All language subtitles for Une Ravissante Idiote (1964) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:14,800 Os eventos e personagens descritos neste filme s�o rigorosamente aut�nticos... 2 00:00:15,001 --> 00:00:17,001 e chocou a Inglaterra em meados da d�cada de 1960. 3 00:00:17,222 --> 00:00:20,802 Para alcan�ar maior fidelidade hist�rica, os autores do filme queriam... 4 00:00:21,003 --> 00:00:25,003 que os protagonistas falassem sua l�ngua nativa. 5 00:00:34,404 --> 00:00:37,004 AS MAL�CIAS DO AMOR 6 00:00:37,605 --> 00:00:43,605 Legenda: LABOK Fevereiro / 2023 7 00:02:34,665 --> 00:02:35,805 Ai est�! 8 00:03:05,595 --> 00:03:07,906 Ele s� pediu rosbife e pudim de Yorkshire. 9 00:03:08,067 --> 00:03:09,007 Mal passado? 10 00:03:09,268 --> 00:03:11,408 Est� brincando? Quer como sola de sapato. 11 00:03:11,489 --> 00:03:14,009 -Quanto tempo est� na mesa? -Dez minutos. 12 00:03:14,010 --> 00:03:15,810 Eleonore, voc� � um anjo. 13 00:03:16,031 --> 00:03:18,111 E voc� � um tolo, Sr. Compton! 14 00:03:18,642 --> 00:03:21,112 Finalmente decidiu falar com ela? Sim ou n�o? 15 00:03:21,113 --> 00:03:23,013 -N�o posso. -E por que n�o? 16 00:03:23,014 --> 00:03:27,814 Sabe que ela ainda parece francesa? Olha para ela! 17 00:03:28,685 --> 00:03:29,915 E bem? 18 00:03:30,566 --> 00:03:31,916 Os franceses s�o t�o esquisitos! 19 00:03:32,717 --> 00:03:34,317 Pobre Inglaterra! 20 00:03:34,468 --> 00:03:36,318 Leit�o assado e molho de ma��! Vamos! 21 00:03:39,629 --> 00:03:41,519 Obrigado, jovem! � para mim? 22 00:03:42,360 --> 00:03:44,820 A conta, senhorita! 23 00:03:47,121 --> 00:03:50,321 -A conta daquele senhor, por favor. -N�o posso. Eu s� tenho duas m�os. 24 00:03:56,322 --> 00:03:58,522 -Sua conta, senhor! - Sim! 25 00:03:59,133 --> 00:04:02,023 Obrigado! � muito gentil! 26 00:04:08,780 --> 00:04:09,824 Mas, senhora! 27 00:04:09,900 --> 00:04:12,225 Sinto muito, Sr. Compton, mas esta senhora chegou antes de voc�. 28 00:05:06,146 --> 00:05:08,026 Senhorita, oh senhorita! 29 00:05:08,297 --> 00:05:11,627 Se eu ousasse... se eu tivesse coragem de ousar! 30 00:05:12,588 --> 00:05:16,588 Eu te amo, e n�o tenho d�vidas de que voc� tamb�m. 31 00:05:16,729 --> 00:05:20,729 Oh senhorita! Voc� n�o sente uma paix�o ardente ao seu redor? 32 00:05:24,195 --> 00:05:25,230 Algo est� queimando! 33 00:05:25,431 --> 00:05:28,431 Eleonore, feche a porta da cozinha, por favor! 34 00:05:32,212 --> 00:05:35,432 Archibald, pare com isso, estamos saindo! 35 00:05:42,633 --> 00:05:43,933 Meu sapato! 36 00:06:05,934 --> 00:06:06,934 Cale-se! 37 00:06:28,465 --> 00:06:31,635 Archibald, devolva esse sapato! 38 00:06:52,726 --> 00:06:53,936 Obrigada. 39 00:06:55,137 --> 00:06:58,237 Archibald! Archibald, meu pobre cachorrinho! 40 00:06:58,538 --> 00:07:00,838 Voc� est� aqui, pequenino! 41 00:07:29,789 --> 00:07:31,439 Senhor diretor! 42 00:07:35,929 --> 00:07:39,540 Sr. Compton, voc� � um colaborador modelo. 43 00:07:40,329 --> 00:07:43,001 Estou satisfeito e lisonjeado por compartilhar essa opini�o. 44 00:07:43,222 --> 00:07:45,102 Um parceiro perfeito! 45 00:07:45,643 --> 00:07:47,903 Quando vai nos dar a honra de aparecer em seu escrit�rio? 46 00:07:49,074 --> 00:07:50,204 Eu entendo, senhor. 47 00:07:50,505 --> 00:07:52,305 Que horas s�o, Sr. Compton? 48 00:07:52,796 --> 00:07:54,806 Meia-noite, quero dizer meio-dia. 49 00:07:55,057 --> 00:07:56,507 Meu rel�gio deve ter parado. 50 00:07:56,858 --> 00:07:58,708 N�o tenho d�vidas disso, Sr. Compton. 51 00:07:59,159 --> 00:08:01,209 E j� se passaram seis meses que ele acertou na hora! 52 00:08:01,490 --> 00:08:04,610 S�o exatamente 14:13. 53 00:08:05,301 --> 00:08:08,911 Ent�o, se � assim, parece que estou atrasado. 54 00:08:11,373 --> 00:08:17,173 Estou cansado de voc�, Sr. Compton. Somos uma organiza��o de car�ter. 55 00:08:18,183 --> 00:08:20,713 O que n�o nos impede de demiti-lo. 56 00:08:21,094 --> 00:08:22,214 -Obrigado. -De nada senhor. 57 00:08:22,415 --> 00:08:23,615 Compton! 58 00:08:23,726 --> 00:08:27,726 Antes de nos deixar, gostaria de apresentar o seu sucessor... 59 00:08:28,317 --> 00:08:31,317 ...meu sobrinho, James WC Tapple 60 00:08:31,800 --> 00:08:33,018 Aproxime-se! 61 00:08:34,119 --> 00:08:35,319 Prazer em conhec�-lo. 62 00:08:35,555 --> 00:08:37,220 Que horas voc� tem, James? 63 00:08:39,521 --> 00:08:41,921 -S�o 14h15. -E...? 64 00:08:45,274 --> 00:08:46,822 E 30 segundos. 65 00:08:47,643 --> 00:08:51,223 Caro Sr. Compton, a Inglaterra � uma ilha sem nada para vender, 66 00:08:51,631 --> 00:08:55,024 al�m de sua intelig�ncia, sua dilig�ncia e pontualidade. 67 00:08:55,235 --> 00:08:58,225 James tem todas essas qualidades, 68 00:08:58,436 --> 00:09:01,026 no qual repousa o futuro do Reino Unido. 69 00:09:02,497 --> 00:09:03,627 Ent�o, 70 00:09:05,668 --> 00:09:07,128 Deus salve a rainha! 71 00:09:14,909 --> 00:09:17,929 Ent�o � assim? Tudo bem, adeus Harry Compton... 72 00:09:18,180 --> 00:09:20,630 e bem-vindo a Nicolas Miloukine! 73 00:09:20,851 --> 00:09:23,231 -Senhor Compton! -N�o est�. 74 00:09:49,606 --> 00:09:51,532 Agora pode solicitar meu visto russo. 75 00:09:51,903 --> 00:09:53,733 -Foi demitido de novo? -Como sempre. 76 00:09:54,984 --> 00:09:56,334 E sabe quem vai ficar no seu lugar? 77 00:09:56,600 --> 00:09:59,035 -O sobrinho do patr�o. -Como voc� sabia? 78 00:09:59,526 --> 00:10:01,236 Porque conhe�o os costumes capitalistas. 79 00:10:01,867 --> 00:10:04,937 E mesmo que n�o os conhe�a, acabariam pedindo sua cabe�a. 80 00:10:05,558 --> 00:10:08,638 Voc� est� certo. O filho de Serge Miloukine n�o tem nada para fazer nesta ilha. 81 00:10:08,869 --> 00:10:10,939 -Vou embora! -Escute-me! 82 00:10:11,749 --> 00:10:13,240 Voc� me entendeu mal. 83 00:10:14,001 --> 00:10:16,841 A R�ssia est� cheia de pessoas mais competentes do que voc�... 84 00:10:16,962 --> 00:10:19,642 e tamb�m muito mais �teis. 85 00:10:20,053 --> 00:10:21,343 Voc� n�o tinha notado? 86 00:10:21,604 --> 00:10:23,344 -E da�? -E da�! 87 00:10:23,735 --> 00:10:26,245 N�o foi em busca de liberdade que seu pai veio para a Inglaterra, 88 00:10:26,246 --> 00:10:27,946 -mas em busca do amor. -Oh o amor! 89 00:10:28,107 --> 00:10:30,247 O amor que triunfa al�m de toda esperan�a. 90 00:10:30,898 --> 00:10:32,048 E foi voc� o resultado! 91 00:10:32,549 --> 00:10:34,549 Voc� � ingl�s, Harry Compton. 92 00:10:35,390 --> 00:10:37,950 Mas eu... Voc� me v� assim? 93 00:10:38,451 --> 00:10:41,751 Mas agora olhe para voc�! Nicolas Miloukine est� morto. 94 00:10:41,972 --> 00:10:43,852 t�o morto quanto seu pai. 95 00:10:44,142 --> 00:10:46,053 Voc� n�o vai para a R�ssia! 96 00:10:46,234 --> 00:10:48,854 -Sim. -N�o, voc� n�o vai. 97 00:10:49,085 --> 00:10:50,755 Tenho outros planos para voc�. 98 00:10:50,936 --> 00:10:52,756 Grandes planos! 99 00:10:52,907 --> 00:10:54,557 N�o, na verdade n�o. 100 00:10:54,818 --> 00:10:56,258 Eu n�o gosto de nada disso. 101 00:10:57,859 --> 00:11:00,859 J� que voc� se encarrega de me vestir, deve saber o que eu gosto. 102 00:11:00,860 --> 00:11:04,860 A eleg�ncia, quando aliada � discri��o, sempre d� certo. 103 00:11:06,535 --> 00:11:09,361 N�o � nada f�cil, voc� sabe? 104 00:11:10,362 --> 00:11:11,662 Mas para onde ela foi? 105 00:11:11,883 --> 00:11:13,463 -P�rola? -Senhora! 106 00:11:13,634 --> 00:11:15,064 -Clementina! -Estou aqui. 107 00:11:15,465 --> 00:11:18,565 Me deixam esperando aqui! E j� que � assim, 108 00:11:19,166 --> 00:11:20,266 -vou embora. -Espere! 109 00:11:20,517 --> 00:11:24,517 -N�o pode. -Temos algo especial para voc�. 110 00:11:25,900 --> 00:11:27,468 Pode sair! 111 00:11:27,779 --> 00:11:31,039 Vestido de seda! "Espero que valha a pena." 112 00:11:31,260 --> 00:11:34,640 -Voc� vai ver, senhora, �... -...lindo. 113 00:11:40,141 --> 00:11:42,741 -E ent�o? � realmente precioso. 114 00:11:43,112 --> 00:11:46,942 -Posso ver de perto? -Claro. Chegue mais perto, querida! 115 00:11:46,943 --> 00:11:50,243 Fascinante! Vire-se, pequena! 116 00:11:50,504 --> 00:11:51,844 Visto por tr�s, tamb�m n�o � ruim. 117 00:11:51,845 --> 00:11:55,345 Maravilhoso! Que seda maravilhosa! 118 00:11:55,536 --> 00:11:58,046 Maravilhoso, mas n�o muito resistente. 119 00:11:58,277 --> 00:11:59,747 -O que disse? -Que toda vez que eu uso, 120 00:11:59,908 --> 00:12:02,348 ao andar as costuras se abrem e temos que prender com alfinetes. 121 00:12:02,529 --> 00:12:04,549 Vamos! Isso n�o � poss�vel. 122 00:12:04,750 --> 00:12:06,550 Veja! 123 00:12:07,001 --> 00:12:08,951 N�o gosto de acharem que estou mentindo. 124 00:12:09,202 --> 00:12:13,202 -Est� bem, pode ir -Voc� n�o quer que eu minta, Sr. Pearl. 125 00:12:14,673 --> 00:12:16,553 Eu gostei muito dessa jovem 126 00:12:16,714 --> 00:12:19,454 como modelo, embora n�o tenhamos o mesmo tipo. 127 00:12:19,775 --> 00:12:22,855 Eu precisaria de algo mais esportivo, tamanho menor. 128 00:12:23,136 --> 00:12:24,956 Voc� tem algo assim, em l�? 129 00:12:25,107 --> 00:12:26,457 Certamente. 130 00:12:28,744 --> 00:12:30,358 Voc� viu o que essa garota nos fez passar? 131 00:12:30,559 --> 00:12:34,559 -Vai me deixar deprimido! -Acalme-se! Foi minha culpa. 132 00:12:34,560 --> 00:12:38,060 Ela trabalha muito bem no departamento. Por que tem que agir como uma manequim? 133 00:12:38,301 --> 00:12:39,861 Porque ela � charmosa. 134 00:12:40,062 --> 00:12:41,662 Charmosa, mas est�pida! 135 00:12:42,263 --> 00:12:43,963 Voc� se saiu muito bem, Pen�lope. 136 00:12:44,254 --> 00:12:47,164 Essas pessoas tomam cada vez mais liberdade com os funcion�rios. 137 00:12:48,865 --> 00:12:51,165 Senhorita, voc� � absolutamente est�pida. 138 00:12:51,286 --> 00:12:54,366 Voc� retornar� ao departamento como costureira ao qual pertence. 139 00:13:31,725 --> 00:13:34,967 Antes que voc� continue me arruinando, minha querida, 140 00:13:35,438 --> 00:13:38,968 poderia fazer a gentileza de me deixar no Almirantado? 141 00:13:48,600 --> 00:13:51,169 -N�o acreditei que voc� era t�o r�pido. -Estava te procurando, senhor. 142 00:13:51,370 --> 00:13:53,710 -O almirante espera por voc�. -Almirante? 143 00:13:53,771 --> 00:13:55,471 Pessoalmente, senhor. 144 00:14:02,878 --> 00:14:04,172 Entre! 145 00:14:05,273 --> 00:14:06,673 Entre, entre, Reginald! 146 00:14:08,814 --> 00:14:09,974 Como est�? 147 00:14:10,175 --> 00:14:12,775 -Muito bem, senhor. Obrigado. -Perfeito. Guarde-o. 148 00:14:12,816 --> 00:14:13,416 Obrigado. 149 00:14:13,417 --> 00:14:16,277 Voc� seguiu minhas instru��es, sobre o dossi� "Avalanche"? 150 00:14:16,678 --> 00:14:17,578 Literalmente, senhor. 151 00:14:17,879 --> 00:14:21,879 O dossi� est� guardado no meu cofre... 152 00:14:22,539 --> 00:14:24,980 -com chave dupla. -Desculpe! Esqueci de te apresentar. 153 00:14:25,211 --> 00:14:27,381 Inspetor Cartwright da Intelig�ncia. 154 00:14:28,282 --> 00:14:31,382 Sir Reginald Dumfrey, chefe do nosso escrit�rio. 155 00:14:31,833 --> 00:14:33,383 -Prazer. -Prazer. 156 00:14:35,414 --> 00:14:39,414 Reginald, voc� sabe o que h� naquele dossi� "Avalanche"? 157 00:14:40,085 --> 00:14:41,985 Prefiro n�o saber, senhor. 158 00:14:42,116 --> 00:14:44,586 � menor emo��o, me d� urtic�ria. 159 00:14:45,917 --> 00:14:49,387 "Avalanche" � o plano para a mobiliza��o da frota da OTAN, 160 00:14:49,488 --> 00:14:52,388 ..no caso de um conflito mundial. Simplesmente isso! 161 00:14:52,609 --> 00:14:54,389 Simplesmente isso! N�o, obrigado. 162 00:14:55,880 --> 00:14:57,690 O seu cofre � seguro o suficiente? 163 00:14:58,011 --> 00:15:01,591 Escolhi a marca seguindo seu conselho, senhor! 164 00:15:02,099 --> 00:15:03,192 Sim, h� 20 anos! 165 00:15:03,453 --> 00:15:06,493 E suponho que sua equipe seja absolutamente confi�vel. 166 00:15:06,700 --> 00:15:09,794 Sem d�vida! Segundo voc�, n�o h� nada a temer. 167 00:15:10,080 --> 00:15:12,895 No momento, o dossi� est� seguro em sua casa. 168 00:15:13,026 --> 00:15:14,496 Certamente, senhor. 169 00:15:16,807 --> 00:15:18,997 Pois bem, meu caro Reginald, 170 00:15:20,500 --> 00:15:22,898 Como voc� chamaria isto? 171 00:15:22,899 --> 00:15:24,899 -AVALANCHE -Avalanche! 172 00:15:25,390 --> 00:15:27,300 Av...? Avalanche. 173 00:15:27,511 --> 00:15:28,801 Eu n�o pedi para repetir. 174 00:15:29,152 --> 00:15:32,502 -Isso n�o � poss�vel, senhor -N�o se preocupe! 175 00:15:32,803 --> 00:15:36,103 Este dossi� � o verdadeiro. O que voc� tem em casa � falso. 176 00:15:36,664 --> 00:15:38,904 Falso? Para que serve? 177 00:15:39,015 --> 00:15:41,505 Porque queremos que nos roubem o falso. 178 00:15:41,896 --> 00:15:43,106 O que? 179 00:15:44,197 --> 00:15:46,107 Explique a ele, Cartwright! 180 00:15:46,238 --> 00:15:51,738 Um dia, os russos decidem roubar o arquivo. 181 00:15:53,189 --> 00:15:55,709 N�s sabemos quem o far�. 182 00:15:56,177 --> 00:15:57,910 Eles s�o velhos amigos meus. 183 00:15:58,289 --> 00:16:01,011 - N�o queremos assust�-los. - N�o queremos que outros venham. 184 00:16:02,042 --> 00:16:03,212 Isso seria est�pido. 185 00:16:03,513 --> 00:16:08,013 Embora o �ltimo elo dessa cadeia � um novato. 186 00:16:09,294 --> 00:16:11,214 Mas, um novato que n�o nos � desconhecido. 187 00:16:11,925 --> 00:16:13,415 Bonito, certo? 188 00:16:13,856 --> 00:16:15,416 Ele � o �nico...? 189 00:16:15,667 --> 00:16:17,517 Ele ainda n�o sabe. 190 00:16:17,958 --> 00:16:21,318 Ele � um bom menino, mas um pouco cabe�a quente. 191 00:16:21,819 --> 00:16:23,919 N�o vai demorar muito para aparecer na sua casa. 192 00:16:24,000 --> 00:16:25,320 Na minha casa? 193 00:16:25,581 --> 00:16:28,321 Os russos n�o sabem que o dossi� est� na minha casa. 194 00:16:28,512 --> 00:16:30,822 - Eles sabem, Reginald. -N�o � poss�vel. 195 00:16:31,163 --> 00:16:34,223 Lamento informar-lhe, mas h� um traidor � sua volta. 196 00:16:38,224 --> 00:16:41,424 -Ao meu redor! -Acalme-se, Reginald! 197 00:16:41,655 --> 00:16:44,225 Tamb�m temos contatos do outro lado. 198 00:16:44,500 --> 00:16:46,526 Conhe�o o passado de Rutland e Farrington! 199 00:16:46,747 --> 00:16:48,827 E n�s tamb�m! Ou�a bem, Reginald! 200 00:16:49,028 --> 00:16:50,828 � absolutamente necess�rio que eles roubem o dossi�. 201 00:16:50,929 --> 00:16:51,829 O que est� dizendo? 202 00:16:51,970 --> 00:16:55,970 � necess�rio e parece que voc� ainda n�o percebeu! 203 00:16:56,565 --> 00:16:58,631 J� se passaram tr�s anos e ainda n�o descobrimos... 204 00:16:58,802 --> 00:17:01,032 quem � o espi�o sovi�tico n�mero um em Londres. 205 00:17:04,466 --> 00:17:08,233 Afinal, a Intelig�ncia do Ex�rcito n�o descobriu muito mais do que isso. 206 00:17:09,388 --> 00:17:12,334 H� muito tempo, saber�amos muito bem quem ocupava essa posi��o. 207 00:17:13,115 --> 00:17:14,835 Ter�amos entrado em contato com aquela pessoa ador�vel... 208 00:17:15,176 --> 00:17:18,336 e tinha um relacionamento cordial com ele. 209 00:17:18,907 --> 00:17:21,637 Mas, nos �ltimos tr�s anos, nada. � inadmiss�vel! 210 00:17:22,088 --> 00:17:25,638 E agora temos a oportunidade daquele jovem roubar o dossi�. 211 00:17:25,939 --> 00:17:28,539 O dossi� � roubado e n�s o seguiremos, 212 00:17:28,740 --> 00:17:32,640 at� descobrirmos quem manda. Discretamente, claro. 213 00:17:33,411 --> 00:17:38,311 -Terei que esperar aquele jovem... -Compton. Harry Compton. 214 00:17:38,992 --> 00:17:41,242 Em meu escrit�rio e com o dossi� � m�o. 215 00:17:41,443 --> 00:17:43,243 - Reginald! -Desculpe senhor. 216 00:17:43,600 --> 00:17:46,344 N�o. Voc� vai organizar uma grande festa, 217 00:17:46,435 --> 00:17:47,645 que contar� com muitas pessoas. 218 00:17:47,999 --> 00:17:50,046 Para que o roubo seja relativamente f�cil. 219 00:17:50,427 --> 00:17:52,947 Fique tranquilo, todas as despesas ser�o custeadas pelo Almirantado! 220 00:17:54,148 --> 00:17:58,148 Voc� n�o tem motivos para uma comemora��o? 221 00:17:59,959 --> 00:18:01,909 O 20� anivers�rio do meu casamento? 222 00:18:02,030 --> 00:18:04,510 � isso, seus 20 anos de casamento! 223 00:18:06,091 --> 00:18:09,311 E Lady Dumfrey ser� a primeira a ficar surpresa e encantada. 224 00:18:11,702 --> 00:18:14,712 A prop�sito, quando anuncio essa festa, 225 00:18:14,933 --> 00:18:18,413 e aproveite para contar a ela sobre o dossi� "Avalanche". 226 00:18:18,964 --> 00:18:23,964 - Voc� suspeita de minha esposa? -N�o, jamais. 227 00:18:24,755 --> 00:18:27,215 Mas Barbara � bem conhecida por sua loquacidade. 228 00:18:27,526 --> 00:18:31,526 Agora ela pode provar sua lealdade � Inglaterra. 229 00:18:32,254 --> 00:18:35,317 Qual � o problema, Reginald? -Nada, senhor. 230 00:18:35,718 --> 00:18:37,218 S�o minhas urtic�rias. 231 00:18:40,079 --> 00:18:43,219 "O bolo est� na casa do confeiteiro, aguardando entrega. 232 00:18:43,520 --> 00:18:45,420 "Atenciosamente. Tio Bob." 233 00:18:45,646 --> 00:18:46,722 Aqui est� tudo! 234 00:18:47,023 --> 00:18:50,723 Mas voc� tem fam�lia na Inglaterra? Ele nunca me contou sobre ela. 235 00:18:51,074 --> 00:18:52,224 Quem � esse tio Bob? 236 00:18:52,485 --> 00:18:54,125 � a tia Fanny! 237 00:18:55,126 --> 00:18:58,886 -Ah bem! -E tia Fanny � Jim. 238 00:19:00,487 --> 00:19:04,487 Por tr�s desses nomes se esconde apenas uma pessoa: nosso chefe, 239 00:19:04,688 --> 00:19:07,288 que realmente �... 240 00:19:07,539 --> 00:19:09,289 O caf�! 241 00:19:09,700 --> 00:19:12,590 -Quem � ele? -K 26. 242 00:19:13,371 --> 00:19:15,491 N�o sei de mais nada, porque nunca o vi. 243 00:19:16,642 --> 00:19:18,492 E o tio Bob gosta de bolo. 244 00:19:18,693 --> 00:19:20,493 Muit�ssimo! 245 00:19:20,934 --> 00:19:23,294 Especialmente se voc� substituir a palavra "bolo" por "Avalanche"... 246 00:19:23,700 --> 00:19:26,995 e "confeiteiro" para "Sir Reginald Dumfrey". 247 00:19:28,446 --> 00:19:30,496 -Dois torr�es? -Tr�s. 248 00:19:32,027 --> 00:19:33,397 Ok, o que vamos fazer? 249 00:19:33,558 --> 00:19:36,698 Ser� necess�rio invadir a casa de Sir Reginald, 250 00:19:36,809 --> 00:19:38,299 mesmo que seja � for�a. 251 00:19:38,500 --> 00:19:41,700 -Com uma arma? -N�o, com aspirador. 252 00:19:45,161 --> 00:19:48,301 Aqui est�! Voc� ser� o representante... 253 00:19:48,952 --> 00:19:50,302 da Webb & Curtis. 254 00:19:50,673 --> 00:19:53,103 -� necess�rio? -Essencial. 255 00:19:53,784 --> 00:19:56,804 Voc� oferecer� este dispositivo gratuitamente como teste por oito dias. 256 00:19:57,045 --> 00:19:59,505 � t�o f�cil que at� uma crian�a pode us�-lo. Nem � necess�rio conect�-lo. 257 00:19:59,686 --> 00:20:05,286 Possui um aspirador ultraleve, localizado a 1 cm do ch�o. 258 00:20:05,507 --> 00:20:09,507 Pode ser usado em qualquer tipo de piso, aspirando perfeitamente. 259 00:20:10,958 --> 00:20:12,408 Olhe! 260 00:20:17,629 --> 00:20:20,509 Bem, a miss�o como pode ver � muito simples. 261 00:20:20,980 --> 00:20:24,510 Invada a casa, explore todos os poss�veis esconderijos, 262 00:20:24,731 --> 00:20:28,731 at� que encontre o dossi� que procuramos. 263 00:20:30,962 --> 00:20:33,372 -Exatamente! -Pode contar comigo. 264 00:20:33,473 --> 00:20:35,373 Agora vamos passar pelos membros da fam�lia. 265 00:20:35,744 --> 00:20:39,174 Primeiro, Rosemary, a empregada que abrir� a porta para voc�. 266 00:20:39,695 --> 00:20:41,175 Como parece? 267 00:20:41,406 --> 00:20:43,276 Loira, um pouco boba. 268 00:20:43,577 --> 00:20:45,877 Ser� muito importante que voc� mostre seu charme. 269 00:20:46,233 --> 00:20:47,578 Como voc� faz isso? 270 00:20:48,819 --> 00:20:52,819 Bom... vou tocar a campainha, ela vai abrir a porta e eu digo: 271 00:20:52,980 --> 00:20:56,680 Bom dia, senhorita, estaria interessada em comprar um aspirador de p�? 272 00:20:56,881 --> 00:20:58,081 -� isso que diria? -Sim. 273 00:20:58,082 --> 00:20:59,982 Ent�o ela vai bater a porta na sua cara. 274 00:21:00,103 --> 00:21:04,103 N�o, ela vai abrir a porta, voc� vai olhar para ela sorrindo e dizer: 275 00:21:06,201 --> 00:21:08,001 "Bom dia, linda loira." 276 00:21:08,952 --> 00:21:10,702 Bom dia, linda loira. 277 00:21:11,403 --> 00:21:13,103 Eu nunca serei capaz de fazer isso. 278 00:21:16,294 --> 00:21:18,404 Bom dia, linda loira, represento a Webb & Curtis. 279 00:21:18,635 --> 00:21:22,400 Bom dia, linda loira, represento a Webb & Curtis. 280 00:21:22,911 --> 00:21:25,801 Bom dia, linda loira, represento a Webb & Curtis. 281 00:21:26,502 --> 00:21:28,402 -Bem... -O que voc� quer? 282 00:21:28,703 --> 00:21:30,403 Ai eu, eu...! 283 00:21:31,044 --> 00:21:33,604 -Meu nome � Harry Compton. N�o � minha culpa, �? 284 00:21:33,905 --> 00:21:35,105 Ah, claro! 285 00:21:35,356 --> 00:21:37,306 E o que voc� quer? 286 00:21:39,000 --> 00:21:40,307 -Tenho um aspirador de p�. -Sinto muito. 287 00:21:40,408 --> 00:21:41,808 S� estou trabalhando aqui h� alguns dias como voc�. 288 00:21:42,069 --> 00:21:44,309 Como eu, � imposs�vel. 289 00:21:44,510 --> 00:21:46,310 Voc� deve ter ouvido falar da Webb & Curtis. 290 00:21:46,444 --> 00:21:48,711 -A verdade � que n�o. -Mas deve conhecer nosso slogan? 291 00:21:48,912 --> 00:21:49,812 Slogan? 292 00:21:49,813 --> 00:21:53,813 "Voc� cansa, n�s aspiramos e voc� descansa." 293 00:21:54,004 --> 00:21:56,214 � bom, mas n�o me importo. Eu sou a cozinheira. 294 00:21:56,415 --> 00:21:58,515 Eu j� notei! Quem � a respons�vel pela limpeza? 295 00:21:58,616 --> 00:22:00,416 Tenho certeza que minha demonstra��o ir� convenc�-la. 296 00:22:00,667 --> 00:22:02,517 Bom, afinal... Rosemary! 297 00:22:02,700 --> 00:22:04,918 -O que quer? -Um aspirador de p�. 298 00:22:04,919 --> 00:22:07,219 Mas Sir Reginald n�o encomendou nenhum aspirador de p�. 299 00:22:07,373 --> 00:22:09,720 Ele vai, ador�vel criatura, quando provar esta maravilha. 300 00:22:09,901 --> 00:22:11,921 "Voc� cansa, n�s aspiramos e voc� descansa." 301 00:22:12,402 --> 00:22:14,922 Em suma, este � o aspirador do futuro. 302 00:22:15,123 --> 00:22:18,423 Autom�tico e aerodin�mico. Cem vezes mais poderoso que os outros. 303 00:22:18,624 --> 00:22:20,724 -Tente limpar! -Sim, eu j� fiz isso. 304 00:22:21,005 --> 00:22:22,225 Verdade? 305 00:22:23,100 --> 00:22:26,126 E o que � isso! 306 00:22:26,627 --> 00:22:28,627 Agora ao inv�s... 307 00:22:29,028 --> 00:22:30,828 Voc� vai ver! � mais leve que uma pena. 308 00:22:33,129 --> 00:22:36,129 -Vai! -� formid�vel. N�o pesa nada. 309 00:22:36,270 --> 00:22:39,530 N�o esque�a que nossa empresa � a pioneira a acabar com a poeira. 310 00:22:39,651 --> 00:22:41,531 E esta casa merece esse aspirador. 311 00:22:41,682 --> 00:22:44,432 N�s o oferecemos por um per�odo de teste de 8 dias. 312 00:22:44,606 --> 00:22:46,433 Assim vale a pena. 313 00:22:46,434 --> 00:22:49,034 -Onde ele passar, n�o haver� mais poeira. -Em lugar nenhum. 314 00:22:49,200 --> 00:22:51,135 Claro, em nenhum lugar. Vamos continuar! 315 00:22:51,300 --> 00:22:53,236 -Aqui, por exemplo. -� o escrit�rio do patr�o. 316 00:22:53,417 --> 00:22:54,837 O escrit�rio do patr�o! 317 00:22:55,338 --> 00:22:57,438 Seu escrit�rio? Aqui devem estar todos seus documentos. 318 00:22:57,539 --> 00:22:58,939 Estou com sorte. 319 00:22:59,340 --> 00:23:03,340 Quero dizer "procure por pap�is e haver� poeira", como diz o Sr. Webb. 320 00:23:46,241 --> 00:23:47,641 Quem � voc�? 321 00:23:49,302 --> 00:23:52,042 Com... Compton. Harry Compton. 322 00:23:52,523 --> 00:23:54,643 Da empresa de aspiradores Webb & Curtis. 323 00:23:54,804 --> 00:23:58,804 "N�s transpiramos, voc�s inalam e n�s aspiramos". 324 00:23:59,245 --> 00:24:01,615 -Fora daqui! -Como? 325 00:24:02,196 --> 00:24:03,216 Fora! 326 00:24:03,790 --> 00:24:07,790 Mas senhor, minha empresa � muito famosa e reconhecida por lei. 327 00:24:09,918 --> 00:24:11,418 Bem, eu n�o a conhe�o. 328 00:24:12,400 --> 00:24:13,719 Mas senhor... 329 00:24:15,470 --> 00:24:18,220 Jovem, n�o pense mais em voltar aqui, 330 00:24:18,361 --> 00:24:20,221 se n�o quiser ter problemas s�rios! 331 00:24:25,502 --> 00:24:26,922 Posso ajudar o senhor? 332 00:24:27,666 --> 00:24:30,623 N�o. N�o � necess�rio. 333 00:24:32,034 --> 00:24:34,324 Al�m disso, j� estava em p�ssimo estado. 334 00:24:34,825 --> 00:24:36,225 Muito obrigado. 335 00:24:38,126 --> 00:24:39,226 Est� bem. 336 00:25:05,387 --> 00:25:06,827 Eleonore! 337 00:25:18,488 --> 00:25:21,128 -Uma torta de ma��. -Outra! 338 00:25:21,429 --> 00:25:22,929 Ela vai ficar doente, � o terceira. 339 00:25:23,266 --> 00:25:24,530 Voc� pode ajud�-la a comer isso. 340 00:25:24,731 --> 00:25:26,231 Eu gostaria. 341 00:25:27,682 --> 00:25:29,032 Eu j� sei quem vai. 342 00:25:42,633 --> 00:25:46,233 Eleonore, pergunte se ela permite que eu a convide para uma sobremesa. 343 00:25:46,404 --> 00:25:49,034 Espero que tenha dinheiro suficiente. 344 00:25:49,465 --> 00:25:50,835 -O que? -J� se passaram 45 minutos, 345 00:25:51,000 --> 00:25:53,636 comendo doces sem parar. Vai ser uma conta gorda. 346 00:25:54,437 --> 00:25:56,937 Vou embora, mas a brincadeira vai sair cara. 347 00:25:58,238 --> 00:26:02,238 Diga a ela que estou muito feliz e gostaria de compartilhar com algu�m. 348 00:26:02,349 --> 00:26:03,239 Sim. 349 00:26:13,340 --> 00:26:16,440 Seu encanto triunfou e ela o convida para sentar-se � sua mesa. 350 00:26:32,561 --> 00:26:34,041 Meu nome � Harry Compton. 351 00:26:37,562 --> 00:26:39,742 Posso me sentar? 352 00:26:40,043 --> 00:26:41,943 Voc� veio para isso, certo? 353 00:26:45,144 --> 00:26:47,144 Obrigado, Sra. 354 00:26:47,645 --> 00:26:49,445 -Senhorita... -Lightfeather. 355 00:26:49,666 --> 00:26:51,546 Pen�lope Lightfeather. 356 00:26:55,247 --> 00:26:56,947 Pen�lope? N�o � verdade. 357 00:26:57,048 --> 00:26:58,448 Claro que �! 358 00:26:58,609 --> 00:27:00,649 -Voc� n�o gosta? -Ah sim, sim! 359 00:27:00,826 --> 00:27:02,250 � um nome maravilhoso. 360 00:27:02,431 --> 00:27:05,251 Pen�lope, a virtuosa esposa de Ulisses! 361 00:27:05,452 --> 00:27:07,252 Mas eu n�o sou casada. -Melhor ainda. 362 00:27:07,493 --> 00:27:09,353 Me chame de Penny. 363 00:27:10,654 --> 00:27:13,254 -Muito bem, Penny. Posso te oferecer... -Uma torta de ma��. 364 00:27:13,400 --> 00:27:16,255 -Com licen�a! -Uma torta de ma��. 365 00:27:16,356 --> 00:27:17,556 Que sejam duas! 366 00:27:17,727 --> 00:27:19,357 � a �nica coisa que eu quero. 367 00:27:19,538 --> 00:27:22,158 -Duas tortas de ma��! Duas! -O que? 368 00:27:22,509 --> 00:27:25,259 -Duas tortas de ma��! -Ah, est� bem! 369 00:27:25,360 --> 00:27:28,460 -Est� trabalhando? -Sim, em um sal�o de modas. 370 00:27:30,491 --> 00:27:31,761 Ah sim, modelo! 371 00:27:31,762 --> 00:27:33,762 N�o, nos ajustes... 372 00:27:34,513 --> 00:27:36,363 a domic�lio. 373 00:27:37,594 --> 00:27:38,864 A domic�lio? 374 00:27:40,470 --> 00:27:43,365 -Sinto-me um pouco tonto. -Beba um pouco de �gua e vai passar. 375 00:27:44,236 --> 00:27:45,766 Mas n�o quero que desapare�a. 376 00:27:46,977 --> 00:27:48,867 Penny, acabei de encontrar a mulher da minha vida! 377 00:27:48,900 --> 00:27:51,568 -Sim, foi o que Eleonore me disse. -O que? 378 00:27:51,699 --> 00:27:53,969 "Algo muito especial vai acontecer na sua vida." 379 00:27:54,844 --> 00:27:56,900 E onde voc� a encontrou? 380 00:27:57,031 --> 00:27:58,371 Aqui mesmo. 381 00:27:59,402 --> 00:28:02,372 Aqui mesmo? Sim. Mas quando? 382 00:28:03,163 --> 00:28:04,673 Neste instante! 383 00:28:08,384 --> 00:28:11,074 J� aviso que n�o temos mais: s�o as duas �ltimas. 384 00:28:13,495 --> 00:28:16,875 N�o tenho certeza, Sr. Compton, de que tudo que me disse esteja correto. 385 00:28:17,776 --> 00:28:21,376 -Desculpe, senhorita, eu n�o quis dizer... -Embora n�o seja desagrad�vel de ouvir. 386 00:28:21,977 --> 00:28:23,477 �h Penny! 387 00:28:25,600 --> 00:28:27,978 Voc� a ama, Nicolas Sergeievitch Miloukine. 388 00:28:28,209 --> 00:28:30,179 Ela � burra, mas voc� a ama. 389 00:28:30,580 --> 00:28:32,980 E voc� vai fundar uma fam�lia inglesa, 390 00:28:33,131 --> 00:28:35,381 ...mesmo que voc� v� trair a Inglaterra. 391 00:28:36,142 --> 00:28:39,182 -Penny, vamos sair daqui! -Ir para onde? 392 00:28:39,313 --> 00:28:40,783 N�o importa. 393 00:28:40,934 --> 00:28:42,124 Sinto muito, mas n�o posso agora. 394 00:28:42,285 --> 00:28:44,085 Uma cliente est� me esperando. 395 00:28:44,200 --> 00:28:45,786 Tenho que trabalhar a tarde toda. 396 00:28:45,917 --> 00:28:47,387 Telefone-lhe e diga que est� doente. 397 00:28:47,550 --> 00:28:50,488 Oh, mentir n�o � algo digno de um cidad�o do Reino Unido. 398 00:28:50,989 --> 00:28:54,129 Sim, tem raz�o. Voc� n�o vai mentir, porque serei eu quem ligar�. 399 00:28:54,270 --> 00:28:57,030 -Voc�? -Sim, direi que sou seu m�dico. 400 00:28:57,031 --> 00:28:59,931 Qual � o n�mero dessa senhora? -Flaxman 20-70 401 00:29:00,212 --> 00:29:01,932 Estarei de volta em um minuto! 402 00:29:04,033 --> 00:29:05,533 Qual � o nome da sua cliente? 403 00:29:05,754 --> 00:29:08,234 Dumfrey. Sra. B�rbara Dumfrey. 404 00:29:09,455 --> 00:29:10,635 Henri! 405 00:29:11,756 --> 00:29:13,836 Ah, n�o importa! 406 00:29:14,347 --> 00:29:18,337 -Como voc� disse que era o nome dela? -Sra. B�rbara Dumfrey. 407 00:29:25,108 --> 00:29:27,738 A prop�sito, quem � esse Dr. Hayward? 408 00:29:28,639 --> 00:29:31,639 Um m�dico estranho, que tem uma voz ador�vel. 409 00:29:32,340 --> 00:29:34,740 Ele cuida dessa nova dor que est� me incomodando. 410 00:29:35,400 --> 00:29:37,241 Tenho certeza que voc� sabe muito bem como trat�-lo. 411 00:29:38,022 --> 00:29:39,542 Voc� quer dizer que ele � um iniciante. 412 00:29:39,763 --> 00:29:43,043 N�o, n�o � ele. Ele � um especialista no cora��o. 413 00:29:45,044 --> 00:29:47,444 O que vai fazer, � s�bado � tarde... 414 00:29:47,675 --> 00:29:49,245 e o tempo est� agrad�vel. 415 00:29:49,376 --> 00:29:50,646 Estou em um clima rom�ntico. 416 00:29:50,980 --> 00:29:53,047 Eu j� sei, querida. 417 00:29:53,878 --> 00:29:56,548 Eu j� estive na casa dos 20 anos tamb�m, Reggie. 418 00:29:56,800 --> 00:29:58,649 Voc� me for�ou a lembrar disso. 419 00:29:59,520 --> 00:30:00,550 Minha querida Barbara! 420 00:30:01,601 --> 00:30:03,951 Que tal comemorarmos, 421 00:30:04,482 --> 00:30:06,652 dando uma �tima recep��o? 422 00:30:06,923 --> 00:30:08,553 Oh Reggie, isso seria maravilhoso! 423 00:30:08,804 --> 00:30:11,454 Naturalmente, dou-lhe carta branca para todas as despesas. 424 00:30:11,815 --> 00:30:15,655 Quero que venha muita gente e que o melhor dos melhores seja atendido. 425 00:30:15,886 --> 00:30:18,756 Oh Reggie, obrigado pela confian�a! 426 00:30:19,657 --> 00:30:23,957 A prop�sito, ainda n�o me disse o que estava procurando no cofre. 427 00:30:24,218 --> 00:30:26,158 Acabei de mudar a combina��o. 428 00:30:26,709 --> 00:30:28,059 Sim, por que? 429 00:30:28,800 --> 00:30:31,760 Querida, pode guardar um segredo? 430 00:30:31,861 --> 00:30:33,361 Voc� me conhece, Reginald! 431 00:30:37,444 --> 00:30:39,462 Por desejo do Almirantado, 432 00:30:39,683 --> 00:30:41,663 aquele cofre protege, a partir de agora, 433 00:30:41,864 --> 00:30:43,664 um documento essencial, 434 00:30:44,085 --> 00:30:46,865 para a defesa do mundo ocidental. 435 00:30:47,466 --> 00:30:48,666 Abaixe a voz, Reginald! 436 00:30:48,867 --> 00:30:52,067 E, naturalmente, os russos iriam querer se apropriar deles. 437 00:30:52,268 --> 00:30:54,568 Afinal, eles n�o s�o donos deles. 438 00:30:54,809 --> 00:30:57,869 N�o acho que seja uma raz�o convincente para eles. 439 00:30:58,420 --> 00:31:00,870 Porque os russos n�o s�o exatamente cavalheiros. 440 00:31:01,071 --> 00:31:04,971 E agora, observe com aten��o! 441 00:31:11,490 --> 00:31:12,872 B. 442 00:31:12,993 --> 00:31:13,973 E 443 00:31:14,134 --> 00:31:15,274 B. 444 00:31:15,305 --> 00:31:16,375 E 445 00:31:17,646 --> 00:31:20,976 Seu nome protege o Ocidente! 446 00:31:25,477 --> 00:31:26,577 METR� 447 00:32:39,578 --> 00:32:40,978 Achei! 448 00:32:44,739 --> 00:32:46,679 Henri! 449 00:32:59,215 --> 00:33:00,580 Henri! 450 00:33:00,811 --> 00:33:03,081 Por que voc� me despreza? 451 00:33:03,412 --> 00:33:04,982 Te desprezo? Eu? 452 00:33:05,133 --> 00:33:06,583 Por que eu faria? 453 00:33:07,304 --> 00:33:09,884 Por que voc� n�o me beija. 454 00:33:11,205 --> 00:33:12,885 Eu devo te beijar? 455 00:33:13,406 --> 00:33:15,186 Isso te surpreende, certo? 456 00:33:19,707 --> 00:33:21,487 Isso � contra suas convic��es? 457 00:33:29,308 --> 00:33:31,588 Voc�s n�o sabem que � proibido andar por aqui? 458 00:33:31,809 --> 00:33:33,189 Voc� n�o viu a placa? 459 00:33:33,750 --> 00:33:35,890 Ah bem! Sinto muito. 460 00:33:36,050 --> 00:33:37,791 Provavelmente n�o tiveram tempo de l�-la. 461 00:33:38,132 --> 00:33:40,492 -Eu entendo. -N�o fizemos nada de errado. 462 00:33:40,663 --> 00:33:42,893 Est� tentando insinuar que eu n�o vejo bem? 463 00:33:43,094 --> 00:33:44,594 Eu os observei bem! 464 00:33:44,825 --> 00:33:46,495 N�o � t�pico de um cavalheiro dizer isso. 465 00:33:46,686 --> 00:33:48,396 Sou um policial, n�o um cavalheiro. 466 00:33:48,497 --> 00:33:51,497 Por esta raz�o, sou obrigado a pedir-lhes seus documentos. 467 00:33:55,738 --> 00:33:57,598 Da pr�xima vez modere seu entusiasmo. 468 00:33:57,849 --> 00:34:00,199 ou verifique se est�o realmente sozinhos. 469 00:34:00,420 --> 00:34:01,800 Seus documentos, senhorita! 470 00:34:02,801 --> 00:34:04,401 Meu... documento! 471 00:34:05,002 --> 00:34:06,002 Sim. 472 00:34:07,533 --> 00:34:08,603 Agora mesmo. 473 00:34:11,222 --> 00:34:15,204 Este � s� um cart�o da Sociedade para a Prote��o dos Animais. N�o � suficiente. 474 00:34:20,415 --> 00:34:22,905 Voc� � membro do Partido Comunista? 475 00:34:24,606 --> 00:34:28,006 Obviamente, n�o � proibido, mas � irritante. 476 00:34:28,307 --> 00:34:29,907 Voc� poderia por favor me dizer por qu�? 477 00:34:30,108 --> 00:34:33,308 Eles v�o te explicar melhor na delegacia. 478 00:34:33,309 --> 00:34:34,309 DELEGACIA DE POL�CIA 479 00:34:41,410 --> 00:34:42,710 Adeus Harry. 480 00:34:44,464 --> 00:34:48,511 N�o posso reclamar se voc� me desprezar. Te pe�o perd�o. 481 00:34:48,512 --> 00:34:51,312 S� quero te dizer que n�o quero arruinar sua vida. 482 00:34:53,183 --> 00:34:55,013 Foi bom ter conhecido voc�. 483 00:34:55,314 --> 00:34:56,814 -Adeus. -Mas, 484 00:34:57,865 --> 00:35:00,615 -...n�o vou te ver de novo? -Depois do que aconteceu, 485 00:35:01,106 --> 00:35:02,516 ...� imposs�vel. 486 00:35:03,407 --> 00:35:05,617 Harry, me prometa que n�o vai contar a ningu�m isso! 487 00:35:05,618 --> 00:35:08,918 Onde trabalho, s�o todos do Partido Conservador. 488 00:35:09,619 --> 00:35:12,519 E vivem explorando os pobres! 489 00:35:14,220 --> 00:35:16,820 � Harry! 490 00:35:27,455 --> 00:35:29,821 Senhor Bagda, um cliente! 491 00:35:30,502 --> 00:35:32,222 Um cliente, t�o cedo? 492 00:35:32,633 --> 00:35:33,823 Tudo bem, estou indo. 493 00:35:53,204 --> 00:35:56,124 -Balaniev! -Voc� n�o pode se esconder de n�s. 494 00:35:56,725 --> 00:35:59,825 Nunca me deu a honra de vir provar as especialidades desta casa. 495 00:36:00,026 --> 00:36:02,526 Espero que voc� n�o precise experimentar o meu. 496 00:36:03,921 --> 00:36:05,127 Sente-se! 497 00:36:08,000 --> 00:36:10,628 Como est� nosso amigo Harry Compton? 498 00:36:11,029 --> 00:36:13,029 Muito bem. Estou esperando por ele a qualquer momento. 499 00:36:13,199 --> 00:36:16,030 Pare de mentir! Seu in�cio foi catastr�fico. 500 00:36:16,221 --> 00:36:19,131 Mais um erro e compromete nossa opera��o. 501 00:36:19,132 --> 00:36:21,832 Ent�o teremos que matar aquele idiota! 502 00:36:22,000 --> 00:36:24,333 -N�o conte comigo para isso! -Como? 503 00:36:25,184 --> 00:36:27,334 Me compreende! Eu o conhe�o h� muito tempo. 504 00:36:27,475 --> 00:36:29,035 Ele era o �nico amigo de seu pai. 505 00:36:29,126 --> 00:36:32,336 Primeiro foi amigo de um renegado e depois amigo de um idiota. 506 00:36:34,860 --> 00:36:38,137 Ou�a bem, Bagda! Nunca nos demos muito bem. 507 00:36:38,338 --> 00:36:41,898 Vou dar-lhe 48 horas para seu protegido vai nos trazer o dossi�... 508 00:36:41,939 --> 00:36:44,799 ...ou voc� mesmo vai dar cabo dele. 509 00:36:44,910 --> 00:36:48,000 Caso contr�rio, terei que cuidar do assunto sozinho. 510 00:36:48,221 --> 00:36:55,301 Serei for�ado a usar outros m�todos, muito mais desagrad�veis. 511 00:36:57,100 --> 00:36:59,902 (prato t�pico russo) 512 00:37:16,903 --> 00:37:20,003 Cuidado! Aqui eles me conhecem. 513 00:37:21,144 --> 00:37:22,704 Vem por aqui! 514 00:37:30,635 --> 00:37:33,705 -Este � o seu quarto? -Sim. 515 00:37:39,100 --> 00:37:41,706 � Penny! 516 00:37:45,007 --> 00:37:47,007 � voc� Penny? -Eu ia te ligar, vov�, 517 00:37:47,178 --> 00:37:51,308 ...para apresent�-lo ao Sr. Compton, ele � encantador. 518 00:37:51,409 --> 00:37:54,309 Sim. N�o se preocupe. Sem os �culos, ele n�o v� nada. 519 00:37:56,264 --> 00:38:00,110 Boa noite Senhora. Sim, h� muito tempo queria conhec�-la. 520 00:38:00,361 --> 00:38:03,111 Sua casa � maravilhosa. 521 00:38:03,712 --> 00:38:09,112 Encontrei a Srta. Lightfeather no parque... quero dizer, no restaurante. 522 00:38:10,413 --> 00:38:12,013 Meu nome � Harry Compton. 523 00:38:12,354 --> 00:38:15,214 -E ele est� apaixonado por Penny. - O que? 524 00:38:15,365 --> 00:38:19,015 Oh n�o, senhora! Finalmente, sim 525 00:38:19,176 --> 00:38:20,016 ... se voc� gentilmente permitir. 526 00:38:20,447 --> 00:38:23,317 N�o sou eu, mas ela quem deve dizer isso. 527 00:38:23,518 --> 00:38:27,718 E � natural que queira ver onde ela mora. 528 00:38:28,000 --> 00:38:30,119 Isso prova seus bons sentimentos. 529 00:38:30,380 --> 00:38:32,220 Acho que uma x�cara de ch� vai te fazer bem. 530 00:38:32,521 --> 00:38:34,021 Perfeitamente. Ser� um prazer. 531 00:38:34,422 --> 00:38:36,822 -Meu nome �... -Harry Compton. J� sei. 532 00:38:37,000 --> 00:38:39,923 A Penny vai te fazer companhia enquanto estou na cozinha. 533 00:38:45,344 --> 00:38:47,224 -Ele est� l� dentro? -Sim. 534 00:39:04,895 --> 00:39:09,455 Bagda, n�o fa�a isso... 535 00:39:10,456 --> 00:39:13,656 N�o, n�o quero, certamente n�o quero. 536 00:39:14,000 --> 00:39:16,457 -Mas eu preciso. -Ou�a, Bagda! -Oh n�o! 537 00:39:16,800 --> 00:39:19,458 Voc� n�o apenas falhou, mas tamb�m fugiu de mim. 538 00:39:19,659 --> 00:39:22,559 E por sua causa, tive que me livrar de dois policiais. 539 00:39:23,000 --> 00:39:26,760 Escute! Eu confiei em voc�, quando propus seu nome. 540 00:39:27,061 --> 00:39:30,061 E eles me deram carta branca. Mas, agora tenho que pagar a conta. 541 00:39:30,662 --> 00:39:34,262 -O que voc� faria no meu lugar? -Diria que a opera��o est� indo bem. 542 00:39:34,443 --> 00:39:36,463 Eu te pro�bo de me provocar! 543 00:39:36,500 --> 00:39:39,164 -J� temos algu�m l� dentro. -O que? 544 00:39:39,165 --> 00:39:43,000 A costureira de Lady Barbara � minha... 545 00:39:43,461 --> 00:39:44,601 ...minha namorada. 546 00:39:48,302 --> 00:39:51,302 Venha para casa! Vai me contar tudo isso. 547 00:39:52,403 --> 00:39:53,903 Se bem entendi, voc� est� apaixonado. 548 00:39:54,290 --> 00:39:57,204 -Entendeu bem. N�o gosto nada dessa hist�ria. 549 00:39:58,654 --> 00:40:00,705 H� milh�es de garotas em Londres e como que por acaso, 550 00:40:00,886 --> 00:40:02,906 ...voc� conheceu a costureira de Lady Barbara. 551 00:40:03,407 --> 00:40:07,007 E tamb�m por acaso, ela � membro do Partido e tamb�m uma idiota. 552 00:40:07,208 --> 00:40:09,208 Penny n�o � idiota. 553 00:40:09,429 --> 00:40:11,209 � exatamente isso que vou verificar. 554 00:40:14,535 --> 00:40:16,110 O que deseja? 555 00:40:16,461 --> 00:40:18,411 Oh, com licen�a! 556 00:40:18,672 --> 00:40:21,412 -Sou o inspetor Kelly. -Prazer. 557 00:40:24,993 --> 00:40:26,413 Como posso ajud�-lo, inspetor? 558 00:40:26,564 --> 00:40:28,514 � sobre a Srta. Lightfeather. 559 00:40:28,755 --> 00:40:31,315 - Meu Deus, um acidente! -N�o, n�o, n�o. 560 00:40:31,956 --> 00:40:34,716 � mais um aviso. 561 00:40:35,047 --> 00:40:36,217 N�o entendo. 562 00:40:36,518 --> 00:40:38,218 Um alerta pol�tico. 563 00:40:38,919 --> 00:40:41,219 Eu sabia que ia acabar assim! 564 00:40:41,220 --> 00:40:43,520 � um caso especial, Sr. Inspetor. 565 00:40:44,041 --> 00:40:48,521 Embora seja comunista, ela n�o � uma garota m�. 566 00:40:49,812 --> 00:40:53,422 Todos a amam muito. Voc� pode perguntar a toda vizinhan�a. 567 00:40:53,703 --> 00:40:56,023 Oh, ela � uma perfeita idiota. senhor inspetor! 568 00:40:56,424 --> 00:40:58,524 Ela �... como direi... 569 00:40:58,705 --> 00:41:01,225 aquelas que parecem estar de f�rias o ano inteiro. 570 00:41:01,456 --> 00:41:03,926 Senhor, mulheres que entram na pol�tica acabam mal. 571 00:41:04,147 --> 00:41:05,127 Lembre-se de Joana D'Arc! 572 00:41:05,228 --> 00:41:07,428 A �nica coisa que sei sobre ela, s�o as pernas, sabe? 573 00:41:07,859 --> 00:41:12,729 Ela faria qualquer coisa para ajudar. Ele adora fazer o bem aos outros. 574 00:41:13,030 --> 00:41:16,530 Ela � t�o est�pida que n�o consegue pegar nem um resfriado. 575 00:41:16,661 --> 00:41:20,131 Ela ama animais, n�o �, Charlie? 576 00:41:20,432 --> 00:41:25,132 Posso lhe dizer com seguran�a que ela � al�rgica at� a canja de galinha. 577 00:41:25,433 --> 00:41:28,133 Ou�a, inspetor, voc� deve prend�-la e tranc�-la! 578 00:41:28,304 --> 00:41:30,134 � t�o burra quanto boba 579 00:41:30,335 --> 00:41:31,735 ...ao ponto da indec�ncia. 580 00:41:32,136 --> 00:41:35,036 Ela � ing�nua e deliciosamente primitiva. 581 00:41:35,237 --> 00:41:37,837 Ela n�o sabe o que � maldade, n�o tem preconceitos e � independente. 582 00:41:38,068 --> 00:41:40,238 Isso � incomum, mesmo com a clientela que temos aqui! 583 00:41:58,439 --> 00:42:00,239 -E a�? -Voc� estava certo. 584 00:42:00,270 --> 00:42:02,240 Esta mo�a nos atende perfeitamente. 585 00:42:02,800 --> 00:42:05,341 -O que ela ter� que fazer? -Teremos que agir com prud�ncia. 586 00:42:05,812 --> 00:42:08,442 Traga-a ao restaurante esta noite! Te convido para jantar 587 00:42:09,000 --> 00:42:11,713 Com licen�a, senhora! N�o sei o que fa�o hoje. Pare�o uma idiota. 588 00:42:11,934 --> 00:42:15,014 N�o seja t�o dura consigo mesma, Penelope. 589 00:42:18,855 --> 00:42:21,115 Marjorie, o que voc� acha? 590 00:42:21,386 --> 00:42:24,016 -Parece uma roupa de Paris. - Pen�lope! 591 00:42:24,877 --> 00:42:26,917 -"Bem, Marjorie?" -Voc� parece uma rainha. 592 00:42:26,948 --> 00:42:29,318 A senhora � t�o elegante que tudo lhe cai bem! 593 00:42:29,400 --> 00:42:30,519 Pen�lope! 594 00:42:30,750 --> 00:42:32,420 Sr. e Sra. Farrington! 595 00:42:33,361 --> 00:42:36,221 Doroteia! Donald! Que surpresa! 596 00:42:36,562 --> 00:42:39,122 S� estou de passagem, fiz companhia a Dorothy. 597 00:42:39,219 --> 00:42:42,323 -Meus respeitos. -Todos falam sobre sua pr�xima festa? 598 00:42:42,544 --> 00:42:44,124 Tenho certeza que ser� um sucesso. 599 00:42:44,125 --> 00:42:46,025 Porque voc� vai estar presente. 600 00:42:47,496 --> 00:42:50,826 Vinte anos de uni�o conjugal � motivo de comemora��o. 601 00:42:50,937 --> 00:42:54,527 "Imagine que Reginald ainda gosta de me cortejar!" N�o? 602 00:42:54,900 --> 00:42:58,128 -Voc� ouviu, Donald? -� mesmo? 603 00:42:58,300 --> 00:42:59,929 Tenho que ir. 604 00:43:00,330 --> 00:43:03,530 Donald, sabia que sempre tive uma queda por voc�? 605 00:43:03,951 --> 00:43:08,331 Reginald � um homem de sorte. Quem pode lutar contra ele? 606 00:43:08,592 --> 00:43:10,532 Que lisonjeiro! 607 00:43:11,103 --> 00:43:13,733 -At� amanh�, Donald. -Senhora! 608 00:43:22,814 --> 00:43:26,234 -Tenho �timas not�cias! -Sobre a festa? 609 00:43:26,655 --> 00:43:28,435 -Sabe como ele me chama? -Sim, querida. 610 00:43:28,575 --> 00:43:30,436 Um pouco infantil, mas encantador. 611 00:43:30,547 --> 00:43:32,837 Eu ainda sou jovem o suficiente. 612 00:43:34,118 --> 00:43:37,438 Reginald me deu o maior presente de nossa vida como casal. 613 00:43:38,089 --> 00:43:40,439 -Qual? -Sua confian�a. 614 00:43:41,366 --> 00:43:42,540 Me sigam! 615 00:43:55,041 --> 00:43:56,141 B. 616 00:43:56,202 --> 00:43:57,442 E 617 00:43:57,543 --> 00:43:58,743 B. 618 00:43:58,854 --> 00:44:00,444 E 619 00:44:05,025 --> 00:44:07,445 Sua vodca � boa. 620 00:44:08,100 --> 00:44:10,546 Tenho algo melhor para voc� no escrit�rio. 621 00:44:21,500 --> 00:44:23,347 Ol� Mustaf�! 622 00:44:23,348 --> 00:44:26,548 -O nome dele � Kemal. -Mustafa � mais engra�ado. 623 00:44:28,949 --> 00:44:31,949 -� bom estar com voc�! -Pobre Harry! 624 00:44:32,111 --> 00:44:32,950 Ora, pobre Harry! Ele n�o tem problemas. 625 00:44:34,911 --> 00:44:37,151 -Sim. -Me desculpe, mas eu n�o... 626 00:44:38,232 --> 00:44:40,352 Mau. Ele � muito mau. 627 00:44:40,603 --> 00:44:44,553 -Como ele poderia estar bem? -Sim, � verdade. 628 00:44:45,354 --> 00:44:47,554 No fundo, estou muito triste. 629 00:44:48,135 --> 00:44:50,555 -Muito triste. - � por causa do seu trabalho? 630 00:44:50,746 --> 00:44:54,056 O meu trabalho? N�o, n�o, nada disso. 631 00:44:54,177 --> 00:44:55,957 � por causa do pai dele! 632 00:44:56,200 --> 00:44:58,058 Faz muito tempo que papai... 633 00:44:59,889 --> 00:45:01,959 Ele est� na pris�o... na pris�o. 634 00:45:02,410 --> 00:45:04,260 N�o precisa esconder isso. Deve dizer a ela. 635 00:45:04,461 --> 00:45:06,461 Ela o ama e deve compartilhar sua dor. 636 00:45:07,659 --> 00:45:11,462 O pai de Harry est� preso, v�tima de uma terr�vel injusti�a. 637 00:45:11,603 --> 00:45:14,063 Ele tamb�m? Como Ben! 638 00:45:18,244 --> 00:45:22,400 Vamos, pequena! Harry me disse que voc� n�o tolera injusti�a. 639 00:45:22,505 --> 00:45:24,665 � claro. Quando eu trabalhava na Max & Peter... 640 00:45:24,800 --> 00:45:30,066 Eu sei tudo. Mas ele n�o contou o que teve que passar. 641 00:45:30,300 --> 00:45:31,767 Ele � t�o t�mido! 642 00:45:31,968 --> 00:45:35,700 Mas, voc� poderia fazer um favor a ele: um grande favor! 643 00:45:35,811 --> 00:45:37,991 -Eu? -Escute! 644 00:45:38,822 --> 00:45:43,292 Harry s� tem um objetivo: reabilitar seu pai. 645 00:45:43,873 --> 00:45:46,293 A prova da inoc�ncia de seu pai 646 00:45:46,624 --> 00:45:51,294 est� em algum lugar na casa de um homem muito poderoso. 647 00:45:52,005 --> 00:45:53,195 Que bonito! 648 00:45:54,006 --> 00:45:55,396 Harry decidiu pegar 649 00:45:55,545 --> 00:45:58,797 a qualquer custo e limpar o nome de seu pai! 650 00:45:59,228 --> 00:46:02,498 Tem toda a raz�o! Que cara miser�vel. Certo, Mustaf�? 651 00:46:03,200 --> 00:46:04,499 Quem � esse? 652 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 Senhor Reginald Dumfrey! 653 00:46:09,855 --> 00:46:11,701 Senhor Reginald! 654 00:46:15,486 --> 00:46:17,702 Ah que coincid�ncia! 655 00:46:17,953 --> 00:46:20,103 Eu trabalho para a esposa dele. 656 00:46:20,354 --> 00:46:22,204 E acho que ele gosta muito de mim. 657 00:46:22,325 --> 00:46:26,305 Talvez se eu contar sobre isso, ela devolver� o documento. 658 00:46:26,406 --> 00:46:28,206 - Vamos agora! -N�o, n�o, n�o. 659 00:46:28,207 --> 00:46:30,007 N�o acho que seja uma boa ideia 660 00:46:30,278 --> 00:46:35,708 � uma quest�o de orgulho. Precisamos saber onde est� esse documento. 661 00:46:35,879 --> 00:46:37,409 Em seu cofre, � claro. 662 00:46:37,595 --> 00:46:39,010 Claro, mas isso n�o resolve o nosso problema. 663 00:46:39,333 --> 00:46:42,911 Mas sim, porque eu sei a combina��o! 664 00:46:43,352 --> 00:46:47,112 -Voc� sabe? -Claro, � BEBE, apelido de Barbara. 665 00:46:47,213 --> 00:46:50,413 Ela � uma mulher muito falante, Lady B�rbara, ela fala muito. 666 00:46:50,784 --> 00:46:53,714 Eu, no lugar dela, tomaria mais cuidado. 667 00:46:53,915 --> 00:46:57,515 Penelope, foi o c�u que permitiu que Harry a encontrasse! 668 00:46:57,776 --> 00:47:01,616 N�o, era Eleonore, a gar�onete do Lion's. 669 00:47:02,217 --> 00:47:04,417 -Sobre esse documento... -Tudo bem, entendo. 670 00:47:04,848 --> 00:47:08,218 Vou dar um jeito de levar Harry at� a casa de Lady B�rbara. 671 00:47:08,619 --> 00:47:10,919 Voc� vai pegar o documento e pronto. 672 00:47:10,700 --> 00:47:15,220 Oh n�o, n�o, Penny! N�o posso voltar �quela casa. 673 00:47:15,421 --> 00:47:18,821 Eu j� tentei... antes. 674 00:47:19,372 --> 00:47:21,122 Eu tive uma pequena ideia! 675 00:47:22,943 --> 00:47:25,623 � uma sorte eu conseguir entrar, certo, Mustafa? 676 00:47:25,804 --> 00:47:29,224 -Voc� pode dizer qual? -N�o, deixe-me fazer isso. 677 00:47:29,175 --> 00:47:32,525 N�o sou como Lady B�rbara. N�o vou contar o segredo. 678 00:47:36,226 --> 00:47:38,426 -Olhem? -O que? -O rel�gio. 679 00:47:38,657 --> 00:47:40,527 R�pido, Harry! Minha av� vai come�ar a se preocupar. 680 00:47:40,688 --> 00:47:43,628 At� breve, senhor! E obrigado por tudo. 681 00:47:47,409 --> 00:47:49,529 -Voc� est� apaixonado por ela? -Sim. 682 00:47:50,080 --> 00:47:51,830 Pobre rapaz! 683 00:47:52,000 --> 00:47:53,631 Por que diz isso? 684 00:47:53,962 --> 00:47:57,332 Porque assim que tivermos o dossi�, Balaniev vai denunci�-la � pol�cia. 685 00:47:58,883 --> 00:48:00,833 -O que? -Ossos do of�cio. 686 00:48:01,304 --> 00:48:05,534 Quando chegar a not�cia, estaremos longe e j� terei seu visto. 687 00:48:05,605 --> 00:48:07,235 E eu vou com voc�! 688 00:48:07,516 --> 00:48:09,336 -E ela? -Harry! 689 00:48:09,337 --> 00:48:10,737 V� embora e n�o pense nisso! 690 00:48:10,908 --> 00:48:12,338 V� embora! 691 00:48:27,759 --> 00:48:29,739 -Al�! -Balaniev? 692 00:48:30,690 --> 00:48:32,140 Voc� pode vir! 693 00:48:36,890 --> 00:48:39,741 N�o fa�a essa cara ou eu vou contar para minha av�. 694 00:48:40,842 --> 00:48:42,742 Vamos! Venha dizer boa noite! 695 00:48:42,943 --> 00:48:44,343 Venha! 696 00:48:52,684 --> 00:48:55,844 Harry, me prometa que nunca vai me fazer sofrer! 697 00:48:56,845 --> 00:49:01,945 Chega, por favor! Sou um miser�vel, e indigno de sua confian�a. 698 00:49:02,116 --> 00:49:04,946 -Eu sou um monstro! -Levante-se! 699 00:49:05,067 --> 00:49:07,047 Essa sua atitude n�o � nada correta, Harry. 700 00:49:07,648 --> 00:49:08,900 Meu nome n�o � Harry. 701 00:49:09,049 --> 00:49:10,649 Oh que pena! 702 00:49:10,910 --> 00:49:13,550 Meu nome � Nicolas Sergueivitch Miloukine. 703 00:49:13,751 --> 00:49:15,751 Ah que nome lindo! 704 00:49:17,602 --> 00:49:19,652 Deveria cuspir na minha cara, mas se importa com meu nome! 705 00:49:19,900 --> 00:49:24,053 Miloukine! "Sra. Miloukine" vai soar bem. 706 00:49:24,504 --> 00:49:26,554 Penny, entenda! Eu te tra�. 707 00:49:26,890 --> 00:49:29,155 -T�o cedo? Com quem? -Com Bagda! 708 00:49:29,226 --> 00:49:30,656 Isso � nojento! 709 00:49:32,957 --> 00:49:37,257 Eu sou um espi�o, Bagda tamb�m e n�s dois espionamos juntos. 710 00:49:37,444 --> 00:49:39,858 Ah, � isso! Voc� me assustou. 711 00:49:42,059 --> 00:49:46,759 Eu amo espi�es. Eles s�o t�o bonitos, fortes e inteligentes! 712 00:49:47,440 --> 00:49:51,360 Como voc�. Eu sou a pessoa mais vil que voc� pode imaginar. 713 00:49:51,611 --> 00:49:53,961 Voc� n�o est� exagerando um pouco? 714 00:49:54,272 --> 00:49:56,262 Como n�o consegue ver o mal em mim? 715 00:49:56,463 --> 00:49:59,863 Porque o mal est� em toda parte e se eu pensasse nisso, n�o poderia viver. 716 00:50:00,014 --> 00:50:02,364 Eu n�o quero viver assim! Eu sou amaldi�oado. 717 00:50:04,044 --> 00:50:05,365 Adeus Penny! 718 00:50:05,626 --> 00:50:08,466 Eu gostaria de te fazer feliz, mas isso n�o � poss�vel. 719 00:50:08,737 --> 00:50:12,767 E nada � mais. N�o tenho escolha a n�o ser sair da sua vida. 720 00:50:12,988 --> 00:50:14,468 Adeus! Oh, desculpe! 721 00:50:15,539 --> 00:50:18,269 Ele est� um pouco chateado, n�o est�? 722 00:50:22,155 --> 00:50:25,670 Nicolas Sergueivitch Miloukine voc� � um traidor. 723 00:50:25,941 --> 00:50:28,871 Sim, eu sou um traidor. 724 00:50:29,333 --> 00:50:32,572 Nicolas Sergueivitch Miloukine voc� � um covarde. 725 00:50:32,873 --> 00:50:35,073 Sim, eu sou um covarde. 726 00:50:35,224 --> 00:50:38,474 Nicolas Sergueivitch Miloukine voc� � um miser�vel. 727 00:50:38,645 --> 00:50:39,675 Eu j� disse isso. 728 00:50:39,946 --> 00:50:42,376 -Miloukine! -Me chame de Compton! 729 00:50:43,977 --> 00:50:47,677 -Como vai, pai? -Estou te seguindo h� 6 quil�metros. 730 00:50:48,078 --> 00:50:49,878 -Onde voc� pretende ir? -Ao inferno! 731 00:50:50,009 --> 00:50:52,879 N�o tem chance, porque � o C�u que me manda. 732 00:50:53,050 --> 00:50:54,580 Deixe-me! � preciso que eu morra. 733 00:51:01,191 --> 00:51:02,881 Devo morrer se quiser me manter honesto. 734 00:51:03,082 --> 00:51:05,782 -Acredita? -Eu sou um traidor. Duplo traidor. 735 00:51:05,903 --> 00:51:10,783 Se acabar com uma vida que n�o lhe pertence, trair� o Senhor. 736 00:51:11,084 --> 00:51:12,984 Ent�o, seria um triplo traidor. 737 00:51:13,405 --> 00:51:15,505 -Sim, isso seria muito. -Muito. 738 00:51:15,636 --> 00:51:17,306 O T�misa n�o � a solu��o. 739 00:51:17,427 --> 00:51:20,707 Pense, antes Deus queria coloc�-lo � prova. 740 00:51:20,825 --> 00:51:23,708 -Foi o que ele fez! -Voc� tem que viver, filho! 741 00:51:23,859 --> 00:51:26,509 A luz est� no final da noite: ame o pr�ximo! 742 00:51:26,640 --> 00:51:29,110 Ame-o e ver� como encontrar� motivos para ter esperan�a! 743 00:51:29,301 --> 00:51:30,711 S� que eu amo algu�m. 744 00:51:30,892 --> 00:51:36,012 Ent�o, sua exist�ncia terrestre pertence a quem voc� ama. 745 00:51:39,833 --> 00:51:42,413 Compton! Bagda! Balaniev! 746 00:51:42,654 --> 00:51:44,914 Tr�s carrascos e acima deles, ningu�m. 747 00:51:44,915 --> 00:51:46,715 N�o podemos fazer nada. 748 00:51:46,966 --> 00:51:50,416 Eles s� poderiam ser substitu�dos por um c�rebro eletr�nico. 749 00:51:50,807 --> 00:51:54,217 Se tivermos sorte, Compton trar� o arquivo amanh�. 750 00:51:54,358 --> 00:51:57,418 O problema � que Compton n�o levou essa miss�o muito a s�rio. 751 00:51:57,649 --> 00:52:00,319 -O que te faz achar isso? -O teste mais antigo do mundo: 752 00:52:00,620 --> 00:52:04,120 -...apaixonou-se. -Por quem? 753 00:52:04,421 --> 00:52:08,021 Certamente ser� necess�rio explicar tudo para voc�. 754 00:52:08,482 --> 00:52:10,922 Por Penelope Lightfeather. 755 00:52:11,123 --> 00:52:13,223 Minha costureira? 756 00:52:13,464 --> 00:52:14,824 Quero dizer, da Babe's. 757 00:52:15,125 --> 00:52:18,825 Ent�o ele quer us�-la para chegar ao meu cofre. 758 00:52:19,066 --> 00:52:21,526 Ainda bem que voc� �s vezes pensa! 759 00:52:22,690 --> 00:52:24,027 Coisas que a gente sabe! 760 00:52:24,828 --> 00:52:26,328 Entre! 761 00:52:28,969 --> 00:52:31,329 Senhores, tivemos sorte! 762 00:52:32,530 --> 00:52:34,830 Mais um segundo e ter�amos que esperar tr�s anos, 763 00:52:35,051 --> 00:52:37,631 para descobrir quem � o chefe da espionagem russa em Londres. 764 00:52:37,702 --> 00:52:38,932 Explique-se, Cartwright! 765 00:52:39,463 --> 00:52:41,433 Compton tentou o suic�dio. 766 00:52:41,874 --> 00:52:43,434 Que ideia absurda! 767 00:52:43,645 --> 00:52:45,935 � exatamente o que eu disse a ele. 768 00:52:53,166 --> 00:52:54,736 Seu filho espiritual! 769 00:52:55,037 --> 00:52:57,337 Harry? O que veio fazer aqui? 770 00:52:57,478 --> 00:52:59,138 Pergunte a ele. 771 00:52:59,349 --> 00:53:02,639 Para seu pr�prio bem, espero que n�o tenha iniciado este encontro. 772 00:53:08,590 --> 00:53:12,640 N�o! Eu disse n�o! N�o posso continuar, estou farto! 773 00:53:13,041 --> 00:53:14,241 O que est� acontecendo? Tem uma... 774 00:53:14,442 --> 00:53:17,342 Estou enojado de voc� e tudo o que fazemos. 775 00:53:17,523 --> 00:53:19,343 Acabou-se! Acabou-se! 776 00:53:19,454 --> 00:53:25,144 Pode repassar para a pessoa apropriada: "Miss�o n�o cumprida, mas terminada." Adeus! 777 00:53:25,595 --> 00:53:29,445 -Ou�a, Harry! -Nada mais! -Isso vai acabar mal. -Nada mais! 778 00:53:29,716 --> 00:53:32,346 Nada mais pode ser feito, porque contei tudo a Penny. 779 00:53:32,947 --> 00:53:35,347 Tudo? Que eu era um espi�o e voc� tamb�m. 780 00:53:35,398 --> 00:53:39,548 O que? E, al�m disso, sua av� ama pessoas verdadeiras. Adeus! 781 00:53:39,977 --> 00:53:41,349 Miloukine! 782 00:53:42,020 --> 00:53:43,350 Aquele que faltava! 783 00:53:44,231 --> 00:53:46,451 Esta noite todos j� sabem meu nome. Quem � voc�? 784 00:53:46,552 --> 00:53:49,652 Eu sou "a quem possa interessar". 785 00:53:50,033 --> 00:53:51,353 Ent�o voc� quer nos deixar? 786 00:53:51,454 --> 00:53:53,454 Exatamente! 787 00:53:56,573 --> 00:53:58,655 Ent�o teremos que tirar sua vida. 788 00:53:59,036 --> 00:54:03,856 E tamb�m a duas pessoas, que voc� ama e que, tamb�m conhecem sua identidade. 789 00:54:05,277 --> 00:54:07,057 Voc� n�o vai conseguir! 790 00:54:07,588 --> 00:54:10,758 Oh sim! E eu faria isso sozinho 791 00:54:11,479 --> 00:54:13,659 ...a menos que... 792 00:54:16,540 --> 00:54:18,860 ...voltar ao meu trabalho e trazer o dossi�. 793 00:54:19,144 --> 00:54:20,861 Est� de acordo? � como se tiv�ssemos assinado. 794 00:54:21,000 --> 00:54:23,762 Mas cuidado, n�o vai tocar nem um pouco na Penny! 795 00:54:23,983 --> 00:54:26,963 -Se cumprir, eu n�o vou. -Ou... sua av�. 796 00:54:27,104 --> 00:54:30,064 -N�s juramos a voc�! -Eu prometo. 797 00:54:34,336 --> 00:54:35,665 Bom. 798 00:54:37,846 --> 00:54:41,366 Precisamos da costureira, pelo menos por alguns dias. 799 00:54:41,557 --> 00:54:43,967 Mas a vov� � muito perigosa. 800 00:54:44,038 --> 00:54:46,668 O que exatamente aquele cretino disse a ela? 801 00:54:46,939 --> 00:54:48,369 Voc� tem que remov�-la. 802 00:54:49,920 --> 00:54:52,600 -Ok. J� vou. -N�o, amanh�. 803 00:54:53,191 --> 00:54:55,401 Quando estiver sozinha, ao p�r do sol. 804 00:54:55,912 --> 00:54:58,302 Escolha voc� mesmo o m�todo. 805 00:55:16,345 --> 00:55:18,503 -Sou eu outra vez. -Entre, inspetor! 806 00:55:20,464 --> 00:55:25,104 A Penny acabou de ir ao cinema com o namorado. Que m� sorte! 807 00:55:25,285 --> 00:55:28,005 -O que fazemos! -"Eu s� ia tomar um pouco de ch�." 808 00:55:28,206 --> 00:55:29,506 Tenho certeza que gostaria de uma x�cara. 809 00:55:29,907 --> 00:55:31,507 Uma x�cara? 810 00:55:33,558 --> 00:55:35,208 E por que n�o? 811 00:55:46,809 --> 00:55:49,409 -Est� sozinha? -Mas, eu nunca fico entediada. 812 00:55:49,910 --> 00:55:53,710 Sempre encontro algo para fazer. Mas sente-se! 813 00:55:54,551 --> 00:55:59,211 Esta noite, Sra. Lightfeather, n�o adianta procurar o que se ocupar. 814 00:55:59,662 --> 00:56:02,212 Receio n�o te entender. 815 00:56:04,623 --> 00:56:07,413 Tem medo da morte, Sra. Lightfeather? 816 00:56:07,834 --> 00:56:12,914 N�o � agrad�vel, mas realmente n�o me assusta. 817 00:56:15,455 --> 00:56:17,015 Por que pergunta? 818 00:56:17,816 --> 00:56:22,316 Porque... eu vim aqui para te matar, Sra. Lightfeather. 819 00:56:23,297 --> 00:56:24,517 Oh! 820 00:56:30,390 --> 00:56:33,318 Quer um pedacinho de bolo, inspetor? 821 00:56:33,519 --> 00:56:35,619 - Acho que voc� n�o me entendeu. - Mas sim. 822 00:56:36,100 --> 00:56:38,620 -Veio aqui para me matar. -Sim. 823 00:56:39,021 --> 00:56:40,321 Eu entendi voc�. 824 00:56:40,692 --> 00:56:45,822 Voc� s� veio fazer o seu trabalho, n�o se sinta culpado por isso. 825 00:56:46,003 --> 00:56:50,423 -N�o � certo? -Sim, �...exatamente assim. 826 00:56:51,264 --> 00:56:56,624 Posso perguntar por que voc� quer que eu desapare�a? 827 00:56:57,525 --> 00:57:01,125 � como perguntar o motivo da morte de um soldado: 828 00:57:01,756 --> 00:57:06,426 �s vezes por acidente, �s vezes devido a quest�es internacionais. 829 00:57:07,547 --> 00:57:08,727 Estou surpresa, 830 00:57:08,958 --> 00:57:12,328 mas n�o tenho motivos para duvidar da sua palavra, certo? 831 00:57:12,549 --> 00:57:14,429 - Um pouco mais de ch�? - Com muito prazer. 832 00:57:14,600 --> 00:57:16,330 � uma mistura dos tempos da minha av�. 833 00:57:16,551 --> 00:57:18,231 Que maravilha! 834 00:57:18,632 --> 00:57:21,532 � um pouco preto, mas talvez com um pouco de a��car... 835 00:57:21,660 --> 00:57:23,533 Sim, eu gosto bem doce. 836 00:57:25,714 --> 00:57:27,834 Quando voc� gostaria, Sra. Lightfeather! 837 00:57:28,496 --> 00:57:33,835 Pe�o apenas 20 minutos para me preparar para esta partida inesperada. 838 00:57:34,100 --> 00:57:37,536 -� poss�vel? -Tudo bem... mas n�o mais. 839 00:57:37,877 --> 00:57:39,737 Acho que ser�o suficientes. 840 00:57:40,038 --> 00:57:42,138 E n�o se preocupe, vou deixar aberto. 841 00:57:59,166 --> 00:58:01,339 Quando voc� vai ser minha esta noite, Jane? 842 00:58:01,510 --> 00:58:03,740 Quando Jackson e sua gangue estiverem mortos... 843 00:58:04,151 --> 00:58:06,641 ...e seu pai tem o poder de controlar o xerife. 844 00:58:15,202 --> 00:58:18,442 -Voc� tinha jurado para mim! -S� prometemos. 845 00:58:18,683 --> 00:58:22,043 Al�m disso, juramentos s�o feitos para serem tra�dos. 846 00:58:22,794 --> 00:58:24,544 Penny, como est� sua av�? 847 00:58:24,765 --> 00:58:27,345 Acabamos de deix�-la, Harry! Ela est� bem. 848 00:58:27,506 --> 00:58:29,046 -Vamos! Eu preciso v�-la. - Mas, Harry. 849 00:58:29,109 --> 00:58:31,247 Estou ansioso para v�-la. Vamos! 850 00:58:32,828 --> 00:58:36,448 N�o te entendo! Voc� me faz sair bem na hora do crime. 851 00:58:36,729 --> 00:58:38,449 Voc� me deixou incapaz de v�-lo! 852 00:58:38,630 --> 00:58:41,150 Espero ter realmente livrado voc� dele, Penny! 853 00:58:47,911 --> 00:58:50,851 Sil�ncio, n�o acenda a luz. 854 00:59:31,980 --> 00:59:34,052 -Ol�! -� voc� Harry? 855 00:59:34,263 --> 00:59:37,453 -Penny n�o veio com voc�? -Sim, estou aqui, vov�. 856 00:59:38,804 --> 00:59:40,754 Aqui est�o seus �culos. 857 00:59:40,935 --> 00:59:42,655 Voc� sabe que eu sinto um pouco de ci�me? 858 00:59:42,856 --> 00:59:46,006 Ele queria vir ver voc�, no meio do filme. Como � poss�vel? 859 00:59:46,157 --> 00:59:47,357 -� verdade? -Sim. 860 00:59:47,858 --> 00:59:49,928 -Sinto-me lisonjeada. -Oh! 861 00:59:50,079 --> 00:59:52,929 Estava preocupado, � normal. 862 00:59:53,430 --> 00:59:54,930 Finalmente, voc� est� bem? 863 00:59:55,031 --> 00:59:58,531 -Tens�o um pouco alta. -Bem, isso n�o � fatal. 864 00:59:59,732 --> 01:00:01,932 Sim. Bem, se me permite... 865 01:00:18,920 --> 01:00:21,933 Deixe-me explicar para voc�! Mas sente-se. 866 01:00:24,114 --> 01:00:27,834 Ainda est� quente... o ch�, n�o fique t�o nervoso. 867 01:00:28,055 --> 01:00:29,235 Aquele homem... aquele homem! 868 01:00:29,396 --> 01:00:31,836 Dorme. Ele devia estar muito cansado, sabe? 869 01:00:32,107 --> 01:00:33,237 E � um pouco ruim... 870 01:00:33,468 --> 01:00:36,238 Ele j� tinha vindo outro dia se passando por policial. 871 01:00:36,539 --> 01:00:40,339 E hoje, ele voltou me dizendo que tinha que me matar, 872 01:00:40,610 --> 01:00:42,440 por causa de alguma seguran�a internacional. 873 01:00:42,612 --> 01:00:43,641 E o que aconteceu? 874 01:00:43,672 --> 01:00:46,042 Oh, eu o deixei como um cordeirinho! 875 01:00:46,443 --> 01:00:51,343 Dei a ele meu ch� extraordin�rio e algumas p�lulas para dormir. 876 01:00:52,077 --> 01:00:54,644 Isso o acalmou e ele dormir� a noite toda. 877 01:00:54,905 --> 01:00:58,645 Senhora, n�o terei paz deixando esse indiv�duo para tr�s. 878 01:00:58,700 --> 01:01:00,346 N�o temos um lugar para voc� ficar. 879 01:01:00,500 --> 01:01:03,447 Tanto pior! Vou ficar no quarto, at� ele acordar. 880 01:01:03,618 --> 01:01:06,748 Ser� um prazer. Embora voc� tenha que continuar dando esta dose. 881 01:01:06,849 --> 01:01:09,549 Harry, � muito errado voc� mentir para minha vov�. 882 01:01:09,700 --> 01:01:11,750 Voc� acha que n�o reconheci seu amigo? 883 01:01:12,111 --> 01:01:14,051 Voc�... voc� o viu? 884 01:01:14,052 --> 01:01:17,652 E voc� encenou toda essa hist�ria, s� para poder dormir aqui? 885 01:01:17,653 --> 01:01:20,853 N�o valeu a pena. Voc� s� tinha que perguntar � vov�. 886 01:01:20,954 --> 01:01:23,354 -Vamos! Vamos! -Estarei observando. 887 01:01:27,975 --> 01:01:31,125 Vamos todos dormir: voc�, seu amigo, vov� e eu! 888 01:01:31,426 --> 01:01:34,726 Isso para voc�, hein? 889 01:01:34,977 --> 01:01:36,927 Boa noite espi�o! 890 01:01:39,348 --> 01:01:40,628 Ficarei olhando. 891 01:02:17,300 --> 01:02:18,629 O que voc� est� fazendo, na minha cama? 892 01:02:18,980 --> 01:02:20,930 Na sua cama? 893 01:02:23,231 --> 01:02:24,831 N�o, n�o � minha cama. 894 01:02:25,402 --> 01:02:26,532 Onde estou? 895 01:02:26,703 --> 01:02:28,933 Na casa da pobre coitada, a quem queria assassinar... 896 01:02:29,154 --> 01:02:32,534 ...e que felizmente ela acha que voc� � louco. 897 01:02:34,877 --> 01:02:37,635 -Oh, eu sei! O ch�. -Voc� me prometeu... 898 01:02:37,776 --> 01:02:39,736 Oh, eu sei! Mas agora eu preciso ir. 899 01:02:39,877 --> 01:02:41,437 Bem espere! 900 01:02:45,655 --> 01:02:47,338 N�o h� ningu�m. V� embora! 901 01:02:48,888 --> 01:02:50,839 Vou v�-lo mais tarde. 902 01:02:55,000 --> 01:02:56,440 M�os para cima! Est� preso. 903 01:02:56,811 --> 01:02:58,541 Ia embora sem se despedir! 904 01:02:58,762 --> 01:03:01,442 Voc� n�o sabe que n�o � assim que um cavalheiro se comporta? 905 01:03:01,663 --> 01:03:03,543 Desculpe-me, mas tenho que ir! Tchau. 906 01:03:03,674 --> 01:03:05,944 Voc� ainda tem algo a fazer, Sr. Bagda. 907 01:03:06,115 --> 01:03:09,345 Eu n�o quero ser rude, mas voc� � um policial... 908 01:03:09,546 --> 01:03:11,046 como Harry um espi�o. 909 01:03:12,200 --> 01:03:14,047 Diga-me... em confian�a! 910 01:03:14,200 --> 01:03:16,648 Voc� armou tudo isso com Harry, n�o �? 911 01:03:17,139 --> 01:03:20,949 Sim, mas n�o diga a sua av�, estou com vergonha. 912 01:03:22,490 --> 01:03:24,250 -Com licen�a! -Adeus. 913 01:03:29,200 --> 01:03:30,651 Ele confessou tudo. 914 01:03:31,749 --> 01:03:33,952 -Ele te contou tudo? -Tudo! 915 01:03:34,233 --> 01:03:37,053 Juro que n�o queria te machucar. Ele me prometeu que n�o faria nada. 916 01:03:37,304 --> 01:03:38,354 -Adeus. -N�o. 917 01:03:38,525 --> 01:03:41,655 Voc� n�o pode sair sem caf� da manh�. 918 01:03:42,890 --> 01:03:44,256 Sente-se! 919 01:03:45,677 --> 01:03:49,057 -Perdoe-me, Penny! -Sim, mas por qu�? 920 01:03:49,428 --> 01:03:52,258 -Sabe... por tudo. -Est� bem. 921 01:03:52,359 --> 01:03:53,959 Eu vou falar com a vov�. 922 01:03:54,024 --> 01:03:55,960 Pense s� no que � importante. 923 01:03:56,501 --> 01:03:57,461 O que � importante? 924 01:03:57,700 --> 01:04:02,462 Como voc� pode esquecer isso? O arquivo do seu pai. 925 01:04:02,643 --> 01:04:03,763 De meu pai? 926 01:04:04,684 --> 01:04:07,364 Meu pai? O dossi�! 927 01:04:16,605 --> 01:04:18,965 Minha querida! Os convidados est�o chegando e voc� n�o est� pronta. 928 01:04:19,096 --> 01:04:22,236 J� liguei duas vezes para Pearl at Clementine e est� fechado. 929 01:04:22,457 --> 01:04:24,137 Meu vestido ainda est� l�. Eu vou chorar. 930 01:04:24,268 --> 01:04:26,838 Por favor, comece com a maquiagem! 931 01:04:27,209 --> 01:04:30,339 Sim. Marjorie, d� as boas-vindas aos nossos amigos por mim! 932 01:04:30,577 --> 01:04:31,940 �timo. 933 01:04:35,191 --> 01:04:37,841 Isto ser� feito em um instante. Tive que vir de t�xi. 934 01:04:38,142 --> 01:04:39,342 R�pido, garotinha! 935 01:04:44,573 --> 01:04:46,043 N�o � comum ver algu�m t�o gentil. 936 01:04:46,234 --> 01:04:47,644 Tenho certeza que vai causar sensa��o. 937 01:04:48,045 --> 01:04:50,145 Voc� disse bem. 938 01:04:50,306 --> 01:04:52,946 Desculpe! Vou deixar voc�. Eu tenho que ir me trocar tamb�m. 939 01:04:53,167 --> 01:04:54,847 Tenho que ir jantar com uns amigos no "Luna Independent". 940 01:04:54,988 --> 01:04:57,348 Que nome engra�ado! Bem, divirta-se e divirta-se. 941 01:04:57,979 --> 01:04:59,249 Voc� tamb�m, senhora. 942 01:05:02,315 --> 01:05:05,150 Tem certeza de que ela vir�, depois de tudo? 943 01:05:05,521 --> 01:05:08,501 Ela est� convencida de que voc� agiu assim, s� por amizade comigo. 944 01:05:08,852 --> 01:05:09,952 Que idiota! 945 01:05:10,277 --> 01:05:13,253 O essencial � que voc� nos leve a casa dos Dunfrey esta noite. 946 01:05:15,004 --> 01:05:16,254 Est� na hora. 947 01:05:17,945 --> 01:05:20,255 -Ele n�o esqueceu? -N�o. 948 01:05:20,729 --> 01:05:22,656 Ela pelo menos disse como quer que voc� chegue l�? 949 01:05:22,797 --> 01:05:25,857 Pelo que entendi, ela deveria trazer um vestido para Lady Barbara. 950 01:05:26,138 --> 01:05:27,200 Voc� est� brincando comigo? 951 01:05:27,301 --> 01:05:29,701 -Hosmany! -Senhora? 952 01:05:29,892 --> 01:05:31,102 Suba esse z�per para mim! 953 01:05:31,703 --> 01:05:34,003 � muito apertado. 954 01:05:35,414 --> 01:05:38,504 � t�o apertado que mal consigo respirar. 955 01:05:40,052 --> 01:05:42,505 -Mas, � o meu tamanho! -B�rbara! 956 01:05:42,686 --> 01:05:44,806 Pare com isso j�, eu tenho que continuar repetindo para voc�... 957 01:05:47,627 --> 01:05:49,007 � fascinante! 958 01:05:49,328 --> 01:05:50,908 O que voc� est� vestindo? 959 01:05:51,320 --> 01:05:52,509 Vinte anos mais jovem. 960 01:05:52,510 --> 01:05:55,010 Vamos. Todos est�o esperando por voc�. 961 01:06:07,370 --> 01:06:11,111 N�o quero ser rude, querida Penelope, mas repito que deve ser esta noite. 962 01:06:11,262 --> 01:06:12,412 Sim, eu sei. 963 01:06:12,555 --> 01:06:14,713 Esta noite e assim que poss�vel 964 01:06:14,934 --> 01:06:16,414 ...Harry deve entrar na casa dos Dunfrey. 965 01:06:16,535 --> 01:06:17,915 Um pouco mais de vodca. 966 01:06:18,336 --> 01:06:20,316 Penny, por favor, isso � s�rio! 967 01:06:20,707 --> 01:06:23,717 N�o � voc�, Sr. Bagda, que est� na cadeia. 968 01:06:24,200 --> 01:06:26,318 Ele tem sorte de ser o pai de Harry. 969 01:06:26,479 --> 01:06:29,819 Porque se fosse eu, te deixaria l�. 970 01:06:30,550 --> 01:06:33,620 Ou voc� faz alguma coisa ou vou torcer o pesco�o daquele papagaio. 971 01:06:35,621 --> 01:06:37,721 Boa noite, senhora. 972 01:06:40,032 --> 01:06:41,922 Guilherme, n�mero 2! 973 01:07:11,623 --> 01:07:12,923 Boa noite. 974 01:07:13,388 --> 01:07:15,324 -Como voc� est�? -Eu? 975 01:07:15,605 --> 01:07:18,725 Muito bom, mas e voc�? 976 01:07:20,136 --> 01:07:21,526 J� li os jornais. 977 01:07:22,027 --> 01:07:24,327 Nem uma palavra sobre a morte da Sra. Lightfeather? 978 01:07:24,538 --> 01:07:26,828 Nenhuma palavra? Que curioso! 979 01:07:26,829 --> 01:07:28,429 Liguei para a velha... 980 01:07:28,630 --> 01:07:30,530 ...e, felizmente para voc�, ela n�o atendeu. 981 01:07:30,900 --> 01:07:32,631 Por isso, voc� ainda est� vivo. 982 01:07:33,432 --> 01:07:36,632 Espero que seu jovem amigo esteja pronto para sua tarefa. 983 01:07:36,833 --> 01:07:40,033 Oh sim! Foi preparado com muita seriedade. 984 01:07:41,484 --> 01:07:43,814 Voc� mesmo deve supervisionar a opera��o. 985 01:07:43,945 --> 01:07:46,615 E como vou entrar na casa do Sr Reginald? � imposs�vel. 986 01:07:46,756 --> 01:07:48,416 Mais que imposs�vel, 987 01:07:48,737 --> 01:07:51,217 ...se n�o usar a imagina��o para entrar! 988 01:07:51,678 --> 01:07:55,018 Felizmente, j� tenho tudo planejado. 989 01:07:55,302 --> 01:07:59,119 Temos uma ajuda extra: Peter Walter. 990 01:08:00,060 --> 01:08:03,199 Por volta das oito e meia, sua m�e vai ter uma convuls�o, 991 01:08:04,230 --> 01:08:08,100 e ser� obrigado a ligar para um amigo, ou seja, voc�, 992 01:08:08,621 --> 01:08:11,301 -...para substitu�-lo. -Mas e o meu cliente? 993 01:08:11,502 --> 01:08:15,002 -Peter Walter ir� substitu�-lo. -Vejo que pensou em tudo. 994 01:08:15,223 --> 01:08:17,903 Tudo, exceto o fracasso. 995 01:08:19,264 --> 01:08:20,604 Qual � o seu plano? 996 01:08:20,775 --> 01:08:22,305 Em que consiste? 997 01:08:22,556 --> 01:08:25,906 -Apenas paci�ncia, senhor! -Eu j� era paciente. 998 01:08:27,307 --> 01:08:30,107 -Se continuar me tratando assim, vou embora. -Est� bem. 999 01:08:30,278 --> 01:08:32,308 Se n�o for pedir muito... 1000 01:08:32,560 --> 01:08:34,909 Penny, por favor. 1001 01:08:36,700 --> 01:08:39,710 Bem, este � o plano. 1002 01:08:40,411 --> 01:08:42,611 Fiz algo com o vestido que vai for��-la a me ligar. 1003 01:08:44,342 --> 01:08:47,212 O que voc� fez com o vestido? 1004 01:08:47,555 --> 01:08:49,313 Eu ajustei o vestido dela. 1005 01:08:49,554 --> 01:08:50,314 Quanto! 1006 01:08:50,315 --> 01:08:53,715 Eu os estreitei na cintura. Por que voc� pergunta, � �bvio! 1007 01:08:53,816 --> 01:08:55,816 Com o passador de cinto! 1008 01:08:56,101 --> 01:08:58,917 Ah, o passador de cinto! O que � isso? 1009 01:08:59,118 --> 01:09:02,618 O vestido de Lady B�rbara tem saia: uma saia com cinto. 1010 01:09:02,789 --> 01:09:04,619 Todo mundo sabe disso. 1011 01:09:05,620 --> 01:09:08,520 E esse c�s � uma polegada mais curto do que precisava ser. 1012 01:09:08,861 --> 01:09:10,821 -� muito pouco. -N�o � muito. 1013 01:09:10,822 --> 01:09:12,422 Ele se encaixa muito apertado. 1014 01:09:12,823 --> 01:09:17,923 E esses la�os na saia s�o costurados com linha muito fina. 1015 01:09:18,334 --> 01:09:21,024 Ent�o, ao menor esfor�o ou se beber muito, crack! 1016 01:09:21,725 --> 01:09:23,925 A saia abre e cai! 1017 01:09:24,226 --> 01:09:25,626 E � a� que vai ter que me ligar para consertar. 1018 01:09:26,627 --> 01:09:27,917 O caf� j� est� servido l� em cima, senhor. 1019 01:09:28,088 --> 01:09:29,428 Vamos subir! 1020 01:09:32,729 --> 01:09:35,429 E se ela pedir � empregada para costurar? 1021 01:09:35,615 --> 01:09:38,230 Hosmany? � muito desajeitada. 1022 01:09:38,451 --> 01:09:40,731 N�o, tenho certeza que Lady Barbara vai me ligar. 1023 01:09:40,912 --> 01:09:42,732 Mas a boutique de Lady Clementine est� fechada. 1024 01:09:42,883 --> 01:09:46,133 Ela me chama aqui. Ela sabe o n�mero. 1025 01:09:46,267 --> 01:09:49,334 Com uma correria dessas, voc� n�o vai conseguir esquecer. 1026 01:09:49,835 --> 01:09:53,635 -Oh Penny, voc� � �tima! -Eu acho que sim. 1027 01:09:55,376 --> 01:09:56,436 � formid�vel! 1028 01:09:56,556 --> 01:10:00,337 A saia se rasga, eles a chamam e voc� a acompanha at� l�. 1029 01:10:00,738 --> 01:10:02,938 -Mas e se n�o rasgar? -Sim, vai rasgar. 1030 01:10:03,069 --> 01:10:05,779 Fiz o mesmo na minha saia para testar. Olhem! 1031 01:10:06,980 --> 01:10:08,600 Vejam? � muito apertado para mim. 1032 01:10:08,721 --> 01:10:11,801 Ent�o vou fazer um esfor�o e... crack! 1033 01:10:13,902 --> 01:10:15,002 Viram? 1034 01:10:18,023 --> 01:10:19,103 Sim. 1035 01:10:20,534 --> 01:10:21,904 Admir�vel! 1036 01:10:23,800 --> 01:10:27,705 Quero dizer, ser� menos atraente no caso de Lady B�rbara. 1037 01:10:30,706 --> 01:10:34,206 -Voc� � muito safado! -Sou franc�s, senhora. 1038 01:10:34,407 --> 01:10:36,307 -Gostaria de champanhe? -N�o. 1039 01:10:36,908 --> 01:10:42,708 Mas vejo um canap� com pepino e agri�o que n�o vou resistir. 1040 01:10:42,839 --> 01:10:44,509 -Meu Deus, que dist�ncia! -Espere! 1041 01:10:44,510 --> 01:10:48,110 N�o est� vindo. Mas onde eles os colocam? 1042 01:10:48,191 --> 01:10:50,011 Estou quase pegando. 1043 01:11:11,092 --> 01:11:12,412 Al�? Sim? 1044 01:11:14,353 --> 01:11:16,613 N�o senhor, n�o � o escrit�rio da Wagons-Lits. 1045 01:11:17,154 --> 01:11:19,414 Herbert, onde voc� se escondeu? 1046 01:11:19,555 --> 01:11:23,115 Marjorie estava preocupada, porque h� tantas mulheres bonitas aqui. 1047 01:11:23,246 --> 01:11:25,216 N�o, senhora, s� notei voc�. 1048 01:11:25,247 --> 01:11:27,417 Oh, Herbert, voc� est� progredindo! 1049 01:11:27,418 --> 01:11:29,618 At� Donald deveria ter ci�mes de seu charme. 1050 01:11:29,749 --> 01:11:32,019 Prazer em v�-lo, Sr. Daley! 1051 01:11:36,944 --> 01:11:39,520 -Voc� est� bebendo demais! -� uma noite t�o bonita. 1052 01:11:39,621 --> 01:11:42,021 -Gostaria de dan�ar? -Por que n�o? 1053 01:11:52,977 --> 01:11:56,622 Oh n�o! Essas dan�as n�o s�o para pessoas da minha idade. 1054 01:11:56,853 --> 01:11:59,523 -Estou ofegante. -Voc� dan�a muito bem. 1055 01:12:00,124 --> 01:12:02,324 Vamos beber alguma coisa, mesmo que v� estourar! 1056 01:12:06,825 --> 01:12:09,225 Gra�as a Deus as saias da moda deste ano s�o t�o justas! 1057 01:12:09,326 --> 01:12:11,426 Com um vestido antigo, o pai de Harry estaria perdido. 1058 01:12:11,648 --> 01:12:13,628 Bem, �! E n�s tamb�m. 1059 01:12:14,409 --> 01:12:15,929 Seu amigo est� muito nervoso. 1060 01:12:16,260 --> 01:12:19,730 O sujeito que trabalha com voc�... Qual � o nome dele? 1061 01:12:19,971 --> 01:12:22,231 -Kinley...MacKinley. -Esse mesmo. 1062 01:12:22,432 --> 01:12:23,463 Voc� sabe o que ele me disse? 1063 01:12:23,684 --> 01:12:28,164 "N�o vejo nada de extraordin�rio em Laurence Olivier. Eu o vi." 1064 01:12:28,305 --> 01:12:32,965 E eu lhe disse: "Em que trabalha?". Ele respondeu: "Em um t�xi". 1065 01:12:39,846 --> 01:12:41,216 Al�? Sim. 1066 01:12:42,017 --> 01:12:45,217 Sim, sim, sim, est� aqui. Um momento, por favor. 1067 01:12:46,998 --> 01:12:48,518 Verdade? 1068 01:12:49,089 --> 01:12:51,619 N�o entendo. 1069 01:12:52,320 --> 01:12:54,320 E Hosmany? N�o? 1070 01:12:55,021 --> 01:12:56,621 N�o posso acreditar. 1071 01:12:57,362 --> 01:12:58,822 Agora? 1072 01:12:59,083 --> 01:13:01,523 �... � um pouco dif�cil. 1073 01:13:02,194 --> 01:13:04,314 Estou com meu... 1074 01:13:05,645 --> 01:13:07,915 Sim, isso mesmo, com meu m�dico. 1075 01:13:08,666 --> 01:13:10,316 Que ele pode ir tamb�m? 1076 01:13:12,037 --> 01:13:14,217 Bom. Estou indo. 1077 01:13:35,318 --> 01:13:38,818 Oh! Penelope, voc� n�o veio aqui para me machucar? 1078 01:13:39,059 --> 01:13:40,919 Com licen�a, senhora, mas estou muito nervosa! 1079 01:13:41,120 --> 01:13:42,420 N�o posso trabalhar com pressa. 1080 01:13:43,101 --> 01:13:44,621 Pronto! Olhe para voc�! 1081 01:13:45,142 --> 01:13:47,222 Maravilhoso! Voc� � um anjo. 1082 01:13:47,623 --> 01:13:48,623 Vem comigo! 1083 01:13:48,624 --> 01:13:52,324 Vou apresent�-lo aos meus convidados. 1084 01:13:52,425 --> 01:13:54,425 Senhora, eu vim com meu... 1085 01:13:55,210 --> 01:13:57,926 -Bem, meu... -Ah, sim, com o seu m�dico! 1086 01:13:58,397 --> 01:14:00,027 Desculpe, esqueci disso. 1087 01:14:00,428 --> 01:14:01,728 Me apresente! 1088 01:14:09,046 --> 01:14:13,829 -Aqui est�. Eu te apresento Harry. - Dr. Hayward. Encantador. 1089 01:14:13,960 --> 01:14:15,530 Voc� tem uma bela voz. 1090 01:14:15,871 --> 01:14:17,131 N�o deixe que tirem isso de voc�. 1091 01:14:17,322 --> 01:14:18,832 At� logo. 1092 01:14:21,592 --> 01:14:22,933 Reggie, voc� tamb�m se foi? 1093 01:14:22,934 --> 01:14:27,234 Querida, estou morto! Preciso ficar sozinho por alguns minutos. 1094 01:14:28,105 --> 01:14:30,035 Por que voc� n�o conversa um pouco com o Almirante? 1095 01:14:30,276 --> 01:14:33,336 Ele acabou de chegar e precisa de algu�m para conversar. 1096 01:14:35,077 --> 01:14:36,937 Apenas dois minutos, n�o mais. 1097 01:14:42,938 --> 01:14:44,838 -Tudo bem? -Sim. 1098 01:14:45,772 --> 01:14:48,939 O escrit�rio � l�, certo? 1099 01:14:50,633 --> 01:14:51,940 Sim, � a�. 1100 01:14:52,641 --> 01:14:53,841 Venha! 1101 01:14:57,252 --> 01:14:59,742 O cofre est� ali, atr�s do quadro, 1102 01:15:06,823 --> 01:15:08,143 Acenda! 1103 01:15:11,560 --> 01:15:12,844 Boa noite. 1104 01:15:13,845 --> 01:15:16,345 Oi boa noite, senhor! 1105 01:15:16,526 --> 01:15:20,500 Devo t�-los assustado. Desculpe-me. 1106 01:15:20,641 --> 01:15:23,101 Presumo que seja a senhorita Lightfeather. 1107 01:15:23,102 --> 01:15:24,602 Sim. 1108 01:15:25,244 --> 01:15:27,203 E o senhor? 1109 01:15:27,444 --> 01:15:29,004 Harry Compton. 1110 01:15:29,600 --> 01:15:30,705 Verdade? 1111 01:15:30,996 --> 01:15:34,506 Sim, sim, certamente. 1112 01:15:34,807 --> 01:15:38,407 Isso � o que diz hoje, mas como disse que era seu nome outro dia? 1113 01:15:38,668 --> 01:15:42,908 J� foi m�dico, representante, banc�rio... 1114 01:15:43,809 --> 01:15:47,209 Ele me contou tantas coisas, sabe? Que �s vezes eu acho que �... 1115 01:15:48,385 --> 01:15:50,810 -Adivinha! -N�o tenho nem ideia. 1116 01:15:50,991 --> 01:15:53,511 Um espi�o! Ele acredita que � um espi�o. 1117 01:15:54,112 --> 01:15:56,912 Isso � muito divertido... e muito pr�tico. 1118 01:15:57,200 --> 01:15:59,713 � t�o mon�tono ser sempre voc� mesmo! 1119 01:16:00,114 --> 01:16:02,714 -Eu tenho que deix�-los. -N�o, somos n�s que... 1120 01:16:02,955 --> 01:16:07,545 N�o, fiquem aqui como um casal apaixonado! Devo ver meus convidados. 1121 01:16:07,761 --> 01:16:09,046 Sabe que voc� � muito legal? 1122 01:16:09,967 --> 01:16:12,947 � dif�cil imaginar que voc� seja capaz de cometer alguma injusti�a. 1123 01:16:13,088 --> 01:16:14,348 O que? 1124 01:16:14,825 --> 01:16:16,549 Olhe para ele! Olhe bem! 1125 01:16:16,740 --> 01:16:21,450 -Voc� n�o sente pena? -N�o. Ele � um jovem muito atraente. 1126 01:16:21,611 --> 01:16:23,651 Al�m disso, ele tem muita sorte? 1127 01:16:23,872 --> 01:16:25,952 Sorte? Ter o pai na pris�o por causa dele. 1128 01:16:27,953 --> 01:16:29,553 -Harry! -O que aconteceu! 1129 01:16:29,934 --> 01:16:33,054 -Harry! -O que h� de errado com ele? 1130 01:16:33,375 --> 01:16:35,255 Vamos! Finalmente! 1131 01:16:35,686 --> 01:16:38,356 Ele est� voltando a si. N�o foi nada. 1132 01:16:38,427 --> 01:16:40,257 Eu tenho que deix�-los. 1133 01:16:41,458 --> 01:16:44,858 Mais tarde, podemos continuar nossa conversa. 1134 01:16:50,919 --> 01:16:52,900 R�pido, o dossi�! 1135 01:17:06,701 --> 01:17:08,001 Minha meia! Me espere. 1136 01:17:08,182 --> 01:17:09,902 Depressa! Bagda est� esperando por n�s. 1137 01:17:10,363 --> 01:17:11,903 Espero voc� l� fora. 1138 01:17:21,084 --> 01:17:22,704 Um u�sque, senhor? 1139 01:17:31,888 --> 01:17:34,205 Tentando vender um aspirador de novo? 1140 01:17:34,606 --> 01:17:37,306 Isso vai custar caro, amigo. 1141 01:17:37,307 --> 01:17:38,307 AVALANCHE 1142 01:18:02,858 --> 01:18:05,208 -Onde est� Harry? -Estou procurando por ele. 1143 01:18:05,389 --> 01:18:08,309 Ele est� me esperando l� fora com o dossi�. Ele o tem? Claro. 1144 01:18:08,760 --> 01:18:10,810 Harry parecia estar com muita pressa para entreg�-lo. 1145 01:18:10,911 --> 01:18:13,811 N�o entendo! � importante para o pai dele e n�o para voc�. 1146 01:18:14,202 --> 01:18:16,112 Ele me espera em casa! Eu vou para l�. 1147 01:18:16,363 --> 01:18:19,313 E eu, o que fa�o? O que est� acontecendo esta noite? 1148 01:18:20,314 --> 01:18:22,514 -Chame um t�xi! -Sim, senhorita. 1149 01:18:23,705 --> 01:18:25,115 Oh, perdoe-me! 1150 01:18:25,546 --> 01:18:29,116 Um momento! Voc� parece estar interessado na costureira de Lady Barbara. 1151 01:18:29,200 --> 01:18:31,017 - Voc� se importa? -Sabe com quem est� falando? 1152 01:18:31,618 --> 01:18:34,418 Sim, com um lacaio do capitalismo. 1153 01:18:52,500 --> 01:18:53,619 O dossi�! 1154 01:19:00,720 --> 01:19:03,320 Acho que o perdi. Tenho que contar a Bagda. 1155 01:19:05,911 --> 01:19:08,491 N�o. H� algo mais urgente. 1156 01:19:12,750 --> 01:19:14,492 Pela honra de Miloukine! 1157 01:19:24,713 --> 01:19:28,293 -� voc�! - Ah sim, senhora! 1158 01:19:28,454 --> 01:19:31,494 Nunca teria imaginado isso vindo de voc�! Nem eu, senhora. 1159 01:19:33,205 --> 01:19:36,495 Voc� foi incr�vel, amigo! Eu nunca vi nada parecido. 1160 01:19:36,856 --> 01:19:37,496 Como fez isso? 1161 01:19:53,107 --> 01:19:54,350 Espero que traga boas not�cias. 1162 01:19:54,461 --> 01:19:56,351 Excelente. Compton ainda n�o chegou? 1163 01:19:56,532 --> 01:19:58,752 Compton n�o importa. Voc� tem o arquivo? 1164 01:19:59,053 --> 01:20:00,953 N�o, � precisamente ele quem... 1165 01:20:00,954 --> 01:20:03,354 vai vir aqui e me entregar. 1166 01:20:03,555 --> 01:20:05,355 Vamos esperar juntos. 1167 01:20:06,410 --> 01:20:07,756 Tenho certeza que n�o vai demorar. 1168 01:20:10,340 --> 01:20:11,757 Peter Walter. 1169 01:20:13,958 --> 01:20:15,258 O recibo por conta. 1170 01:20:15,300 --> 01:20:19,259 Trago 35 talheres sobrando. Seus clientes s�o pessoas ador�veis. 1171 01:20:19,940 --> 01:20:21,460 Tenho que voltar para os Dunfreys? 1172 01:20:21,581 --> 01:20:24,661 � in�til, Peter. V� para a cama, te ligo amanh�. 1173 01:20:28,662 --> 01:20:31,662 N�o desperdice seu medo, voc� ainda pode precisar dele! 1174 01:20:32,513 --> 01:20:34,463 J� era hora, idiota! 1175 01:20:36,956 --> 01:20:40,464 -Voc� tem? -O que? -O dossi�! Me d� e r�pido! 1176 01:20:40,785 --> 01:20:44,665 -Eu...eu...eu n�o tenho. -Ah, que interessante! 1177 01:20:45,100 --> 01:20:47,866 V� explicar ao seu amigo Bagda, que pensa o contr�rio! 1178 01:20:49,400 --> 01:20:52,667 O que isso significa? Penny me disse que voc� tinha. 1179 01:20:53,415 --> 01:20:56,868 Encontrei-me com o mordomo da casa, que me reconheceu, 1180 01:20:57,000 --> 01:21:01,669 Ent�o tivemos que sair para o jardim, para resolver nossas diferen�as. 1181 01:21:01,720 --> 01:21:06,470 Houve uma pequena briga e na luta perdi o dossi�. 1182 01:21:06,601 --> 01:21:08,271 Procurei em todos os lugares, mas... 1183 01:21:08,402 --> 01:21:11,522 -E o que voc� achou? -Nada. 1184 01:21:11,613 --> 01:21:13,823 Parece-me uma explica��o muito pobre. 1185 01:21:14,000 --> 01:21:16,024 Balaniev, voc� tem que me ouvir! 1186 01:21:16,305 --> 01:21:21,525 Ser� pela �ltima vez, Bagda, nunca confiei em voc�. 1187 01:21:22,526 --> 01:21:24,826 E o �ltimo evento prova que estou certo novamente. 1188 01:21:25,000 --> 01:21:29,167 Liguei para a Sra. Lightfeather novamente, no n�mero que voc� me deu... 1189 01:21:29,344 --> 01:21:30,828 e foi chamada errada. 1190 01:21:31,009 --> 01:21:37,029 E voc� sabe quem atendeu? Ela mesma. 1191 01:21:37,181 --> 01:21:38,331 O que me diz sobre isso? 1192 01:21:38,912 --> 01:21:42,232 -Posso explicar tudo. -Sim, claro que pode. 1193 01:21:42,433 --> 01:21:43,233 Mas isso n�o me interessa. 1194 01:21:44,477 --> 01:21:47,134 S� estou interessado em uma coisa: o dossi�. 1195 01:21:47,615 --> 01:21:50,235 Um de voc�s est� me traindo ou talvez os dois. 1196 01:21:50,586 --> 01:21:54,436 Vou te dar 5 minutos. Se nesse tempo n�o confessarem nada, 1197 01:21:55,157 --> 01:21:58,037 vou come�ar por liquidar o jovem. 1198 01:21:58,708 --> 01:22:04,538 Depois disso, Bagda ter� outro intervalo de 5 minutos. 1199 01:22:06,315 --> 01:22:08,639 E se continuar a me enganar, 1200 01:22:08,934 --> 01:22:13,840 eu prometo que vou usar algumas t�cnicas especiais. 1201 01:22:14,141 --> 01:22:16,641 E agora, senhores, vou come�ar a contagem regressiva. 1202 01:22:20,575 --> 01:22:24,142 Pense bem no que voc� fala! 1203 01:22:32,000 --> 01:22:33,744 Boa noite a todos. 1204 01:22:49,745 --> 01:22:54,445 Penny, posso dizer que voc� � muito bem-vinda! 1205 01:22:56,816 --> 01:22:59,346 AVALANCHE 1206 01:22:59,877 --> 01:23:02,747 Voc� me falou sobre o dossi� "Avalanche" como algo importante. 1207 01:23:03,158 --> 01:23:05,148 -O que? -Olhem! 1208 01:23:07,879 --> 01:23:09,149 O que voc� acha disso? 1209 01:23:09,760 --> 01:23:11,950 - Algo deu errado. - Eu n�o queria dizer isso, mas... 1210 01:23:12,351 --> 01:23:15,351 Temos que encontrar uma explica��o satisfat�ria para esse infeliz fiasco. 1211 01:23:15,352 --> 01:23:18,452 Coloque este dossi� de volta no cofre e junte-se aos convidados. 1212 01:23:19,150 --> 01:23:20,453 Bom. 1213 01:23:23,804 --> 01:23:27,954 Perdoe-me, senhor, mas n�o tive culpa! 1214 01:23:28,488 --> 01:23:32,355 Fui covardemente atacado por... tr�s. 1215 01:23:32,816 --> 01:23:33,756 Por quem? 1216 01:23:33,877 --> 01:23:37,157 Por um homem que j� havia entrado aqui tentando vender aspiradores. 1217 01:23:37,358 --> 01:23:38,658 Onde ele est�? 1218 01:23:38,809 --> 01:23:40,659 Eu o expulsei, senhor, como era meu dever. 1219 01:23:41,800 --> 01:23:44,560 Voc� � um imbecil! 1220 01:23:45,161 --> 01:23:47,761 Oi Penny! 1221 01:23:49,902 --> 01:23:51,162 Beba! 1222 01:23:59,763 --> 01:24:01,463 J� basta! 1223 01:24:03,644 --> 01:24:05,564 Ele n�o sabe que � muito errado matar seu vizinho. 1224 01:24:05,705 --> 01:24:07,565 Isso vai me fazer chorar. 1225 01:24:07,766 --> 01:24:09,266 Talvez chorar o acalmasse. 1226 01:24:09,387 --> 01:24:12,700 O que me tranquilizaria � ver voc� deitada ao lado dele. 1227 01:24:12,801 --> 01:24:13,801 Oh! 1228 01:24:13,852 --> 01:24:15,282 Isso n�o seria correto ou higi�nico. 1229 01:24:15,313 --> 01:24:17,183 Isso s� nos trar� infort�nio! 1230 01:24:17,284 --> 01:24:18,984 Eles j� aconteceram, n�o �? 1231 01:24:20,195 --> 01:24:22,485 Est� fazendo isso de prop�sito ou o qu�? 1232 01:24:22,800 --> 01:24:24,386 Ela � assim mesma. 1233 01:24:24,407 --> 01:24:25,987 Venha me dar uma m�o! 1234 01:24:30,968 --> 01:24:34,988 -O que querem fazer? -Livrar-se do cad�ver, se n�o se importa. 1235 01:24:35,089 --> 01:24:36,389 Eu? 1236 01:24:41,444 --> 01:24:44,800 Cala a boca dela ou eu fa�o do meu jeito! 1237 01:24:49,132 --> 01:24:50,802 Vai ficar quieta? 1238 01:24:52,767 --> 01:24:54,603 Eu amo vodca! 1239 01:25:00,650 --> 01:25:02,604 Chefe, olhe! 1240 01:25:16,805 --> 01:25:20,605 Descanse em paz, Fedor Balaniev, morto �s 23h30! 1241 01:25:21,066 --> 01:25:24,206 -Voc� acha que eles... -Voc� n�o usa muito a cabe�a? 1242 01:25:25,607 --> 01:25:28,107 -Vamos! -Como voc� descobriu? 1243 01:25:57,308 --> 01:25:59,508 Ai Harry, uau! 1244 01:25:59,509 --> 01:26:02,409 -Ele n�o quer se mexer! -Pelo menos nos faz rir. 1245 01:26:05,038 --> 01:26:06,310 Maldita seja! 1246 01:26:14,651 --> 01:26:17,511 -Boa noite. -Que policial bonito! 1247 01:26:19,272 --> 01:26:20,512 O que h� de errado com a jovem? 1248 01:26:21,243 --> 01:26:24,413 -� que ele adora policiais. -Ela tem bom gosto. 1249 01:26:24,554 --> 01:26:25,714 Onde voc� est� indo? 1250 01:26:26,225 --> 01:26:29,315 Acompanho minha sobrinha at� a casa da minha irm�. 1251 01:26:29,536 --> 01:26:31,016 Est� bem, est� bem. 1252 01:26:33,990 --> 01:26:35,317 E o que h� nesse pacote? 1253 01:26:35,438 --> 01:26:37,518 Ali, um cad�ver. 1254 01:26:37,719 --> 01:26:39,619 Ah, muito bom, muito bom! 1255 01:26:40,400 --> 01:26:41,620 Que tipo de cad�ver? 1256 01:26:41,801 --> 01:26:44,621 A de um espi�o sovi�tico. Voc� n�o quer ver? 1257 01:26:51,332 --> 01:26:52,922 Vamos, v�o embora! 1258 01:26:57,223 --> 01:26:58,923 Igni��o. 1259 01:27:01,059 --> 01:27:03,824 - Voc� ouviu, sargento? - Claro. 1260 01:27:04,077 --> 01:27:06,425 -E sabe o mais engra�ado? -O que? 1261 01:27:06,696 --> 01:27:08,826 Que a senhora disse era verdade. 1262 01:27:10,617 --> 01:27:15,027 Est�o transportando o cad�ver de um espi�o russo que acabaram de assassinar. 1263 01:27:18,700 --> 01:27:20,728 Se o policial realmente quisesse dar uma olhada, 1264 01:27:20,829 --> 01:27:24,729 juro que antes de ser preso, eu teria feito um arranjo na cara dele. 1265 01:27:24,910 --> 01:27:26,930 Oh, obrigado do fundo do meu cora��o, Sr. Bagda! 1266 01:27:27,551 --> 01:27:29,131 N�o teria te incomodado que eu dissesse a verdade? 1267 01:27:29,132 --> 01:27:32,432 V� com calma! V� com calma! 1268 01:27:34,183 --> 01:27:36,133 Nossa, quanta gente! 1269 01:27:38,374 --> 01:27:39,734 Mais policiais. 1270 01:27:53,777 --> 01:27:56,635 -E a�? Se divertindo? -Miau, miau, miau! 1271 01:27:56,806 --> 01:27:59,036 Miau, miau, hein? 1272 01:27:59,787 --> 01:28:01,637 -Ela � louca, certo? -Um pouco, sim, sim... 1273 01:28:03,718 --> 01:28:07,638 Quando crian�a, ela ficou enterrada sob os escombros, em um bombardeio. 1274 01:28:08,039 --> 01:28:10,439 -� o choque, sabe? -Ah claro! 1275 01:28:11,322 --> 01:28:12,440 Pobre garota! 1276 01:28:13,722 --> 01:28:16,241 De qualquer forma, onde voc�s tr�s est�o indo? 1277 01:28:16,422 --> 01:28:19,242 Quatro! Se esqueceu do cad�ver. 1278 01:28:20,063 --> 01:28:23,243 O cad�ver, o cad�ver! 1279 01:28:23,524 --> 01:28:26,244 Sim, claro. � isso que voc� faz: transporta cad�veres. 1280 01:28:26,345 --> 01:28:29,945 Eu tamb�m fa�o isso �s vezes. Dois, tr�s cad�veres. 1281 01:28:30,880 --> 01:28:36,246 Bem, senhorita, divirta-se e v� dormir cedo. 1282 01:28:36,720 --> 01:28:38,347 Boa noite. 1283 01:28:48,308 --> 01:28:50,548 Ainda bem que esse sargento idiota n�o estragou tudo. 1284 01:28:50,929 --> 01:28:53,549 Espero que n�o encontrem mais policiais na estrada. 1285 01:28:53,750 --> 01:28:58,150 Carro 16! Carro 16! Aqui � o inspetor Cartwright falando. 1286 01:28:58,151 --> 01:29:00,351 Entrar em contato! Estou trocando! 1287 01:29:01,055 --> 01:29:03,652 Aqui, Central! Boa noite, inspetor. N�s ouvimos voc�. 1288 01:29:03,853 --> 01:29:06,453 Boa noite. Seus homens est�o prontos? 1289 01:29:06,984 --> 01:29:09,654 Pronto, inspetor! Para onde eles deveriam ir? 1290 01:29:10,035 --> 01:29:12,355 Por enquanto, vamos para o cais. 1291 01:29:31,555 --> 01:29:33,956 Tome cuidado! Eu preciso desse tapete. 1292 01:29:34,557 --> 01:29:36,557 Sim, ainda pode servir. 1293 01:29:40,286 --> 01:29:41,758 Vamos sair daqui! Venha! 1294 01:29:49,633 --> 01:29:51,659 Agora, me leve para casa. Minha av� vai ficar preocupada. 1295 01:29:51,720 --> 01:29:53,560 Penelope te acho muito ego�sta. 1296 01:29:54,261 --> 01:29:56,061 Voc� n�o est� mais preocupada com o pai de Harry? 1297 01:30:01,562 --> 01:30:04,362 Voc� me quer s� para voc�. E os outros convidados? 1298 01:30:04,499 --> 01:30:07,463 -Agora eles tem sua chance. -At� logo. 1299 01:30:14,264 --> 01:30:15,464 Herberto! 1300 01:30:16,415 --> 01:30:18,265 Eu gostaria de saber sua opini�o. 1301 01:30:18,452 --> 01:30:22,466 Acho absurdo a hist�ria do arquivo roubado e abandonado pelo ladr�o. 1302 01:30:22,667 --> 01:30:26,467 Nunca imaginei que Sir Reginald fosse capaz de tamanho descuido. 1303 01:30:26,668 --> 01:30:28,768 E voc� n�o acha que o Almirante tamb�m errou 1304 01:30:28,869 --> 01:30:31,669 ao confi�-lo aos seus cuidados. 1305 01:30:31,710 --> 01:30:36,770 Sir Reginald � desleixado, n�o sugeriu outro esconderijo. 1306 01:30:42,571 --> 01:30:44,771 Tudo vai bem. Eles colocaram o dossi� de volta no cofre. 1307 01:30:44,812 --> 01:30:45,972 Este � o meu plano. 1308 01:30:46,003 --> 01:30:48,773 Penny abre o cofre e pega o documento. 1309 01:30:49,014 --> 01:30:51,074 Voc� fica no corredor, vigiando. 1310 01:30:51,755 --> 01:30:54,675 Quando ela lhe entregar, voc� desce as escadas com calma... 1311 01:30:55,016 --> 01:30:57,476 ...e me encontre na sala de servi�o, � direita. 1312 01:30:57,597 --> 01:31:00,477 Me entregam o dossi� e v�o embora. Entendido? 1313 01:31:20,400 --> 01:31:21,478 Vai, vai! 1314 01:31:22,479 --> 01:31:23,779 Que sorte! 1315 01:31:24,950 --> 01:31:26,780 S� queria me desculpar pelo que aconteceu. 1316 01:31:27,221 --> 01:31:30,381 E fora! N�o foi o suficiente? 1317 01:31:30,842 --> 01:31:32,482 -N�o � o que eu penso. -Pois eu sim. 1318 01:31:32,603 --> 01:31:33,883 Fora! 1319 01:31:49,508 --> 01:31:51,684 Deixo aqui e vou embora! 1320 01:31:54,600 --> 01:31:55,885 Exatamente o que eu estava procurando! 1321 01:31:56,686 --> 01:31:58,186 -Bravo! Me d� isto! -N�o. 1322 01:31:58,337 --> 01:32:01,387 Esses pap�is s� darei a Harry. Onde ele est�? 1323 01:32:01,488 --> 01:32:02,988 -N�o sei. D�-os para mim! -N�o. 1324 01:32:03,689 --> 01:32:05,189 -Me d�! -N�o. Eles est�o nos olhando. 1325 01:32:05,290 --> 01:32:06,790 Segure-o para mim! 1326 01:32:15,041 --> 01:32:17,091 Acho que cheguei na hora, senhorita. 1327 01:32:20,850 --> 01:32:23,292 Pen�lope, querida! Onde voc� esteve? 1328 01:32:23,493 --> 01:32:24,893 Estou te procurando h� uma hora. 1329 01:32:24,960 --> 01:32:27,094 Oh, arquivo de Reggie! 1330 01:32:27,335 --> 01:32:28,795 Obrigada. 1331 01:32:30,716 --> 01:32:34,296 Reggie, como isso � poss�vel? Eles trouxeram para mim novamente. 1332 01:32:34,697 --> 01:32:35,897 Bom Deus! 1333 01:32:38,358 --> 01:32:39,898 Venha comigo, Reginald! 1334 01:32:51,909 --> 01:32:53,599 Desta vez serei eu a coloc�-lo na rua. 1335 01:33:10,300 --> 01:33:14,300 O que est� acontecendo aqui � contra todas as regras de espionagem. 1336 01:33:14,428 --> 01:33:16,401 -N�o entendo nada. -Eu tamb�m n�o. 1337 01:33:17,530 --> 01:33:19,202 S� h� uma solu��o: 1338 01:33:19,893 --> 01:33:22,500 esse dossi� deve ser roubado. 1339 01:33:22,855 --> 01:33:24,804 -N�o h� outra sa�da. -Temo que n�o. 1340 01:33:24,805 --> 01:33:29,400 Vamos fingir que um dossi� intitulado "Avalanche"... 1341 01:33:29,571 --> 01:33:32,301 ...foi roubado de sua casa, esta noite. 1342 01:33:32,772 --> 01:33:35,802 E eu mesmo enviarei a voc� uma reclama��o oficial. 1343 01:33:38,179 --> 01:33:41,503 -O que! -Uma reclama��o simulada, 1344 01:33:41,654 --> 01:33:44,104 ...mas isso publicamente parecer� real. 1345 01:33:44,380 --> 01:33:47,305 Em particular, reconheceremos sua dedica��o. 1346 01:33:47,686 --> 01:33:49,606 Estou �s suas ordens, Almirante. 1347 01:33:50,341 --> 01:33:53,207 Voc� tem que saber como ser jogador, Reginald. 1348 01:33:53,748 --> 01:33:55,208 Mas, um bom jogador, 1349 01:33:55,429 --> 01:33:59,309 ...porque ningu�m mais deve saber. 1350 01:34:05,950 --> 01:34:08,010 Reginald, n�o vou ficar calado esta noite, sabendo disso... 1351 01:34:08,111 --> 01:34:11,111 ...eles tentaram duas vezes roubar aquele dossi�! 1352 01:34:11,432 --> 01:34:15,212 Se n�o se importa, vou lev�-lo comigo. 1353 01:34:15,783 --> 01:34:18,213 Como quiser, Almirante. Vou procurar. 1354 01:34:25,000 --> 01:34:26,214 Gostaria de beber algo, senhor? 1355 01:34:26,515 --> 01:34:28,015 Almirante! 1356 01:34:28,902 --> 01:34:32,916 Almirante, o dossi� "Avalanche" foi roubado mais uma vez! 1357 01:34:32,400 --> 01:34:34,917 O cofre est� aberto! 1358 01:34:35,535 --> 01:34:37,818 Com prazer. Um u�sque! 1359 01:34:39,777 --> 01:34:42,619 H� muitas coisas estranhas acontecendo aqui, Sir Reginald. 1360 01:34:42,740 --> 01:34:45,620 Apresente-se no meu escrit�rio amanh� �s 8 para se explicar! 1361 01:34:47,209 --> 01:34:49,021 Estarei l� amanh� �s 8, Almirante. 1362 01:34:58,690 --> 01:35:01,522 -Senhor Bagda! -O que? 1363 01:35:03,723 --> 01:35:04,723 Quem � voc�? 1364 01:35:04,854 --> 01:35:09,224 Algu�m que gostaria de saber onde est� o camarada Fedor Balaniev. 1365 01:35:09,525 --> 01:35:11,925 Eu o procurei, mas ele n�o estava em casa. 1366 01:35:12,026 --> 01:35:14,626 -Claro, porque foi no T�misa! -Com este tempo? 1367 01:35:14,800 --> 01:35:17,527 Ele n�o tinha motivos para morrer, n�o �? 1368 01:35:17,688 --> 01:35:19,128 -N�o entendo? -De verdade? 1369 01:35:19,629 --> 01:35:21,229 Onde escondeu o dossi� "Avalanche"? 1370 01:35:21,350 --> 01:35:23,030 N�o tenho o dossi� e nunca o vi. 1371 01:35:23,121 --> 01:35:26,331 Onde est� sua cabe�a? N�o teve tempo de ler os jornais? 1372 01:35:26,452 --> 01:35:30,732 A imprensa de hoje anuncia em cinco colunas e voc� n�o sabe? 1373 01:35:31,355 --> 01:35:35,033 Harry mentiu para mim ou talvez Penelope? N�o � poss�vel. 1374 01:35:35,534 --> 01:35:37,834 Sim, isso � uma hip�tese. 1375 01:35:38,605 --> 01:35:42,135 A parte ruim � que voc� � um traidor ou um idiota. 1376 01:35:42,256 --> 01:35:44,236 Em ambos os casos, h� apenas uma solu��o. 1377 01:35:45,037 --> 01:35:47,537 -Posso sair da cama? -Para que? 1378 01:35:47,968 --> 01:35:51,238 Dessa forma, voc� morrer� com mais conforto. 1379 01:36:05,939 --> 01:36:08,739 -Al�? -Harry, aqui � Bagda. 1380 01:36:09,200 --> 01:36:11,340 Estou morrendo. 1381 01:36:11,555 --> 01:36:12,841 N�o consigo ouvir nada. 1382 01:36:12,942 --> 01:36:15,142 -Estou morrendo! -O que? 1383 01:36:15,623 --> 01:36:18,943 Fui baleado tr�s vezes. 1384 01:36:20,184 --> 01:36:24,044 Eu receio que eles v�o atr�s da garota. 1385 01:36:24,945 --> 01:36:28,000 Tenha cuidado e se apresse! 1386 01:36:29,081 --> 01:36:30,901 Se apresse! 1387 01:36:35,690 --> 01:36:38,022 Balaniev ontem � noite, Bagda esta manh�... 1388 01:36:38,253 --> 01:36:40,223 Espero que n�o seja tarde demais para Compton. 1389 01:36:51,790 --> 01:36:52,724 Harry Compton? 1390 01:36:52,845 --> 01:36:56,400 Ele acabou de sair e nem tomou o caf� da manh�. 1391 01:37:00,000 --> 01:37:02,001 APARTAMENTOS PARA ALUGAR 1392 01:37:03,333 --> 01:37:04,902 -Onde est� Penny? -No quarto dela, 1393 01:37:16,303 --> 01:37:18,603 Oh Penny me perdoe! Perd�o! Perd�o! Perd�o! 1394 01:37:18,824 --> 01:37:20,304 Voc� n�o deve beber de manh�. 1395 01:37:20,705 --> 01:37:24,305 Se voc� continuar assim, seus filhos ser�o b�bados. 1396 01:37:24,506 --> 01:37:27,006 Meu pai nunca existiu, ele � apenas um mito. 1397 01:37:27,357 --> 01:37:29,807 Uma crian�a nascida sem pai? 1398 01:37:30,000 --> 01:37:34,408 -Ele nunca esteve na cadeia. -Assim � melhor, n�o �? 1399 01:37:34,854 --> 01:37:37,809 Voc� n�o entendeu nada. O documento que pedi para roubar... 1400 01:37:38,070 --> 01:37:40,510 -...cont�m a defesa do Ocidente. -S� isso? 1401 01:37:41,461 --> 01:37:43,311 Me pergunto se valeu a pena... 1402 01:37:44,333 --> 01:37:45,412 Adeus Penny! 1403 01:37:47,853 --> 01:37:51,213 Tenho sido muito feliz com voc� e sua av�, mas me comportei muito mal. 1404 01:37:51,424 --> 01:37:52,214 Muito muito mal! 1405 01:37:52,535 --> 01:37:53,715 E agora vou pagar por isso. 1406 01:37:54,200 --> 01:37:57,416 Espero que se contentem em tirar a minha vida e n�o a sua. 1407 01:37:58,066 --> 01:38:01,017 Adeus! Feche todas as portas e chame a pol�cia! 1408 01:38:04,918 --> 01:38:06,818 Alto! Sinto muito, Sr. Compton, 1409 01:38:06,959 --> 01:38:10,319 mas voc� tem um documento que me interessa muito. 1410 01:38:10,400 --> 01:38:11,420 Eu n�o tenho. Juro! 1411 01:38:11,651 --> 01:38:14,721 E a bela Srta. Lightfeather? 1412 01:38:14,822 --> 01:38:16,322 Eu conhe�o voc�! 1413 01:38:16,723 --> 01:38:18,923 -� uma pena. -Por que? 1414 01:38:19,464 --> 01:38:24,624 Porque terei que matar voc� e sua av�, a quem respeito muito. 1415 01:38:24,745 --> 01:38:27,525 Eu n�o posso acreditar quantas pessoas est�o tentando me matar. 1416 01:38:27,526 --> 01:38:29,326 A mesma coisa de novo! 1417 01:38:29,467 --> 01:38:31,227 Se voc� toc�-la, arranco seus olhos. 1418 01:38:31,278 --> 01:38:33,428 Quando me derem o dossi�, vou deix�-los em paz. 1419 01:38:33,849 --> 01:38:35,329 Voc� tem apenas um minuto! 1420 01:38:35,838 --> 01:38:37,130 Entre l�! 1421 01:38:39,131 --> 01:38:43,161 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 1422 01:38:43,232 --> 01:38:45,462 Deixe-me ajud�-lo! 1423 01:38:47,833 --> 01:38:49,063 8... 1424 01:38:50,790 --> 01:38:52,064 ...9... 1425 01:38:53,965 --> 01:38:55,865 ...10... 1426 01:38:58,177 --> 01:39:01,166 -...11... -Chega, Farrington! 1427 01:39:04,600 --> 01:39:06,667 A melhor solu��o. 1428 01:39:09,000 --> 01:39:10,968 � melhor assim, acredite! 1429 01:39:11,989 --> 01:39:14,269 -"Voc� se saiu bem, Compton." -Mas... 1430 01:39:14,800 --> 01:39:19,470 -N�o est� mais com o cl�rigo. -N�o costumo usar. 1431 01:39:20,191 --> 01:39:22,471 Sou o Inspetor Cartwright do Servi�o de Intelig�ncia. 1432 01:39:23,042 --> 01:39:25,872 Ent�o, voc� que me conhece, diga a ele. 1433 01:39:26,012 --> 01:39:28,573 Diga a ele que sou um espi�o sovi�tico! 1434 01:39:28,774 --> 01:39:31,174 Que ele era um espi�o sovi�tico, 1435 01:39:31,375 --> 01:39:33,675 ...mas de agora em diante, deixou de ser! 1436 01:39:35,000 --> 01:39:37,576 -Abaixe sua arma, Cartwright! -Maud Smith! 1437 01:39:37,637 --> 01:39:39,377 Voc� v�! 1438 01:39:45,398 --> 01:39:46,978 Foi voc� quem matou Farrington? 1439 01:39:47,079 --> 01:39:48,479 Acho que sim. 1440 01:39:48,690 --> 01:39:51,780 Isso me libertou de um colaborador muito agrad�vel, mas n�o muito s�rio. 1441 01:39:52,101 --> 01:39:53,581 Colaborador? 1442 01:39:53,712 --> 01:39:56,522 Agora entendo, que voc� � a pessoa que procur�vamos, 1443 01:39:56,583 --> 01:39:58,023 tr�s anos atr�s. 1444 01:39:58,264 --> 01:39:59,724 Isso te surpreende, certo? 1445 01:40:00,585 --> 01:40:04,525 Vamos! D�-me o dossi� e n�o lhe farei nenhum mal. 1446 01:40:05,000 --> 01:40:06,726 Nenhum mal? Est� brincando? 1447 01:40:07,455 --> 01:40:11,727 O chefe da intelig�ncia sovi�tica vai poupar nossas vidas, 1448 01:40:11,728 --> 01:40:14,828 acreditando que conseguir� guardar um segredo t�o importante? 1449 01:40:15,259 --> 01:40:18,989 -Imposs�vel! -Voc� n�o � muito sutil. 1450 01:40:21,408 --> 01:40:24,690 -Pare! -Vai se atrasar para o servi�o! 1451 01:40:24,931 --> 01:40:28,200 Inspetor, conven�a essa idiota que ela n�o tem muito tempo de vida. 1452 01:40:28,291 --> 01:40:29,901 Outra vez! Terminei. 1453 01:40:30,102 --> 01:40:32,402 � imposs�vel conseguir viver em um lugar onde todos querem te matar. 1454 01:40:32,503 --> 01:40:34,903 Explique a ela que isso n�o � direito! 1455 01:40:35,204 --> 01:40:37,904 Lady Barbara logo bater� a porta na sua cara. 1456 01:40:38,295 --> 01:40:42,905 Pe�o licen�a, mas n�o me sinto nada bem. 1457 01:40:43,100 --> 01:40:44,506 Vov�! 1458 01:40:48,300 --> 01:40:49,507 Voc� n�o vai mais machucar ningu�m. 1459 01:40:49,900 --> 01:40:51,308 As algemas, r�pido! 1460 01:41:02,400 --> 01:41:04,909 Senhores, j� podem sair! 1461 01:41:09,910 --> 01:41:12,910 Capit�o Fellow, do Minist�rio do Com�rcio da Uni�o Sovi�tica. 1462 01:41:13,471 --> 01:41:14,711 E a�, inspetor! 1463 01:41:16,102 --> 01:41:18,612 E aqui tenho o prazer de apresentar a tenente Lightfeather. 1464 01:41:18,853 --> 01:41:21,813 Muito bem, querida. Voc� foi maravilhosa. 1465 01:41:26,344 --> 01:41:28,414 Atua��o muito boa, tenente! 1466 01:41:28,695 --> 01:41:31,215 -Poderia ter nos informado. -Por que? 1467 01:41:31,556 --> 01:41:34,416 Os Servi�os Especiais do Ex�rcito j� existiam antes de voc�. 1468 01:41:34,517 --> 01:41:39,217 Voc� sabia que eles trabalhavam com o Almirantado e a Intelig�ncia? 1469 01:41:39,468 --> 01:41:42,118 Eu n�o sabia. E voc� soube respeitar a tradi��o. 1470 01:41:42,226 --> 01:41:46,619 Fizemos a com�dia, pois seu Almirantado n�o � impenetr�vel o suficiente, 1471 01:41:46,620 --> 01:41:49,720 para poder compartilhar com eles o segredo da minha identidade! 1472 01:41:50,290 --> 01:41:51,421 Harry! 1473 01:41:51,902 --> 01:41:52,922 Harry! 1474 01:41:53,123 --> 01:41:54,523 -N�o ir� muito longe. -Deixe-o! 1475 01:42:01,700 --> 01:42:02,924 Vamos ver se isso funciona! 1476 01:42:03,300 --> 01:42:04,925 Vov�, traga minha cal�a e um su�ter, r�pido! 1477 01:42:05,800 --> 01:42:07,326 MST falando! 1478 01:42:07,527 --> 01:42:09,427 MST falando! 1479 01:42:09,958 --> 01:42:11,528 Chamando carro 526! 1480 01:42:11,809 --> 01:42:13,729 Chamando carro 526! 1481 01:42:14,135 --> 01:42:16,030 Aqui � a tenente Lightfeather. 1482 01:42:16,831 --> 01:42:18,831 Bom dia, tenente. N�s ouvimos voc�. 1483 01:42:19,042 --> 01:42:22,832 Bom dia. Se voc� n�o se mexeu, ver� um homem correndo pela rua. 1484 01:42:22,953 --> 01:42:24,833 Este � Nicolas Miloukine, tamb�m conhecido como Harry Compton. 1485 01:42:24,954 --> 01:42:26,634 - Voc� pode ver ele? - Perfeitamente. 1486 01:42:26,855 --> 01:42:28,335 -Ele parece chateado. -Muito bem. 1487 01:42:28,586 --> 01:42:31,136 Detenha-o e leve-o de carro para minha casa! 1488 01:43:02,207 --> 01:43:05,037 Voc� zombou de mim e me enganou! 1489 01:43:07,038 --> 01:43:09,038 Sim, Harry, eu te tra�. 1490 01:43:09,839 --> 01:43:11,539 Eu te enganei em tudo. 1491 01:43:11,855 --> 01:43:13,640 Exceto por uma coisa: 1492 01:43:14,761 --> 01:43:16,041 Eu te amo. 1493 01:43:16,982 --> 01:43:20,042 Eu te amo muito, muito, 1494 01:43:20,343 --> 01:43:22,843 mesmo sendo o pior espi�o que j� conheci. 1495 01:43:40,844 --> 01:43:42,044 E agora venha! 1496 01:43:42,095 --> 01:43:43,645 Voc� ser� meu prisioneiro. 1497 01:43:43,846 --> 01:43:45,546 Apresentar armas! 1498 01:43:47,063 --> 01:43:48,847 Descansar! 1499 01:43:49,488 --> 01:43:51,248 � vontade! 1500 01:43:55,699 --> 01:44:01,999 Legenda: LABOK Fevereiro / 2023 118814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.