Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,650 --> 00:00:08,230
Es un ansiolítico.
2
00:00:08,270 --> 00:00:10,820
Tiene algún tipo de residuo
de nanocitos adentro.
3
00:00:10,860 --> 00:00:12,190
¿Cómo consigues pastillas?
4
00:00:12,240 --> 00:00:14,490
Rachel Kasperian.
Mi ex prometida.
5
00:00:14,530 --> 00:00:15,990
Imaginé que ya no tenías.
6
00:00:16,030 --> 00:00:18,620
Se vincula a los agentes
que perdimos en Corea del Norte.
7
00:00:18,660 --> 00:00:22,330
Y casualmente, nos indicaron
la evidencia que lo exculpó.
8
00:00:22,370 --> 00:00:24,370
Es inocente. Olvídalo.
9
00:00:24,420 --> 00:00:28,210
Si necesitan comunicarse, hay
un sótano donde no hay señal.
10
00:00:28,250 --> 00:00:31,300
Si es buen chico, parte de él
se sentirá culpable
11
00:00:31,340 --> 00:00:33,050
de que me hayan enviado por él.
12
00:00:33,090 --> 00:00:35,380
Eso es bueno.
Actualizaré las páginas.
13
00:00:38,010 --> 00:00:39,890
"Es fácil fingir
que me enamoro de ti."
14
00:00:41,100 --> 00:00:45,350
Me piden que vea información
que es clasificada. ¿Por qué?
15
00:00:45,390 --> 00:00:47,690
Porque queremos que el enemigo
también la vea.
16
00:00:47,730 --> 00:00:50,270
Si dejamos de darles información
valiosa, lo notarán.
17
00:00:51,610 --> 00:00:53,570
Sacrifican a Poseidón.
18
00:00:53,610 --> 00:00:54,900
Ahora iremos por ellos.
19
00:00:54,950 --> 00:00:57,570
El enemigo vende información
a quien la quiera,
20
00:00:57,620 --> 00:01:00,240
sin importar cómo desestabilice
las alianzas políticas.
21
00:01:00,280 --> 00:01:02,330
Estamos cazando
un lobo solitario.
22
00:01:17,970 --> 00:01:21,350
Si crees que es todo lo que debo
afrontar hoy, te equivocas.
23
00:01:21,390 --> 00:01:25,270
Tengo mejores cosas que hacer,
pero descubriré la verdad.
24
00:01:25,980 --> 00:01:27,520
HACE CINCO AÑOS
25
00:01:27,560 --> 00:01:30,480
Siete personas estaban en ese
correo, debe ser uno de ustedes.
26
00:01:31,440 --> 00:01:33,650
Mírame y dime
que no lo filtraste.
27
00:01:36,110 --> 00:01:38,070
No filtré el borrador
del memo, señor.
28
00:01:38,570 --> 00:01:39,820
Conozco a los de tu tipo.
29
00:01:39,870 --> 00:01:41,870
Los vi cientos de veces
en el Capitolio.
30
00:01:41,910 --> 00:01:43,410
Joven, primerizo en el equipo.
31
00:01:43,450 --> 00:01:46,210
Crees que puedes hacer
el trabajo mejor que todos.
32
00:01:46,250 --> 00:01:47,790
Pero, para tu sorpresa,
33
00:01:47,830 --> 00:01:50,840
Washington no tuvo el juicio de
nombrarte el nuevo chico de oro.
34
00:01:50,880 --> 00:01:53,130
Así que buscas
la manera de vengarte.
35
00:01:53,170 --> 00:01:56,380
Fuiste a la prensa y filtraste
algo para que quedemos mal.
36
00:01:56,840 --> 00:01:59,300
No filtré el borrador
del memo, señor.
37
00:01:59,340 --> 00:02:00,800
[puerta se abre]
38
00:02:15,110 --> 00:02:17,610
Dime, ¿fue el dinero?
39
00:02:17,650 --> 00:02:20,530
También me costaría rechazarlo
si hubiera crecido como tú.
40
00:02:20,570 --> 00:02:21,990
Muy pobre.
41
00:02:22,030 --> 00:02:24,160
Remolques sucios
por todas partes.
42
00:02:24,200 --> 00:02:26,790
Entraste en Princeton
con una beca de necesidad
43
00:02:26,830 --> 00:02:29,710
temiendo que todos descubrieran
que no eras otro niño rico.
44
00:02:30,540 --> 00:02:33,340
Todos vemos ese traje tan bonito
que usas a diario.
45
00:02:33,380 --> 00:02:36,090
Como si fuera
el único traje que tienes.
46
00:02:36,130 --> 00:02:37,670
[respira contenido]
47
00:02:37,720 --> 00:02:39,470
Así que, aquí estamos.
48
00:02:39,510 --> 00:02:42,850
No me importa
si lo hiciste o no.
49
00:02:42,890 --> 00:02:46,220
Solo admite haberlo filtrado.
No lo niegues más.
50
00:02:47,060 --> 00:02:49,020
Y conservarás tu trabajo.
51
00:02:56,480 --> 00:02:58,900
¿Sabe cómo puede estar seguro
de que no fui yo?
52
00:02:59,860 --> 00:03:02,950
Porque no se lo habría enviado
a la maldita ProPublica.
53
00:03:02,990 --> 00:03:05,200
Habría contactado
a Jim Siedler del Post.
54
00:03:05,240 --> 00:03:08,540
Siedler, S-I-E-D-L-E-R,
55
00:03:08,580 --> 00:03:10,870
para que lo confirme
con el presidente del comité,
56
00:03:10,920 --> 00:03:13,080
y en lugar de evadirlo,
57
00:03:13,460 --> 00:03:16,460
le habría dicho a la senadora
que lo usara para la campaña
58
00:03:16,500 --> 00:03:18,760
y así ayudarla a ser reelegida
59
00:03:18,800 --> 00:03:20,720
para quedarme
con su trabajo, señor.
60
00:03:22,220 --> 00:03:23,430
Estás despedido.
61
00:03:25,550 --> 00:03:26,720
[resopla]
62
00:03:30,270 --> 00:03:31,440
[exhala]
63
00:03:43,320 --> 00:03:45,950
Nunca había visto a nadie
ponerlo nervioso.
64
00:03:46,910 --> 00:03:48,620
Debes ser importante.
65
00:03:51,410 --> 00:03:53,710
Si investigas para el Congreso,
66
00:03:54,380 --> 00:03:57,290
deberías saberlo: estoy
seguro de que él lo filtró.
67
00:03:58,750 --> 00:03:59,920
Lo sé.
68
00:04:03,220 --> 00:04:05,010
No estoy aquí por él.
69
00:04:10,930 --> 00:04:13,270
¿Has pensado
qué quieres hacer ahora?
70
00:04:20,860 --> 00:04:27,240
[♪]
71
00:04:54,190 --> 00:04:57,360
LA PRUEBA COPENHAGUE
72
00:05:06,780 --> 00:05:10,870
[sirena policial de fondo]
73
00:05:14,660 --> 00:05:15,830
[esnifa]
74
00:05:22,760 --> 00:05:25,300
[música de suspenso]
75
00:05:26,760 --> 00:05:28,680
Lo que te pesa mucho...
76
00:05:30,550 --> 00:05:33,310
[hablan en eslovaco]
77
00:05:33,350 --> 00:05:34,310
[disparo]
78
00:05:34,350 --> 00:05:35,940
[gritos y gemidos]
79
00:05:37,140 --> 00:05:38,400
escríbelo aquí...
80
00:05:39,520 --> 00:05:41,270
luego entiérralo
81
00:05:41,690 --> 00:05:43,320
e intenta no volver
a desenterrarlo.
82
00:05:43,360 --> 00:05:46,360
[disparos y gritos]
83
00:05:46,400 --> 00:05:48,070
[cierra la puerta]
84
00:06:00,380 --> 00:06:02,130
Moira: Tienes una oficina,
¿sabes?
85
00:06:03,380 --> 00:06:05,260
Pienso mejor aquí.
86
00:06:07,260 --> 00:06:08,800
Eso es preocupante.
87
00:06:15,680 --> 00:06:16,850
¿Qué es eso?
88
00:06:17,350 --> 00:06:20,560
Ese es el lobo solitario
que buscamos.
89
00:06:20,600 --> 00:06:23,770
Un agente no estatal vinculado
a la inteligencia rusa.
90
00:06:24,530 --> 00:06:27,450
Y creo que sé cómo usar
a Alexander para atraerlo.
91
00:06:30,360 --> 00:06:32,160
DOS SEMANAS DESPUÉS
92
00:06:32,200 --> 00:06:33,910
Croupier:
Cinco mil para usted, señor.
93
00:06:42,920 --> 00:06:44,210
Sube a veinte mil.
94
00:06:44,250 --> 00:06:47,260
¡Uh! Eres de los fuertes
y silenciosos.
95
00:06:47,300 --> 00:06:48,760
Crees tener cartas.
96
00:06:49,380 --> 00:06:53,600
O esperó toda la noche
para mentir ahora.
97
00:06:53,640 --> 00:06:54,930
[chica ríe]
98
00:06:54,970 --> 00:06:57,350
Me gusta cuando llega
gente nueva a este juego.
99
00:06:57,390 --> 00:07:00,480
Es un reto muy interesante
100
00:07:00,520 --> 00:07:02,940
descubrir cómo interpretar
a alguien.
101
00:07:07,820 --> 00:07:09,780
Croupier: Tres de un mismo tipo
en la mesa.
102
00:07:09,820 --> 00:07:10,990
Quiero ver.
103
00:07:11,610 --> 00:07:13,320
[sonríe]
104
00:07:14,780 --> 00:07:16,370
Croupier: Escalera de color.
105
00:07:16,830 --> 00:07:18,620
Oh... [resopla]
106
00:07:19,410 --> 00:07:20,460
¡Buena jugada!
107
00:07:21,580 --> 00:07:23,500
Voy por un trago.
¿Quién quiere uno?
108
00:07:23,540 --> 00:07:25,420
¿Un trago? ¿No? ¿Un trago?
109
00:07:25,460 --> 00:07:27,670
-No, estoy bien.
-Son tan aburridos, por Dios.
110
00:07:27,710 --> 00:07:30,340
Bien, has estado encubierto
por dos semanas.
111
00:07:31,010 --> 00:07:32,640
Cuéntanos lo que sabes.
112
00:07:34,510 --> 00:07:38,220
El objetivo, Saul, es paciente.
Cuidadoso. Astuto.
113
00:07:38,270 --> 00:07:40,980
Compra doscientos mil dólares,
pierde cincuenta
114
00:07:41,020 --> 00:07:43,770
y se marcha con ciento cincuenta
en efectivo.
115
00:07:43,810 --> 00:07:46,770
Les hace creer a todos que es
un pésimo jugador de póker.
116
00:07:46,820 --> 00:07:48,440
Pero está lavando dinero.
117
00:07:48,480 --> 00:07:50,320
Exacto. Es corrupto.
118
00:07:50,360 --> 00:07:52,490
Un enlace de Interpol con el FBI
119
00:07:52,530 --> 00:07:54,990
y en contacto
con organizaciones criminales.
120
00:07:55,030 --> 00:07:56,370
Perfecto para sobornar.
121
00:07:56,410 --> 00:07:57,910
¿Qué quiere? ¿Solo el dinero?
122
00:07:57,950 --> 00:08:00,200
Creo que es más que eso.
123
00:08:00,250 --> 00:08:02,290
Está paranoico. Tiene miedo.
124
00:08:02,330 --> 00:08:04,960
Sabe que se le acaba el tiempo
y necesita protección.
125
00:08:05,000 --> 00:08:07,550
Demasiados muertos en el closet
para salir limpio.
126
00:08:08,840 --> 00:08:10,800
Tú ya sabías todo esto.
127
00:08:11,340 --> 00:08:14,090
Teníamos en la mira
a alguien corrompido
128
00:08:14,140 --> 00:08:16,720
en la División Internacional
de la sede del FBI.
129
00:08:17,300 --> 00:08:19,850
El perfil sugería
un enlace con Interpol.
130
00:08:19,890 --> 00:08:22,890
Ya tenemos la confirmación:
es Saul Clemente.
131
00:08:23,940 --> 00:08:25,520
Y querías que viera su cara.
132
00:08:26,190 --> 00:08:27,230
Sí.
133
00:08:28,440 --> 00:08:29,570
¿Sabes por qué?
134
00:08:32,490 --> 00:08:37,450
Armaron Claymore con la idea
de una fuente llamada Mosaic.
135
00:08:38,240 --> 00:08:41,700
Le estás diciendo al enemigo
que Saul es Mosaic porque...
136
00:08:43,410 --> 00:08:44,750
no hay Mosaic.
137
00:08:45,080 --> 00:08:47,790
Lo inventaron cuando
sospechaban de mí.
138
00:08:48,210 --> 00:08:51,590
Pero ahora están eligiendo un
Mosaic que el enemigo querría.
139
00:08:52,420 --> 00:08:54,590
Alguien sucio que querrían usar.
140
00:08:55,340 --> 00:08:56,930
Atraen al enemigo.
141
00:08:58,760 --> 00:09:01,390
Sacrificamos operaciones reales
142
00:09:01,430 --> 00:09:03,890
para que el lobo solitario
se sintiera cómodo.
143
00:09:03,930 --> 00:09:05,810
Ahora le tendimos una trampa
144
00:09:05,850 --> 00:09:08,730
usando a Saul Clemente
como Mosaic.
145
00:09:10,150 --> 00:09:11,690
¿Y cómo lo hacemos?
146
00:09:13,860 --> 00:09:15,610
La historia
que contamos al enemigo
147
00:09:15,650 --> 00:09:19,200
es que Mosaic tiene un disco
con información clasificada.
148
00:09:19,240 --> 00:09:22,120
Le hacemos saber que la unidad
proviene de esta región,
149
00:09:22,160 --> 00:09:24,580
donde sabemos que opera
el lobo solitario.
150
00:09:24,620 --> 00:09:26,080
Y en el disco
151
00:09:26,120 --> 00:09:28,750
está la identidad de quien
colocó al topo en El Orfanato.
152
00:09:28,790 --> 00:09:32,090
Creerá que alguien cercano
lo está traicionando.
153
00:09:32,630 --> 00:09:34,090
Está expuesto.
154
00:09:34,130 --> 00:09:35,510
Exacto.
155
00:09:35,550 --> 00:09:38,640
Conseguimos el disco de Mosaic
a través de un tercero.
156
00:09:38,680 --> 00:09:40,600
El lobo solitario no sabrá
quién lo envió,
157
00:09:40,640 --> 00:09:42,520
solo que Mosaic lo tiene.
158
00:09:43,640 --> 00:09:45,230
El disco es el cebo.
159
00:09:45,270 --> 00:09:47,440
Nuestro enemigo
debe usar a Mosaic.
160
00:09:47,480 --> 00:09:50,190
Necesita saber dónde está
el disco y quién lo vio.
161
00:09:50,230 --> 00:09:53,360
Lo grabas y nos retiramos
a ver quién aparece.
162
00:09:55,320 --> 00:09:56,990
Nada mal, Parker.
163
00:09:57,610 --> 00:09:59,200
Es mejor que "no está mal".
164
00:09:59,240 --> 00:10:00,990
Es brillante.
165
00:10:08,790 --> 00:10:09,960
Acércate a él.
166
00:10:10,000 --> 00:10:12,670
Muéstrate como posible
comprador del disco.
167
00:10:12,710 --> 00:10:16,920
Necesitamos que hable del disco
para que el enemigo lo sepa.
168
00:10:16,970 --> 00:10:18,930
Pero no dejes que descubra
quién eres aún.
169
00:10:18,970 --> 00:10:22,010
Si cree que eres del Orfanato,
asumirá lo peor y huirá.
170
00:10:22,050 --> 00:10:23,430
Tomará tiempo.
171
00:10:23,470 --> 00:10:25,850
El siguiente paso
es un contacto personal.
172
00:10:26,770 --> 00:10:28,060
Ya logré eso.
173
00:10:28,100 --> 00:10:31,150
Se dio cuenta de que alguien más
me estaba timando.
174
00:10:31,190 --> 00:10:32,650
Cree que soy un pez gordo.
175
00:10:32,690 --> 00:10:36,780
Me invitó a una partida grande
en Baltimore. Iré mañana.
176
00:10:36,820 --> 00:10:39,200
Sigue diciéndole a Alexander
que es parte de esto.
177
00:10:39,240 --> 00:10:42,580
Que se ganó su lugar.
Eres bueno en eso.
178
00:10:44,370 --> 00:10:45,830
Buen trabajo, Hale.
179
00:10:45,870 --> 00:10:48,620
Instinto de agente,
cerebro de analista.
180
00:10:48,660 --> 00:10:51,250
¿Dónde estabas en los noventa
cuando te necesitaba?
181
00:10:53,670 --> 00:10:56,380
[puerta se abre y cierra]
182
00:11:02,680 --> 00:11:04,140
¿El trabajo va bien?
183
00:11:05,140 --> 00:11:08,350
Sí, va bien.
Debo ir a Baltimore mañana.
184
00:11:08,770 --> 00:11:10,060
Oh.
185
00:11:10,100 --> 00:11:13,110
¿Tienes tiempo
para vernos esta noche?
186
00:11:13,150 --> 00:11:14,360
¿Para ti?
187
00:11:15,110 --> 00:11:16,440
Siempre.
188
00:11:21,570 --> 00:11:23,780
Próxima parada:
Columbia Heights.
189
00:11:23,820 --> 00:11:25,790
Las puertas se abren
a la derecha.
190
00:11:45,810 --> 00:11:47,850
[tren frena]
191
00:11:49,890 --> 00:11:53,480
Nos detuvimos
por un fallo en la señal.
192
00:11:53,520 --> 00:11:55,480
El servicio se reanudará
en breve.
193
00:11:55,520 --> 00:11:57,230
[zumbido digital]
194
00:11:58,900 --> 00:12:00,240
[suspira]
195
00:12:12,750 --> 00:12:14,540
[gemidos]
196
00:12:39,940 --> 00:12:42,860
CÓDIGO MORSE: ¿SEGURA?
197
00:12:57,380 --> 00:12:58,630
[carraspea]
198
00:12:58,670 --> 00:13:01,760
¿Podemos cortar el audio
y la imagen, por favor?
199
00:13:02,260 --> 00:13:03,840
Cortar toda vigilancia externa.
200
00:13:07,970 --> 00:13:10,850
Hola.
¿Pensé que te irías a casa?
201
00:13:10,890 --> 00:13:13,180
[sonríe] Gracias.
202
00:13:17,650 --> 00:13:18,980
[suspira]
203
00:13:19,020 --> 00:13:23,400
[hablan en eslovaco
y suenan disparos]
204
00:13:32,080 --> 00:13:33,830
¿Aún estás mirando esto?
205
00:13:34,540 --> 00:13:37,630
Este es uno de los mercenarios
de la emboscada.
206
00:13:37,670 --> 00:13:40,630
Sabía justo adónde ir
porque tenía uno de estos.
207
00:13:40,670 --> 00:13:43,050
Sí, tenían un esquema de la casa
208
00:13:43,090 --> 00:13:45,380
porque alguien del lado
de Klovach lo vendió.
209
00:13:45,420 --> 00:13:47,180
Al ampliar el esquema,
210
00:13:48,180 --> 00:13:50,890
¿Ves esa X junto a la casa?
211
00:13:50,930 --> 00:13:54,020
Es una marca de nuestro agente
del Orfanato. Lo sé porque...
212
00:13:54,480 --> 00:13:55,560
es mi letra.
213
00:13:57,520 --> 00:13:58,810
Yo dibujé esa X.
214
00:13:59,270 --> 00:14:01,980
La CIA no sabía del agente.
215
00:14:02,020 --> 00:14:04,030
Y la gente de Klovach tampoco.
216
00:14:05,530 --> 00:14:09,160
La información que tenían los
mercenarios provino de nosotros.
217
00:14:09,200 --> 00:14:10,320
Cobb,
218
00:14:10,370 --> 00:14:12,990
ten mucho cuidado
con lo que vas a decir.
219
00:14:13,540 --> 00:14:15,750
Llama y pide el esquema.
220
00:14:15,790 --> 00:14:20,380
La CIA debe entregar todo lo
necesario para la investigación.
221
00:14:22,550 --> 00:14:24,210
Asegúrate de pisar firme.
222
00:14:26,300 --> 00:14:30,550
[música de suspenso]
223
00:14:39,560 --> 00:14:41,810
Remy: Tengo a Osiris con Mosaic.
224
00:14:41,860 --> 00:14:43,980
-¿Cuánto dinero trajiste?
-Suficiente.
225
00:14:44,030 --> 00:14:45,940
-¿Cuánto planeas perder?
-Nada.
226
00:14:45,990 --> 00:14:48,820
¡Ja! Va a ser bueno.
Será una buena noche.
227
00:14:48,860 --> 00:14:50,910
-¿Quieres algo de beber?
-Claro.
228
00:14:50,950 --> 00:14:52,700
Mantén un perímetro amplio.
229
00:14:52,740 --> 00:14:55,040
No queremos que sepan
que estás ahí, Remy.
230
00:14:55,080 --> 00:14:57,120
Je. Eso no va a pasar.
231
00:14:57,160 --> 00:14:59,920
-¿Vives aquí?
-Así es.
232
00:15:00,420 --> 00:15:03,170
Es bonito. Buena colección.
233
00:15:03,210 --> 00:15:04,210
¿Te gustan las armas?
234
00:15:04,750 --> 00:15:06,550
Me gusta saber usarlas.
235
00:15:07,760 --> 00:15:09,130
Bien dicho.
236
00:15:10,380 --> 00:15:11,800
Adelante. Prueba una.
237
00:15:13,850 --> 00:15:15,100
-¿Sí?
-Sí.
238
00:15:17,730 --> 00:15:18,850
[suspira]
239
00:15:18,890 --> 00:15:20,350
Oh, sí.
240
00:15:20,390 --> 00:15:23,900
Sí, ese es de la guerra
revolucionaria.
241
00:15:25,780 --> 00:15:27,030
¿De qué lado?
242
00:15:27,650 --> 00:15:30,780
Ja. Sabes, nunca pregunté.
243
00:15:33,740 --> 00:15:34,950
Aquí tienes.
244
00:15:34,990 --> 00:15:35,950
-Gracias.
-Sí.
245
00:15:35,990 --> 00:15:38,540
Ven. Siéntate.
246
00:15:39,160 --> 00:15:40,460
[quejido]
247
00:15:40,500 --> 00:15:43,790
Seguro que cambió
de dueño varias veces, ¿no?
248
00:15:47,590 --> 00:15:48,960
Siempre...
249
00:15:49,510 --> 00:15:51,970
hay una historia.
250
00:15:58,430 --> 00:15:59,810
Hablando de eso,
251
00:16:01,640 --> 00:16:03,400
¿eres del Orfanato?
252
00:16:03,440 --> 00:16:04,940
Remy: Osiris fue descubierto.
253
00:16:05,610 --> 00:16:06,820
¿Quieres que intervenga?
254
00:16:08,440 --> 00:16:10,360
Lo sabremos en un momento.
255
00:16:14,280 --> 00:16:16,490
Sabías que te identificaríamos.
256
00:16:17,450 --> 00:16:18,490
Sí.
257
00:16:20,160 --> 00:16:23,290
Y aparecen justo después
de que consiguiera algo
258
00:16:23,330 --> 00:16:25,840
que el Orfanato
desea con ansias.
259
00:16:27,090 --> 00:16:30,260
¿Qué? ¿Planeabas sacar
ventaja conmigo?
260
00:16:30,300 --> 00:16:32,090
¿Intentabas robármelo?
261
00:16:34,430 --> 00:16:35,430
No.
262
00:16:37,560 --> 00:16:39,140
Me lo vas a comprar.
263
00:16:43,560 --> 00:16:45,770
¿Y qué estaríamos comprando?
264
00:16:46,310 --> 00:16:50,150
La confirmación de que hay
un espía dentro de tu casa.
265
00:16:50,190 --> 00:16:53,400
Además, tengo
un disco encriptado
266
00:16:53,450 --> 00:16:57,200
que confirma la identidad
de quien lo colocó.
267
00:16:58,450 --> 00:17:00,080
Y tengo un precio en mente.
268
00:17:02,540 --> 00:17:05,290
Como era de esperar, Mosaic
quiere una nueva identidad,
269
00:17:05,330 --> 00:17:07,790
reubicación a un país
no extraditable,
270
00:17:07,840 --> 00:17:11,380
y 200 millones de dólares,
después de impuestos.
271
00:17:11,840 --> 00:17:13,010
¿Y qué ofrece?
272
00:17:13,720 --> 00:17:18,510
Todo. Su red de informantes,
contactos, balances y el disco.
273
00:17:18,550 --> 00:17:20,010
Quiere salir.
274
00:17:20,060 --> 00:17:21,390
¿Abrió el disco?
275
00:17:21,430 --> 00:17:23,680
No, está encriptado.
No puede leer lo que contiene.
276
00:17:23,730 --> 00:17:25,230
Así que podría no tener nada.
277
00:17:25,520 --> 00:17:27,610
Sería una estafa
fácil de corregir.
278
00:17:27,650 --> 00:17:29,900
Sabe que lo hallaríamos
para recuperar el dinero.
279
00:17:29,940 --> 00:17:31,480
Cree que el disco es auténtico.
280
00:17:33,150 --> 00:17:36,160
Hay que verificar qué tiene el
disco antes de cerrar el trato.
281
00:17:38,070 --> 00:17:39,700
El cebo está en juego,
282
00:17:39,740 --> 00:17:42,080
y el enemigo ya vio
lo que se necesita.
283
00:17:42,120 --> 00:17:44,250
Claymore sigue en marcha.
284
00:17:44,290 --> 00:17:47,330
Además encontramos
al que hizo las pastillas.
285
00:17:47,380 --> 00:17:50,670
Las pastillas que la exprometida
de Alexander le dio
286
00:17:50,710 --> 00:17:54,800
provienen de alguien
de la farmacéutica Kevnik.
287
00:17:54,840 --> 00:17:56,970
Murió en un accidente
hace un mes.
288
00:17:57,010 --> 00:17:58,930
Están borrando su rastro.
289
00:17:58,970 --> 00:18:01,720
Pero rastreamos las pastillas
hasta un químico
290
00:18:01,760 --> 00:18:04,230
en una fábrica de compuestos
del mercado negro.
291
00:18:04,270 --> 00:18:09,110
No los fabricó, pero puso
los nanocitos en las pastillas.
292
00:18:09,150 --> 00:18:12,570
No hay conexión entre ninguno
de los dos y la exprometida.
293
00:18:12,610 --> 00:18:14,690
Hay que decir a Alexander
que no hay pruebas
294
00:18:14,740 --> 00:18:16,070
de que ella no está implicada.
295
00:18:16,110 --> 00:18:17,990
Esto lo tranquilizará
296
00:18:18,030 --> 00:18:21,410
mientras terminamos de ver
sus antecedentes. ¿Y el químico?
297
00:18:21,450 --> 00:18:23,160
Es el siguiente eslabón.
298
00:18:23,200 --> 00:18:26,040
Aún no lo encontramos.
Veremos con quién habla primero.
299
00:18:26,080 --> 00:18:27,750
Estamos...
300
00:18:27,790 --> 00:18:31,840
Vimos pequeñas variaciones
en la señal de Alexander.
301
00:18:31,880 --> 00:18:35,670
Pero si sigue el patrón de
pruebas del prototipo Cassandra
302
00:18:35,720 --> 00:18:37,720
que hizo
el Departamento de Defensa,
303
00:18:37,760 --> 00:18:39,550
podría haber escaladas.
304
00:18:39,590 --> 00:18:42,300
Y cuando los nanocitos logren
la simbiosis en el cerebro,
305
00:18:42,350 --> 00:18:44,310
la tasa de mortalidad
es del cien por cien.
306
00:18:44,350 --> 00:18:48,060
¿Cuánto tiempo tenemos entre
las escaladas y la simbiosis?
307
00:18:48,100 --> 00:18:49,270
Hay un rango.
308
00:18:50,150 --> 00:18:51,650
Desde semanas...
309
00:18:52,520 --> 00:18:53,940
hasta mucho menos.
310
00:18:56,360 --> 00:18:58,320
Entonces debemos movernos
más rápido.
311
00:19:09,250 --> 00:19:10,710
Ellie: Osiris está
en movimiento.
312
00:19:11,460 --> 00:19:14,170
Técnico:
Rumbo a Baltimore. A tiempo.
313
00:19:19,760 --> 00:19:21,300
[suspiro]
314
00:19:21,340 --> 00:19:25,010
[gritos y disparos]
315
00:19:26,020 --> 00:19:27,350
[exhala]
316
00:19:28,180 --> 00:19:29,230
Ya regreso.
317
00:19:46,790 --> 00:19:48,950
Oye, ¿me sirves un Port Grimaud?
318
00:19:53,710 --> 00:19:55,130
¿Qué es eso?
319
00:19:55,710 --> 00:19:57,000
No sé.
320
00:19:57,050 --> 00:19:59,380
El tipo de la 14 dijo
que sabrías cómo hacerlo.
321
00:19:59,880 --> 00:20:01,840
Es un poco insistente.
322
00:20:04,800 --> 00:20:06,310
Dile que pida otra cosa.
323
00:20:06,350 --> 00:20:09,770
Algo que puedas preparar tú.
Me tomaré mi descanso.
324
00:20:09,810 --> 00:20:11,020
Bien.
325
00:20:12,940 --> 00:20:16,150
[música de suspenso]
326
00:20:35,840 --> 00:20:37,500
[sopla]
327
00:20:41,010 --> 00:20:42,470
¿Me convidas uno?
328
00:20:58,690 --> 00:20:59,900
Michelle.
329
00:21:02,450 --> 00:21:03,860
Oliver.
330
00:21:05,610 --> 00:21:08,240
Perdón por el trago allí.
331
00:21:08,830 --> 00:21:10,410
Nunca lo había oído.
332
00:21:11,250 --> 00:21:13,160
No pasa nada, fue mi error.
333
00:21:13,210 --> 00:21:14,750
Pensé que eras otra persona.
334
00:21:16,920 --> 00:21:19,340
Sí, el color de sus ojos
y cabello eran diferentes,
335
00:21:19,380 --> 00:21:21,630
pero había algo en su postura.
336
00:21:23,670 --> 00:21:25,550
Una energía inquieta.
337
00:21:25,590 --> 00:21:27,890
Parecías ella por un momento,
es todo.
338
00:21:31,270 --> 00:21:32,930
Era muy especial para mí.
339
00:21:34,940 --> 00:21:35,900
¿Ah, sí?
340
00:21:35,940 --> 00:21:37,100
[asiente]
341
00:21:37,520 --> 00:21:38,900
Nos enamoramos.
342
00:21:40,520 --> 00:21:42,530
O al menos yo lo creía.
343
00:21:43,740 --> 00:21:45,860
Esto fue en Port Grimaud.
344
00:21:45,910 --> 00:21:49,780
Le conté todo
sobre mi vida, mi galería,
345
00:21:50,490 --> 00:21:55,040
y un día, el gobierno detuvo
a mis clientes y ella... [silba]
346
00:21:55,580 --> 00:21:56,790
desapareció.
347
00:21:57,920 --> 00:21:59,630
Con buena parte de mi dinero.
348
00:22:01,710 --> 00:22:05,090
Estaba seguro de que
me había usado, estaba furioso.
349
00:22:05,130 --> 00:22:08,640
Pensé en encontrarla
y desenmascararla.
350
00:22:10,050 --> 00:22:12,930
Pero me di cuenta de que eso
la haría huir de nuevo y...
351
00:22:13,640 --> 00:22:14,980
no es lo que quiero.
352
00:22:16,480 --> 00:22:18,770
Tenía que encontrarla a su modo.
353
00:22:19,480 --> 00:22:22,650
No me importaba lo que hiciera,
para quién trabajara ni por qué.
354
00:22:24,150 --> 00:22:26,030
Solo quería volver a verla.
355
00:22:27,820 --> 00:22:30,530
Quiero mantenerla a salvo
de quienquiera que huya.
356
00:22:32,330 --> 00:22:33,790
Tiene suerte.
357
00:22:37,620 --> 00:22:38,870
Espero la encuentres.
358
00:22:39,500 --> 00:22:40,630
Yo también.
359
00:22:48,800 --> 00:22:52,760
Si necesitas que te lleve,
voy al centro. Al Whitmore.
360
00:22:55,470 --> 00:22:57,520
No salgo hasta más tarde.
361
00:22:58,940 --> 00:23:00,440
Pero gracias.
362
00:23:01,730 --> 00:23:02,980
Mucha suerte.
363
00:23:14,700 --> 00:23:16,160
Ah, paso.
364
00:23:17,000 --> 00:23:20,920
Oh, eso fue fácil, cariño.
¿Qué te parece? ¿Sí?
365
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Oye.
366
00:23:26,210 --> 00:23:27,380
Hola.
367
00:23:28,380 --> 00:23:30,050
¿Muchas cosas en mente?
368
00:23:30,720 --> 00:23:33,510
Pensé en esa inversión
inmobiliaria que mencionaste.
369
00:23:33,550 --> 00:23:34,560
Bien...
370
00:23:35,510 --> 00:23:37,680
Creo que me gustaría
verla primero.
371
00:23:37,730 --> 00:23:38,980
[ríe]
372
00:23:39,020 --> 00:23:41,230
Sí, eso no es una opción.
373
00:23:41,730 --> 00:23:44,520
La compras y luego la ves.
374
00:23:45,320 --> 00:23:46,690
O la quieres...
375
00:23:47,490 --> 00:23:48,570
o no.
376
00:23:49,700 --> 00:23:53,870
Y si no, seguro
que hay otros que sí.
377
00:23:55,330 --> 00:23:57,830
Si estás pensando
en hacer algo...
378
00:23:58,450 --> 00:24:00,160
inapropiado,
379
00:24:01,120 --> 00:24:02,670
solo recuerda...
380
00:24:03,130 --> 00:24:07,000
Soy el único en el mundo que
sabe dónde está esa propiedad.
381
00:24:12,720 --> 00:24:14,010
Iré a cobrar mis fichas.
382
00:24:14,300 --> 00:24:15,260
Bien.
383
00:24:15,720 --> 00:24:17,560
Parker: Bien, tenemos
lo que necesitamos.
384
00:24:17,600 --> 00:24:20,980
Le mostramos al enemigo que solo
Saul sabe dónde está el disco.
385
00:24:21,020 --> 00:24:22,100
El cebo está puesto.
386
00:24:23,020 --> 00:24:24,650
Osiris ya está saliendo.
387
00:24:24,690 --> 00:24:26,360
Ahora nos replegamos
y esperamos.
388
00:24:26,400 --> 00:24:29,400
Todos en alerta.
El lobo solitario irá por Saul,
389
00:24:29,440 --> 00:24:31,900
es cuestión de tiempo.
Vigilancia, por favor.
390
00:24:33,450 --> 00:24:36,330
[música de suspenso]
391
00:25:02,100 --> 00:25:04,810
¿Por qué se detiene?
Remy, ¿qué pasa?
392
00:25:04,850 --> 00:25:08,110
Hay un francotirador enfrente.
No es de los nuestros.
393
00:25:08,150 --> 00:25:09,280
¿Qué?
394
00:25:09,320 --> 00:25:10,940
Hay una camioneta.
Esquina noroeste.
395
00:25:11,440 --> 00:25:12,610
Muéstrame.
396
00:25:13,530 --> 00:25:15,320
El conductor tiene un arma.
397
00:25:17,490 --> 00:25:18,660
Irán por Mosaic.
398
00:25:19,080 --> 00:25:20,830
Ellie: ¿Es el lobo solitario?
399
00:25:21,500 --> 00:25:24,250
El enemigo quiere usar
a Mosaic, no matarlo.
400
00:25:24,290 --> 00:25:27,710
Parece un escuadrón asesino.
No están aquí por el disco.
401
00:25:27,750 --> 00:25:29,380
Fueron a eliminar a Saul.
402
00:25:29,420 --> 00:25:31,630
Y si lo hacen,
perderemos el cebo.
403
00:25:33,510 --> 00:25:35,300
Alexander solo debe escapar.
404
00:25:35,340 --> 00:25:37,220
No podemos arriesgarnos
a que lo maten.
405
00:25:44,520 --> 00:25:46,020
¡Oh, diablos!
406
00:25:48,690 --> 00:25:52,360
¡Llamen a Moira! Remy, elimina
al francotirador y retrocede.
407
00:25:52,400 --> 00:25:53,780
Entendido.
408
00:25:53,820 --> 00:25:55,910
Hay que actuar como si Alexander
fuera otro agente más.
409
00:25:55,950 --> 00:25:57,870
No lo estaríamos vigilando.
410
00:25:59,410 --> 00:26:01,450
No podemos llegar pronto.
Sería sospechoso.
411
00:26:04,330 --> 00:26:05,580
¿Qué hacemos?
412
00:26:05,620 --> 00:26:10,340
[música de tensión]
413
00:26:10,380 --> 00:26:12,460
MOSAIC EN PROBLEMAS
414
00:26:31,820 --> 00:26:35,900
[música de acción]
415
00:26:45,250 --> 00:26:48,250
[jadeos]
416
00:26:56,630 --> 00:26:59,090
[suena alarma de incendio]
417
00:27:00,340 --> 00:27:02,430
Saul: Sí, sí, ya voy.
418
00:27:04,350 --> 00:27:05,390
¿Puedes creer esto?
419
00:27:07,180 --> 00:27:08,270
Vamos.
420
00:27:08,310 --> 00:27:10,230
Asesino: ¡Muévanse!
421
00:27:10,770 --> 00:27:11,610
[mujer grita]
422
00:27:15,030 --> 00:27:16,110
Alexander: Entra.
423
00:27:18,900 --> 00:27:20,110
Asesino: ¡A un lado!
424
00:27:20,160 --> 00:27:21,280
¡Abajo!
425
00:27:21,320 --> 00:27:24,410
[gritos]
426
00:27:36,340 --> 00:27:37,630
¡Ahí están! ¡Octavo piso!
427
00:27:37,670 --> 00:27:38,800
Imagen de vigilancia.
428
00:27:39,680 --> 00:27:42,340
Enemigo en las escaleras
yendo hacia Osiris.
429
00:27:44,810 --> 00:27:46,060
Muéstrame la escalera.
430
00:27:47,020 --> 00:27:47,980
Pónchalo.
431
00:27:49,350 --> 00:27:50,980
Enemigo yendo
hacia el octavo piso.
432
00:27:51,850 --> 00:27:53,110
Llama a su teléfono.
433
00:27:53,150 --> 00:27:55,480
¡Ahora! ¿Y dónde está
el director Moira?
434
00:27:56,820 --> 00:27:58,860
[celular vibra]
435
00:28:02,070 --> 00:28:04,410
Para. Retrocede.
Están a la vuelta de ti.
436
00:28:04,450 --> 00:28:05,790
[jadeos]
437
00:28:06,660 --> 00:28:07,620
¿Quién habla?
438
00:28:07,660 --> 00:28:09,330
El Orfanato, ¡regresa!
439
00:28:11,250 --> 00:28:12,540
Necesito una contraseña.
440
00:28:12,580 --> 00:28:14,840
¡Dios mío! "Cada mañana,
miro ojos de obsidiana".
441
00:28:14,880 --> 00:28:17,000
Estoy en vigilancia. Escúchame.
442
00:28:17,050 --> 00:28:18,710
Hay depósito detrás de ti.
443
00:28:19,920 --> 00:28:21,380
¡Mueve el culo!
444
00:28:32,350 --> 00:28:34,230
Bien. ¿Y ahora qué?
445
00:28:36,570 --> 00:28:39,190
[jadean] ¿Adónde vamos?
446
00:28:39,240 --> 00:28:42,070
Baja, sal por la puerta
y gira a la izquierda.
447
00:28:42,910 --> 00:28:45,030
Hay un lugar seguro
tres kilómetros al sur.
448
00:28:45,070 --> 00:28:46,370
Un equipo te espera allí.
449
00:28:46,410 --> 00:28:47,790
¿Tres kilómetros?
450
00:28:47,830 --> 00:28:50,540
O podrías quedarte allí
y rezar que no te encuentren.
451
00:28:50,580 --> 00:28:52,790
Tres kilómetros,
¿cuántos enemigos?
452
00:28:52,830 --> 00:28:54,880
Tres a pie.
453
00:28:54,920 --> 00:28:57,880
Uno en la camioneta
frente al edificio a... ¡Alto!
454
00:28:57,920 --> 00:28:59,550
[quejido]
455
00:29:02,170 --> 00:29:03,880
Espera, vienen más.
456
00:29:04,930 --> 00:29:06,100
¡Alguien me delató!
457
00:29:06,140 --> 00:29:08,010
Les dieron mi identidad
a estos psicópatas.
458
00:29:08,060 --> 00:29:09,010
¡Silencio!
459
00:29:09,350 --> 00:29:10,390
¿Qué?
460
00:29:10,430 --> 00:29:11,390
No a ti.
461
00:29:11,430 --> 00:29:12,850
Oh. Lo siento.
462
00:29:12,890 --> 00:29:14,730
Vamos. Hay una casa segura.
463
00:29:14,770 --> 00:29:17,020
¿Eh? Ni hablar.
464
00:29:17,060 --> 00:29:18,770
No te delatamos, Saul.
465
00:29:19,440 --> 00:29:20,780
Te necesito vivo.
466
00:29:26,490 --> 00:29:28,280
Parker:
Bien, está despejado. Salgan.
467
00:29:29,910 --> 00:29:31,450
Vamos hacia el sur.
468
00:29:35,920 --> 00:29:37,420
La camioneta se mueve.
469
00:29:41,590 --> 00:29:42,840
¿Adónde ahora?
470
00:29:43,260 --> 00:29:44,470
[Parker duda] Ah...
471
00:29:45,760 --> 00:29:48,680
Bien, ve hacia...
¿Es eso una rampa?
472
00:29:48,720 --> 00:29:50,350
Sí, toma la rampa.
473
00:29:54,940 --> 00:29:55,850
Lo siento.
474
00:29:56,400 --> 00:29:57,440
Enemigos.
475
00:29:57,480 --> 00:30:01,030
Bien. Ve a la izquierda
y luego toma...
476
00:30:01,070 --> 00:30:02,900
No, no. A la derecha.
477
00:30:03,490 --> 00:30:04,610
Ambulancia.
478
00:30:05,700 --> 00:30:08,280
De hecho,
¿robarías una ambulancia?
479
00:30:08,320 --> 00:30:10,120
[jadean]
480
00:30:12,750 --> 00:30:14,660
Remy:
El enemigo se acerca a Osiris.
481
00:30:16,000 --> 00:30:18,830
[ambulancia pasa
con la sirena encendida]
482
00:30:21,170 --> 00:30:22,670
Enemigos evadidos.
483
00:30:27,680 --> 00:30:29,430
Alexander: Bien, llegamos.
484
00:30:29,470 --> 00:30:31,310
¡Necesito la clave de entrada!
485
00:30:34,270 --> 00:30:36,440
Bien, Once-Alfa-Romeo-Cuatro.
486
00:30:36,480 --> 00:30:38,810
[pitido electrónico
y cerradura se abre]
487
00:30:40,190 --> 00:30:42,110
Estamos dentro.
¿Dónde están las armas?
488
00:30:42,150 --> 00:30:45,150
Parker: A la izquierda.
El termostato. Ponlo a 77.5.
489
00:30:45,190 --> 00:30:47,070
Hay un rifle de francotirador
dentro.
490
00:30:50,950 --> 00:30:53,330
No es un Paratus DRD,
pero te servirá.
491
00:30:53,370 --> 00:30:55,040
¿Cómo sabes
qué tipo de arma uso?
492
00:30:56,120 --> 00:30:57,370
Me pagan por saberlo todo.
493
00:30:59,710 --> 00:31:00,750
¿Estás bien?
494
00:31:00,790 --> 00:31:02,500
Sí. ¿Tú?
495
00:31:02,550 --> 00:31:03,500
Sí.
496
00:31:04,380 --> 00:31:06,590
Les grité a mis compañeros
más de lo normal hoy.
497
00:31:07,260 --> 00:31:10,140
Extracción llegará en treinta
minutos. Así que... aguanta.
498
00:31:10,180 --> 00:31:11,050
Recibido.
499
00:31:15,350 --> 00:31:17,180
Me alegra que salvaras su vida.
500
00:31:17,940 --> 00:31:19,730
Me alegra que salvaras la mía.
501
00:31:19,770 --> 00:31:21,020
Hasta ahora.
502
00:31:21,060 --> 00:31:24,360
Bueno, cuando esto termine,
te debo una copa.
503
00:31:24,400 --> 00:31:25,900
Quienquiera que seas.
504
00:31:25,940 --> 00:31:27,610
Lo olvidaremos más tarde.
505
00:31:27,650 --> 00:31:29,820
Sin ofender,
pero no me recordarás.
506
00:31:29,860 --> 00:31:31,280
Tengo buena memoria.
507
00:31:31,870 --> 00:31:32,870
Pruébalo.
508
00:31:34,200 --> 00:31:35,910
PRUÉBALO
509
00:31:45,250 --> 00:31:46,800
Oye, Saul.
510
00:31:46,840 --> 00:31:48,470
Extracción en treinta minutos.
511
00:31:49,930 --> 00:31:51,340
Esperemos...
512
00:31:51,390 --> 00:31:52,970
[gemidos de dolor]
513
00:31:53,850 --> 00:31:54,760
Oye...
514
00:31:56,060 --> 00:31:57,850
-[gime]
-Oye...
515
00:31:57,890 --> 00:31:59,810
Oye, ¿qué te pasa?
516
00:32:02,100 --> 00:32:03,360
Nada.
517
00:32:04,110 --> 00:32:05,780
Es solo una migraña.
518
00:32:13,030 --> 00:32:16,120
[ambiente de bar]
519
00:32:17,120 --> 00:32:22,080
[música de tensión]
520
00:32:32,470 --> 00:32:33,640
[se corta la música]
521
00:32:49,940 --> 00:32:51,280
Oye, Letty,
522
00:32:51,320 --> 00:32:53,610
está tranquilo aquí y olvidé
reabastecer la bodega.
523
00:32:53,660 --> 00:32:55,950
Tardaré una hora. ¿Me cubres?
524
00:32:55,990 --> 00:32:57,490
-Claro.
-Gracias.
525
00:33:01,290 --> 00:33:02,710
Saul: Muy conveniente.
526
00:33:02,750 --> 00:33:05,420
Me salvaste la vida
justo a tiempo.
527
00:33:06,960 --> 00:33:08,420
¿Crees que soy de ellos?
528
00:33:08,460 --> 00:33:10,010
O están contigo.
529
00:33:11,550 --> 00:33:14,930
No me extrañaría que
el Orfanato organizara esto.
530
00:33:14,970 --> 00:33:17,510
¿Por qué me dispararían
si fueran del orfanato?
531
00:33:18,100 --> 00:33:19,140
¿Por qué no?
532
00:33:19,180 --> 00:33:21,350
¿Eres muy valioso para ellos?
533
00:33:22,690 --> 00:33:24,480
Sí, solo espera.
534
00:33:25,400 --> 00:33:26,860
Cambiará.
535
00:33:29,230 --> 00:33:31,490
Saul, no fuimos nosotros, ¿si?
536
00:33:32,780 --> 00:33:36,200
Mira, pasaste suficiente tiempo
conmigo para ver mis señales.
537
00:33:36,870 --> 00:33:38,080
¿Miento?
538
00:33:39,160 --> 00:33:40,240
No.
539
00:33:41,330 --> 00:33:42,830
No mientes.
540
00:33:44,370 --> 00:33:46,710
Te lo crees. [ríe]
541
00:33:47,460 --> 00:33:51,050
Pero necesitan que lo creas
para que no lo arruines.
542
00:33:52,050 --> 00:33:54,090
Usamos informantes así.
543
00:33:55,220 --> 00:33:57,220
Haz que se lo crean.
544
00:33:57,890 --> 00:34:00,430
Son mil veces más efectivos.
545
00:34:01,390 --> 00:34:03,390
Sacrifican su vida entera
546
00:34:04,390 --> 00:34:06,400
porque hacen lo correcto.
547
00:34:08,310 --> 00:34:10,400
Pero nunca saben
toda la historia.
548
00:34:12,230 --> 00:34:14,240
Aunque seguro tú eres diferente.
549
00:34:15,280 --> 00:34:18,410
[ríe] Seguro te cuentan todo.
550
00:34:26,870 --> 00:34:30,170
Mira, agradezco la ayuda.
551
00:34:30,880 --> 00:34:32,420
Me salvaste el pellejo.
552
00:34:34,340 --> 00:34:36,430
Pero puedo solo desde aquí.
553
00:34:38,260 --> 00:34:39,600
[manipulan la puerta]
554
00:34:41,260 --> 00:34:45,100
[golpes fuertes en la puerta]
555
00:34:48,600 --> 00:34:50,560
¡Oye!
¿Qué carajos, viejo?
556
00:34:51,230 --> 00:34:52,690
Es un rastreador.
557
00:34:52,730 --> 00:34:55,400
Le pagaron a alguien del póker
para que te lo metiera.
558
00:34:55,440 --> 00:34:56,400
[siguen golpes]
559
00:34:56,450 --> 00:34:58,410
[suena taladro]
560
00:34:58,450 --> 00:34:59,450
[celular vibra]
561
00:35:00,910 --> 00:35:02,700
-Moira: ¿Sabes quién es?
-Sí, señor.
562
00:35:02,740 --> 00:35:06,250
Es hora de moverse.
Hay un túnel detrás del armero.
563
00:35:06,290 --> 00:35:07,120
Ábrelo.
564
00:35:08,040 --> 00:35:09,290
¡Vamos!
565
00:35:10,710 --> 00:35:12,170
Ve.
566
00:35:12,210 --> 00:35:14,590
Hale, no podemos dejar
que Mosaic caiga en otras manos.
567
00:35:14,630 --> 00:35:17,800
Si se escapa
o lo atrapan, elimínalo.
568
00:35:20,140 --> 00:35:21,970
Necesito confirmación verbal.
569
00:35:23,010 --> 00:35:24,140
Comprendido.
570
00:35:24,600 --> 00:35:27,560
[música de tensión]
571
00:35:35,440 --> 00:35:36,400
Oye.
572
00:35:37,240 --> 00:35:38,240
¿Qué haces?
573
00:35:38,280 --> 00:35:39,820
Tengo un avión.
574
00:35:40,570 --> 00:35:42,370
Con combustible y listo.
575
00:35:42,410 --> 00:35:43,830
Puedo llegar a la pista.
576
00:35:44,490 --> 00:35:46,000
A menos que...
577
00:35:46,500 --> 00:35:48,160
sea tu prisionero.
578
00:35:50,120 --> 00:35:53,460
La cuestión es, Saul,
que necesitamos ese disco.
579
00:35:54,340 --> 00:35:56,340
¿Intentarías detenerme si corro?
580
00:35:58,170 --> 00:35:59,800
No lo averigüemos.
581
00:36:02,300 --> 00:36:03,350
Te sigo.
582
00:36:04,180 --> 00:36:07,480
Después de ti.
Yo también detecto mentiras.
583
00:36:07,520 --> 00:36:08,890
[ríe]
584
00:36:26,410 --> 00:36:28,040
[suspira] Disculpas.
585
00:36:28,540 --> 00:36:30,500
-Hoy hay poco personal.
-No hay problema.
586
00:36:34,210 --> 00:36:35,670
EVIDENCIA
587
00:36:41,010 --> 00:36:42,800
¿Qué pasó con este artículo?
588
00:36:42,840 --> 00:36:44,510
Número 55469.
589
00:36:44,550 --> 00:36:46,600
¿Ves el DIT?
590
00:36:46,640 --> 00:36:50,560
Significa "dañado en tránsito".
No llegó intacto desde la CIA.
591
00:36:51,350 --> 00:36:53,190
¿Cómo?
Tenía una funda protectora.
592
00:36:54,020 --> 00:36:55,690
No lo sé.
593
00:36:55,730 --> 00:36:58,190
El protocolo
es registrar la condición.
594
00:36:58,230 --> 00:36:59,440
¿Quién tomó esa decisión?
595
00:36:59,490 --> 00:37:00,740
Ah...
596
00:37:04,740 --> 00:37:06,370
55469.
597
00:37:08,740 --> 00:37:10,660
"Evaluación del estado: dañado".
598
00:37:10,710 --> 00:37:12,750
Designación hecha ayer por...
599
00:37:13,210 --> 00:37:14,130
Mhh.
600
00:37:15,080 --> 00:37:16,250
Está en blanco.
601
00:37:17,000 --> 00:37:18,840
No dice quién lo sacó.
Lo siento.
602
00:37:18,880 --> 00:37:20,380
¿Ayer?
603
00:37:22,090 --> 00:37:24,090
Creí que dijiste que no llegó.
604
00:37:25,220 --> 00:37:27,810
¿Lo hice? Debí equivocarme.
605
00:37:27,850 --> 00:37:32,850
[música de suspenso]
606
00:37:45,660 --> 00:37:47,240
[golpean la puerta]
607
00:37:47,280 --> 00:37:48,950
Déjalo.
608
00:37:49,790 --> 00:37:51,790
[celular vibra]
609
00:37:52,790 --> 00:37:54,120
[puerta se abre]
610
00:37:55,960 --> 00:37:56,960
¿Monique?
611
00:38:01,300 --> 00:38:04,630
[suenan pasos]
612
00:38:09,760 --> 00:38:12,140
[en francés] Esperaba
que fueras tú.
613
00:38:15,140 --> 00:38:16,310
¿O...
614
00:38:17,270 --> 00:38:20,230
debería llamarte Michelle?
615
00:38:21,690 --> 00:38:23,150
¿Y hablar en Inglés?
616
00:38:25,950 --> 00:38:27,740
[en francés]
¿Cómo me encontraste?
617
00:38:30,370 --> 00:38:33,500
[en francés] Los franceses
son como un colador.
618
00:38:35,540 --> 00:38:38,420
Sí, me dijeron
que eras estadounidense.
619
00:38:39,590 --> 00:38:41,500
Fue una gran sorpresa.
620
00:38:44,720 --> 00:38:47,590
Me dieron unas direcciones
antiguas y, desde ahí,
621
00:38:48,050 --> 00:38:49,890
hubo investigadores privados,
622
00:38:50,350 --> 00:38:53,520
empresas con software
de reconocimiento facial,
623
00:38:53,930 --> 00:38:56,140
y nada de eso funcionó.
624
00:38:58,940 --> 00:39:00,690
Fue pura suerte.
625
00:39:01,520 --> 00:39:03,900
Vine a la inauguración
de una galería y...
626
00:39:04,320 --> 00:39:05,700
te vi allí.
627
00:39:07,780 --> 00:39:09,410
En una cita con un tipo.
628
00:39:11,200 --> 00:39:12,910
Espero no sea nada serio.
629
00:39:18,670 --> 00:39:20,880
[en francés]
¿Cómo viniste a mi bar?
630
00:39:21,840 --> 00:39:24,000
Comí en cada bar
y restaurante de la ciudad
631
00:39:24,050 --> 00:39:25,720
esperando verte en otra cita.
632
00:39:26,840 --> 00:39:29,010
No esperaba encontrarte
trabajando en uno.
633
00:39:31,010 --> 00:39:32,890
[en francés] ¿Quién más sabe
dónde estoy?
634
00:39:33,680 --> 00:39:34,850
Eh...
635
00:39:35,350 --> 00:39:36,560
¿Te refieres...
636
00:39:37,230 --> 00:39:40,020
a esas personas a las que
no quieres volver a ver?
637
00:39:52,240 --> 00:39:53,870
No se lo dije a nadie.
638
00:39:55,750 --> 00:39:57,410
Estás a salvo conmigo.
639
00:39:58,210 --> 00:40:01,790
No vine para vender
tus secretos ni para vengarme.
640
00:40:02,420 --> 00:40:04,130
Solo quiero conocerte.
641
00:40:06,590 --> 00:40:10,220
Conocer quién eres,
tras todas esas apariencias.
642
00:40:11,840 --> 00:40:15,600
Quiero conocer a la mujer que
eras antes de empezar a huir.
643
00:40:18,430 --> 00:40:19,980
Hasta que la encuentre...
644
00:40:21,560 --> 00:40:23,230
[en francés] no me detendré.
645
00:40:23,940 --> 00:40:28,240
[música melancólica]
646
00:40:41,790 --> 00:40:43,460
Lo sé.
647
00:41:11,070 --> 00:41:13,660
[jadea]
648
00:41:36,850 --> 00:41:38,510
Por el callejón y a la derecha.
649
00:41:38,560 --> 00:41:41,060
[zumbido digital] Ah...
650
00:41:41,100 --> 00:41:43,440
[jadeos y quejidos]
651
00:41:46,310 --> 00:41:48,110
[golpes y gemido]
652
00:41:53,990 --> 00:41:55,410
No hagas esto, Saul.
653
00:41:56,120 --> 00:41:57,780
Me agradas, Alexander.
654
00:41:57,830 --> 00:42:01,200
La ventaja que tengas
sobre ellos, no la pierdas.
655
00:42:02,290 --> 00:42:03,870
[gruñidos de pelea]
656
00:42:16,220 --> 00:42:17,090
¡Saul!
657
00:42:18,140 --> 00:42:19,220
¡No lo hagas!
658
00:42:39,950 --> 00:42:43,200
[disparos de francotirador]
659
00:43:02,180 --> 00:43:03,810
Osiris está a salvo.
660
00:43:04,230 --> 00:43:05,180
[suspiro de alivio]
661
00:43:05,230 --> 00:43:06,140
Bien hecho.
662
00:43:07,230 --> 00:43:09,650
Gracias. Buen trabajo.
663
00:43:36,260 --> 00:43:40,220
[radio policial de fondo]
664
00:43:44,600 --> 00:43:47,060
Henry: En breve recibirá
una orden formal,
665
00:43:47,100 --> 00:43:50,480
pero ahora necesito ver
todo dispositivo electrónico
666
00:43:50,520 --> 00:43:52,570
o de almacenamiento
que hayan confiscado.
667
00:43:54,110 --> 00:43:55,280
No hace falta.
668
00:43:57,240 --> 00:43:58,650
No tenemos ninguno.
669
00:43:59,240 --> 00:44:02,490
No hay computadoras,
discos duros, ni teléfonos.
670
00:44:02,950 --> 00:44:04,950
Debió guardarlos en otro lugar.
671
00:44:10,120 --> 00:44:12,670
Revisemos de nuevo, ¿de acuerdo?
672
00:44:26,850 --> 00:44:28,640
Fue lindo hablar contigo.
673
00:44:37,490 --> 00:44:39,900
Creemos que esos hombres
674
00:44:39,950 --> 00:44:42,780
eran terroristas mediterráneos
que Saul traicionó.
675
00:44:43,700 --> 00:44:46,160
No parecen conectados
a quienes perseguimos.
676
00:44:46,870 --> 00:44:48,450
Mal momento, supongo.
677
00:44:55,630 --> 00:44:57,670
Lamento no haber podido
mantenerlo vivo.
678
00:44:57,710 --> 00:45:00,090
Claymore sigue intacto.
679
00:45:00,130 --> 00:45:02,510
El lobo solitario sabe
que el disco está ahí,
680
00:45:02,550 --> 00:45:05,100
y ahora está concentrados
en eso sobre todo,
681
00:45:05,140 --> 00:45:07,770
lo que significa que aún tenemos
un objetivo final.
682
00:45:09,850 --> 00:45:11,850
Alexander:
Esos hombres que aparecieron
683
00:45:11,890 --> 00:45:13,520
no fue al azar.
684
00:45:15,150 --> 00:45:17,940
Nosotros descubrimos
su tapadera, ¿verdad?
685
00:45:21,740 --> 00:45:22,950
Sí.
686
00:45:27,490 --> 00:45:30,040
Se lo filtramos a un grupo
que prometió tomarse su tiempo.
687
00:45:30,080 --> 00:45:31,120
Mintieron.
688
00:45:31,870 --> 00:45:33,580
Pero todo habría salido bien
689
00:45:34,000 --> 00:45:36,130
si no hubieras intentado
salvarle la vida.
690
00:45:36,790 --> 00:45:39,050
Siempre quisiste que él muriera.
691
00:45:39,800 --> 00:45:41,090
Si.
692
00:45:42,130 --> 00:45:43,340
¿Sabes por qué?
693
00:45:45,390 --> 00:45:46,600
[suspira]
694
00:45:49,640 --> 00:45:51,600
Necesitabas
un callejón sin salida.
695
00:45:52,390 --> 00:45:54,350
Ahora el enemigo
no tiene más pistas,
696
00:45:54,400 --> 00:45:56,310
nadie a quien interrogar,
697
00:45:56,360 --> 00:45:59,190
solo le queda concentrarse
en hallar el disco.
698
00:46:00,900 --> 00:46:04,110
Moira: Y eso nos da el control.
699
00:46:05,910 --> 00:46:08,450
Recuerda qué pasa si perdemos.
700
00:46:10,120 --> 00:46:14,080
Nadie puede ser
más importante que la misión.
701
00:46:22,920 --> 00:46:24,800
He tenido momentos...
702
00:46:25,380 --> 00:46:29,390
en que se me va la vista.
Como un acople en mi cerebro.
703
00:46:29,430 --> 00:46:32,430
Si las migrañas son por lo que
tengo, podría estar relacionado.
704
00:46:32,890 --> 00:46:34,520
Haré que Frances lo investigue.
705
00:46:34,560 --> 00:46:35,640
¿Pasó...
706
00:46:36,440 --> 00:46:39,400
algo parecido con
los otros sujetos de Cassandra?
707
00:46:43,900 --> 00:46:45,240
No.
708
00:46:56,290 --> 00:46:57,830
[exhala]
709
00:47:00,170 --> 00:47:02,340
Sé que lo estamos manipulando.
710
00:47:02,840 --> 00:47:05,010
Y obviamente soy parte de eso.
711
00:47:05,050 --> 00:47:07,430
Y sé que el Orfanato
no me cuenta todo,
712
00:47:07,470 --> 00:47:09,350
porque no creen
que deba saberlo.
713
00:47:11,640 --> 00:47:15,060
Y mi primer pensamiento al oír
que engañamos a Saul fue...
714
00:47:16,690 --> 00:47:18,690
es reprochable.
715
00:47:19,520 --> 00:47:22,190
Cómo se puede usar
a otra persona
716
00:47:22,690 --> 00:47:24,280
y descartarla para una misión.
717
00:47:24,320 --> 00:47:27,360
¿Cómo nos hace eso mejores
que contra la que luchamos?
718
00:47:38,120 --> 00:47:40,540
¿Quieres oír
lo segundo que pensé?
719
00:47:40,880 --> 00:47:43,210
Estaba celosa
de no haberlo pensado antes.
720
00:47:44,710 --> 00:47:48,380
Toda mi vida estas cosas
han sido problemas constantes
721
00:47:48,430 --> 00:47:51,390
y ahora, por una vez,
encajo perfecto.
722
00:47:51,850 --> 00:47:54,890
Mi trabajo es proteger
a nuestro país
723
00:47:54,930 --> 00:47:58,640
y salvar vidas manipulando
a la gente, y a veces...
724
00:47:59,100 --> 00:48:01,400
haciendo que la maten
por una misión.
725
00:48:03,190 --> 00:48:04,860
Y soy muy buena haciéndolo.
726
00:48:05,940 --> 00:48:07,400
¿Qué dice eso de mí?
727
00:48:09,740 --> 00:48:12,370
Que la imagen que tenías de ti
estaba incompleta.
728
00:48:14,990 --> 00:48:16,370
Ahora sabes más.
729
00:48:19,420 --> 00:48:22,040
Y si la vieja imagen
sigue interfiriendo,
730
00:48:25,250 --> 00:48:26,760
destrúyela.
731
00:48:32,680 --> 00:48:36,270
Pero no antes de saber si
te gusta la nueva versión de ti.
732
00:48:38,230 --> 00:48:40,140
Ni siquiera la conozco todavía.
733
00:48:44,570 --> 00:48:46,110
Pero no puedo evitarla.
734
00:48:47,230 --> 00:48:51,280
[gritos en eslovaco y disparos]
735
00:49:02,920 --> 00:49:04,880
Alexander:
Creo que me di cuenta de algo.
736
00:49:08,380 --> 00:49:10,420
Este tiempo intenté demostrar
737
00:49:10,470 --> 00:49:13,430
que podían confiar en mí
para ser un agente.
738
00:49:13,930 --> 00:49:15,260
Y lo hice.
739
00:49:16,720 --> 00:49:18,850
Pero no sé si es
lo que debería haber querido.
740
00:49:21,140 --> 00:49:23,020
Sin la historia completa,
741
00:49:23,060 --> 00:49:25,480
¿cómo sabes
que haces lo correcto?
742
00:49:27,650 --> 00:49:29,360
Lo siento.
No era mi intención...
743
00:49:29,400 --> 00:49:32,110
No, no. Me alegra oírte hablar.
744
00:49:32,150 --> 00:49:34,450
Me ayuda
a no preocuparme por ti.
745
00:49:35,620 --> 00:49:36,700
Mhh.
746
00:49:38,330 --> 00:49:41,120
¿Te gustaría oír algo
totalmente contraintuitivo,
747
00:49:41,160 --> 00:49:43,500
como la mayoría de las cosas
748
00:49:43,540 --> 00:49:47,170
de este ridículo mundo de
sombras en el que nos movemos?
749
00:49:50,300 --> 00:49:51,300
[suspira]
750
00:49:52,340 --> 00:49:55,010
Agradece lo que desconoces.
751
00:49:57,050 --> 00:50:00,350
¿La ambigüedad?
Ayuda mucho para dormir.
752
00:50:01,980 --> 00:50:06,770
Porque una vez que lo sabes,
no hay vuelta atrás.
753
00:50:15,490 --> 00:50:17,370
Senadora,
¿me permite un momento?
754
00:50:18,030 --> 00:50:19,330
Tú trabajaste para mí.
755
00:50:19,370 --> 00:50:20,830
Sí, señora.
756
00:50:20,870 --> 00:50:23,410
Está en el comité
de seguridad nacional, ¿no?
757
00:50:23,790 --> 00:50:25,250
Me alegro de verte también.
758
00:50:25,290 --> 00:50:27,750
Señora, debo ver al Director
de la CIA lo antes posible.
759
00:50:27,790 --> 00:50:30,420
Claro. Lo programaremos.
760
00:50:31,630 --> 00:50:33,010
Se trata de Eslovaquia.
761
00:50:36,050 --> 00:50:37,600
Sé quién traicionó su misión.
762
00:50:38,970 --> 00:50:42,020
Cien por ciento. [risa]
¿Qué quieres decir?
763
00:50:42,060 --> 00:50:43,520
Sólo preguntaba.
764
00:50:46,980 --> 00:50:50,070
Siéntete como en casa.
Iré por unas bebidas.
765
00:50:50,110 --> 00:50:51,400
Bien.
766
00:51:09,960 --> 00:51:11,500
Eras una niña linda.
767
00:51:11,550 --> 00:51:13,050
[risa] Oh, gracias.
768
00:51:18,090 --> 00:51:20,390
[música de suspenso]
769
00:51:42,870 --> 00:51:45,450
Hola. Alexander.
770
00:51:47,120 --> 00:51:48,670
MI VERDADERO NOMBRE ES NATALIE.
771
00:51:48,710 --> 00:51:49,920
Michelle: Natalie.
772
00:51:52,170 --> 00:51:54,050
Gracias por no dejarme atrás.
773
00:51:54,090 --> 00:51:57,300
Todos decidieron dejar
al niño atrás excepto tú.
774
00:51:57,340 --> 00:51:59,930
Fue un buen cambio
que alguien hiciera lo correcto.
775
00:51:59,970 --> 00:52:02,510
Es fácil fingir
que me enamoro de ti.
776
00:52:02,560 --> 00:52:06,640
No debería darte mi nombre real,
así que es entre nosotros.
777
00:52:19,030 --> 00:52:20,990
Aquí tienes. Salud.
778
00:52:26,580 --> 00:52:32,840
[música de suspenso]
779
00:52:37,300 --> 00:52:41,220
[♪]
54592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.