:36,557
Sim, ainda pode servir.
1293
01:29:40,286 --> 01:29:41,758
Vamos sair daqui! Venha!
1294
01:29:49,633 --> 01:29:51,659
Agora, me leve para casa.
Minha av� vai ficar preocupada.
1295
01:29:51,720 --> 01:29:53,560
Penelope te acho muito ego�sta.
1296
01:29:54,261 --> 01:29:56,061
Voc� n�o est� mais
preocupada com o pai de Harry?
1297
01:30:01,562 --> 01:30:04,362
Voc� me quer s� para voc�.
E os outros convidados?
1298
01:30:04,499 --> 01:30:07,463
-Agora eles tem sua chance.
-At� logo.
1299
01:30:14,264 --> 01:30:15,464
Herberto!
1300
01:30:16,415 --> 01:30:18,265
Eu gostaria de saber sua opini�o.
1301
01:30:18,452 --> 01:30:22,466
Acho absurdo a hist�ria do arquivo
roubado e abandonado pelo ladr�o.
1302
01:30:22,667 --> 01:30:26,467
Nunca imaginei que Sir Reginald
fosse capaz de tamanho descuido.
1303
01:30:26,668 --> 01:30:28,768
E voc� n�o acha que o
Almirante tamb�m errou
1304
01:30:28,869 --> 01:30:31,669
ao confi�-lo aos seus cuidados.
1305
01:30:31,710 --> 01:30:36,770
Sir Reginald � desleixado,
n�o sugeriu outro esconderijo.
1306
01:30:42,571 --> 01:30:44,771
Tudo vai bem. Eles colocaram
o dossi� de volta no cofre.
1307
01:30:44,812 --> 01:30:45,972
Este � o meu plano.
1308
01:30:46,003 --> 01:30:48,773
Penny abre o cofre
e pega o documento.
1309
01:30:49,014 --> 01:30:51,074
Voc� fica no
corredor, vigiando.
1310
01:30:51,755 --> 01:30:54,675
Quando ela lhe entregar, voc�
desce as escadas com calma...
1311
01:30:55,016 --> 01:30:57,476
...e me encontre na
sala de servi�o, � direita.
1312
01:30:57,597 --> 01:31:00,477
Me entregam o dossi�
e v�o embora. Entendido?
1313
01:31:20,400 --> 01:31:21,478
Vai, vai!
1314
01:31:22,479 --> 01:31:23,779
Que sorte!
1315
01:31:24,950 --> 01:31:26,780
S� queria me desculpar
pelo que aconteceu.
1316
01:31:27,221 --> 01:31:30,381
E fora! N�o foi o suficiente?
1317
01:31:30,842 --> 01:31:32,482
-N�o � o que eu penso.
-Pois eu sim.
1318
01:31:32,603 --> 01:31:33,883
Fora!
1319
01:31:49,508 --> 01:31:51,684
Deixo aqui e vou embora!
1320
01:31:54,600 --> 01:31:55,885
Exatamente o que
eu estava procurando!
1321
01:31:56,686 --> 01:31:58,186
-Bravo! Me d� isto!
-N�o.
1322
01:31:58,337 --> 01:32:01,387
Esses pap�is s� darei
a Harry. Onde ele est�?
1323
01:32:01,488 --> 01:32:02,988
-N�o sei. D�-os para mim!
-N�o.
1324
01:32:03,689 --> 01:32:05,189
-Me d�!
-N�o. Eles est�o nos olhando.
1325
01:32:05,290 --> 01:32:06,790
Segure-o para mim!
1326
01:32:15,041 --> 01:32:17,091
Acho que cheguei
na hora, senhorita.
1327
01:32:20,850 --> 01:32:23,292
Pen�lope, querida!
Onde voc� esteve?
1328
01:32:23,493 --> 01:32:24,893
Estou te procurando h� uma hora.
1329
01:32:24,960 --> 01:32:27,094
Oh, arquivo de Reggie!
1330
01:32:27,335 --> 01:32:28,795
Obrigada.
1331
01:32:30,716 --> 01:32:34,296
Reggie, como isso � poss�vel?
Eles trouxeram para mim novamente.
1332
01:32:34,697 --> 01:32:35,897
Bom Deus!
1333
01:32:38,358 --> 01:32:39,898
Venha comigo, Reginald!
1334
01:32:51,909 --> 01:32:53,599
Desta vez serei eu
a coloc�-lo na rua.
1335
01:33:10,300 --> 01:33:14,300
O que est� acontecendo aqui �
contra todas as regras de espionagem.
1336
01:33:14,428 --> 01:33:16,401
-N�o entendo nada.
-Eu tamb�m n�o.
1337
01:33:17,530 --> 01:33:19,202
S� h� uma solu��o:
1338
01:33:19,893 --> 01:33:22,500
esse dossi� deve ser roubado.
1339
01:33:22,855 --> 01:33:24,804
-N�o h� outra sa�da.
-Temo que n�o.
1340
01:33:24,805 --> 01:33:29,400
Vamos fingir que um
dossi� intitulado "Avalanche"...
1341
01:33:29,571 --> 01:33:32,301
...foi roubado de sua casa,
esta noite.
1342
01:33:32,772 --> 01:33:35,802
E eu mesmo enviarei a
voc� uma reclama��o oficial.
1343
01:33:38,179 --> 01:33:41,503
-O que!
-Uma reclama��o simulada,
1344
01:33:41,654 --> 01:33:44,104
...mas isso publicamente
parecer� real.
1345
01:33:44,380 --> 01:33:47,305
Em particular, reconheceremos
sua dedica��o.
1346
01:33:47,686 --> 01:33:49,606
Estou �s suas ordens, Almirante.
1347
01:33:50,341 --> 01:33:53,207
Voc� tem que saber como
ser jogador, Reginald.
1348
01:33:53,748 --> 01:33:55,208
Mas, um bom jogador,
1349
01:33:55,429 --> 01:33:59,309
...porque ningu�m mais deve saber.
1350
01:34:05,950 --> 01:34:08,010
Reginald, n�o vou ficar calado
esta noite, sabendo disso...
1351
01:34:08,111 --> 01:34:11,111
...eles tentaram duas vezes
roubar aquele dossi�!
1352
01:34:11,432 --> 01:34:15,212
Se n�o se importa,
vou lev�-lo comigo.
1353
01:34:15,783 --> 01:34:18,213
Como quiser, Almirante.
Vou procurar.
1354
01:34:25,000 --> 01:34:26,214
Gostaria de beber algo, senhor?
1355
01:34:26,515 --> 01:34:28,015
Almirante!
1356
01:34:28,902 --> 01:34:32,916
Almirante, o dossi� "Avalanche"
foi roubado mais uma vez!
1357
01:34:32,400 --> 01:34:34,917
O cofre est� aberto!
1358
01:34:35,535 --> 01:34:37,818
Com prazer. Um u�sque!
1359
01:34:39,777 --> 01:34:42,619
H� muitas coisas estranhas
acontecendo aqui, Sir Reginald.
1360
01:34:42,740 --> 01:34:45,620
Apresente-se no meu escrit�rio
amanh� �s 8 para se explicar!
1361
01:34:47,209 --> 01:34:49,021
Estarei l� amanh� �s 8, Almirante.
1362
01:34:58,690 --> 01:35:01,522
-Senhor Bagda!
-O que?
1363
01:35:03,723 --> 01:35:04,723
Quem � voc�?
1364
01:35:04,854 --> 01:35:09,224
Algu�m que gostaria de saber onde
est� o camarada Fedor Balaniev.
1365
01:35:09,525 --> 01:35:11,925
Eu o procurei, mas ele
n�o estava em casa.
1366
01:35:12,026 --> 01:35:14,626
-Claro, porque foi no T�misa!
-Com este tempo?
1367
01:35:14,800 --> 01:35:17,527
Ele n�o tinha motivos
para morrer, n�o �?
1368
01:35:17,688 --> 01:35:19,128
-N�o entendo?
-De verdade?
1369
01:35:19,629 --> 01:35:21,229
Onde escondeu
o dossi� "Avalanche"?
1370
01:35:21,350 --> 01:35:23,030
N�o tenho o dossi� e nunca o vi.
1371
01:35:23,121 --> 01:35:26,331
Onde est� sua cabe�a? N�o
teve tempo de ler os jornais?
1372
01:35:26,452 --> 01:35:30,732
A imprensa de hoje anuncia em
cinco colunas e voc� n�o sabe?
1373
01:35:31,355 --> 01:35:35,033
Harry mentiu para mim ou
talvez Penelope? N�o � poss�vel.
1374
01:35:35,534 --> 01:35:37,834
Sim, isso � uma hip�tese.
1375
01:35:38,605 --> 01:35:42,135
A parte ruim � que voc�
� um traidor ou um idiota.
1376
01:35:42,256 --> 01:35:44,236
Em ambos os casos,
h� apenas uma solu��o.
1377
01:35:45,037 --> 01:35:47,537
-Posso sair da cama?
-Para que?
1378
01:35:47,968 --> 01:35:51,238
Dessa forma, voc� morrer�
com mais conforto.
1379
01:36:05,939 --> 01:36:08,739
-Al�?
-Harry, aqui � Bagda.
1380
01:36:09,200 --> 01:36:11,340
Estou morrendo.
1381
01:36:11,555 --> 01:36:12,841
N�o consigo ouvir nada.
1382
01:36:12,942 --> 01:36:15,142
-Estou morrendo!
-O que?
1383
01:36:15,623 --> 01:36:18,943
Fui baleado tr�s vezes.
1384
01:36:20,184 --> 01:36:24,044
Eu receio que eles v�o
atr�s da garota.
1385
01:36:24,945 --> 01:36:28,000
Tenha cuidado e se apresse!
1386
01:36:29,081 --> 01:36:30,901
Se apresse!
1387
01:36:35,690 --> 01:36:38,022
Balaniev ontem � noite,
Bagda esta manh�...
1388
01:36:38,253 --> 01:36:40,223
Espero que n�o seja
tarde demais para Compton.
1389
01:36:51,790 --> 01:36:52,724
Harry Compton?
1390
01:36:52,845 --> 01:36:56,400
Ele acabou de sair e nem
tomou o caf� da manh�.
1391
01:37:00,000 --> 01:37:02,001
APARTAMENTOS PARA ALUGAR
1392
01:37:03,333 --> 01:37:04,902
-Onde est� Penny?
-No quarto dela,
1393
01:37:16,303 --> 01:37:18,603
Oh Penny me perdoe!
Perd�o! Perd�o! Perd�o!
1394
01:37:18,824 --> 01:37:20,304
Voc� n�o deve beber de manh�.
1395
01:37:20,705 --> 01:37:24,305
Se voc� continuar assim,
seus filhos ser�o b�bados.
1396
01:37:24,506 --> 01:37:27,006
Meu pai nunca existiu,
ele � apenas um mito.
1397
01:37:27,357 --> 01:37:29,807
Uma crian�a nascida sem pai?
1398
01:37:30,000 --> 01:37:34,408
-Ele nunca esteve na cadeia.
-Assim � melhor, n�o �?
1399
01:37:34,854 --> 01:37:37,809
Voc� n�o entendeu nada. O
documento que pedi para roubar...
1400
01:37:38,070 --> 01:37:40,510
-...cont�m a defesa do Ocidente.
-S� isso?
1401
01:37:41,461 --> 01:37:43,311
Me pergunto se valeu a pena...
1402
01:37:44,333 --> 01:37:45,412
Adeus Penny!
1403
01:37:47,853 --> 01:37:51,213
Tenho sido muito feliz com voc� e
sua av�, mas me comportei muito mal.
1404
01:37:51,424 --> 01:37:52,214
Muito muito mal!
1405
01:37:52,535 --> 01:37:53,715
E agora vou pagar por isso.
1406
01:37:54,200 --> 01:37:57,416
Espero que se contentem em
tirar a minha vida e n�o a sua.
1407
01:37:58,066 --> 01:38:01,017
Adeus! Feche todas as
portas e chame a pol�cia!
1408
01:38:04,918 --> 01:38:06,818
Alto! Sinto muito, Sr. Compton,
1409
01:38:06,959 --> 01:38:10,319
mas voc� tem um documento
que me interessa muito.
1410
01:38:10,400 --> 01:38:11,420
Eu n�o tenho. Juro!
1411
01:38:11,651 --> 01:38:14,721
E a bela Srta. Lightfeather?
1412
01:38:14,822 --> 01:38:16,322
Eu conhe�o voc�!
1413
01:38:16,723 --> 01:38:18,923
-� uma pena.
-Por que?
1414
01:38:19,464 --> 01:38:24,624
Porque terei que matar voc� e sua
av�, a quem respeito muito.
1415
01:38:24,745 --> 01:38:27,525
Eu n�o posso acreditar quantas
pessoas est�o tentando me matar.
1416
01:38:27,526 --> 01:38:29,326
A mesma coisa de novo!
1417
01:38:29,467 --> 01:38:31,227
Se voc� toc�-la,
arranco seus olhos.
1418
01:38:31,278 --> 01:38:33,428
Quando me derem o dossi�,
vou deix�-los em paz.
1419
01:38:33,849 --> 01:38:35,329
Voc� tem apenas um minuto!
1420
01:38:35,838 --> 01:38:37,130
Entre l�!
1421
01:38:39,131 --> 01:38:43,161
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
1422
01:38:43,232 --> 01:38:45,462
Deixe-me ajud�-lo!
1423
01:38:47,833 --> 01:38:49,063
8...
1424
01:38:50,790 --> 01:38:52,064
...9...
1425
01:38:53,965 --> 01:38:55,865
...10...
1426
01:38:58,177 --> 01:39:01,166
-...11...
-Chega, Farrington!
1427
01:39:04,600 --> 01:39:06,667
A melhor solu��o.
1428
01:39:09,000 --> 01:39:10,968
� melhor assim,
acredite!
1429
01:39:11,989 --> 01:39:14,269
-"Voc� se saiu bem, Compton."
-Mas...
1430
01:39:14,800 --> 01:39:19,470
-N�o est� mais com o cl�rigo.
-N�o costumo usar.
1431
01:39:20,191 --> 01:39:22,471
Sou o Inspetor Cartwright
do Servi�o de Intelig�ncia.
1432
01:39:23,042 --> 01:39:25,872
Ent�o, voc� que me
conhece, diga a ele.
1433
01:39:26,012 --> 01:39:28,573
Diga a ele que sou um
espi�o sovi�tico!
1434
01:39:28,774 --> 01:39:31,174
Que ele era um espi�o sovi�tico,
1435
01:39:31,375 --> 01:39:33,675
...mas de agora
em diante, deixou de ser!
1436
01:39:35,000 --> 01:39:37,576
-Abaixe sua arma, Cartwright!
-Maud Smith!
1437
01:39:37,637 --> 01:39:39,377
Voc� v�!
1438
01:39:45,398 --> 01:39:46,978
Foi voc� quem matou Farrington?
1439
01:39:47,079 --> 01:39:48,479
Acho que sim.
1440
01:39:48,690 --> 01:39:51,780
Isso me libertou de um colaborador
muito agrad�vel, mas n�o muito s�rio.
1441
01:39:52,101 --> 01:39:53,581
Colaborador?
1442
01:39:53,712 --> 01:39:56,522
Agora entendo, que voc� � a
pessoa que procur�vamos,
1443
01:39:56,583 --> 01:39:58,023
tr�s anos atr�s.
1444
01:39:58,264 --> 01:39:59,724
Isso te surpreende, certo?
1445
01:40:00,585 --> 01:40:04,525
Vamos! D�-me o dossi� e n�o
lhe farei nenhum mal.
1446
01:40:05,000 --> 01:40:06,726
Nenhum mal? Est� brincando?
1447
01:40:07,455 --> 01:40:11,727
O chefe da intelig�ncia sovi�tica
vai poupar nossas vidas,
1448
01:40:11,728 --> 01:40:14,828
acreditando que conseguir�
guardar um segredo t�o importante?
1449
01:40:15,259 --> 01:40:18,989
-Imposs�vel!
-Voc� n�o � muito sutil.
1450
01:40:21,408 --> 01:40:24,690
-Pare!
-Vai se atrasar para o servi�o!
1451
01:40:24,931 --> 01:40:28,200
Inspetor, conven�a essa idiota
que ela n�o tem muito tempo de vida.
1452
01:40:28,291 --> 01:40:29,901
Outra vez! Terminei.
1453
01:40:30,102 --> 01:40:32,402
� imposs�vel conseguir viver em
um lugar onde todos querem te matar.
1454
01:40:32,503 --> 01:40:34,903
Explique a ela que
isso n�o � direito!
1455
01:40:35,204 --> 01:40:37,904
Lady Barbara logo
bater� a porta na sua cara.
1456
01:40:38,295 --> 01:40:42,905
Pe�o licen�a, mas
n�o me sinto nada bem.
1457
01:40:43,100 --> 01:40:44,506
Vov�!
1458
01:40:48,300 --> 01:40:49,507
Voc� n�o vai
mais machucar ningu�m.
1459
01:40:49,900 --> 01:40:51,308
As algemas, r�pido!
1460
01:41:02,400 --> 01:41:04,909
Senhores, j� podem sair!
1461
01:41:09,910 --> 01:41:12,910
Capit�o Fellow, do Minist�rio
do Com�rcio da Uni�o Sovi�tica.
1462
01:41:13,471 --> 01:41:14,711
E a�, inspetor!
1463
01:41:16,102 --> 01:41:18,612
E aqui tenho o prazer de
apresentar a tenente Lightfeather.
1464
01:41:18,853 --> 01:41:21,813
Muito bem, querida.
Voc� foi maravilhosa.
1465
01:41:26,344 --> 01:41:28,414
Atua��o muito boa, tenente!
1466
01:41:28,695 --> 01:41:31,215
-Poderia ter nos informado.
-Por que?
1467
01:41:31,556 --> 01:41:34,416
Os Servi�os Especiais do
Ex�rcito j� existiam antes de voc�.
1468
01:41:34,517 --> 01:41:39,217
Voc� sabia que eles trabalhavam
com o Almirantado e a Intelig�ncia?
1469
01:41:39,468 --> 01:41:42,118
Eu n�o sabia. E voc�
soube respeitar a tradi��o.
1470
01:41:42,226 --> 01:41:46,619
Fizemos a com�dia, pois seu Almirantado
n�o � impenetr�vel o suficiente,
1471
01:41:46,620 --> 01:41:49,720
para poder compartilhar com
eles o segredo da minha identidade!
1472
01:41:50,290 --> 01:41:51,421
Harry!
1473
01:41:51,902 --> 01:41:52,922
Harry!
1474
01:41:53,123 --> 01:41:54,523
-N�o ir� muito longe.
-Deixe-o!
1475
01:42:01,700 --> 01:42:02,924
Vamos ver se isso funciona!
1476
01:42:03,300 --> 01:42:04,925
Vov�, traga minha
cal�a e um su�ter, r�pido!
1477
01:42:05,800 --> 01:42:07,326
MST falando!
1478
01:42:07,527 --> 01:42:09,427
MST falando!
1479
01:42:09,958 --> 01:42:11,528
Chamando carro 526!
1480
01:42:11,809 --> 01:42:13,729
Chamando carro 526!
1481
01:42:14,135 --> 01:42:16,030
Aqui � a tenente Lightfeather.
1482
01:42:16,831 --> 01:42:18,831
Bom dia, tenente.
N�s ouvimos voc�.
1483
01:42:19,042 --> 01:42:22,832
Bom dia. Se voc� n�o se mexeu,
ver� um homem correndo pela rua.
1484
01:42:22,953 --> 01:42:24,833
Este � Nicolas Miloukine, tamb�m
conhecido como Harry Compton.
1485
01:42:24,954 --> 01:42:26,634
- Voc� pode ver ele?
- Perfeitamente.
1486
01:42:26,855 --> 01:42:28,335
-Ele parece chateado.
-Muito bem.
1487
01:42:28,586 --> 01:42:31,136
Detenha-o e leve-o de
carro para minha casa!
1488
01:43:02,207 --> 01:43:05,037
Voc� zombou de mim
e me enganou!
1489
01:43:07,038 --> 01:43:09,038
Sim, Harry, eu te tra�.
1490
01:43:09,839 --> 01:43:11,539
Eu te enganei em tudo.
1491
01:43:11,855 --> 01:43:13,640
Exceto por uma coisa:
1492
01:43:14,761 --> 01:43:16,041
Eu te amo.
1493
01:43:16,982 --> 01:43:20,042
Eu te amo muito, muito,
1494
01:43:20,343 --> 01:43:22,843
mesmo sendo o
pior espi�o que j� conheci.
1495
01:43:40,844 --> 01:43:42,044
E agora venha!
1496
01:43:42,095 --> 01:43:43,645
Voc� ser� meu prisioneiro.
1497
01:43:43,846 --> 01:43:45,546
Apresentar armas!
1498
01:43:47,063 --> 01:43:48,847
Descansar!
1499
01:43:49,488 --> 01:43:51,248
� vontade!
1500
01:43:55,699 --> 01:44:01,999
Legenda: LABOK
Fevereiro / 2023
118814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.