All language subtitles for The.Ipcress.File.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:09,376
Vi har delt tekniske hemmeligheder.
2
00:00:09,440 --> 00:00:13,088
Med britiske forskere,
hvoraf en nu er i russernes hænder.
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,700
Var professoren kommunist?
Vi drøfter aldrig politik.
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,467
Har De en idé om, hvor forskeren er?
Nej.
5
00:00:19,840 --> 00:00:21,607
MĂĄske kan Stok give os et spor.
6
00:00:21,640 --> 00:00:24,107
Vi vil tale med Dem om Deres kæreste.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,940
Jeg har hørt om Dem, Palmer.
Fra Berlin.
8
00:00:27,960 --> 00:00:32,316
Hvem tror De stĂĄr bag?
Jeg holder alle muligheder ĂĄbne.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
Vi kan tage fejl af Dawson.
10
00:00:40,700 --> 00:00:41,700
Ned!
11
00:00:42,440 --> 00:00:44,120
Her er han. Ian Randall.
12
00:00:44,660 --> 00:00:48,924
Lejesoldat, opportunist,
spiller og muligvis morder.
13
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
De ledte alle efter Dem.
14
00:00:50,800 --> 00:00:54,340
SĂĄ jeg tager varen og smutter.
15
00:00:54,460 --> 00:00:56,993
Du har bare været svær at få fat i.
16
00:00:57,040 --> 00:00:58,720
Du har haft overarbejde.
17
00:00:59,440 --> 00:01:00,500
Jeg vil vide det.
18
00:01:00,580 --> 00:01:02,580
Nogle passer bare ikke sammen.
19
00:01:02,820 --> 00:01:05,720
Der er en psykiater, professoren
konsulterer.
20
00:01:05,740 --> 00:01:09,540
Radley kan ændre den måde,
man føler og opfører sig på.
21
00:01:10,180 --> 00:01:17,404
De siger, at hvis bare han fĂĄr tid nok,
kan han ændre, hvem man er.
22
00:01:17,720 --> 00:01:22,120
HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS
23
00:01:33,480 --> 00:01:38,360
Vær så artig, professor.
Deres livret, igen i dag.
24
00:01:47,960 --> 00:01:51,000
De siger ikke sĂĄ meget, hvad?
25
00:01:52,200 --> 00:01:57,120
Jeg hĂĄber, at De fĂĄr munden pĂĄ gled,
nĂĄr De nĂĄr frem.
26
00:01:57,280 --> 00:02:03,640
De har betalt godt for Dem.
De må mene, at De er pengene værd.
27
00:02:03,800 --> 00:02:09,200
Vi mĂĄ bare hĂĄbe,
at de ikke ombestemmer sig, for sĂĄ ...
28
00:02:14,160 --> 00:02:19,840
- Dawson gik i behandling for stress.
- MĂĄske fordi han planlagde at hoppe af.
29
00:02:20,000 --> 00:02:24,920
Psykiateren brugte eksperimentelle
metoder, hvis virkning er ukendt.
30
00:02:25,080 --> 00:02:32,440
Dawson blev bortført, psykiateren er
død, og bortføreren holder lav profil.
31
00:02:32,600 --> 00:02:34,800
I Beirut?
32
00:02:34,960 --> 00:02:39,120
Randall og en anden mand
fløj til Frankrig -
33
00:02:39,280 --> 00:02:45,600
- hvor to mænd, som kunne være dem, blev
set pĂĄ et skib med kurs mod Beirut -
34
00:02:45,760 --> 00:02:50,960
- hvor han var udstationeret i fire ĂĄr
og sandsynligvis befinder sig.
35
00:02:51,120 --> 00:02:54,800
- Medmindre han er et andet sted.
- Det er muligt.
36
00:02:54,960 --> 00:03:00,200
- Det gĂĄr ikke fremragende, vel?
- Nej.
37
00:03:00,360 --> 00:03:02,880
BEIRUT, LIBANON
38
00:03:03,040 --> 00:03:08,080
Da mr. Dalby sagde, at jeg skulle
læse al Radleys forskning -
39
00:03:08,240 --> 00:03:14,720
- troede jeg, at han lavede sjov. Han
fik ikke kun en ph.d. med fra Stanford.
40
00:03:14,880 --> 00:03:18,760
"Frigjort adfærd
fører til psykisk frigørelse."
41
00:03:18,920 --> 00:03:25,640
"Det underbevidstes panser kan fjernes,
sĂĄ det lettere lader sig omforme."
42
00:03:25,800 --> 00:03:28,920
SĂĄ er det pĂĄ plads.
43
00:03:30,000 --> 00:03:34,720
Før vi møder manden fra ambassaden,
vil jeg besøge de romerske bade.
44
00:03:34,880 --> 00:03:39,680
Beirut har ĂĄbenbart
de største uden for Rom.
45
00:03:41,720 --> 00:03:44,480
Jean, er der noget galt?
46
00:03:44,640 --> 00:03:48,680
Min forlovede har gjort det forbi.
47
00:03:48,840 --> 00:03:52,880
Det gør mig ondt.
Gav han en ĂĄrsag?
48
00:03:53,040 --> 00:03:57,160
- Fordi jeg løj for ham.
- Javel.
49
00:03:57,320 --> 00:04:01,560
Dalbys kone tror,
at han arbejder for handelskammeret.
50
00:04:01,720 --> 00:04:06,600
Hun har aldrig stillet spørgsmål.
Ikke at det ville ændre på noget.
51
00:04:06,760 --> 00:04:12,280
Det er meget lettere for mænd at lyve.
Alt er lettere for mænd.
52
00:04:18,040 --> 00:04:22,080
- Fin udsigt.
- De er sent pĂĄ den.
53
00:04:22,240 --> 00:04:26,320
- De er her sammen med Jean Courtney.
- Er jeg det?
54
00:04:26,480 --> 00:04:30,840
- Jeg troede, hun kom med.
- Som De ser, er jeg alene.
55
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Jeg er en gammel ven
af hendes forlovede.
56
00:04:34,160 --> 00:04:38,200
Deres slags hænger sammen som ærtehalm.
Var han ogsĂĄ pĂĄ ambassaden?
57
00:04:38,360 --> 00:04:43,320
James og jeg gik i skole sammen.
Han var rigtig ked af situationen.
58
00:04:43,480 --> 00:04:50,120
- Hun havde løjet om sit arbejde.
- Jeg er her ikke for at tale om det.
59
00:04:50,280 --> 00:04:56,080
- Men hun har jo tavshedspligt.
- Løgn er nu engang løgn.
60
00:04:56,240 --> 00:05:00,680
Skal vi ikke skifte emne?
Mr. Randalls kontakter.
61
00:05:00,840 --> 00:05:06,200
Her er listen.
Kontakter fra hans tid pĂĄ ambassaden.
62
00:05:06,360 --> 00:05:13,120
Yousef Fattal, vicepolitichef i Beirut.
Han har forbindelser, så træd varsomt.
63
00:05:13,280 --> 00:05:17,760
Vi tror,
at kvinden her var hans kæreste.
64
00:05:17,920 --> 00:05:22,640
Adem er narkosmugler og ĂĄgerkarl.
Han driver natklubben Hamra.
65
00:05:22,800 --> 00:05:25,880
Pas pĂĄ. Han er uforudsigelig.
66
00:05:29,960 --> 00:05:35,920
Følg ikke med nogen.
Fortæl kun Adem, hvem du leder efter.
67
00:05:36,080 --> 00:05:40,080
Der er en bagudgang,
hvis du fĂĄr brug for det.
68
00:05:40,240 --> 00:05:43,360
Og sĂĄ har jeg den her til dig.
69
00:05:51,000 --> 00:05:53,960
Jeg klarer mig, tak.
70
00:05:54,120 --> 00:05:58,120
- Den kan redde dit liv.
- Jeg tager chancen.
71
00:05:58,280 --> 00:06:00,720
En øl, tak.
72
00:06:05,720 --> 00:06:08,720
Jeg skal tale med Adem.
73
00:06:35,520 --> 00:06:40,160
- Søger De Adem?
- Ja.
74
00:06:40,320 --> 00:06:41,800
Kom.
75
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
Løft armene op.
76
00:07:02,840 --> 00:07:08,080
- Amerikanske dollars?
- Jeg er ikke amerikaner.
77
00:07:08,240 --> 00:07:12,320
- Hvad vil De Adem?
- Han skal finde nogen for mig.
78
00:07:12,480 --> 00:07:14,560
Vent.
79
00:07:20,280 --> 00:07:25,760
Der er en fyr, som vil tale med dig.
Pas.
80
00:07:25,920 --> 00:07:30,560
Det er en god forfalskning.
Ja, fint.
81
00:07:33,800 --> 00:07:36,480
- Følg med.
- Hvorhen?
82
00:07:36,640 --> 00:07:40,840
- Vi kører i bil.
- Nej tak. Giv mig min tegnebog.
83
00:07:41,000 --> 00:07:44,640
De følger med os.
Denne vej.
84
00:07:49,840 --> 00:07:52,720
Bliv der. Smid pistolen.
85
00:07:55,840 --> 00:07:58,680
Harry, tag pistolen.
86
00:08:00,880 --> 00:08:03,760
Gå ind og luk døren.
87
00:08:13,920 --> 00:08:17,320
Jeg fik ikke min tegnebog igen.
88
00:08:19,080 --> 00:08:21,600
AMERIKANSK FLYVEBASE
ENGLAND
89
00:08:21,760 --> 00:08:24,640
Legitimation, tak.
90
00:08:35,920 --> 00:08:42,280
- Deres helt egen kommandocentral.
- Hvis helvede bryder løs, er jeg her.
91
00:08:42,440 --> 00:08:47,480
Jeg har kontakt til Pentagon,
præsidenten, hvis han overlever -
92
00:08:47,640 --> 00:08:52,240
- og alle vores atomraketsiloer
og flyvebaser i Europa.
93
00:08:52,400 --> 00:08:57,200
- De ser frem til det?
- Forberedelse er afskrækkelse.
94
00:08:57,360 --> 00:09:02,880
- SĂĄ sandelig.
- Dawson var en vigtig brik i det spil.
95
00:09:03,040 --> 00:09:10,680
Men De tabte ham af syne. Samt en mand,
som har forbindelse til hans forsvinden.
96
00:09:10,840 --> 00:09:15,360
- Midlertidigt.
- Inkompetence eller infiltration?
97
00:09:15,520 --> 00:09:18,880
Inkompetence, tro mig.
98
00:09:26,040 --> 00:09:30,800
Om fire uger finder første
prøvesprængning af neutronbomben sted.
99
00:09:30,960 --> 00:09:34,560
- Det hører jeg.
- Moratoriet var en fejl.
100
00:09:34,720 --> 00:09:39,520
Politikerne havde ladet sig
forlede til sentimental svaghed.
101
00:09:39,680 --> 00:09:43,200
Og De tolererer ikke svaghed?
102
00:09:43,360 --> 00:09:46,840
Nej.
For jeg har kendt til den i mig selv.
103
00:09:47,000 --> 00:09:52,600
Den 9. marts 1945 fløj jeg
et B-29 over Tokyo.
104
00:09:52,760 --> 00:09:59,200
Et ud af 300 bombefly, der nedkastede
brandbomber over en by bygget af træ.
105
00:09:59,360 --> 00:10:03,080
Vi dræbte omkring 100.000 den dag.
106
00:10:03,240 --> 00:10:09,440
I ugerne derefter blev jeg hjemsøgt
af syner af brændende børn.
107
00:10:09,600 --> 00:10:15,680
Jeg begyndte at drikke
og kappede forbindelsen til min familie.
108
00:10:15,840 --> 00:10:19,760
En dag satte jeg mig for
at tilintetgøre mig selv.
109
00:10:19,920 --> 00:10:25,800
Jeg kørte, til jeg løb tør for benzin.
Jeg ville gøre en ende på det hele.
110
00:10:25,960 --> 00:10:30,720
Men ansigt til ansigt
med skaberværkets storhed ...
111
00:10:30,880 --> 00:10:35,800
- De modtog et budskab?
- Det gjorde jeg.
112
00:10:35,960 --> 00:10:40,360
Alt var kun forberedelse til det,
der skal komme.
113
00:10:40,520 --> 00:10:43,560
Mine lidelser var en prøvelse -
114
00:10:43,720 --> 00:10:49,880
- der skulle gøre mig stærk og nådesløs
i forsvaret af vores kristne værdier.
115
00:10:50,040 --> 00:10:54,040
Jeg var i Nagasaki.
Jeg sĂĄ skygger i gaden -
116
00:10:54,200 --> 00:10:58,560
- hvor mennesker var blevet til støv.
117
00:11:03,560 --> 00:11:10,440
Jeg kender ham.
Jeg har ikke set ham i to, mĂĄske tre ĂĄr.
118
00:11:10,600 --> 00:11:14,760
- Hvor plejer han at holde til?
- Han er her ikke.
119
00:11:14,920 --> 00:11:19,720
Jeg har forhørt mig hos alle,
han har forbindelse til.
120
00:11:19,880 --> 00:11:26,600
Han er her ikke. Men Beirut er
et pragtfuldt sted pĂĄ denne ĂĄrstid.
121
00:11:26,760 --> 00:11:31,920
Jeg hĂĄber, at De bliver og nyder
seværdighederne og vores gæstfrihed.
122
00:11:32,080 --> 00:11:39,160
Jeg nyder i høj grad begge dele.
Men hvor vil De anbefale os at lede?
123
00:11:39,320 --> 00:11:43,200
Steder, hvor han kan spille
eller lĂĄne penge.
124
00:11:43,360 --> 00:11:50,040
- LĂĄnte han penge af Dem?
- Ikke af mig. SĂĄ dum var jeg ikke.
125
00:11:50,200 --> 00:11:54,920
- Hvor kender De ham sĂĄ fra?
- Fra selskabslivet.
126
00:11:55,080 --> 00:12:00,240
- Betalte han Dem?
- Mener De, om han bestak mig?
127
00:12:00,400 --> 00:12:05,600
- Hun er en dristig kvinde.
- Hvad betalte han Dem for?
128
00:12:05,760 --> 00:12:11,720
- Ti stille med Deres antydninger.
- 2500 pund sterling?
129
00:12:11,880 --> 00:12:17,200
- Jeg kan fĂĄ Dem smidt ud af byen.
- Vi har diplomatpas.
130
00:12:17,360 --> 00:12:24,640
Det kan godt være, at De har
diplomatpas, men De er ikke diplomater.
131
00:12:24,800 --> 00:12:30,840
Præsidenten vil bruge succesen
i Cuba som trinbræt -
132
00:12:31,000 --> 00:12:38,320
- til en ny ære med dialog og samarbejde
med vores fredselskende russiske brødre.
133
00:12:38,480 --> 00:12:44,680
- MĂĄske bliver vi alle gode kommunister.
- Jeg deler ikke Deres sans for humor.
134
00:12:44,840 --> 00:12:50,040
De kender mig. Jeg er en gudløs hedning,
som ikke frygter Helvede.
135
00:12:50,200 --> 00:12:54,560
- De skal nok lære det at kende.
- Den tid, den sorg.
136
00:12:54,720 --> 00:12:57,560
Hvad kan jeg gøre for Dem?
137
00:12:57,720 --> 00:13:02,080
Vores ven,
Nagasaki-overleveren ...
138
00:13:02,240 --> 00:13:06,560
- Ja?
- Jeg finder ham interessant.
139
00:13:08,280 --> 00:13:13,120
- Hvor interessant?
- Nok til at ville vide mere.
140
00:13:14,680 --> 00:13:17,560
Tja ...
141
00:13:17,720 --> 00:13:23,480
Fra et efterretningssynspunkt
er det legitim informationsindsamling.
142
00:13:23,640 --> 00:13:28,280
- Selv om vi er pĂĄ samme side.
- Samme side?
143
00:13:28,440 --> 00:13:32,440
Det er længe siden,
jeg har opfattet det sĂĄdan.
144
00:13:43,700 --> 00:13:46,780
Det ser lækkert ud. Tak.
145
00:13:49,740 --> 00:13:53,140
Jeg skal desværre
til Bruxelles i morgen.
146
00:13:53,300 --> 00:13:58,540
- Det er kort varsel.
- Det er angående Fællesmarkedet.
147
00:14:00,380 --> 00:14:04,380
- Det trækker i langdrag.
- Franskmændene er på tværs.
148
00:14:08,980 --> 00:14:14,220
- Skal vi prøve at være professionelle?
- Du behøver ikke belære mig om noget.
149
00:14:14,380 --> 00:14:17,260
- Jeg ved, at du ...
- Hvad?
150
00:14:17,420 --> 00:14:21,460
- Er ked af det.
- Er jeg det?
151
00:14:21,620 --> 00:14:24,780
SĂĄ siger jeg ikke mere.
152
00:14:26,540 --> 00:14:30,140
Vi kender alle til hjertesorger.
153
00:14:31,220 --> 00:14:35,620
Hjertesorger?
Er det, hvad du tror?
154
00:14:35,780 --> 00:14:39,980
Det er bare sĂĄ ...
Du er helt pĂĄ vildspor.
155
00:14:41,740 --> 00:14:46,780
Jeg er faktisk glad. Jeg elsker
mit arbejde og finder det givende.
156
00:14:46,940 --> 00:14:52,500
Men jeg er vred over at skulle passe ind
i andres idé om en køn, lille kvinde -
157
00:14:52,660 --> 00:14:56,660
- som kun drømmer om
at pusle om en mand.
158
00:14:56,820 --> 00:15:03,420
- Goddag. Alice Winterskill.
- Peter Whitmore. MĂĄ vi komme indenfor?
159
00:15:03,580 --> 00:15:07,180
Meget venligt af Dem at tale med os.
160
00:15:07,340 --> 00:15:12,180
Vi vidste ikke engang,
om mr. Randall stadig var i live.
161
00:15:12,340 --> 00:15:16,420
Men dette brev til hans advokat
bærer denne adresse.
162
00:15:16,580 --> 00:15:22,740
Da hans grandonkel har testamenteret alt
til mr. Randall, skal vi have fat i ham.
163
00:15:22,900 --> 00:15:27,140
Vi må desværre ikke afsløre,
hvor meget arven er værd.
164
00:15:27,300 --> 00:15:30,620
Men den er betragtelig.
165
00:15:30,780 --> 00:15:35,460
Hvis De har mulighed for
at give mr. Randall besked -
166
00:15:35,620 --> 00:15:38,940
- bør De bede ham kontakte os.
167
00:15:39,100 --> 00:15:42,300
Jeg ville gerne hjælpe Dem.
168
00:15:42,460 --> 00:15:48,540
Vi havde et forhold,
men det hørte op for længe siden.
169
00:15:48,700 --> 00:15:55,340
Hvis han dukker op, skal jeg nok give
ham besked. Men jeg ser ham næppe igen.
170
00:15:55,500 --> 00:15:59,260
Vores telefonnummer stĂĄr der.
171
00:15:59,420 --> 00:16:02,780
Tak for teen og Deres ulejlighed.
172
00:16:02,940 --> 00:16:07,700
Goddag. Hvem har vi der?
Beano? Hvem kan du bedst lide?
173
00:16:07,860 --> 00:16:11,180
Jern Henrik. Det samme her.
174
00:16:12,260 --> 00:16:17,380
Den 20. april 1963. Og jeg tror ikke,
at man kan fĂĄ Beano i Beirut.
175
00:16:17,540 --> 00:16:23,140
- En gave fra en kærlig far, måske?
- MĂĄske viser hun os, hvor han er.
176
00:16:31,700 --> 00:16:35,540
- Vi bliver vist skygget.
- Skal jeg ryste dem af?
177
00:16:35,700 --> 00:16:41,180
Nej, men bed Palmer have nogen klar,
nĂĄr jeg ankommer i Beirut.
178
00:17:11,700 --> 00:17:13,060
Pokkers.
179
00:17:32,740 --> 00:17:35,940
- Spiller I om penge?
- Heldigvis ikke.
180
00:17:36,100 --> 00:17:39,660
Professoren er
virkelig god til det her.
181
00:17:43,900 --> 00:17:46,740
Det er til dig.
182
00:17:52,420 --> 00:17:55,580
Bliver du rig?
183
00:17:55,740 --> 00:18:00,300
Fulgte du mine instrukser nøje?
SĂĄ du nogen?
184
00:18:00,460 --> 00:18:04,860
- Der var ingen efter mig.
- Selvfølgelig var der det.
185
00:18:05,020 --> 00:18:10,420
- Følg mine instrukser hver gang.
- HvornĂĄr bliver du rig?
186
00:18:10,580 --> 00:18:17,220
Snart. Det lover jeg dig. Snart er
vi rigere, end vi kan forestille os.
187
00:18:18,340 --> 00:18:20,780
GĂĄ nu.
188
00:18:36,420 --> 00:18:41,500
- Et enkelt træk ...
- Tror de, at jeg er idiot?
189
00:18:42,660 --> 00:18:45,620
Gør de?
190
00:18:45,780 --> 00:18:47,140
Gør de!
191
00:18:47,300 --> 00:18:50,940
CIAMPINO LUFTHAVN
ROM
192
00:18:53,660 --> 00:18:57,580
Sidste udkald til afgang 873
til Beirut ...
193
00:18:57,740 --> 00:19:03,140
Vores mand ser Dalby
gĂĄ om bord pĂĄ et fly til Beirut.
194
00:19:03,300 --> 00:19:07,780
Fem sekunder senere
får han øje på Oleg Retzov -
195
00:19:07,940 --> 00:19:11,540
- oberst Stoks højre hånd i KGB.
196
00:19:19,580 --> 00:19:24,780
Oberst Stok er efter sigende
i Beirut lige nu.
197
00:19:30,700 --> 00:19:33,980
Og jeg var tæt på at stole på ham.
198
00:19:34,140 --> 00:19:38,780
- Jeg har ikke været i Beirut længe.
- Lad ham skygge.
199
00:19:38,940 --> 00:19:43,980
Godaften.
Jeg vil godt bestille roomservice.
200
00:19:46,740 --> 00:19:50,300
Forhold Dem i ro, eller jeg dræber Dem.
201
00:19:51,340 --> 00:19:56,380
Mr. Adem.
De kommer vel med min tegnebog?
202
00:20:12,620 --> 00:20:15,900
Monsieur Palmer?
Roomservice.
203
00:20:16,060 --> 00:20:18,700
Er De sulten?
204
00:20:18,860 --> 00:20:24,260
Jeg bryder mig ikke om at true.
Det er bedre at spise, drikke og snakke.
205
00:20:24,420 --> 00:20:30,100
- Jeg er helt enig.
- De leder altsĂĄ efter mr. Randall?
206
00:20:30,260 --> 00:20:34,180
En ægte engelsk gentleman,
som skylder mig $8000.
207
00:20:34,340 --> 00:20:40,260
- Måske kan vi hjælpe hinanden.
- Og De mener, at han er i Beirut?
208
00:20:40,420 --> 00:20:43,500
- Er De MI6?
- Nej.
209
00:20:43,660 --> 00:20:50,780
- Vi kan være ærlige over for hinanden.
- Det er jeg også. På æresord.
210
00:20:50,940 --> 00:20:58,020
Godt. De vil godt have hemmeligheder.
Dem om det. Jeg er ligeglad.
211
00:20:58,180 --> 00:21:02,660
Jeg har arbejdet for CIA.
Jeg flyttede rundt pĂĄ ting.
212
00:21:02,820 --> 00:21:08,380
Og folk, om nødvendigt. Alt sammen
strengt fortroligt. Til Syrien.
213
00:21:08,540 --> 00:21:14,340
Persien, Israel, Cypern.
Til gengæld lod de mig være i fred.
214
00:21:14,500 --> 00:21:17,780
Jeg fik endda en helikopter.
215
00:21:17,940 --> 00:21:21,500
Men det var dengang.
216
00:21:21,660 --> 00:21:27,700
De kan ikke lide mig nu. De prøvede
at sætte en stopper for min forretning.
217
00:21:27,860 --> 00:21:32,060
De sendte min helikopter til Vietnam.
Det er hĂĄrde tider.
218
00:21:32,220 --> 00:21:38,020
- Det kan jeg forestille mig.
- Det svin til Yousef gĂĄr mig i bedene.
219
00:21:38,180 --> 00:21:42,860
SĂĄ her er mit forslag.
Jeg hjælper Dem med at finde Randall.
220
00:21:43,020 --> 00:21:48,700
Til gengæld giver den britiske regering
mig en helikopter.
221
00:21:49,980 --> 00:21:55,020
En helikopter? Du er heldig,
hvis Dalby betaler for roomservice.
222
00:21:55,180 --> 00:21:59,780
- Han kan være nyttig.
- Du fik ikke din tegnebog tilbage?
223
00:21:59,940 --> 00:22:05,740
Ikke den mest lovende start
pĂĄ et godt venskab.
224
00:24:38,420 --> 00:24:42,300
De burde være rejst,
da De havde chancen.
225
00:25:12,860 --> 00:25:15,740
De slĂĄr os ihjel.
226
00:25:15,900 --> 00:25:21,180
- Ja, nĂĄr de henter os ud.
- Vi kan intet stille op.
227
00:25:21,340 --> 00:25:24,220
Vi mĂĄ finde pĂĄ noget.
228
00:25:30,460 --> 00:25:34,740
- Har du fundet pĂĄ noget?
- Nej.
229
00:25:49,260 --> 00:25:52,100
Det er helt i orden.
230
00:26:22,860 --> 00:26:28,740
Jeg reddede Dem fra det svin.
Nu skal De skaffe mig en helikopter.
231
00:26:30,500 --> 00:26:34,220
BEIRUT LUFTHAVN
LIBANON
232
00:27:24,020 --> 00:27:28,700
NĂĄ.
Denne hersens Adem.
233
00:27:28,860 --> 00:27:35,340
- SĂĄ han vil have en helikopter?
- Ja, en Bell H-13.
234
00:27:35,500 --> 00:27:40,060
Han har oven i købet
givet os denne brochure.
235
00:27:42,820 --> 00:27:47,260
- $65.000?
- Han tager nok gerne imod kontanter.
236
00:27:52,140 --> 00:27:57,180
Og det her er Farak.
Deres længe savnede bror.
237
00:28:15,180 --> 00:28:17,020
Kom sĂĄ.
238
00:28:22,100 --> 00:28:26,300
- Jeg savnede Dem i Charlotte Street.
- Venligt af Dem.
239
00:28:26,460 --> 00:28:30,620
Alice fortæller,
at De har søgt om rejsegodtgørelse.
240
00:28:30,780 --> 00:28:35,420
I et ledigt øjeblik
gennemgik jeg min ansættelseskontrakt.
241
00:28:35,580 --> 00:28:41,340
- Apropos. Ministeren spurgte til Dem.
- Det lover aldrig godt.
242
00:28:41,500 --> 00:28:47,100
- Han anser operationen for en fiasko.
- Han har mĂĄske fat i noget der.
243
00:28:47,260 --> 00:28:51,660
Og han mente,
at jeg burde finde en syndebuk.
244
00:28:51,820 --> 00:28:55,100
- En underordnet, mĂĄske?
- Netop.
245
00:28:55,260 --> 00:29:00,340
Det er en britisk tradition.
Jeg havde ikke forventet andet.
246
00:29:00,500 --> 00:29:06,780
Hvis De har trĂĄdt ved siden af, kan
De fĂĄ et ĂĄr eller to oven i hatten.
247
00:29:06,940 --> 00:29:13,140
- Ja, det ville være en bekvem løsning.
- De bør ikke tage det personligt.
248
00:29:13,300 --> 00:29:17,100
Nej da.
Det vil være et privilegium.
249
00:29:27,900 --> 00:29:31,100
$5000. Ikke en cent mere.
250
00:29:31,260 --> 00:29:35,660
Jeg har venner i lufthavnen, havnen
og grænsevagten.
251
00:29:35,820 --> 00:29:39,340
I tolden, politiet,
hæren, regeringen.
252
00:29:39,500 --> 00:29:44,180
Hvis nogen i Beirut forsøger
at fĂĄ ham ud, fĂĄr jeg besked.
253
00:29:44,340 --> 00:29:49,220
- Og sĂĄ giver jeg Dem besked.
- Hvor vidunderligt enkelt.
254
00:29:59,820 --> 00:30:03,140
- Velkommen til Beirut.
- Han smuttede fra Dem.
255
00:30:03,300 --> 00:30:07,180
Vi lod os narre.
Det vil ikke ske igen.
256
00:30:07,340 --> 00:30:13,180
- Godt, at De tager ved lære.
- Ellers har vi styr pĂĄ ham.
257
00:30:13,340 --> 00:30:15,980
Som De kan se.
258
00:30:16,140 --> 00:30:20,660
- Hvem er han?
- Andensekretær på ambassaden.
259
00:30:25,100 --> 00:30:30,100
Dalby bad mig give dig den her.
Den blev afleveret pĂĄ BBC.
260
00:30:45,780 --> 00:30:47,780
Fra min mor.
261
00:30:47,940 --> 00:30:50,220
De inviteres til bryllup ...
262
00:30:50,380 --> 00:30:53,460
Meget venligt af hende.
263
00:30:59,180 --> 00:31:02,140
Skal jeg skaffe dem af vejen?
264
00:31:08,060 --> 00:31:12,460
- Havde I den slags?
- Nej, det havde vi ikke.
265
00:31:12,620 --> 00:31:17,540
Vores bryllup var ret beskedent.
Vi var sĂĄ unge.
266
00:31:17,700 --> 00:31:22,860
Et par vidner, hvoraf hun
nu skal giftes med det ene.
267
00:31:25,660 --> 00:31:30,060
Du kan måske hjælpe mig
med at levere dem?
268
00:31:35,700 --> 00:31:39,100
Det her?
269
00:31:39,260 --> 00:31:41,900
Det er ...
270
00:31:42,060 --> 00:31:47,660
Marcus Leadburn, konservativt
parlamentsmedlem for Kensington.
271
00:31:47,820 --> 00:31:52,900
Han lever i frygt for, at socialisterne
vil afskaffe dødsstraffen.
272
00:31:53,060 --> 00:31:56,420
Det er hele hans livsindhold.
273
00:31:58,860 --> 00:32:01,620
Du nyder det vist.
274
00:32:01,780 --> 00:32:05,060
Det er langt sjovere end brylluppet.
275
00:32:05,220 --> 00:32:07,740
HvornĂĄr indsĂĄ du det?
276
00:32:09,100 --> 00:32:13,180
Da jeg så sandheden i øjnene.
277
00:32:16,020 --> 00:32:18,860
Hvordan fandt du ud af det?
278
00:32:20,460 --> 00:32:23,860
Vi sĂĄ pĂĄ hinanden en morgen ...
279
00:32:25,380 --> 00:32:28,900
... og vidste det bare begge to.
280
00:32:39,620 --> 00:32:41,460
Palmer!
281
00:32:43,500 --> 00:32:47,260
Palmer.
Jeg mĂĄ tale med Dem om min helikopter.
282
00:32:47,420 --> 00:32:49,940
Javel.
283
00:32:54,440 --> 00:32:59,960
Oberst Stok. De søger ensomheden
som sædvanlig. Tak for Deres besked.
284
00:33:00,020 --> 00:33:05,460
- Imperier er flygtige. Vores varer ved.
- Det troede vi engang.
285
00:33:05,620 --> 00:33:12,300
Deres var ikke holdbart. Spredt ud over
kloden og kun forbundet med skibe.
286
00:33:12,460 --> 00:33:15,500
Vores er forbundet af land og blod.
287
00:33:15,660 --> 00:33:22,300
Vi befriede vores venner fra nazisterne
og vandt deres evige taknemmelighed.
288
00:33:22,460 --> 00:33:26,060
Og fik et sted
at parkere Deres kampvogne.
289
00:33:26,220 --> 00:33:32,540
Mr. Dalby. Er det ti ĂĄr siden nu?
De ser ikke en dag ældre ud.
290
00:33:32,700 --> 00:33:37,140
- De smigrer mig.
- Det er normal praksis.
291
00:33:37,300 --> 00:33:42,540
- Hvad bringer Dem til Beirut?
- Kaffen. Og baklavaen.
292
00:33:42,700 --> 00:33:47,060
- Og De?
- SĂĄ er jeg i fornemt selskab.
293
00:33:49,660 --> 00:33:55,140
- Har De fundet Deres forsker?
- Tilbyder De at levere ham tilbage?
294
00:33:55,300 --> 00:34:00,460
Nej, som jeg sagde til Deres mand
Palmer, ved vi ikke, hvor han er.
295
00:34:00,620 --> 00:34:07,660
En mand i London tilbød at sælge ham
til mig. Han ville vel presse prisen op.
296
00:34:07,820 --> 00:34:14,580
- Videregav Dawson oplysninger til Dem?
- Vi henvendte os skam til ham.
297
00:34:14,740 --> 00:34:21,700
Vi appellerede til hans idealisme.
Tilbød ham penge, kvinder, mænd.
298
00:34:21,860 --> 00:34:25,260
- Desværre uden held.
- Hvor er han?
299
00:34:25,420 --> 00:34:29,660
- Tror De, at jeg ville lyve for Dem?
- Oberst Stok.
300
00:34:29,820 --> 00:34:34,420
Men her er vi sĂĄ
ved skæbnens spil.
301
00:34:34,580 --> 00:34:41,180
For mens England mister en fysiker,
kan jeg tilbyde Dem en anden.
302
00:34:41,340 --> 00:34:44,140
En fremragende forsker -
303
00:34:44,300 --> 00:34:49,180
- som ikke værdsætter
vores menneskekærlige regime.
304
00:34:49,340 --> 00:34:54,300
Og hun volder alt for meget bøvl.
Vi vil lade hende rejse.
305
00:34:54,460 --> 00:34:58,900
- Polina Lavotjkina.
- Lavotjkina er død.
306
00:34:59,060 --> 00:35:05,260
Det har De selv fortalt mig.
Jeg husker det ganske tydeligt.
307
00:35:05,420 --> 00:35:11,980
Før jeg forlod Moskva, sagde De, at hun
blev anholdt den 20. februar 1953 -
308
00:35:12,140 --> 00:35:15,380
- og sigtet for et komplot mod Stalin.
309
00:35:15,540 --> 00:35:20,140
Lavotjkina tilstod naturligvis
og blev henrettet.
310
00:35:20,300 --> 00:35:27,140
Hendes henrettelse blev forsinket,
sĂĄ hun fik mulighed for at angive andre.
311
00:35:27,300 --> 00:35:31,420
Det var ren rutine
og ændrede normalt ikke på dommen.
312
00:35:31,580 --> 00:35:37,820
Men tre uger senere ...
De mĂĄ kunne huske det.
313
00:35:37,980 --> 00:35:45,020
De var lige vendt tilbage til London og
var blevet genforenet med Deres hustru.
314
00:35:45,180 --> 00:35:48,820
- Og sĂĄ ...?
- Så døde Stalin.
315
00:35:48,980 --> 00:35:52,020
En sorgens dag.
316
00:35:52,180 --> 00:35:57,220
Men de dødsdømte blev benådet.
Deriblandt Lavotjkina.
317
00:35:57,380 --> 00:36:03,660
Hun blev selvfølgelig ikke løsladt.
Hun blev sendt til Sverdlovsk 45 -
318
00:36:03,820 --> 00:36:09,700
- hvor hun stod for
uranberigelsesprogrammet.
319
00:36:11,020 --> 00:36:14,020
Men hun er ikke glad, mr. Dalby.
320
00:36:14,180 --> 00:36:18,500
Det har hun ikke været, siden De rejste.
321
00:36:22,340 --> 00:36:25,900
Og vi vil lade hende rejse.
322
00:36:30,300 --> 00:36:33,140
Hvad vil De have, oberst?
323
00:36:33,300 --> 00:36:40,140
Det, Deres forsvundne professor
ikke ville give os. Der er et dossier.
324
00:36:40,300 --> 00:36:45,260
Jeg kender til dets eksistens,
men kan ikke fĂĄ fingre i det.
325
00:36:45,420 --> 00:36:49,420
Det vĂĄbenteknologiske fremskridt,
neutronbomben ...
326
00:36:49,580 --> 00:36:53,380
Hvis De vil have Lavotjkina -
327
00:36:53,540 --> 00:36:57,940
- mĂĄ De give os dette dossier
til gengæld.
328
00:36:58,100 --> 00:37:02,100
Det er aftalen mellem Dem og mig.
329
00:37:16,200 --> 00:37:20,560
Det er Mark, ikke sandt?
Paul Maddox.
330
00:37:20,720 --> 00:37:25,240
- Tak, fordi De ville komme.
- Det er altid godt med nye kontakter.
331
00:37:25,400 --> 00:37:28,720
Ja, det er det, det handler om.
332
00:37:28,880 --> 00:37:33,560
Jeg har mødt en person,
De vist kender.
333
00:37:33,720 --> 00:37:37,160
Jeg vil gerne vide mere om hende.
334
00:37:42,160 --> 00:37:45,040
Velkommen til.
335
00:37:47,320 --> 00:37:51,880
Godt. Det her stammer fra Afghanistan.
40 kilo.
336
00:37:52,040 --> 00:37:57,920
Vi deler det op og sejler det
til Rotterdam, London, New York.
337
00:37:58,080 --> 00:38:02,040
Jeg samler trĂĄdene.
338
00:38:02,200 --> 00:38:07,840
En af mine folk pĂĄ skibet har fĂĄet
besked pĂĄ at hente en anden last.
339
00:38:08,000 --> 00:38:11,560
En person.
En meget vigtig person.
340
00:38:11,720 --> 00:38:17,400
Jeg kan fortælle Dem præcis,
hvor og hvornĂĄr det skal ske.
341
00:38:17,560 --> 00:38:23,240
Men først skal jeg have min betaling.
342
00:38:23,400 --> 00:38:25,680
Naturligvis.
343
00:38:28,240 --> 00:38:31,600
Jean. En uventet fornøjelse.
344
00:38:31,760 --> 00:38:38,040
Jeg har ikke set dig, siden vi
spiste sammen pĂĄ The Ivy i fjor.
345
00:38:38,200 --> 00:38:44,000
Du og James var lige blevet forlovet.
Alle var sĂĄ glade.
346
00:38:44,160 --> 00:38:48,800
- Det virker som fjern fortid nu.
- James hævede forlovelsen.
347
00:38:48,960 --> 00:38:53,240
Han kunne dårligt gøre andet.
Man skal kunne stole pĂĄ sin brud.
348
00:38:53,400 --> 00:38:57,720
Jeg ved godt,
at det ikke angĂĄr mig.
349
00:38:57,880 --> 00:39:02,120
- Men angĂĄr det Dem?
- Hvor ridderligt.
350
00:39:02,280 --> 00:39:07,600
MĂĄske var det en belejlig afslutning
pĂĄ forlovelsen?
351
00:39:07,760 --> 00:39:12,960
- Hvad antyder du?
- Proletarer har jo en usleben charme.
352
00:39:13,120 --> 00:39:19,080
Skal jeg give Dem en pĂĄ tuden
for at bekræfte Deres fordomme?
353
00:39:19,240 --> 00:39:24,280
- Han græder nok bare.
- Ambassaden er et ambassadørkontor.
354
00:39:24,440 --> 00:39:27,200
Med en vigtig diplomatisk funktion.
355
00:39:27,360 --> 00:39:32,160
Vi er ikke en bank,
der uddeler penge til lykkeriddere -
356
00:39:32,320 --> 00:39:38,200
- der er underfinansierede af det
ministerium, hvor I nu hører under.
357
00:39:38,360 --> 00:39:42,760
Så er vi vist færdige
med dette spionpjat.
358
00:39:42,920 --> 00:39:46,520
Jeg har beholdt brevet, Mark.
359
00:39:46,680 --> 00:39:53,880
Andensekretær på ambassaden i Beirut
og lige fyldt 30. Hvad bliver det næste?
360
00:39:54,040 --> 00:39:58,960
Det hjælper jo at have
en svigerfar i finansministeriet.
361
00:39:59,120 --> 00:40:02,720
Han ville mĂĄske finde det interessant.
362
00:40:02,880 --> 00:40:08,040
Mens hans stakkels datter
er udmattet efter en hĂĄrd graviditet -
363
00:40:08,200 --> 00:40:13,680
- sender hendes mand en indiskret
kærlighedserklæring til en anden kvinde.
364
00:40:13,840 --> 00:40:17,760
Jeg er bare en tilfældig tilskuer.
365
00:40:17,920 --> 00:40:24,200
Men med det lidt, jeg har opfattet,
virker De ikke til at have noget valg.
366
00:40:24,360 --> 00:40:31,160
Find pĂĄ en undskyldning og giv os
pengene i aften. Og ingen fiksfakserier.
367
00:40:31,320 --> 00:40:36,200
Ellers skal jeg gerne
bekræfte alle Deres fordomme.
368
00:41:17,520 --> 00:41:22,760
- Hvad skete der?
- Jeg skød en masse mænd.
369
00:41:22,920 --> 00:41:29,640
Alle roste mig, men jeg havde det skidt
med det og ønsker ikke at gøre det igen.
370
00:41:37,760 --> 00:41:43,280
Idioten fra ambassaden
prøver bare at lave rav i den.
371
00:41:43,440 --> 00:41:45,840
Det ved jeg godt.
372
00:41:46,000 --> 00:41:51,920
- Men han har ret med hensyn til os to.
- Det ved jeg godt.
373
00:41:52,080 --> 00:41:54,760
Vi kyssede.
374
00:41:54,920 --> 00:41:58,480
- Det var dumt.
- Vi ville det begge to.
375
00:41:59,680 --> 00:42:04,160
Det ville være en fejltagelse.
376
00:42:04,320 --> 00:42:09,920
- Er du sikker pĂĄ det?
- Jeg har svært ved at tale om følelser.
377
00:42:12,160 --> 00:42:18,360
- Er du ikke en moderne mand?
- Jeg er født i Bethnal Green i 1932.
378
00:42:20,080 --> 00:42:23,880
Sig til, nĂĄr du nĂĄr frem til 60'erne.
379
00:42:45,120 --> 00:42:49,120
Denne vej, professor.
Vores venner venter.
380
00:42:55,920 --> 00:42:58,920
Stands.
381
00:42:59,080 --> 00:43:01,760
Slip ham.
382
00:43:05,360 --> 00:43:08,360
Randall, læg Dem ned.
383
00:43:08,520 --> 00:43:11,880
Læg Dem ned.
384
00:43:17,160 --> 00:43:22,760
Professor, gĂĄ hen imod mig.
Vi tager Dem med tilbage til England.
385
00:43:22,920 --> 00:43:26,680
- England?
- GĂĄ hen imod mig.
386
00:43:26,840 --> 00:43:29,920
Palmer, tag ham.
387
00:43:30,080 --> 00:43:34,840
Bare rolig.
De er i sikkerhed nu.
388
00:43:35,000 --> 00:43:38,120
Bare kom med os. Kom med os.
389
00:44:01,640 --> 00:44:04,120
Jeg advarede Dem.
390
00:44:14,720 --> 00:44:17,600
Fart pĂĄ.
391
00:44:40,720 --> 00:44:43,880
Han er pĂĄ bĂĄden. Af sted.
392
00:46:13,880 --> 00:46:17,400
Tekster: Text mediator
33899