Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,240
-Que la pasen bien.
-Muchas gracias. Gracias.
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,440
Bueno, el tour de la Acrópolis
está completamente vendido.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,840
Oye, lo he oído "Ouzos"
con encanto.
4
00:00:12,400 --> 00:00:16,320
Tengo boletos reservados para
la excursión del museo
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,880
-a nombre de Janice Evans.
-Evans.
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,480
Sí. Solo dos boletos, ¿no?
7
00:00:21,520 --> 00:00:22,880
Sí.
8
00:00:24,040 --> 00:00:25,160
Soy solo yo ahora.
9
00:00:25,200 --> 00:00:27,800
Estoy viajando sola.
10
00:00:30,440 --> 00:00:32,440
¿Han visto a Kate?
11
00:00:32,480 --> 00:00:34,440
La última vez que la vi, estaba
en la cubierta superior.
12
00:00:34,480 --> 00:00:37,240
-Gracias, Colin.
-Colin.
13
00:00:37,280 --> 00:00:40,360
Mi charla de artefactos
más tarde hoy,
14
00:00:40,400 --> 00:00:43,800
¿podríamos asegurarnos de que haya
una mesa para firmar libros?
15
00:00:43,840 --> 00:00:46,040
Haré lo mejor para usted, Sr. Bately.
16
00:00:46,080 --> 00:00:49,720
Lawrence-Bately.
Es compuesto.
17
00:00:49,760 --> 00:00:52,080
¿Cuáles son los últimos números
para mi charla?
18
00:00:52,120 --> 00:00:54,120
¿Estamos completos?
19
00:00:54,160 --> 00:00:57,720
Artefactos del antiguo mundo.
20
00:00:57,760 --> 00:01:00,880
5pm. No todavía tengo
mucho lugar.
21
00:01:00,920 --> 00:01:04,440
Bueno, no hay dudas de que habrá muchas
inscripciones a último momento
22
00:01:04,480 --> 00:01:06,560
después de mi tour del museo.
23
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
¿Podrán ver la Cresta de Afrodita?
24
00:01:08,640 --> 00:01:10,280
Con certeza.
25
00:01:10,320 --> 00:01:12,640
Bendecida por la mismísima diosa.
26
00:01:12,680 --> 00:01:18,360
La leyenda dice que si sostienes la cresta
te conecta con tu verdadero amor.
27
00:01:20,440 --> 00:01:22,400
Sí, por favor.
28
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
¿Oíste sobre el olivo
que armó un negocio?
29
00:01:26,640 --> 00:01:28,040
Quería ramificarse.
30
00:01:29,160 --> 00:01:30,520
Bien por él.
31
00:01:32,920 --> 00:01:37,640
¿Qué tal un pequeño paseo por Atenas
cuando lleguemos al puerto?
32
00:01:37,680 --> 00:01:40,440
¿Ver las vistas, tomar un café?
33
00:01:40,480 --> 00:01:42,560
No, gracias. Estoy ocupada.
34
00:01:42,600 --> 00:01:45,160
Conozco ese tono. ¿Qué hice ahora?
35
00:01:45,200 --> 00:01:48,600
Esto podría sorprenderte, Jack,
pero no es sobre ti.
36
00:01:48,640 --> 00:01:52,000
-Me necesitan en el puente.
-¿Cuándo no es así?
37
00:01:55,360 --> 00:01:58,320
Ella está de mal humor.
38
00:01:58,360 --> 00:02:01,480
¿Te sorprende cuando te vio haciéndole
respiración boca a boca a Cassie?
39
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
-¿Qué? No, Jamil, yo...
-No lo niegues, Jack.
40
00:02:05,960 --> 00:02:07,400
Están hablando todos en el barco.
41
00:02:08,640 --> 00:02:10,040
¿Nadie está fuera de tus límites?
42
00:02:11,800 --> 00:02:13,360
Realmente creía que éramos amigos.
43
00:02:58,640 --> 00:03:02,680
Kate, sé que estás enojada, pero ¿podemos
hablar en privado?
44
00:03:02,720 --> 00:03:04,560
No hay nada de qué hablar.
45
00:03:04,600 --> 00:03:08,280
Mira, no sé qué has oído sobre este
asunto con Cassie, pero...
46
00:03:08,320 --> 00:03:10,362
ella estaba muy mal y me besó
por error.
47
00:03:10,400 --> 00:03:12,720
-Yo no la besé.
-Vamos, Jack.
48
00:03:12,760 --> 00:03:14,320
No nací ayer.
49
00:03:14,360 --> 00:03:17,240
-¿No me crees?
-Perdóname, Jack.
50
00:03:17,280 --> 00:03:22,120
Pero Kate y yo tenemos una cita
con la cultura de la antigua Atenas.
51
00:03:22,160 --> 00:03:25,240
¿Irán al museo juntos?
52
00:03:25,280 --> 00:03:27,560
¿Realmente crees que estás en una
posición para comentar
53
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
lo que hago y con quién?
54
00:03:29,640 --> 00:03:34,120
Puedes seguir haciendo movimientos
con otra de mis ex.
55
00:03:36,200 --> 00:03:37,440
Kate...
56
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
Presta atención. Ella no quiere oírlo.
57
00:03:40,840 --> 00:03:42,080
Ni nadie más.
58
00:03:43,200 --> 00:03:44,440
Gracias, Frankie.
59
00:03:45,600 --> 00:03:48,520
Querido. ¿Alguien se ha portado mal?
60
00:03:48,560 --> 00:03:51,120
Perdón. Janice, ¿no?
61
00:03:51,160 --> 00:03:53,720
Si, así es.
62
00:03:53,760 --> 00:03:57,360
Vi el show anoche. ¡Qué voz!
Soy una gran fan.
63
00:03:57,400 --> 00:04:00,760
Gracias. Creo que es mi única fan.
64
00:04:01,800 --> 00:04:04,800
Escuché. Pero no se preocupe.
65
00:04:04,840 --> 00:04:08,280
Seguro pasará. El corazón siempre
encuentra su camino.
66
00:04:08,320 --> 00:04:10,520
Yo necesito encontrar mi camino
a ese tour del museo.
67
00:04:10,560 --> 00:04:14,640
Bueno, yo tengo un boleto de más,
si lo quiere.
68
00:04:14,680 --> 00:04:18,160
Verá, mi esposo y yo, Bertie,
lo reservamos el año pasado.
69
00:04:18,200 --> 00:04:21,600
Y él ha fallecido, así que...
70
00:04:22,880 --> 00:04:24,760
-Siento mucho su perdida.
-Dios lo bendiga.
71
00:04:25,840 --> 00:04:29,640
Si cree que puede soportar
que no pare de hablar,
72
00:04:29,680 --> 00:04:31,720
es todo suyo, cariño.
73
00:04:33,680 --> 00:04:36,760
Vamos, cariño.
74
00:04:39,440 --> 00:04:42,640
Dioses, diosas y humildes humanos,
75
00:04:42,680 --> 00:04:47,680
hemos llegado a la Ciudad de la
Corona Violeta, Atenas.
76
00:04:47,720 --> 00:04:52,240
Vean la arquitectura antigua
o coman Plato.
77
00:04:52,280 --> 00:04:56,160
Desembarco por la cubierta cuatro.
78
00:05:01,040 --> 00:05:03,200
Bienvenidos al Museo de Cultura Antigua.
79
00:05:03,240 --> 00:05:05,880
Dra. Melissa Makris, la curadora.
80
00:05:05,920 --> 00:05:08,440
Es mi placer compartir nuestras
colecciones con ustedes.
81
00:05:08,480 --> 00:05:09,680
Goedemorgen, Melissa.
82
00:05:09,720 --> 00:05:11,560
Soy el Capitán de Staff Piers de Vreese,
83
00:05:11,600 --> 00:05:15,000
y está es nuestra brillante Primer
Oficial, Kate Woods.
84
00:05:15,040 --> 00:05:17,960
Creo que tiene un modelo
de trirreme en exhibición.
85
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
Así es.
86
00:05:19,840 --> 00:05:22,440
Me encantaría señalárselos.
87
00:05:22,480 --> 00:05:24,280
Hugo Lawrence-Bately,
88
00:05:24,320 --> 00:05:27,680
experto en artefactos y orador
visitante del barco.
89
00:05:27,720 --> 00:05:30,640
Y yo soy Jack, uno de los artistas
principales en el barco.
90
00:05:30,680 --> 00:05:32,840
Encantador.
91
00:05:32,880 --> 00:05:36,480
Entonces usted le cantara una serenata
a nuestra estatua de Sócrates.
92
00:05:36,520 --> 00:05:40,080
No puedo esperar a ver el
Odómetro de Arquímedes.
93
00:05:40,120 --> 00:05:42,280
Todos hablan de su baño de Eureka,
94
00:05:42,320 --> 00:05:47,480
pero encuentro su guijarro profundo.
95
00:05:47,520 --> 00:05:50,960
Que entusiasta. Espero mantener
el ritmo.
96
00:05:51,000 --> 00:05:53,360
Síganme.
97
00:05:59,360 --> 00:06:02,280
Esto es demasiado cultural
para mí, cariño.
98
00:06:04,160 --> 00:06:07,920
Mi Bertie hubiera estado embobado.
99
00:06:46,200 --> 00:06:48,680
La sonrisa sugiera
100
00:06:48,720 --> 00:06:52,560
que fue creada durante
el período Arcaico.
101
00:06:52,600 --> 00:06:54,960
Uno pensaría que le pusieron algo.
102
00:06:55,000 --> 00:06:57,800
Ella luce un poco rápida.
103
00:06:57,840 --> 00:07:00,440
Eso me recuerda a nuestras
mini vacaciones en Creta.
104
00:07:00,480 --> 00:07:02,960
Un Jack clásico. Míralo.
105
00:07:03,000 --> 00:07:05,440
Cree que puede librarse de todo
con su encanto.
106
00:07:05,480 --> 00:07:09,120
Si lo perdono ahora, luciría como
una completa idiota, ¿no?
107
00:07:09,160 --> 00:07:12,080
-No estoy seguro de ser la mejor persona...
-Soy una idiota.
108
00:07:12,120 --> 00:07:13,720
Soy una idiota.
109
00:07:13,760 --> 00:07:16,800
Me he enamorado de un hombre que no tiene
idea de lo que quiere.
110
00:07:18,600 --> 00:07:21,560
No enamorada, no quise decir...
111
00:07:21,600 --> 00:07:23,720
¿Sabes qué? Puede hacer
lo que quiera.
112
00:07:23,760 --> 00:07:25,520
No me importa.
113
00:07:25,560 --> 00:07:28,360
Sigamos hacia la próxima exhibición.
114
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
Todavía queda mucho por ver.
115
00:07:35,320 --> 00:07:39,880
Y ahora el momento que todos
hemos estado esperando,
116
00:07:39,920 --> 00:07:42,520
la piece de resistance.
117
00:07:43,880 --> 00:07:47,360
contemplen la Cresta de Afrodita.
118
00:07:47,400 --> 00:07:50,920
Tiene más de 2500 años.
119
00:07:50,960 --> 00:07:54,000
Un verdadero tesoro del antiguo mundo.
120
00:07:54,040 --> 00:07:56,800
Y un final adecuado para nuestro tour.
121
00:08:00,280 --> 00:08:01,760
Quédense el tiempo que deseen.
122
00:08:01,800 --> 00:08:03,520
Entregaré unas encuetas,
123
00:08:03,560 --> 00:08:07,480
y cualquier donación será gratamente
apreciada.
124
00:08:07,520 --> 00:08:11,160
Bien, cariño. Rápido antes
de que empiece de nuevo.
125
00:08:11,200 --> 00:08:13,240
Vamos, huyamos.
126
00:08:16,160 --> 00:08:18,680
¿Quién necesita el secreto del amor
verdadero
127
00:08:18,720 --> 00:08:21,960
cuando puedes comprar una replica
por 10 euros?
128
00:08:22,000 --> 00:08:25,840
-Cariño. ¿Quiere una de estas?
-Estoy bien, gracias.
129
00:08:25,880 --> 00:08:27,720
Bueno, no es un problema.
130
00:08:27,760 --> 00:08:29,360
Puedo comprar toda la tienda, si quiere.
131
00:08:31,600 --> 00:08:35,680
Tengo imanes de todas partes a donde
fuimos juntos, Bertie y yo.
132
00:08:40,120 --> 00:08:42,360
¿Le importa si le doy mi opinión
133
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
sobre usted y su amiga?
134
00:08:47,200 --> 00:08:49,320
¿Por qué no? Todos lo han hecho.
135
00:08:50,600 --> 00:08:54,400
Ustedes los jóvenes, creen que tienen
todo el tiempo del mundo.
136
00:08:54,440 --> 00:08:57,840
Pero confíe en mí, pasa muy rápido.
137
00:08:57,880 --> 00:09:02,720
Y si ella es su persona, abrácela
fuerte, y no la deje ir.
138
00:09:02,760 --> 00:09:05,240
Porque no quiere llegar a mi edad
con arrepentimientos.
139
00:09:07,280 --> 00:09:10,040
¿Ha visto toallas?
140
00:09:10,080 --> 00:09:11,880
No.
141
00:09:28,960 --> 00:09:32,880
Afrodita le entregó la cresta a uno de sus
hijos mortales.
142
00:09:32,920 --> 00:09:35,640
¿Cuántos hijos mortales tuvo?
143
00:09:35,680 --> 00:09:38,320
Bueno, esa es una fuente de gran debate.
144
00:09:39,960 --> 00:09:43,760
Tranquilos, todos. Quédense
donde están, por favor.
145
00:09:43,800 --> 00:09:46,920
-Janice, cuidado donde pisa.
-Gracias, cariño.
146
00:09:46,960 --> 00:09:49,240
Lo siento mucho. ¿Usted...?
147
00:09:49,280 --> 00:09:50,640
Eres tú.
148
00:09:52,440 --> 00:09:54,240
La cresta desapareció.
149
00:09:55,920 --> 00:09:59,280
-Alertaré a seguridad.
-Cierren el museo
150
00:09:59,320 --> 00:10:01,160
-Necesitamos revisar a todos.
-Sí.
151
00:10:02,600 --> 00:10:04,280
¿Hola?
152
00:10:25,080 --> 00:10:28,760
Trauma en la cabeza causada
por el impacto de la caída.
153
00:10:28,800 --> 00:10:31,360
Ese es un corte muy profundo
en su mano.
154
00:10:31,400 --> 00:10:33,840
-¿Podría haber sido una pelea?
-Bien visto.
155
00:10:37,240 --> 00:10:40,040
La llave eléctrica principal
esta aquí.
156
00:10:40,080 --> 00:10:42,920
Podría ser por lo que todas
las luces se apagaron.
157
00:10:42,960 --> 00:10:46,640
Entonces, el asesino entra,
ataca al guardia,
158
00:10:46,680 --> 00:10:49,200
corta la energía, baja por las
escaleras,
159
00:10:49,240 --> 00:10:53,200
toma la cresta y se va durante la
conmoción.
160
00:10:53,240 --> 00:10:56,880
A través de la sala principal. Lo hubieran
visto irse, seguramente.
161
00:10:56,920 --> 00:11:00,360
No necesariamente. Mira,
hay una segunda escalera.
162
00:11:00,400 --> 00:11:03,480
Va de la exhibición principal al
estacionamiento del sótano.
163
00:11:05,720 --> 00:11:07,640
Lo pensaron bien. .
164
00:11:07,680 --> 00:11:09,640
Creo que la policía está aquí.
165
00:11:09,680 --> 00:11:11,400
¿Qué están haciendo?
166
00:11:11,440 --> 00:11:14,680
¡No, Christos!
167
00:11:17,080 --> 00:11:18,960
Un recordatorio para cualquier pasajero
168
00:11:19,000 --> 00:11:20,240
que desee aprovechar...'
169
00:11:20,280 --> 00:11:22,920
Déjame agarrar esos.
170
00:11:22,960 --> 00:11:25,160
-Despejé el estudio.
-Gracias.
171
00:11:26,960 --> 00:11:30,400
Mira, sé que la gente está hablando
sobre Jack y sobre mí,
172
00:11:30,440 --> 00:11:33,360
pero fue un error estúpido.
173
00:11:33,400 --> 00:11:35,080
Me sentía horrible conmigo misma,
174
00:11:35,120 --> 00:11:38,320
y pensé que besándolo me sentiría mejor.
175
00:11:40,040 --> 00:11:43,800
-¿Lo hizo?
-No, por supuesto que no.
176
00:11:43,840 --> 00:11:45,560
Y no debería haberlo arrastrado a esto.
177
00:11:46,640 --> 00:11:49,200
Es un buen hombre, Jamil.
178
00:11:49,240 --> 00:11:51,200
Por favor no dejes que esto
afecte tu amistad.
179
00:11:51,240 --> 00:11:54,560
Realmente te aprecia.
180
00:11:57,080 --> 00:12:01,880
Y antes de que lo digas, sé que tengo
que hablar con Kate, y lo haré.
181
00:12:01,920 --> 00:12:05,280
Solo que ella es un poco aterradora.
182
00:12:05,320 --> 00:12:07,800
Definitivamente.
183
00:12:07,840 --> 00:12:09,600
Vamos, te ayudaré.
184
00:12:09,640 --> 00:12:12,040
Gracias.
185
00:12:22,120 --> 00:12:23,480
Doctora Makris.
186
00:12:24,760 --> 00:12:26,360
Mis disculpas.
187
00:12:26,400 --> 00:12:28,800
Parece que he extraviado
mis lentes. Adelante.
188
00:12:29,920 --> 00:12:32,200
La policía está revisando al resto
del tour,
189
00:12:32,240 --> 00:12:34,280
y luego nos iremos.
190
00:12:34,320 --> 00:12:38,400
Otra exhibición robada y más
reembolsos de tours.
191
00:12:38,440 --> 00:12:40,640
Ese es el clavo final en mi ataúd.
192
00:12:40,680 --> 00:12:43,360
¿Por qué, el museo tiene
problemas de dinero?
193
00:12:43,400 --> 00:12:45,560
Ha estado en problemas por años.
194
00:12:45,600 --> 00:12:47,320
Recortes constantes.
195
00:12:47,360 --> 00:12:49,600
¿La están volviendo obsoleta?
196
00:12:49,640 --> 00:12:52,680
Eso desearía.
197
00:12:52,720 --> 00:12:56,080
Al menos así tendría una indemnización.
198
00:12:56,120 --> 00:12:59,280
La junta me quiere fuera de la forma
más barata posible.
199
00:13:01,040 --> 00:13:04,360
Este trabajo es lo único que amo
realmente.
200
00:13:04,400 --> 00:13:07,600
Y no puedo perderlo. No puedo.
201
00:13:07,640 --> 00:13:10,640
Estoy seguro que con su encanto,
podrá razonar con ellos.
202
00:13:10,680 --> 00:13:11,760
Lo dudo.
203
00:13:11,800 --> 00:13:15,160
Probablemente estén terminando
mi contrato mientras hablamos.
204
00:13:15,200 --> 00:13:17,920
Imagino que están un poco preocupados
205
00:13:17,960 --> 00:13:20,080
porque uno de los empleados ha
sido asesinado.
206
00:13:20,120 --> 00:13:21,600
Por supuesto.
207
00:13:21,640 --> 00:13:25,320
Realmente debería hablar con la policía.
Discúlpenme.
208
00:13:25,360 --> 00:13:27,880
Regresaré pronto.
209
00:13:42,920 --> 00:13:45,120
¿Encantado por ella, no?
210
00:13:45,160 --> 00:13:46,880
Lo oíste.
211
00:13:52,720 --> 00:13:55,160
Dicen que ha habido un asesinato.
¿Es así?
212
00:13:55,200 --> 00:13:56,440
No han confirmado nada.
213
00:13:56,480 --> 00:13:58,800
Dejemos que la policía haga su trabajo.
214
00:14:00,600 --> 00:14:04,400
Nikos ¿conocía bien a Christos?
215
00:14:04,440 --> 00:14:06,160
He hablado con la policía.
216
00:14:06,200 --> 00:14:08,909
No tengo que decirle nada. ¡No tuve
nada que ver con esto!
217
00:14:08,920 --> 00:14:11,880
-Nunca dije que así fuera. Yo solo...
-No vi nada.
218
00:14:11,920 --> 00:14:14,320
Estaba afuera fumando un cigarrillo
cuando las luces se apagaron.
219
00:14:14,360 --> 00:14:18,080
¿Terminó? Tengo que entregar las
cámaras internas.
220
00:14:21,600 --> 00:14:23,934
Bien, todos, pueden regresar al barco.
221
00:14:23,960 --> 00:14:27,120
-Gracias.
-Es absolutamente ridículo.
222
00:14:27,160 --> 00:14:28,560
¿Está todo bien?
223
00:14:28,600 --> 00:14:31,840
No. Todo no está absolutamente bien.
224
00:14:31,880 --> 00:14:33,640
Han cerrado la tienda de regalos.
225
00:14:33,680 --> 00:14:36,640
Quería un pin como recuerdo.
226
00:14:36,680 --> 00:14:40,280
Compró uno en todos los lugares
que visito. Es mi marca.
227
00:14:40,320 --> 00:14:42,360
Bueno, apuesto que los venden online.
228
00:14:42,400 --> 00:14:44,354
Puede ordenar uno desde el barco.
229
00:14:47,880 --> 00:14:51,560
-Quédate con él, si quieres.
-Pero, Piers, no es eso.
230
00:14:51,600 --> 00:14:53,194
Podría ayudar con el asesinato.
231
00:14:53,200 --> 00:14:56,320
Está bien. Me encargaré de los
pasajeros.
232
00:14:56,360 --> 00:14:57,480
Gracias.
233
00:14:59,720 --> 00:15:01,840
Tengo más información de la policía.
234
00:15:01,880 --> 00:15:03,630
Aparentemente, tienen muchos robos,
235
00:15:03,640 --> 00:15:06,560
principalmente registros de papel de las
exhibiciones, cosas fáciles de tomar.
236
00:15:06,600 --> 00:15:08,892
Creen que la cresta podría estar a mitad
de camino a Corinto ahora.
237
00:15:08,920 --> 00:15:11,880
-¿Qué estás mirando?
-Esa cámara.
238
00:15:11,920 --> 00:15:14,920
Quién haya hecho esto sabía que
la llave principal
239
00:15:14,960 --> 00:15:16,680
estaba dentro de la oficina de seguridad
240
00:15:16,720 --> 00:15:20,920
y como llegar ahí sin ser detectado
por las cámaras.
241
00:15:20,960 --> 00:15:22,840
Esto es definitivamente un trabajo interno.
242
00:15:34,840 --> 00:15:37,880
¿Quién estaba en los alrededores de la cresta
cuando las luces se apagaron?
243
00:15:39,120 --> 00:15:41,280
Bueno, casi todos. El tour había
terminado.
244
00:15:44,560 --> 00:15:46,440
Gracias, Jamil.
245
00:15:46,480 --> 00:15:48,160
Eres el mejor.
246
00:15:48,200 --> 00:15:50,080
Solo estoy haciendo mi trabajo.
247
00:15:52,320 --> 00:15:54,040
¿Qué hay de Melissa?
248
00:15:54,080 --> 00:15:56,400
Bueno, ella pierde más de lo que
gana, con seguridad.
249
00:15:56,440 --> 00:15:58,600
No de acuerdo a las noticias
de último momento.
250
00:16:00,240 --> 00:16:01,560
¿No se enteraron?
251
00:16:02,600 --> 00:16:03,800
La Cresta de Afrodita,
252
00:16:03,840 --> 00:16:07,080
que estaba en el Mouseio
Archaiou Politismou,
253
00:16:07,120 --> 00:16:08,720
estaba asegurado por 5 millones de euros.
254
00:16:08,760 --> 00:16:11,320
¿Cinco millones?
255
00:16:11,360 --> 00:16:13,520
Eso es motivo suficiente para cualquiera.
256
00:16:13,560 --> 00:16:17,000
No es que ella vaya a ver algo de eso.
257
00:16:17,040 --> 00:16:19,120
A menos que lo planeara con la junta.
258
00:16:19,160 --> 00:16:22,720
¿Qué hay de Nikos, el otro
guardia de seguridad?
259
00:16:22,760 --> 00:16:25,320
Estaba fumando en el área
para fumadores
260
00:16:25,360 --> 00:16:27,400
convenientemente cerca de la
escalera trasera.
261
00:16:28,680 --> 00:16:32,400
El sabría los puntos ciegos
de las cámaras.
262
00:16:32,440 --> 00:16:33,520
Es oportunidad.
263
00:16:33,560 --> 00:16:36,400
Y fue bastante precavido conmigo
más temprano.
264
00:16:36,440 --> 00:16:39,720
Definitivamente trama algo. Tenemos
que hablar con él de nuevo, Kate.
265
00:16:42,400 --> 00:16:45,760
De acuerdo. Bien. Iré, pero solo
para obtener respuestas.
266
00:16:45,800 --> 00:16:49,880
Si me hablas de cualquier otra cosa,
me iré.
267
00:16:49,920 --> 00:16:52,840
Primero, quiero aprender un poco más
sobre la cresta.
268
00:16:52,880 --> 00:16:54,840
Te encontraré en el desembarco.
269
00:16:54,880 --> 00:16:56,480
Bien.
270
00:16:59,160 --> 00:17:01,160
Bien, listo.
271
00:17:03,720 --> 00:17:04,800
Jamil...
272
00:17:06,040 --> 00:17:08,960
Sé cómo te sientes sobre Cassie
y quiero disculparme.
273
00:17:09,000 --> 00:17:11,320
No, ella lo explicó todo.
274
00:17:12,480 --> 00:17:15,520
No es genial para mi ego, pero
todo bien.
275
00:17:17,000 --> 00:17:21,120
No quiero que nada ni nadie se interponga
entre nuestra amistad.
276
00:17:22,240 --> 00:17:24,960
No pasara.
277
00:17:25,000 --> 00:17:26,800
El Equipo Soñado.
278
00:17:27,880 --> 00:17:31,880
Hablando de eso, ¿Kate te ha perdonado?
279
00:17:31,920 --> 00:17:33,440
¿Tú que crees?
280
00:17:33,480 --> 00:17:35,022
He tratado de explicarle las cosas,
281
00:17:35,040 --> 00:17:36,760
pero está convencida de que miento.
282
00:17:38,640 --> 00:17:41,160
Ella entrara en razón Ten fe.
283
00:17:44,600 --> 00:17:47,160
-Feliz lectura.
-Gracias.
284
00:17:49,440 --> 00:17:50,680
Sr Lawrence-Bately,
285
00:17:50,720 --> 00:17:53,640
¿Puedo preguntarle cuanto valdría
la cresta en el mercado?
286
00:17:53,680 --> 00:17:56,040
Es difícil decirlo.
287
00:17:56,080 --> 00:17:58,040
No es mi área de conocimiento.
288
00:17:58,080 --> 00:18:02,160
Pero un buen día, diría que más
de un millón.
289
00:18:02,200 --> 00:18:04,280
Aunque la mitología
es muy convincente,
290
00:18:04,320 --> 00:18:07,600
lo que le suma a su valor.
291
00:18:07,640 --> 00:18:10,640
Si está interesado, debería leer
mi último libro.
292
00:18:10,680 --> 00:18:13,520
Tome, regalo de la casa.
293
00:18:14,640 --> 00:18:16,680
Con eso son cuatro confirmados,
Sr. Bately.
294
00:18:18,440 --> 00:18:20,040
Gracias.
295
00:18:23,920 --> 00:18:25,560
Pensaba que no le gustaba la historia.
296
00:18:26,640 --> 00:18:29,600
No. No, no.
297
00:18:29,640 --> 00:18:31,520
No logró entender nada.
298
00:18:31,560 --> 00:18:35,880
Si me da un análisis de negocios, estaré feliz
como un cerdo en un chiquero.
299
00:18:35,920 --> 00:18:38,880
Con la historia, no, no.
300
00:18:38,920 --> 00:18:42,000
Era más el domino de Bertie.
301
00:18:42,040 --> 00:18:44,400
Es todo griego para mí.
302
00:18:46,000 --> 00:18:47,320
Por el buen señor.
303
00:18:47,360 --> 00:18:49,280
Debería venir a mi charla.
304
00:18:49,320 --> 00:18:52,080
La encontrará iluminadora.
305
00:18:52,120 --> 00:18:53,920
Perdón, tengo que hacer un
cheque de sonido,
306
00:18:53,960 --> 00:18:56,240
pero lo leeré más tarde con seguridad.
307
00:18:56,280 --> 00:18:58,200
¿Ha tenido alguna noticia sobre
lo que sucedió
308
00:18:58,240 --> 00:18:59,960
a ese pobre en el museo?
309
00:19:00,000 --> 00:19:03,440
-Todavía no, pero estamos haciendo lo que podemos.
-Eso espero.
310
00:19:03,480 --> 00:19:09,360
Es shockeante lo laxa que es la seguridad
dado el valor de su colección.
311
00:19:18,880 --> 00:19:22,360
Melissa, perdón por molestarla.
312
00:19:22,400 --> 00:19:24,914
Hay algunas cosas sobre el asesinato
que no concuerdan del todo.
313
00:19:24,920 --> 00:19:27,000
¿Podemos comprobar unos detalles
con usted?
314
00:19:27,040 --> 00:19:30,040
Temo que la policía no permite el
acceso a la escena del crimen.
315
00:19:30,080 --> 00:19:32,800
De hecho esperaba hablar
con Nikos.
316
00:19:32,840 --> 00:19:36,400
-¿Sigue por aquí?
-No estoy segura. Creo que se fue a casa.
317
00:19:36,440 --> 00:19:39,360
Una duda, si la cresta
eran tan valiosa,
318
00:19:39,400 --> 00:19:42,160
¿por qué no estaba dentro de
una caja de cristal?
319
00:19:42,200 --> 00:19:43,680
Se acordó que sería más atractivo
320
00:19:43,720 --> 00:19:46,640
para los visitantes sin ella.
321
00:19:46,680 --> 00:19:48,920
Obviamente, no podía predecir
que esto sucedería.
322
00:19:52,280 --> 00:19:55,600
-Nikos está ahí.
-Sí, yo...
323
00:19:55,640 --> 00:19:57,440
Perdónenme, tengo la mente
en cualquier parte.
324
00:19:57,480 --> 00:20:00,080
La junta está decidiendo mi destino.
Podrían ser ellos ahora.
325
00:20:01,440 --> 00:20:04,560
¿Hola? Sí, por supuesto.
326
00:20:04,600 --> 00:20:06,440
No, está bien. Puedo hablar ahora.
327
00:20:06,480 --> 00:20:08,840
Nikos, ¿podemos hablar?
328
00:20:08,880 --> 00:20:10,200
¿Por qué?
329
00:20:10,240 --> 00:20:13,440
Tenemos algunas preguntas sobre
su colega, Christos.
330
00:20:13,480 --> 00:20:15,880
No debería haber estado ahí.
331
00:20:15,920 --> 00:20:17,840
¿A qué se refiere?
332
00:20:19,000 --> 00:20:22,760
Su turno terminaba a las 11,
una hora antes.
333
00:20:23,800 --> 00:20:26,800
Él hace las noches, desayunamos juntos,
334
00:20:26,840 --> 00:20:28,480
y luego se va.
335
00:20:29,720 --> 00:20:31,360
Debería haber estado en casa.
336
00:20:31,400 --> 00:20:33,760
¿Entonces qué estaba haciendo
adentro de la oficina?
337
00:20:35,040 --> 00:20:37,320
Se había olvidado el regalo
para su esposa.
338
00:20:38,720 --> 00:20:41,480
Le dije que se lo llevaría después
de mi turno,
339
00:20:41,520 --> 00:20:44,080
pero debe haber regresado
a recogerlo.
340
00:20:44,120 --> 00:20:45,240
Nunca debería haber regresado.
341
00:20:46,440 --> 00:20:48,640
Era un buen hombre.
342
00:20:48,680 --> 00:20:51,400
¿Hace cuando se conocían
ustedes dos?
343
00:20:51,440 --> 00:20:53,720
Solo hace un año.
344
00:20:53,760 --> 00:20:55,920
Empecé aquí cuando me negocio cerró.
345
00:20:55,960 --> 00:20:57,360
Estaba miserable.
346
00:20:57,400 --> 00:21:01,680
Pero Christos me hizo sonreír.
347
00:21:03,360 --> 00:21:05,480
Lo decepcioné.
348
00:21:05,520 --> 00:21:07,440
Si yo no hubiera...
349
00:21:10,320 --> 00:21:12,680
No. Lo siento.
350
00:21:13,840 --> 00:21:15,840
Necesito ir a casa.
351
00:21:24,640 --> 00:21:26,840
Esto claramente lo ha afectado.
352
00:21:26,880 --> 00:21:29,040
¿A qué se refería con haber
decepcionado a Christos?
353
00:21:30,120 --> 00:21:32,000
Sabe más de lo que dice.
354
00:21:52,680 --> 00:21:54,720
La policía está barriendo el perímetro
355
00:21:54,760 --> 00:21:57,560
para descubrir quién empujó el jarrón,
pero no hubo suerte todavía.
356
00:21:57,600 --> 00:22:01,400
Seguramente un accidente. Alguien
de limpieza, tal vez.
357
00:22:01,440 --> 00:22:03,000
Tal vez.
358
00:22:04,520 --> 00:22:07,040
¿Podemos comprobar que personal
sigue aquí?
359
00:22:07,080 --> 00:22:08,880
¿Tiene un sistema de registro de ingresos?
360
00:22:08,920 --> 00:22:12,680
Ya le entregué todas las órdenes de turnos
e identificaciones a la policía.
361
00:22:12,720 --> 00:22:17,400
¿Puede enviar copias digitales, para que
podamos descartar a la gente?
362
00:22:17,440 --> 00:22:20,720
Seguro. Espere aquí y termine su café.
363
00:22:28,880 --> 00:22:30,560
-Hola.
-Hola.
364
00:22:31,920 --> 00:22:35,320
Gracias por lo que hiciste ahí atrás.
365
00:22:36,440 --> 00:22:40,160
Está bien. Solo reaccioné.
366
00:22:41,480 --> 00:22:43,680
Hablé con la policía.
367
00:22:43,720 --> 00:22:45,840
Esto no fue un accidente.
368
00:22:45,880 --> 00:22:48,640
Alguien claramente no nos quiere aquí.
369
00:22:51,320 --> 00:22:52,920
Bien.
370
00:22:54,160 --> 00:22:56,680
Hugo Lawrence-Bately.
371
00:22:56,720 --> 00:23:00,080
Solo sabanas.
372
00:23:01,880 --> 00:23:04,600
¿Crees que regalo monos?
373
00:23:04,640 --> 00:23:06,600
Paga o habrá problemas.
374
00:23:08,320 --> 00:23:10,960
No estoy jugando esta vez.
375
00:23:11,000 --> 00:23:13,400
Piénsalo. ¡Adiós!
376
00:23:19,280 --> 00:23:21,680
Sin limpieza hoy.
377
00:23:21,720 --> 00:23:24,040
No molestar.
378
00:23:36,720 --> 00:23:38,160
ES Jamil.
379
00:23:38,200 --> 00:23:40,440
-Hola, Jamil. ¿Qué sucede?-¿Jack?
380
00:23:40,480 --> 00:23:42,040
Kate está conmigo. Estás en el altavoz.
381
00:23:42,080 --> 00:23:43,520
Hola, Jamil.
382
00:23:43,560 --> 00:23:49,680
Mi buen, amable y leal amigo.
383
00:23:49,720 --> 00:23:53,680
Creo que hay algo raro con ese hombre
de la historia, Hugo.
384
00:23:53,720 --> 00:23:56,360
Lo escuché en su cabina y...
385
00:23:56,400 --> 00:23:59,080
estaba hablando con un acento
extraño. Como...
386
00:24:00,200 --> 00:24:02,320
¿Crees que regalo monos?
387
00:24:02,360 --> 00:24:03,880
¿Es eso Geordie?
388
00:24:03,920 --> 00:24:07,520
Frankie dijo que era de Bolton.
389
00:24:07,560 --> 00:24:12,080
Hice que lo investigara y tiene
antecedentes por robo.
390
00:24:12,120 --> 00:24:15,320
Tienda departamental de Bolton, en el 2008.
391
00:24:15,360 --> 00:24:17,520
Bien pensado. Me gusta.
392
00:24:17,560 --> 00:24:20,160
Bueno, aprendí del mejor.
393
00:24:22,440 --> 00:24:26,080
Jamil, si tienes la oportunidad,
¿puedes revisar su cabina?
394
00:24:26,120 --> 00:24:28,280
Busca algo que lo vincule a esto.
395
00:24:28,320 --> 00:24:33,040
Sí. Sí, lo que sea por ti,
ni confiable amigo.
396
00:24:33,080 --> 00:24:35,880
Gracias. Jamil.
Legendario.
397
00:24:39,720 --> 00:24:41,840
Hugo no tuvo nada que ver
con ese jarrón.
398
00:24:41,880 --> 00:24:43,630
No ha dejado el barco desde esta mañana.
399
00:24:43,640 --> 00:24:46,960
Pero estamos asumiendo que fue la persona
que también mató a Christos
400
00:24:47,000 --> 00:24:48,760
y robó la cresta.
401
00:24:50,600 --> 00:24:53,320
Aguarda un minuto. ¿Lo estoy
leyendo bien?
402
00:24:53,360 --> 00:24:57,480
Esto es de una columna llamada Reliquias
Revividas por nuestro hombre Hugo.
403
00:24:57,520 --> 00:25:00,760
Los diez mejores tips para encontrar
gemas escondidas.
404
00:25:00,800 --> 00:25:04,360
Mayormente son halagos para
sí mismo, pero...
405
00:25:05,840 --> 00:25:07,080
..mira el número siete.
406
00:25:08,320 --> 00:25:10,680
"Visitar tiendas de antigüedades".
407
00:25:11,760 --> 00:25:13,680
Aguarda.
408
00:25:13,720 --> 00:25:14,880
Ese es Nikos.
409
00:25:16,200 --> 00:25:18,480
Su negocio fallido era una
tienda de antigüedades.
410
00:25:18,520 --> 00:25:20,760
Pepi's Antiques.
411
00:25:20,800 --> 00:25:22,680
Deben haber estado trabajando juntos.
412
00:25:32,760 --> 00:25:34,320
Un recordatorio para todos los pasajeros
413
00:25:34,360 --> 00:25:37,360
que la actuación de esta noche de
la Magia de los Musicales
414
00:25:37,400 --> 00:25:41,080
empezará a las 7 pm en Le Grand Theatre.
415
00:25:45,480 --> 00:25:46,600
Nada.
416
00:25:49,400 --> 00:25:51,240
Es tan ordenado.
417
00:26:06,160 --> 00:26:08,520
Todavía nada.
418
00:26:13,880 --> 00:26:17,560
Bernice50@TLK2U.com.
419
00:26:17,600 --> 00:26:20,160
Entrega la cresta a las 12:05.
420
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Tendrás tu dinero cuando la entrega
ya se haya completado.
421
00:26:26,120 --> 00:26:27,400
Aquí vamos.
422
00:26:31,640 --> 00:26:33,080
Perfecto.
423
00:26:37,520 --> 00:26:40,080
¿Qué demonios está haciendo?
424
00:26:42,720 --> 00:26:44,920
Solo creo que necesitamos
hacer algo.
425
00:26:48,480 --> 00:26:51,520
-¿Cómo me encontraron?
-Registros de la empresa.
426
00:26:51,560 --> 00:26:54,320
¿Por qué no nos contó que solía tener
una tienda de antigüedades?
427
00:26:54,360 --> 00:26:56,240
No creía que eso fuera relevante.
428
00:26:56,280 --> 00:26:57,880
Estoy seguro que tenía muchos clientes
429
00:26:57,920 --> 00:27:00,840
que querrían comprar una reliquia
de la antigua Grecia.
430
00:27:00,880 --> 00:27:03,880
Vendía muebles, no bienes robados.
431
00:27:03,920 --> 00:27:05,760
Hasta que se endeudó
432
00:27:05,800 --> 00:27:08,280
y la gente empezó a perseguirlo
por su dinero.
433
00:27:08,320 --> 00:27:10,280
Sabemos que solicitó la bancarrota.
434
00:27:10,320 --> 00:27:13,960
Robo la cresta para vendérselo a un ex
comprador y ganar una fortuna.
435
00:27:15,400 --> 00:27:17,840
-¿Christos se interpuso, no?
-¡No!
436
00:27:18,960 --> 00:27:21,000
Yo no lo maté.
437
00:27:21,040 --> 00:27:22,880
Se los dije....
438
00:27:22,920 --> 00:27:24,560
..estaba en mi descanso.
439
00:27:24,600 --> 00:27:26,960
Él era mi amigo.
440
00:27:27,000 --> 00:27:29,080
Su descanso estaba programado
para las 10:30.
441
00:27:30,120 --> 00:27:32,960
¿Entonces por qué dejó el
escritorio de seguridad?
442
00:27:33,000 --> 00:27:36,280
No puedo decirlo.
443
00:27:36,320 --> 00:27:38,400
Creo que estaba desesperado por dinero,
444
00:27:38,440 --> 00:27:42,600
así que aceptó un soborno de su antiguo
amigo, el Sr. Lawrence-Bately.
445
00:27:42,640 --> 00:27:45,720
-¿Quién?
-Sabe de quién estamos hablando.
446
00:27:45,760 --> 00:27:47,520
Hugo, el guía del tour.
447
00:27:47,560 --> 00:27:49,720
Le tomó una foto afuera de su tienda.
448
00:27:49,760 --> 00:27:52,080
Tenía muchos clientes en ese entonces.
449
00:27:52,120 --> 00:27:54,040
Vamos, Nikos.
450
00:27:54,080 --> 00:27:57,120
No sé nada. ¡Váyanse!
451
00:27:57,160 --> 00:27:59,200
Solo queremos la verdad, Nikos.
452
00:27:59,240 --> 00:28:02,880
-Por Christos.
-¡Déjenme tranquilo!
453
00:28:04,640 --> 00:28:05,920
OK.
454
00:28:12,200 --> 00:28:16,720
Nikos definitivamente sabe algo, pero el pobre
hombre está asustado.
455
00:28:16,760 --> 00:28:19,520
Si seguimos presionándolo, se quebrará.
456
00:28:19,560 --> 00:28:21,720
OK, pensemos sobre esto.
457
00:28:21,760 --> 00:28:25,520
Hugo está definitivamente involucrado.
Al 100%.
458
00:28:25,560 --> 00:28:29,120
¿Y ese mail que Jamil envió,
quién es Bernice50?
459
00:28:32,560 --> 00:28:36,040
Lawrence-Bately, especialista
de antigüedades griegas
460
00:28:36,080 --> 00:28:39,080
y columnista regular de
Reliquias Revividas,
461
00:28:39,120 --> 00:28:42,640
presenta su último título ganado, Como
Distinguir una Falsificación.
462
00:28:42,680 --> 00:28:45,400
-No sabías que eras un fan.
-No lo soy.
463
00:28:45,440 --> 00:28:48,480
Me lo regalo más temprano. Puedes
tenerlo, si quieres.
464
00:28:48,520 --> 00:28:52,040
No, no me gustan los pensionistas engreídos
que se toman diez horas
465
00:28:52,080 --> 00:28:54,960
para explicar algo que yo podría
leer en diez minutos online.
466
00:28:55,000 --> 00:28:56,160
Él también lo autografió.
467
00:28:56,200 --> 00:28:58,520
Podría obtener algo en una subasta.
468
00:28:58,560 --> 00:28:59,640
Mira.
469
00:29:06,320 --> 00:29:07,360
Por supuesto.
470
00:29:09,720 --> 00:29:11,000
¿Qué? ¿Qué pasa?
471
00:29:12,600 --> 00:29:14,400
Mira quien escribió el prólogo.
472
00:29:16,320 --> 00:29:17,640
Melissa.
473
00:29:26,160 --> 00:29:27,680
¿La policía ya se fue?
474
00:29:28,720 --> 00:29:31,480
Dios. No los vi.
475
00:29:33,080 --> 00:29:35,840
¿No ha tenido ninguna claridad
desde esta mañana, no?
476
00:29:37,240 --> 00:29:39,840
¿Rompió sus lentes en la oficina
de seguridad
477
00:29:39,880 --> 00:29:43,240
mientras su compañero en el crimen
robaba la cresta?
478
00:29:43,280 --> 00:29:44,360
Escuchen...
479
00:29:44,400 --> 00:29:47,480
Sabía que la estaban por echar,
480
00:29:47,520 --> 00:29:51,880
así que planeó este robo como
su indemnización.
481
00:29:51,920 --> 00:29:54,360
No sé de qué están hablando.
482
00:29:54,400 --> 00:29:57,960
-Yo ni siquiera estaba en el hall de exhibición.
-No, pero el Sr. Lawrence-Bately sí.
483
00:29:58,000 --> 00:30:00,200
¿Qué? Lo conocí hoy.
484
00:30:00,240 --> 00:30:02,720
¿De verdad?
485
00:30:02,760 --> 00:30:05,760
¿Entonces por qué le escribió
el prólogo en su último libro?
486
00:30:06,800 --> 00:30:09,600
"La visión de este hombre debe
ser leída por todos
487
00:30:09,640 --> 00:30:12,360
ya que tiene una gran pasión
por el pasado.
488
00:30:12,400 --> 00:30:15,200
Dra. Makris"
489
00:30:18,080 --> 00:30:20,240
Dijo que todo lo que tenía que
hacer era cortar la energía
490
00:30:20,280 --> 00:30:22,480
y él se encargaría del resto.
491
00:30:22,520 --> 00:30:23,880
Nikos no aceptó un pago,
492
00:30:23,920 --> 00:30:29,320
pero no podía arriesgarse a perder su trabajo,
así que accedió a desaparecer.
493
00:30:34,520 --> 00:30:37,160
Pero no esperaba que Christos regresara.
494
00:30:37,200 --> 00:30:38,560
Su turno ya había terminado.
495
00:30:38,600 --> 00:30:40,080
-¿Qué estás haciendo aquí?
-Christos...
496
00:30:40,120 --> 00:30:44,800
Trató de volver a encender las cámaras,
así que lo agarré.
497
00:30:44,840 --> 00:30:47,640
En la lucha, se cayó.
498
00:30:49,360 --> 00:30:52,880
Debería haberlo ayudado. Pero era la hora
de cortar la energía.
499
00:30:56,520 --> 00:30:57,960
Cuando regresamos,
500
00:30:58,000 --> 00:31:00,920
usted era la única persona a la que
le contamos nuestras sospechas.
501
00:31:02,120 --> 00:31:04,920
Le preocupaba que Nikos nos contará
lo que había hecho.
502
00:31:04,960 --> 00:31:08,160
Así que entró en pánico y empujó
el jarrón.
503
00:31:08,200 --> 00:31:10,920
No, solo estaba intentando oír
lo que estaban diciendo.
504
00:31:10,960 --> 00:31:12,800
Fue un accidente.
505
00:31:17,200 --> 00:31:19,200
Nunca quise que esto sucediera.
506
00:31:19,240 --> 00:31:21,960
Me dejé llevar pensando que podía
castigar a la junta
507
00:31:22,000 --> 00:31:24,120
por volverme tan invisible.
508
00:31:25,680 --> 00:31:27,880
Fui una idiota.
509
00:31:29,960 --> 00:31:32,280
No estoy a cargo. Fue el plan
de Hugo.
510
00:31:32,320 --> 00:31:33,440
Él sabe la verdad.
511
00:31:34,560 --> 00:31:35,840
Bueno, ya casi son las cinco,
512
00:31:35,880 --> 00:31:37,880
y sabemos exactamente donde va
a estar Hugo.
513
00:31:43,480 --> 00:31:47,200
Bienvenidos todos a una lectura profunda
514
00:31:47,240 --> 00:31:52,120
de las maravillas del mundo antiguo conmigo,
Hugo Lawrence-Bately.
515
00:31:52,160 --> 00:31:54,960
Suficiente, Hugo.
516
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
Sabemos que robó la cresta.
517
00:31:57,440 --> 00:31:58,600
¡Cómo se atreven!
518
00:31:58,640 --> 00:32:02,360
¿Cómo se atreven a difamarme
frente a mi público?
519
00:32:02,400 --> 00:32:05,360
Podemos ir a un lugar más tranquilo,
si quiere.
520
00:32:05,400 --> 00:32:09,440
Puedo asegurarle, que no sé nada
de esto.
521
00:32:09,480 --> 00:32:13,080
-Voy a llamar a mi abogado.
-Gracias, Colin.
522
00:32:15,000 --> 00:32:17,400
¿Quién le pagó para robar la cresta?
523
00:32:17,440 --> 00:32:21,200
Sabemos que conoce a Melissa,
y sabemos sobre el mail.
524
00:32:21,240 --> 00:32:23,600
Y deje el acento.
525
00:32:25,120 --> 00:32:27,240
Recibí un mail.
526
00:32:27,280 --> 00:32:30,760
£100,000 y un depósito en efectivo.
527
00:32:30,800 --> 00:32:35,200
Hice lo que me dijeron para recaudar
fondos para mi próximo libro.
528
00:32:35,240 --> 00:32:37,680
-Se llama...
-A nadie le importa.
529
00:32:37,720 --> 00:32:41,520
Necesito escoltarlo a su cabina. La policía
está en camino.
530
00:32:52,080 --> 00:32:54,200
Frankie nos dijo que ella
revisó su cabina.
531
00:32:54,240 --> 00:32:55,480
La cresta no estaba ahí,
532
00:32:55,520 --> 00:32:58,080
y la policía lo revisó en el museo.
533
00:32:58,120 --> 00:32:59,920
Tiene que estar ahí.
534
00:32:59,960 --> 00:33:04,800
¿Dónde escondería algo apurado
que solo él pudiera encontrar?
535
00:33:04,840 --> 00:33:06,720
A plena vista.
536
00:33:41,040 --> 00:33:43,080
Ningún sticker de réplica autorizada.
537
00:33:44,320 --> 00:33:45,440
¿Kate?
538
00:33:47,120 --> 00:33:51,240
Esta es una reliquia griega antigua.
539
00:33:52,560 --> 00:33:55,320
Apuesto que pretendería recogerlo pronto.
540
00:33:55,360 --> 00:33:58,760
Pero la tienda estaba cerrada porque
Christos había sido asesinado,
541
00:33:58,800 --> 00:34:01,520
lo que significa que el plan falló.
542
00:34:01,560 --> 00:34:05,040
Saquemos a la luz a la mente maestra.
Colin me dio el teléfono de Hugo.
543
00:34:05,080 --> 00:34:07,200
Le escribiré a Bernice.
544
00:34:07,240 --> 00:34:09,160
Nuevo plan.
545
00:34:09,200 --> 00:34:12,640
Recoge la cresta a las 6 pm.
546
00:34:12,680 --> 00:34:16,560
Misma ubicación. HLB.
547
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
Enviar.
548
00:34:20,720 --> 00:34:22,800
Ahora esperamos.
549
00:34:30,000 --> 00:34:31,600
¿Crees que la leyenda es real?
550
00:34:32,640 --> 00:34:35,120
¿Qué, una antigua reliquia con poderes
amorosos mágicos?
551
00:34:35,160 --> 00:34:37,360
No lo creo.
552
00:34:45,040 --> 00:34:46,240
¿Janice?
553
00:34:49,280 --> 00:34:53,040
Hola, cariño. Estaba...
buscando algo.
554
00:34:54,320 --> 00:34:56,920
No, no.
555
00:34:56,960 --> 00:34:59,040
Solo estaba regresando unas
toallas.
556
00:34:59,080 --> 00:35:00,800
Tiene una mancha.
557
00:35:00,840 --> 00:35:03,120
¿Entonces usted no es Bernice50?
558
00:35:04,720 --> 00:35:08,480
Bernice, ¿Bertie y Janice?
559
00:35:09,840 --> 00:35:12,600
Usted jugó a la dulce viuda y
me usa como su coartada
560
00:35:12,640 --> 00:35:14,849
todo porque quería poner sus manos
encima de la cresta.
561
00:35:18,760 --> 00:35:21,320
Solo déjeme tocarla, por favor, cariño.
562
00:35:23,080 --> 00:35:25,880
La bendición de Afrodita.
563
00:35:25,920 --> 00:35:29,920
Sostener la cresta te conecta con
tu amor verdadero.
564
00:35:29,960 --> 00:35:33,760
Usted planeó todo esto para intentar
conectar con su difunto esposo.
565
00:35:33,800 --> 00:35:35,480
Lo extraño...
566
00:35:36,640 --> 00:35:38,080
..a mi Bertie.
567
00:35:39,120 --> 00:35:43,360
Haría lo que fuera para sentir
su amo de nuevo.
568
00:35:43,400 --> 00:35:47,960
Y si saben cuánto duele perder
a tú número uno...
569
00:35:49,080 --> 00:35:51,080
..harían lo que fuera para aliviar
ese dolor también.
570
00:35:52,360 --> 00:35:54,600
Un hombre inocente murió hoy.
571
00:35:54,640 --> 00:35:58,320
Sí, bueno, no quería que sucediera eso.
572
00:36:00,080 --> 00:36:01,600
Pobre chico.
573
00:36:02,960 --> 00:36:04,920
Pueden culparme de eso.
574
00:36:04,960 --> 00:36:07,240
Es su culpa.
575
00:36:07,280 --> 00:36:09,920
Usted contrató a Hugo. El involucró
a Melissa.
576
00:36:09,960 --> 00:36:12,960
Ella amenazó a Nikos y asesinó
a Christos.
577
00:36:13,000 --> 00:36:17,640
Su sangre está en sus manos igual
que en la de todos los demás.
578
00:36:18,920 --> 00:36:21,920
Nos aseguraremos de que la policía
sepa toda la historia.
579
00:36:26,240 --> 00:36:27,840
-Que tenga un buen día.
-Sí.
580
00:36:27,880 --> 00:36:30,800
Cassie, ¿está Jamil por aquí?
Le debo un trago.
581
00:36:30,840 --> 00:36:32,800
Él podría necesitar algo más que eso.
582
00:36:32,840 --> 00:36:35,440
Fue atrapado revisando la cabina
de un pasajero.
583
00:36:35,480 --> 00:36:37,560
Ahora le está gritando Marlowe.
584
00:36:37,600 --> 00:36:40,280
¿Qué? ¿Ahora? Tengo que irme.
585
00:36:42,520 --> 00:36:47,560
Kate, he querido hablar contigo
por lo de Jack.
586
00:36:47,600 --> 00:36:50,000
Solo que no sabía que decir.
587
00:36:50,040 --> 00:36:52,080
Solo dime que sucedió.
588
00:36:53,640 --> 00:36:57,280
Estaba molesta por lo de Piers,
y él estaba consolándome.
589
00:36:58,440 --> 00:37:01,800
Leí mal las señales y estúpidamente
lo bese.
590
00:37:01,840 --> 00:37:05,520
-Juro que fui solo yo.
-¿El no hizo nada?
591
00:37:05,560 --> 00:37:09,160
No estaba interesado. Lo terminó
en el momento.
592
00:37:09,200 --> 00:37:11,080
Dijo que solo tenía ojos para ti.
593
00:37:12,360 --> 00:37:15,240
No lo dejes ir. No por esto.
594
00:37:21,920 --> 00:37:24,200
Estoy decepcionado, Jamil.
595
00:37:24,240 --> 00:37:26,320
Un pasajero lo ha acusado de robo.
596
00:37:26,360 --> 00:37:28,240
Nunca robaría nada, señor.
597
00:37:28,280 --> 00:37:30,480
Igual, fue atrapado revisando
sus pertenencias.
598
00:37:30,520 --> 00:37:33,560
Solo tenemos su palabra como prueba.
Un mentiroso y ladrón condenado.
599
00:37:33,600 --> 00:37:36,600
Jamil es un crédito para el barco, señor.
600
00:37:36,640 --> 00:37:38,920
Pero esta es una gran ofensa.
601
00:37:41,240 --> 00:37:43,160
-No puedo dejarte hacer esto.
-Sr. Grayling.
602
00:37:43,200 --> 00:37:46,560
En caso de que se haya olvidado,
yo estoy a cargo de este barco.
603
00:37:46,600 --> 00:37:48,680
Yo le pedí a Jamil que revisara la cabina.
604
00:37:50,320 --> 00:37:53,000
Él no lo admitirá porque es
un miembro leal
605
00:37:54,880 --> 00:37:56,360
y un muy buen amigo.
606
00:37:58,920 --> 00:38:02,760
Creo que hemos encontrado
al verdadero culpable.
607
00:38:02,800 --> 00:38:04,040
¿Esto es verdad?
608
00:38:05,280 --> 00:38:07,960
El Sr. Lawrence-Bately es un criminal.
609
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
-Ha sido arrestado.
-Sí, tuvo suerte.
610
00:38:11,040 --> 00:38:13,560
Pero no lo sabía en ese momento.
611
00:38:13,600 --> 00:38:16,274
Su instinto no le da el derecho a
tomar la ley
612
00:38:16,280 --> 00:38:17,720
por sus propias manos
613
00:38:17,760 --> 00:38:20,720
o incumplir el contrato que tenemos
con nuestros pasajeros.
614
00:38:20,760 --> 00:38:23,200
Lo siento, Capitán.
615
00:38:24,280 --> 00:38:26,640
Pero defiendo lo que hice.
616
00:38:26,680 --> 00:38:29,840
Así que si alguien debe ser
despedido...
617
00:38:29,880 --> 00:38:32,000
debería ser yo.
618
00:38:32,040 --> 00:38:34,280
Anotado, Sr. Grayling.
619
00:38:34,320 --> 00:38:38,160
Todos ustedes, afuera. Sus acciones
tendrán consecuencias.
620
00:38:45,000 --> 00:38:48,200
Gracias, Jack.
621
00:38:48,240 --> 00:38:51,480
Bueno, tu barco ha zarpado.
622
00:38:51,520 --> 00:38:53,920
No podías alejarte o dejarlo, ¿no?
623
00:38:55,520 --> 00:38:57,120
Crees que eres mejor que yo.
624
00:38:57,160 --> 00:38:59,960
Soy mejor que tú.
625
00:39:00,000 --> 00:39:04,200
Y con suerte ahora, Kate verá que eres
todo show, y nada de sustancia.
626
00:39:04,240 --> 00:39:05,720
No me pongas a prueba, Piers.
627
00:39:05,760 --> 00:39:07,280
¿Qué vas a hacer, cantarme?
628
00:39:07,320 --> 00:39:10,160
Suficiente. Esto es lo último
que necesitamos todos.
629
00:39:10,200 --> 00:39:12,760
Vamos, Jack. Él no vale la pena.
630
00:39:17,040 --> 00:39:18,360
¿Hay algún problema?
631
00:39:47,640 --> 00:39:48,880
Hola.
632
00:39:50,120 --> 00:39:51,760
Hola.
633
00:39:51,800 --> 00:39:54,200
Oí lo que sucedió con Marlowe.
634
00:39:54,240 --> 00:39:56,080
¿Cómo te sientes?
635
00:39:57,480 --> 00:39:58,600
No lo sé.
636
00:39:59,760 --> 00:40:01,480
Supongo que solo tendremos que
esperar y ver.
637
00:40:04,040 --> 00:40:06,240
Si mi tiempo en este barco
se termina, Kate...
638
00:40:07,680 --> 00:40:09,240
..necesito decir que lo siento,
639
00:40:09,280 --> 00:40:10,739
que nunca quise lastimarte.
640
00:40:13,920 --> 00:40:15,200
Sé lo que sucedió.
641
00:40:16,360 --> 00:40:18,120
Hablé con Cassie.
642
00:40:20,640 --> 00:40:22,840
¿Qué pasa con nosotros?
643
00:40:22,880 --> 00:40:26,120
Un minuto, somos amigos, al siguiente,
no lo somos.
644
00:40:26,160 --> 00:40:28,280
Y luego tal vez algo más.
645
00:40:30,360 --> 00:40:34,040
Solo que nunca parece ser el
momento correcto, ¿no?
646
00:40:36,800 --> 00:40:38,200
No lo sé, Jack.
647
00:40:39,760 --> 00:40:42,000
Tal vez solo necesitamos aceptar
648
00:40:43,760 --> 00:40:45,480
qué tu y yo nunca podremos estar juntos.
649
00:40:55,560 --> 00:40:58,160
La conoces. Vamos.
650
00:41:04,320 --> 00:41:08,680
Bien.
651
00:43:23,360 --> 00:43:26,120
Me gustas, Jack.
652
00:43:28,040 --> 00:43:29,160
Mucho.
653
00:43:30,360 --> 00:43:32,680
Es la primera vez que me lo dices.
654
00:43:35,360 --> 00:43:37,760
Bueno, quién sabe si el mito
de la Cresta de Afrodita
655
00:43:37,800 --> 00:43:39,280
es verdad o no, pero...
656
00:43:41,920 --> 00:43:43,680
me encantaría darnos una oportunidad.
657
00:43:54,400 --> 00:43:56,400
Marlowe está listo para verte ahora.
658
00:44:34,640 --> 00:44:36,120
Adelante.
659
00:44:40,520 --> 00:44:43,520
Sr. Grayling tome asiento.
660
00:44:43,560 --> 00:44:45,560
He tomado una decisión.50617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.