All language subtitles for The.Ipcress.File.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,220 --> 00:00:09,687 Så De sender to spioner til Sopinofu? 2 00:00:09,900 --> 00:00:14,532 Burde de ikke lede efter forskeren? Hvem siger, de ikke gør det? 3 00:00:15,320 --> 00:00:18,820 Find ud af, hvad hun ved, koste hvad det vil. 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,160 Fortæl mig om IPCRESS. 5 00:00:22,800 --> 00:00:23,940 Hvad står det for? 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,800 Det her er ikke en patient - 7 00:00:25,800 --> 00:00:28,967 - men et vigtigt videnskabeligt instrument. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,800 Dalby er i Helsinki. Ved De hvorfor? 9 00:00:33,120 --> 00:00:34,440 Det angår ikke mig. 10 00:00:37,700 --> 00:00:39,980 Du skal afhøres i London. 11 00:00:40,060 --> 00:00:41,740 Jeg vil vente på dig. 12 00:00:42,220 --> 00:00:44,200 Jeg har ham på kornet. 13 00:00:44,400 --> 00:00:48,240 Vi har en interesse i Palmer. Og hvis situationen ændrer sig? 14 00:00:48,380 --> 00:00:50,780 Så bliver De den første, der får det at vide. 15 00:00:50,860 --> 00:00:53,160 Du bliver gjort til sovjetisk spion. 16 00:00:53,240 --> 00:00:57,384 Professor Dawson blev bortført af amerikanerne. 17 00:00:57,420 --> 00:00:59,300 Vi kan dæmme op for det. 18 00:00:59,520 --> 00:01:00,953 Det stoler jeg på, De kan. 19 00:01:00,960 --> 00:01:02,960 Men efterlad ingen løse ender. 20 00:01:03,340 --> 00:01:04,940 De kommer efter dig. 21 00:01:06,520 --> 00:01:07,720 Kom væk, Harry. 22 00:01:08,280 --> 00:01:11,180 Koncentrér dig om at komme væk fra øen i live. 23 00:01:12,200 --> 00:01:15,528 Jeg tror ikke, De har det i Dem mere. 24 00:01:18,200 --> 00:01:22,600 HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS 25 00:02:02,800 --> 00:02:08,400 USA's præsident til forsvarskommandoen den 12. juni 1963. 26 00:02:08,560 --> 00:02:11,160 "Trods en vellykket prøvesprængning - 27 00:02:11,320 --> 00:02:16,240 - har regeringen besluttet at stoppe udviklingen af neutronbomben - 28 00:02:16,400 --> 00:02:21,720 - og fremsætte en traktat om et forbud mod alle atomprøvesprængninger." 29 00:02:25,600 --> 00:02:28,720 Det gør mig ondt, hr. general. 30 00:02:35,080 --> 00:02:38,560 Aldermaston atomforskningslaboratorium England 31 00:02:41,760 --> 00:02:45,040 Hvem fanden er det? 32 00:02:49,280 --> 00:02:53,640 Vi gav ham en skolefysikprøve. Han kunne intet besvare. 33 00:02:53,800 --> 00:02:58,200 Nogle former for viral hjernebetændelse kan udvirke det. 34 00:02:58,360 --> 00:03:02,280 Blyforgiftning. Eller medicinallergi. 35 00:03:02,440 --> 00:03:06,000 Prognose for helbredelse? 36 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 Begrænset. 37 00:03:09,360 --> 00:03:14,840 - Kan han intet huske? - Ikke siden bortførelsen. 38 00:03:15,000 --> 00:03:19,120 Hvis det var en bortførelse. William, glem det. 39 00:03:19,280 --> 00:03:23,080 Amerikanerne er vores allierede. 40 00:03:23,240 --> 00:03:26,760 I næste måned beærer JFK os med et besøg. 41 00:03:26,920 --> 00:03:31,160 Og Deres ødelæggende teorier vil være ildesete. 42 00:03:31,320 --> 00:03:36,400 Brug Deres energi på at uskadeliggøre de misundelige gribbe - 43 00:03:36,560 --> 00:03:42,640 - der kredser om Deres afdeling. Den nye afhopper, for eksempel. 44 00:03:42,800 --> 00:03:47,280 Det lyder lovende. En fremragende forsker fra Østeuropa. 45 00:03:47,440 --> 00:03:52,080 Mine agenter afhører hende, og så får De min anbefaling. 46 00:04:09,400 --> 00:04:15,600 - Dræbte De hende? - Nej, Palmer. Det gjorde De. 47 00:04:15,760 --> 00:04:19,800 - Vil De vide, hvad vi vil gøre ved Dem? - Byde mig på middag? 48 00:04:19,960 --> 00:04:23,440 Snart modtager jeg en mundtlig ordre. 49 00:04:23,600 --> 00:04:28,400 Havet under os er 1400 meter dybt. 50 00:04:28,560 --> 00:04:35,680 I ly af mørket binder vi Dem til en cementblok og smider Dem i havet. 51 00:04:35,840 --> 00:04:37,920 Javel. 52 00:04:38,080 --> 00:04:42,800 Jeg havde spekuleret over det. Men nu er det da på plads. 53 00:04:43,840 --> 00:04:48,880 Næste gang, De hører døren gå op, bliver den sidste. 54 00:04:49,040 --> 00:04:52,680 Palmer var overbevist om, at Dawson var på øen. 55 00:04:52,840 --> 00:04:57,280 Men han fremlagde ingen beviser. Og nu er Palmer væk. 56 00:04:57,440 --> 00:05:03,960 - Men ud fra, hvad Newton sagde ... - Hun er død. Et muligt selvmord. 57 00:05:04,120 --> 00:05:08,640 - Der er så meget, vi ikke ved. - Amerikanerne ved, hvor Palmer er. 58 00:05:08,800 --> 00:05:13,280 Det benægter de. Vi kan intet stille op. 59 00:05:13,440 --> 00:05:20,920 Af hensyn til vores transatlantiske relationer må vi lade det ligge. 60 00:05:21,080 --> 00:05:26,200 - Og Harry? - Jeg håber, at han klarer sig. 61 00:05:26,360 --> 00:05:34,120 Palmer er beklageligvis mindre vigtig end det gode forhold til amerikanerne. 62 00:05:34,280 --> 00:05:41,000 Den 29. december 1962 tog Kennedy imod eksilcubanske soldater - 63 00:05:41,160 --> 00:05:45,440 - som var taget til fange efter den fejlslagne invasion. 64 00:05:45,600 --> 00:05:51,720 Mødet skulle også skabe forsoning mellem præsidenten og eksilcubanerne. 65 00:05:51,880 --> 00:05:56,560 Mange mente, at han ikke havde ydet nok militærstøtte. 66 00:05:56,720 --> 00:06:01,320 De herrer fra brigaden, jeg behøver ikke fortælle jer ... 67 00:06:15,360 --> 00:06:21,200 Jeg får så sjældent besøg. Jeg har ikke nået at finde den røde løber frem. 68 00:06:26,200 --> 00:06:31,160 - Hvordan går det? - Fint nok. Hvad med dig? 69 00:06:31,320 --> 00:06:33,880 Skal vi tælle sammen? 70 00:06:34,040 --> 00:06:37,440 Jeg er krøbling. Mary er skredet. 71 00:06:37,600 --> 00:06:42,080 Jeg ville heller ikke ønske, at hun hang på en krøbling. 72 00:06:42,240 --> 00:06:47,160 Jeg er flad, fordi invasionen ikke var officielt godkendt. 73 00:06:47,320 --> 00:06:52,160 Så jeg er officielt set ikke blevet krøbling i tjenesten. 74 00:06:52,320 --> 00:06:57,440 Så USA slipper for at betale til en krøbling. 75 00:06:57,600 --> 00:07:01,640 Så sådan går det med mig. 76 00:07:01,800 --> 00:07:05,440 Men jeg rodede mine ting igennem. 77 00:07:06,640 --> 00:07:09,840 Og se, hvad jeg fandt. 78 00:07:14,280 --> 00:07:19,680 De var gode mænd. Jeg samler ikke på minder. 79 00:07:19,840 --> 00:07:24,040 Jeg vil have, at du beholder det. 80 00:07:24,200 --> 00:07:28,760 Tænker du nogensinde på, at det kunne være gået anderledes? 81 00:07:28,920 --> 00:07:35,320 - Hver eneste dag. - Der skulle bare en F11-eskadrille til. 82 00:07:35,480 --> 00:07:39,600 En skide eskadrille. Mere skulle han ikke sende. 83 00:07:39,760 --> 00:07:45,200 Vi kunne have marcheret ind i Havana og røget en cigar. 84 00:07:45,360 --> 00:07:48,080 Det kunne vi. 85 00:07:49,440 --> 00:07:55,560 - Du har stadig hans billede på væggen. - Jeg er irer. Jeg stemte på ham. 86 00:07:55,720 --> 00:07:58,960 Det gjorde jeg også. 87 00:08:00,560 --> 00:08:06,680 - Er der noget, jeg kan gøre for dig? - Ja da. Før du går ... 88 00:08:06,840 --> 00:08:11,800 Der er en kaliber .38 i soveværelset og en æske ammunition. 89 00:08:11,960 --> 00:08:14,840 Det er bøvlet at lade med én hånd. 90 00:08:15,000 --> 00:08:19,480 Hvis du kommer en kugle i kammeret, før du går - 91 00:08:19,640 --> 00:08:23,560 - vil jeg være dig meget taknemmelig. 92 00:08:28,160 --> 00:08:33,920 Vi er glade for, at De vil stille Dem til rådighed for vores forsvar. 93 00:08:34,080 --> 00:08:40,120 Absolut ærlighed vil gavne Dem, selv om det kan være ubehageligt. 94 00:08:40,280 --> 00:08:44,480 - Jeg forstår. - Tak. Så går vi i gang. 95 00:08:45,640 --> 00:08:50,920 Lad os starte ved begyndelsen. Fortæl os om Deres barndom. 96 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 - Et sted at bo? - Ja. 97 00:08:54,240 --> 00:09:02,000 - Deres forældre har da et fint hus? - Ja, men jeg vil ikke bo der længere. 98 00:09:02,160 --> 00:09:06,440 - Hvorfor ikke? - Det angår ikke Dem. 99 00:09:06,600 --> 00:09:11,760 - Altså til Dem og Deres forlovede? - Kun til mig. 100 00:09:11,920 --> 00:09:15,960 - Og når De bliver gift? - Jeg skal ikke giftes. 101 00:09:16,120 --> 00:09:20,600 - Det troede jeg ellers. - Men det skal jeg ikke. 102 00:09:20,760 --> 00:09:23,400 Hvorfor ikke? 103 00:09:39,920 --> 00:09:45,520 - Lavender Gardens 41. - 41? Det er jo Palmers. 104 00:09:45,680 --> 00:09:50,000 Han får jo ikke brug for den foreløbig. 105 00:09:53,560 --> 00:09:57,240 De var vel ikke glad for ham? 106 00:09:57,400 --> 00:10:00,440 For vi får ham næppe at se igen. 107 00:10:05,880 --> 00:10:09,840 - De må være skuffet. - Det siger alle. 108 00:10:11,680 --> 00:10:16,240 - Er De da ikke det? - Skuffet? 109 00:10:16,400 --> 00:10:21,520 Over at vi føjer kommunisterne og søger fred og forsoning - 110 00:10:21,680 --> 00:10:26,000 - ved at give afkald på vores overlegne våbenstyrke? 111 00:10:26,160 --> 00:10:30,440 "Skuffet" kan slet ikke dække det. 112 00:10:30,600 --> 00:10:37,560 Jeg ofrede syv år af mit liv. Syv år med skænderier i Pentagon og Kongressen. 113 00:10:37,720 --> 00:10:44,440 Syv år med at levere det våben, der kunne uskadeliggøre deres kampvogne. 114 00:10:44,600 --> 00:10:48,080 Og så trækker præsidenten stikket. 115 00:10:48,240 --> 00:10:51,440 Livet er hårdt. 116 00:10:51,600 --> 00:10:56,120 - Vi tjener efter bedste evne. - Netop. 117 00:10:56,280 --> 00:11:02,200 Projektet har givet mange gevinster. Jeg har nydt vores samarbejde. 118 00:11:02,360 --> 00:11:08,280 Da vi tvivlede på et aktiv, sikrede Deres teknik hans loyalitet. 119 00:11:08,440 --> 00:11:12,880 Jeg hævder ikke at forstå menneskehjernens fysiologi. 120 00:11:13,040 --> 00:11:17,760 Men at kunne forme en mand og styre, hvordan han tænker - 121 00:11:17,920 --> 00:11:22,600 - hvad han tror på og gør ... Det er interessant. 122 00:11:24,480 --> 00:11:29,640 - Han blev beskadiget under processen. - Men det virkede. 123 00:11:29,800 --> 00:11:33,120 Neutronbomben sprang. 124 00:11:33,280 --> 00:11:36,880 Hr. general, hvad vil De mig egentlig? 125 00:11:39,560 --> 00:11:47,200 Som De ved, sætter jeg en ære i at vide alt om mine samarbejdspartnere. 126 00:11:47,360 --> 00:11:52,640 Jeg kender til Deres skuffelser i forhold til vores højagtede leder. 127 00:11:52,800 --> 00:11:59,440 Og jeg er her i dag på vegne af flere ligesindede mænd - 128 00:11:59,600 --> 00:12:05,440 - der ligesom jeg har svoret på at forsvare forfatningen. 129 00:12:05,600 --> 00:12:08,840 - Det gælder vist også Dem? - Mine skuffelser? 130 00:12:09,000 --> 00:12:13,640 - Lad os tale om den engelske spion. - Palmer? 131 00:12:13,800 --> 00:12:19,800 - Hvor er han nu? - I internationalt farvand. 132 00:12:19,960 --> 00:12:23,120 Officielt set er han forsvundet. 133 00:12:23,280 --> 00:12:29,000 Medmindre vi kan gøre nytte af ham, forsvinder han for evigt. 134 00:12:29,160 --> 00:12:33,160 Man må kunne få noget ud af en sådan mand. 135 00:12:33,320 --> 00:12:37,800 Tidligere, vanæret soldat med plettet straffeattest. 136 00:12:37,960 --> 00:12:42,520 Ingen forsvarer ham, når det går galt. 137 00:12:42,680 --> 00:12:46,120 En forrykt og farlig mand - 138 00:12:46,280 --> 00:12:50,840 - som er i stand til at begå en afskyelig forbrydelse. 139 00:12:51,000 --> 00:12:56,480 Er det tilskyndelse til en forbrydelse? Måske burde jeg underrette FBI. 140 00:12:56,640 --> 00:13:02,200 Hvad forhindrer Dem i det? Og hvad vil De fortælle dem? 141 00:13:08,240 --> 00:13:13,480 - Selv om jeg deler ... - Nationens sikkerhed er truet. 142 00:13:13,640 --> 00:13:17,720 Det ved De lige så vel som jeg. 143 00:13:17,880 --> 00:13:22,320 Det eneste, De skal spørge Dem selv om, er - 144 00:13:22,480 --> 00:13:25,640 - hvad De vil gøre ved det. 145 00:14:12,760 --> 00:14:15,920 Undersøg ham. 146 00:14:41,720 --> 00:14:44,720 Det franske landkøkken 147 00:14:57,520 --> 00:15:01,480 Nu skal De sove, mr. Palmer. 148 00:15:01,640 --> 00:15:05,480 Og når De vågner, er alt forandret. 149 00:15:23,760 --> 00:15:30,480 Fortæl os om årene før Deres anholdelse. Hvordan var atmosfæren på instituttet? 150 00:15:30,640 --> 00:15:36,160 Til tider skræmmende. Under Stalin var vi vant til frygt. 151 00:15:36,320 --> 00:15:41,640 Men man skulle være forsigtig. Man vidste ikke, hvem man kunne stole på. 152 00:15:41,800 --> 00:15:44,320 Havde De en fyr? 153 00:15:44,480 --> 00:15:48,280 - En fyr. - Tjo ... 154 00:15:48,440 --> 00:15:51,600 Ikke nogen særlig. 155 00:15:51,760 --> 00:15:56,240 - Men en fyr eller fyre? - Ja. 156 00:15:56,400 --> 00:16:01,440 - Tilfældige kærester. - Fortæl mig om dem. 157 00:16:01,600 --> 00:16:06,600 - Dem alle sammen? - Ja, dem alle sammen. 158 00:16:16,320 --> 00:16:21,840 Han er en voksen mand. Han forsvinder ikke bare. 159 00:16:22,000 --> 00:16:28,160 Amerikanerne kontrollerer øen. De hævder ikke at kunne finde ham. 160 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 Og det tror De ikke på? 161 00:16:31,400 --> 00:16:35,160 Jeg ved det ikke. 162 00:16:35,320 --> 00:16:40,360 Men De er også indblandet i det, ikke? De arbejder for regeringen? 163 00:16:40,520 --> 00:16:44,640 - Ja. - Som spion, ikke? 164 00:16:44,800 --> 00:16:47,160 Jo. 165 00:16:48,400 --> 00:16:51,200 Og hvordan fungerer det? 166 00:16:51,360 --> 00:16:55,680 Jeg mener, hvad laver De egentlig? 167 00:16:58,840 --> 00:17:02,920 Indsamler efterretninger og laver analyser. 168 00:17:03,080 --> 00:17:08,720 Og udnytter folk. Det hører med til jobbet. 169 00:17:10,160 --> 00:17:14,760 Finder deres svagheder og presser dem til at hjælpe os. 170 00:17:14,920 --> 00:17:17,640 Det er vist det. 171 00:17:17,800 --> 00:17:22,280 Vi udnytter de ærliges godhjertethed og de uærliges skyldfølelse. 172 00:17:22,440 --> 00:17:27,480 Alle har noget. Vi lyver for dem og narrer dem - 173 00:17:27,640 --> 00:17:33,720 - så de stoler på os, selv om de burde lade være. 174 00:17:33,880 --> 00:17:39,120 De fortæller os hemmeligheder, selv om det kan koste dem dyrt. 175 00:17:40,840 --> 00:17:47,320 Og hvis det går godt, får de lov til at tro, at det er dem, der narrer os. 176 00:17:48,360 --> 00:17:53,800 Mens vi holder os for øje, at de måske spiller det samme spil. 177 00:17:53,960 --> 00:17:57,200 Er De god til det? 178 00:17:58,320 --> 00:17:59,720 Ja. 179 00:19:57,640 --> 00:20:02,000 Velkommen til Kina, Harry. Nød du flyveturen? 180 00:20:02,160 --> 00:20:07,000 Vores amerikanske venner har været så venlige at fortælle os alt om dig. 181 00:20:07,160 --> 00:20:13,800 Og det betyder, at vi ikke behøver spilde en masse tid med spørgsmål. 182 00:20:13,960 --> 00:20:18,000 Jeg har forstået, at du var i Korea? 183 00:20:18,160 --> 00:20:22,760 Du dræbte mange mennesker, Harry. Mange mænd på én nat. 184 00:20:22,920 --> 00:20:27,120 Mange kinesiske mænd. 185 00:20:27,280 --> 00:20:30,400 Du skød dem. 186 00:20:30,560 --> 00:20:34,400 Jeg vil føre dig tilbage til den tid, Harry. 187 00:20:34,560 --> 00:20:38,160 Du skal føle, hvad du følte dengang. 188 00:20:46,560 --> 00:20:49,440 Kan du se fjenden, Harry? 189 00:20:49,600 --> 00:20:52,600 Det er fjenden. 190 00:20:52,760 --> 00:20:58,080 Du kommer til at føle smerte nu. En smerte dybt inde i din sjæl. 191 00:20:58,240 --> 00:21:05,080 Smerten vender tilbage igen og igen. Når du er parat til at dræbe fjenden - 192 00:21:05,240 --> 00:21:08,360 - hører smerten op. 193 00:21:38,600 --> 00:21:44,440 Er De slet ikke bekymret for følgerne af Deres handling? 194 00:21:44,600 --> 00:21:46,600 Følgerne? 195 00:21:46,760 --> 00:21:53,520 Myndighederne har for vane at straffe familien. Og De har jo en bror. 196 00:21:53,680 --> 00:21:58,280 De gør ham ikke noget. Han har ikke medvirket til min flugt. 197 00:21:58,440 --> 00:22:05,120 Han bor i Moskva og er et respekteret medlem af partiet. 198 00:22:05,280 --> 00:22:10,600 De kan alligevel forfølge ham og hans hustru og børn - 199 00:22:10,760 --> 00:22:16,360 - for at straffe Dem for at være rejst. Bekymrer det Dem ikke? 200 00:22:17,720 --> 00:22:21,040 Nej. 201 00:22:21,200 --> 00:22:24,120 Det gør de næppe. 202 00:22:24,280 --> 00:22:28,960 Han er en god borger. De lader ham nok være i fred. 203 00:22:29,120 --> 00:22:34,520 - Jeg tror, at hun lyver. - Om hvad? 204 00:22:34,680 --> 00:22:39,800 Faktuelt set virker det alt sammen ganske plausibelt. 205 00:22:39,960 --> 00:22:44,040 Men følelsesmæssigt har jeg svært ved at tro på hende. 206 00:22:44,200 --> 00:22:49,440 - Alice? - Jeg er enig med mr. Chilcot-Oakes. 207 00:22:49,600 --> 00:22:52,320 Hun skjuler noget. 208 00:22:52,480 --> 00:22:56,720 For at være ærlig stoler jeg ikke på hende. 209 00:22:56,880 --> 00:23:01,000 Tak. Selv om jeg nærer respekt for Deres intuition - 210 00:23:01,160 --> 00:23:05,960 - vil jeg bede Dem holde Dem til fakta i rapporten. 211 00:23:06,120 --> 00:23:10,640 Og så træffer jeg min beslutning derudfra. 212 00:23:10,800 --> 00:23:16,400 Lige en ting til. Hun siger, at hendes bror ikke vil lide overlast. 213 00:23:16,560 --> 00:23:21,040 - Vi ved jo, at det ikke er sandt. - Ja, det er en mulighed. 214 00:23:21,200 --> 00:23:28,080 Det er mere end det. Det er deres sædvanlige fremgangsmåde. 215 00:23:28,240 --> 00:23:34,200 Om en uges tid giver ambassaden os besked om, at han er anholdt. 216 00:23:34,360 --> 00:23:40,800 Og så skal vi beslutte, om hun skal have det at vide eller ej. 217 00:23:57,640 --> 00:24:03,160 Bare rolig, Harry. Jeg ved, at det gør ondt. Men det er snart overstået. 218 00:24:03,320 --> 00:24:07,440 Snart er du hjemme igen. 219 00:24:07,600 --> 00:24:12,760 Når du er parat, falder du i søvn, ligesom da du ankom. 220 00:24:12,920 --> 00:24:17,640 Og når du vågner igen, er du tilbage i England. 221 00:24:17,800 --> 00:24:22,120 Måske kan Deborah og Pete tage sig af dig. 222 00:24:22,280 --> 00:24:25,400 Og alle bliver så glade. 223 00:24:33,960 --> 00:24:39,440 Jeg har på fornemmelsen, at vi har et hængeparti rent professionelt. 224 00:24:40,800 --> 00:24:45,200 Hvad angår Deres evner som efterretningsagent. 225 00:24:45,360 --> 00:24:48,920 Den samtale bør vi fortsætte. 226 00:24:51,000 --> 00:24:53,880 Hvor er Palmer? 227 00:24:54,040 --> 00:24:59,200 Jeg vidste, at De ville spørge. Det er et rimeligt spørgsmål. 228 00:25:01,200 --> 00:25:04,160 Alt det, vi ved. 229 00:25:06,840 --> 00:25:11,200 Karl Davitz var en 26 år gammel løjtnant i hæren - 230 00:25:11,360 --> 00:25:17,040 - med et uplettet generalieblad og udsigt til en lovende karriere. 231 00:25:17,200 --> 00:25:21,440 Davitz skulle flyve fra Sopinofu tre dage efter prøvesprængningen. 232 00:25:21,600 --> 00:25:26,760 Men han drak sig fuld under forhold, som stadig bliver efterforsket. 233 00:25:26,920 --> 00:25:30,280 Han sov over sig og kom ikke med flyet. 234 00:25:30,440 --> 00:25:36,080 Men ifølge mandskabslisten gik han om bord på transportflyet som planlagt. 235 00:25:36,240 --> 00:25:41,360 Da vi fik besked, var flyet landet i Californien. 236 00:25:41,520 --> 00:25:46,480 Derpå brugte nogen løjtnantens pas til at tage et fly fra San Francisco - 237 00:25:46,640 --> 00:25:51,160 - til Mexico City og derfra videre til Madrid. 238 00:25:52,800 --> 00:25:59,920 Der tabte vi sporet. Vi antager, at Palmer anskaffede sig et nyt pas. 239 00:26:00,080 --> 00:26:05,440 Han er tilbage i Europa, Jean. Måske endda tilbage i England. 240 00:26:06,800 --> 00:26:10,080 Jeg håber, at De tror på mig. 241 00:26:13,360 --> 00:26:18,760 - Du må være træt efter den lange rejse. - Kina? 242 00:26:18,920 --> 00:26:23,720 - Det var satans. Det er tæt på Korea. - Alt for tæt på. 243 00:26:23,880 --> 00:26:27,720 - Hvad ville de dig? - Det er svært at sige. 244 00:26:27,880 --> 00:26:32,600 - Gjorde de dig fortræd? - De prøvede vist. 245 00:26:34,120 --> 00:26:38,760 Jeg tror, at de vil have mig til at gøre noget for dem. 246 00:26:38,920 --> 00:26:43,240 De vil vist have mig til at gøre nogen fortræd. 247 00:26:43,400 --> 00:26:49,200 - Du ville aldrig gøre nogen fortræd. - Det har jeg jo gjort, ikke? 248 00:26:49,360 --> 00:26:54,000 - Det er længe siden. - Du har et blidt væsen, Harry. 249 00:26:54,160 --> 00:26:58,320 - De spilder deres tid. - Bortset lige fra ... 250 00:26:58,480 --> 00:27:01,200 - Pete. - Undskyld, skat. 251 00:27:01,360 --> 00:27:04,200 Bare glem det. 252 00:27:06,000 --> 00:27:09,720 - Der var lige den fyr i Beirut. - Hvad? 253 00:27:09,880 --> 00:27:13,880 - Amerikaneren. - Hvad kender I til det? 254 00:27:14,040 --> 00:27:19,760 - Havde han ikke børn? To piger. - Så var der lægen på Sopinofu. 255 00:27:19,920 --> 00:27:25,040 Var det selvmord eller mord? Men du havde en finger med i spillet. 256 00:27:25,200 --> 00:27:28,760 - Moralsk set, altså. - Du skuffer os. 257 00:27:28,920 --> 00:27:31,400 Du har ikke forandret dig. 258 00:27:31,560 --> 00:27:36,160 - Hold op. Jeg slår ikke nogen ihjel. - Du er en morder. 259 00:27:36,320 --> 00:27:42,160 Du er ikke andet end en morder, som venter på et offer. 260 00:28:11,760 --> 00:28:16,760 - De gør ham ikke noget. - Hvor ved du det fra? 261 00:28:16,920 --> 00:28:22,960 Fordi han kun kan bruges til at afpresse dig, hvis han er i live. 262 00:28:23,120 --> 00:28:27,160 - Undskyld. Det er min skyld. - Nej. 263 00:28:27,320 --> 00:28:33,480 Jeg troede, at jeg kunne sætte dig fri, uden at det fik følger. Jeg tog fejl. 264 00:28:35,560 --> 00:28:39,760 - Vi kan intet stille op nu. - Jo. 265 00:28:39,920 --> 00:28:45,280 Jeg tager tilbage. Jeg kan ikke efterlade min bror i fængslet. 266 00:28:45,440 --> 00:28:48,640 Der er en anden udvej. 267 00:28:48,800 --> 00:28:51,960 Jeg skal bare betale. 268 00:28:52,120 --> 00:28:54,840 Noget for noget. 269 00:28:57,440 --> 00:29:02,040 - Du får det til at lyde så enkelt. - Det kan det være. 270 00:29:03,520 --> 00:29:06,480 Hvad slags betaling? 271 00:29:07,680 --> 00:29:10,520 Stok er pragmatiker. 272 00:29:11,720 --> 00:29:14,880 Det, han vil kræve, er forræderi. 273 00:29:15,040 --> 00:29:18,200 Vi kan nå til en forståelse. 274 00:29:20,640 --> 00:29:26,360 - Jeg tager tilbage. Sig, at jeg ... - Nej. Du er fri nu. 275 00:29:26,520 --> 00:29:29,840 Jeg gør det, der skal til. 276 00:30:46,720 --> 00:30:50,040 Husker De, hvor De var? 277 00:30:53,520 --> 00:30:58,920 Kan De huske noget af det, der er hændt? Eller hvem De var sammen med? 278 00:30:59,080 --> 00:31:01,720 Traf De dr. Karen Newton? 279 00:31:14,600 --> 00:31:17,760 Var det her, De sad? 280 00:31:19,760 --> 00:31:23,600 Hvad gjorde de ved Dem i den stol? 281 00:31:25,680 --> 00:31:29,200 Begyndte det hos professor Radley? 282 00:32:04,440 --> 00:32:08,480 Vi tænker begge to det samme. 283 00:32:08,640 --> 00:32:11,160 Hør her ... 284 00:32:12,720 --> 00:32:19,320 - De er meget loyal over for mr. Dalby. - De er meget velinformeret. 285 00:32:19,480 --> 00:32:25,400 Han hjembragte Deres mands ring efter at have begravet ham ved jernbanen. 286 00:32:25,560 --> 00:32:30,840 Jeg ville foretrække, at De undlod at komme ind på personlige forhold. 287 00:32:31,000 --> 00:32:33,640 Alice ... 288 00:32:33,800 --> 00:32:37,720 Der er noget, han ikke fortæller os. 289 00:32:41,080 --> 00:32:46,160 Da han var i Moskva, kendte han systemkritikere. 290 00:32:46,320 --> 00:32:53,440 Han var jo efterretningsagent. Men nogle af dem var også hendes venner. 291 00:32:53,600 --> 00:32:58,560 De havde fælles bekendte, men nævnte aldrig hinanden. 292 00:32:58,720 --> 00:33:05,280 Jeg har gennemgået alle hans rapporter fra 1952, og han nævner hende ikke. 293 00:33:05,440 --> 00:33:09,160 - Dalby var allerede gift. - Ja. 294 00:33:14,060 --> 00:33:17,580 Og ja, vi tænker begge to det samme. 295 00:33:17,740 --> 00:33:20,980 - Wien? - Ja. 296 00:33:21,140 --> 00:33:24,180 Flere handelsforhandlinger, velsagtens? 297 00:33:27,780 --> 00:33:30,500 Nej. 298 00:33:30,660 --> 00:33:33,660 Ikke handelsforhandlinger. 299 00:33:36,020 --> 00:33:39,300 Det er faktisk ikke det, jeg laver. 300 00:33:41,900 --> 00:33:48,140 - Undskyld, jeg forstår ikke ...? - Jeg arbejder ikke for handelskammeret. 301 00:33:48,300 --> 00:33:53,860 Jeg leder en efterretningstjeneste under forsvarsministeriet. 302 00:33:54,020 --> 00:33:57,660 Jeg er vel ret beset spion. 303 00:33:59,100 --> 00:34:02,420 Det har jeg været siden 1948. 304 00:34:02,580 --> 00:34:06,620 - Året før vi blev gift? - Ja. 305 00:34:14,300 --> 00:34:18,660 - Jeg har fået nok af bedrag. - Javel. 306 00:34:21,860 --> 00:34:25,580 Er der andet, du vil fortælle mig? 307 00:34:33,860 --> 00:34:39,300 Betingningsmodeller og deres fysiske og neurologiske fordele. 308 00:34:41,340 --> 00:34:45,300 Hovedvektorer til underbevidste kognitive triggere. 309 00:34:45,460 --> 00:34:51,660 1. Intervention med farmakologisk udløst serotonin-noradrenalinrespons. 310 00:34:51,820 --> 00:34:57,260 2. Psykologisk modtagelighed af emne via fysisk nedbrydning. 311 00:34:57,420 --> 00:35:01,420 3. Chokpåvirkning af emne via tidligere traume. 312 00:35:01,580 --> 00:35:06,900 4. Repetitiv påvirkning via audiovisuelle sensoriske stimuli. 313 00:35:07,060 --> 00:35:10,180 5. Synkronistisk sløvning. 314 00:35:14,300 --> 00:35:18,580 Det er fra hendes kalender. 315 00:35:22,900 --> 00:35:28,180 LSD, amytal og amfetamin udløser en forvirret kognitiv tilstand - 316 00:35:28,340 --> 00:35:35,420 - der minder om søvndeprivation og gør patienten følsom over for suggestion. 317 00:35:35,580 --> 00:35:41,740 Nye anskuelser kan indgives, og fremtidig adfærd kan styres. 318 00:35:41,900 --> 00:35:45,540 Kan du se din fjende, Harry? 319 00:35:45,700 --> 00:35:49,660 Når du dræber fjenden, hører smerten op. 320 00:35:49,820 --> 00:35:54,300 Behandlingen kan medføre kroniske kognitive skader. 321 00:35:54,460 --> 00:36:00,500 Men vores forskning tyder på, at det kan skyldes abstinenser. 322 00:36:00,660 --> 00:36:06,580 Genoptages stimulus og medicin kan den kognitive funktion genoprettes. 323 00:36:27,580 --> 00:36:30,820 Wien Østrig 324 00:36:44,700 --> 00:36:48,060 Det er næppe let for Dem. 325 00:36:48,220 --> 00:36:52,540 De er trods alt patriot, ligesom jeg. 326 00:36:52,700 --> 00:36:55,660 Men også realist. 327 00:36:55,820 --> 00:37:02,500 De må have vidst inderst inde, at vi ville få denne samtale. 328 00:37:02,660 --> 00:37:07,380 De vidste, at det var en fælde. Og at hvis De faldt i - 329 00:37:07,540 --> 00:37:11,260 - ville De en dag skulle betale prisen. 330 00:37:12,620 --> 00:37:16,700 Vi kan vel nå frem til en fornuftig aftale? 331 00:37:16,860 --> 00:37:20,140 "En fornuftig aftale"? 332 00:37:22,300 --> 00:37:27,900 Typisk engelsk. Lad os begynde med, hvad De ønsker. 333 00:37:28,060 --> 00:37:33,500 For det, De giver mig, vil jeg sætte Lavotjkina fri af hendes pligter - 334 00:37:33,660 --> 00:37:36,940 - over for fædrelandet og os. 335 00:37:37,100 --> 00:37:42,540 Og jeg garanterer, at hendes slægtninge kan leve deres liv i ro og mag. 336 00:37:42,700 --> 00:37:47,300 - Det er det, De ønsker, ikke sandt? - Jo, det er det. 337 00:37:52,020 --> 00:37:57,060 De kunne have købt den frihed, men De valgte at bruge vold. 338 00:37:58,220 --> 00:38:01,140 Det tilgiver jeg Dem. 339 00:38:10,660 --> 00:38:15,620 Men nu hvor De kommer til mig, er prisen steget. 340 00:38:16,620 --> 00:38:22,580 De bliver som Burgess og Maclean og sender mig alt, De får nys om. 341 00:38:22,740 --> 00:38:26,060 Helt enkelt. De forråder Deres land. 342 00:38:26,220 --> 00:38:32,660 Til gengæld kan den kvinde, De elsker, leve i fred og fordragelighed med Dem. 343 00:38:32,820 --> 00:38:39,540 Og når De en skønne dag bliver afsløret og må flygte fra Deres hjemland - 344 00:38:39,700 --> 00:38:44,060 - tager jeg imod Dem i Moskva med et kys på hver kind - 345 00:38:44,220 --> 00:38:47,500 - og en medalje. De bliver en helt. 346 00:38:47,660 --> 00:38:53,940 De får en fin lejlighed, og vi kan mødes og sludre og drikke te og spille skak. 347 00:38:54,100 --> 00:39:01,700 Jeg ved, at det ikke var det otium, De planlagde. Men det er ikke så ilde. 348 00:39:01,860 --> 00:39:06,100 Det er bedre end at leve med et knust hjerte. 349 00:39:09,500 --> 00:39:12,820 Han bad mig gøre det utænkelige. 350 00:39:12,980 --> 00:39:18,940 Og det chokerer mig, at jeg ikke længere finder det så utænkeligt. 351 00:39:19,100 --> 00:39:25,140 Jeg har fortalt mig selv, at jeg nok skal finde en udvej. 352 00:39:25,300 --> 00:39:32,340 Jeg er jo efter sigende så begavet. Jeg har lige så stor erfaring som ham. 353 00:39:32,500 --> 00:39:35,260 Der er en udvej. 354 00:39:37,260 --> 00:39:42,380 Men fordi jeg er begavet og erfaren, ved jeg - 355 00:39:42,540 --> 00:39:47,260 - at der ikke er nogen udvej. Jeg sidder i saksen. 356 00:39:53,700 --> 00:39:59,180 Du behøver ikke tage en beslutning. Ikke lige nu. 357 00:39:59,340 --> 00:40:03,220 Tag hjem og sov. Hvil ud. 358 00:40:04,340 --> 00:40:08,300 Så tænker du mere klart. 359 00:40:08,460 --> 00:40:11,860 Jeg tager ikke hjem, Polina. 360 00:40:23,460 --> 00:40:28,820 Jeg havde aldrig forestillet mig, hvad jeg ville gøre for dig. 361 00:40:40,300 --> 00:40:42,300 Gab op. 362 00:40:47,740 --> 00:40:49,700 Sådan. 363 00:41:00,620 --> 00:41:04,380 - Klar? - Er De sikker på det her? 364 00:41:54,580 --> 00:41:57,180 Før ham væk. 365 00:45:01,740 --> 00:45:04,700 Professor Dawson? 366 00:45:06,500 --> 00:45:12,020 Jeg vil bede Dem fortælle mig alt, hvad der er hændt Dem. 367 00:45:12,180 --> 00:45:15,180 Alt, hvad der er hændt. 368 00:45:29,980 --> 00:45:32,060 Hvad ...? 369 00:45:32,220 --> 00:45:37,580 General Cathcart, undskyld, at jeg ringer midt om natten. 370 00:45:37,740 --> 00:45:40,740 Vi har et problem. 371 00:46:03,860 --> 00:46:08,340 De kan få en til at gøre hvad som helst, de ønsker. 372 00:46:22,220 --> 00:46:25,740 Tekster: Text mediator 32165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.