Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:09,000
Damas y caballeros
y todos en el medio,
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,240
es el momento que todos
han estado esperando
3
00:00:11,280 --> 00:00:14,400
porque tenemos una estrella culinaria
entre nosotros.
4
00:00:16,920 --> 00:00:19,560
Y estamos muy orgullosos de tenerlo
como embajador de la marca.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,600
Por favor démosle la bienvenida...
6
00:00:21,640 --> 00:00:24,800
Mucha suerte, Chef.
Gracias, Jack-o.
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,120
..al único, el Sr. Max King.
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,560
Ese aftershave debería venir
con una advertencia de salud.
9
00:00:32,600 --> 00:00:34,920
-Bueno, bienvenido, maestro.
-Gracias, Colin.
10
00:00:34,960 --> 00:00:37,080
¿Dónde está mi billetera?
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,920
Bueno, la envié a que le quitaran
las polillas, ¿no?
12
00:00:39,960 --> 00:00:42,400
Al menos mi reloj sigue aquí.
13
00:00:42,440 --> 00:00:44,800
No voy a robar uno falso ¿no?
14
00:00:46,800 --> 00:00:48,480
Buenas tardes, gastrónomos.
15
00:00:48,520 --> 00:00:52,200
Si la comida es lo que aman,
cocinemos.
16
00:01:38,200 --> 00:01:42,400
Carne de vinho d'alhos es un plato
tradicional de Madeira
17
00:01:42,440 --> 00:01:45,720
generalmente disfrutado en la isla
en Navidad
18
00:01:45,760 --> 00:01:48,200
pero disponible todo el año
en el restaurant
19
00:01:48,240 --> 00:01:51,720
en mi viñedo Rye Areyna.
20
00:01:51,760 --> 00:01:54,200
Pensaba que había una clausula
de no alcohol en su contrato.
21
00:01:54,240 --> 00:01:56,320
¿Olvidó mencionárselo a él,
María?
22
00:01:56,360 --> 00:01:57,960
Soy su manager, no su abogada.
23
00:01:58,000 --> 00:02:01,080
Marinamos el cerdo
por tres días en vinagre,
24
00:02:01,120 --> 00:02:05,960
aceite de oliva, hojas de baya,
paprika, ajo y por supuesto,
25
00:02:06,000 --> 00:02:08,640
una exquisita botella
26
00:02:08,680 --> 00:02:12,400
de mi propio vino de Madeira.
27
00:02:12,440 --> 00:02:17,040
También disponible para comprarlo
de nuestra vinera en el tour de mañana.
28
00:02:17,080 --> 00:02:19,160
Ahora, como es en estas cosas,
29
00:02:19,200 --> 00:02:21,800
hice que un esbirro
lo preparara más temprano.
30
00:02:21,840 --> 00:02:23,120
Hablando de eso,
31
00:02:23,160 --> 00:02:25,800
tenemos una invitada muy especial
entre el público hoy
32
00:02:25,840 --> 00:02:30,280
mi distanciada esposa, Eva,
33
00:02:30,320 --> 00:02:32,360
a quien me gusta llamar
la tenista
34
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
porque para Eva, el amor
no significa nada.
35
00:02:41,480 --> 00:02:43,520
Es decir...
36
00:02:43,560 --> 00:02:47,960
Sí. Eso, junto con la lonchera
de Ronaldo,
37
00:02:48,000 --> 00:02:50,280
es la esencia misma de Madeira.
38
00:02:51,440 --> 00:02:55,840
Supongo que debería mencionar
que mi hijo Joshy está aquí también.
39
00:02:55,880 --> 00:02:59,760
Veinticinco años de edad. Y todavía
sigue viviendo de mí.
40
00:02:59,800 --> 00:03:02,240
-Hola, chicos.
-Cálmate, cariño.
41
00:03:02,280 --> 00:03:04,560
La familia, ¿no?
42
00:03:06,120 --> 00:03:08,760
No puedo vivir con ellos.
No puedo estrangularlos en sus camas.
43
00:03:12,640 --> 00:03:14,840
¿Alguien encuentra esto divertido?
44
00:03:22,400 --> 00:03:24,640
¿Alguien llamó a Mrs. Overall?
45
00:03:26,400 --> 00:03:28,880
Colin, fruta vieja.
46
00:03:28,920 --> 00:03:31,200
Tu limpia, y yo...
47
00:03:31,240 --> 00:03:32,640
seguiré con esto.
48
00:03:36,360 --> 00:03:38,680
Bien. ¿Dónde estábamos?
49
00:03:45,560 --> 00:03:47,960
"Embajador de la marca", mi trasero.
50
00:03:48,000 --> 00:03:50,520
La gente ama las tonterías.
Es todo parte del acto.
51
00:03:50,560 --> 00:03:54,280
Jamil, mi salvador.
52
00:03:54,320 --> 00:03:56,720
Sí, bueno, el acto se está agotando.
53
00:03:58,480 --> 00:04:01,320
-Lindo reloj.
-Fue un regalo.
54
00:04:01,360 --> 00:04:04,360
Definitivamente no es falso.
55
00:04:04,400 --> 00:04:08,440
Mi asombrosa manager me va a poner
en la cima de nuevo, ¿No, María?
56
00:04:08,480 --> 00:04:09,840
Ese ese el plan.
57
00:04:09,880 --> 00:04:12,960
Un podcast, un libro nuevo,
una línea de cocina.
58
00:04:13,000 --> 00:04:14,440
Una vez que hayamos resuelto
tus impuestos.
59
00:04:14,480 --> 00:04:17,720
-Al demonio con los impuestos.
-¿Una bebida, señor?
60
00:04:17,760 --> 00:04:21,520
-No, gracias.
-No desperdicies tú tiempo, Jamil.
61
00:04:21,560 --> 00:04:25,320
Él es una miseria completamente paga
de la sociedad de la templanza.
62
00:04:25,360 --> 00:04:27,120
Max, déjalo ser.
63
00:04:27,160 --> 00:04:30,480
Son solo bromas, ¿no hijo?
64
00:04:33,840 --> 00:04:37,440
-¿Disfruto el show?
-¿Dijo soportó?
65
00:04:37,480 --> 00:04:40,200
Bueno, me preguntaba por qué estaba aquí.
66
00:04:41,240 --> 00:04:42,880
Por Josh.
67
00:04:43,920 --> 00:04:45,840
Está desesperado por pasar
más tiempo con su papá.
68
00:04:47,920 --> 00:04:50,520
-Jack, haznos un favor.
-Dispara.
69
00:04:50,560 --> 00:04:52,840
Trata de mantener al maestro
sano y sobrio
70
00:04:52,880 --> 00:04:54,560
en el tour de vino mañana, ¿ok?
71
00:04:54,600 --> 00:04:56,840
-Un gran favor, haré lo mejor que pueda.
-Gracias.
72
00:04:56,880 --> 00:04:59,320
Max. Lo siento. ¿Puedo...?
73
00:05:04,840 --> 00:05:08,920
¿Y la perfumada Kate
se nos unirá mañana?
74
00:05:08,960 --> 00:05:11,840
Estaré lavando mis medias.
75
00:05:11,880 --> 00:05:13,840
Vamos, Jack-o.
76
00:05:13,880 --> 00:05:16,920
¿No puedes persuadir
a esta hermosa criatura
77
00:05:16,960 --> 00:05:18,840
a que no lave sus medias
78
00:05:18,880 --> 00:05:22,560
y asista a nuestra pequeña extravagancia
de enofilia?
79
00:05:22,600 --> 00:05:23,880
Max.
80
00:05:27,680 --> 00:05:30,920
-Deberías venir
-¿Por qué?
-Podría alegrarte.
81
00:05:30,960 --> 00:05:33,200
No necesito alegrarme, muchas gracias.
82
00:05:33,240 --> 00:05:35,280
Bueno, no has sido exactamente
un rayo de sol
83
00:05:35,320 --> 00:05:36,880
desde que Piers se volvió
Robocop contigo.
84
00:05:36,920 --> 00:05:38,600
No es verdad.
85
00:05:38,640 --> 00:05:41,160
Normalmente eres nuestra
mejor embajadora de marca
86
00:05:41,200 --> 00:05:43,600
pero no desde que Piers
te ganó ese trabajo.
87
00:05:43,640 --> 00:05:46,880
Esto es una completa basura.
88
00:05:48,200 --> 00:05:50,560
Solo pensé que sería lindo
pasar el día juntos
89
00:05:50,600 --> 00:05:53,680
sin tú ya sabes quién acechando
en cada esquina.
90
00:05:59,320 --> 00:06:01,040
Nos gustaría informar a todos los pasajeros
91
00:06:01,080 --> 00:06:03,480
que el barco ha encallado en Funchal,
92
00:06:03,520 --> 00:06:06,360
capital de la hermosa isla de Madeira,
93
00:06:06,400 --> 00:06:09,400
famosa por su amable bienvenida,
su clima subtropical
94
00:06:09,440 --> 00:06:11,280
lujosos jardines botánicos
y por supuesto
95
00:06:11,320 --> 00:06:14,000
su delicioso vino fortificado.
96
00:06:15,560 --> 00:06:17,800
Vamos, por aquí.
Síganme.
97
00:06:19,840 --> 00:06:24,120
Gina Marques,
mi extraordinaria encargada.
98
00:06:24,160 --> 00:06:28,080
Señor King, tan amable, como siempre.
99
00:06:28,120 --> 00:06:32,240
Por favor, todos, sigan a Gina para una exquisita
degustación de la verdadera Madeira.
100
00:06:32,280 --> 00:06:33,560
Bienvenidos.
101
00:06:34,600 --> 00:06:37,240
-Gracias.
-Vayan hasta allí.
102
00:06:39,680 --> 00:06:41,080
Tenemos que hablar de fechas.
103
00:06:42,840 --> 00:06:45,880
-Bueno, ahora no.
-Entonces, ¿cuándo?
104
00:06:45,920 --> 00:06:48,920
-Estamos aquí para hacer dinero.
-Max, me lo prometiste.
105
00:06:50,040 --> 00:06:51,360
Mira...
106
00:06:59,840 --> 00:07:01,160
Me alegra que vinieras.
107
00:07:02,840 --> 00:07:04,120
De verdad.
108
00:07:10,440 --> 00:07:13,680
Bienvenidos a nuestra bodega.
La familia Marques...
109
00:07:13,720 --> 00:07:18,920
El proceso único de producción
de vino en la isla
110
00:07:18,960 --> 00:07:21,320
puede ser rastreado hasta
el siglo 16.
111
00:07:21,360 --> 00:07:22,600
17.
112
00:07:22,640 --> 00:07:24,360
Sí, yo...
113
00:07:24,400 --> 00:07:26,760
Creo que fue Churchill quién dijo
114
00:07:26,800 --> 00:07:30,200
que beber vino añejado de Madeira
115
00:07:30,240 --> 00:07:33,000
es beber historia líquida.
116
00:07:33,040 --> 00:07:35,200
Él será historia si sigue bebiendo así.
117
00:07:35,240 --> 00:07:38,680
¿Sabían que la calidad del vino
118
00:07:38,720 --> 00:07:43,480
fue mejorada en viajes
por el movimiento del mar?
119
00:07:43,520 --> 00:07:46,600
De hecho, fue debido al gentil
calor del sol.
120
00:07:46,640 --> 00:07:48,560
Miren,
121
00:07:49,640 --> 00:07:51,520
ella les dirá que la vinicultura
122
00:07:51,560 --> 00:07:54,760
ha estado en la familia Marqués
por milenios
123
00:07:54,800 --> 00:07:57,800
Solo 300 años o algo así.
124
00:07:57,840 --> 00:08:00,320
¿El Señor Importante, no?
125
00:08:00,360 --> 00:08:06,080
El Mio Secco del 2018 de mi padre
obtuvo 95 en la escala Parker.
126
00:08:06,120 --> 00:08:10,080
Lo que estaba planeando explicar
en la degustación de vinos.
127
00:08:11,400 --> 00:08:13,600
-¿Continuamos?
-Síganme.
128
00:08:13,640 --> 00:08:15,400
Solo ignóralo. Vamos.
129
00:08:16,760 --> 00:08:17,800
Por aquí.
130
00:08:19,200 --> 00:08:21,920
¿Realmente crees que he sido una miseria?
131
00:08:21,960 --> 00:08:25,480
Oigan, es una enciclopedia caminante,
nuestro pequeño Maxie, ¿no?
132
00:08:25,520 --> 00:08:30,200
..hasta donde fueron los viejos portugueses
para proteger su precioso vino.
133
00:08:32,480 --> 00:08:34,920
Recuerden, queridos, los cinco puntos.
134
00:08:34,960 --> 00:08:40,880
Ver batir, oler, sorber y saborear.
135
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
Todo lo que probaron hoy
está disponible para comprarse
136
00:08:43,560 --> 00:08:45,320
en nuestra tienda de vinos.
137
00:08:45,360 --> 00:08:49,480
¿Sabías que Max y su manager
estaban juntos?
138
00:08:49,520 --> 00:08:52,040
-El viejo patán.
-No, yo no lo sabía.
139
00:08:54,880 --> 00:08:57,160
Disculpa. ¿Puedo hablar contigo?
140
00:08:57,200 --> 00:08:59,320
¿Vas a pasar algo de tiempo con tu hijo?
141
00:08:59,360 --> 00:09:02,400
No si va a seguir forzando
sus ideas conmigo.
142
00:09:02,440 --> 00:09:05,520
-Sí, pero sabes el trato, Max.
-Sí, de acuerdo, de acuerdo.
143
00:09:05,560 --> 00:09:08,680
-A menos que quieras que cambie de idea.
-No.
144
00:09:09,920 --> 00:09:12,320
Mais vinho, por favor, Alfonso.
145
00:09:16,840 --> 00:09:19,440
¿Hay una guerra en marcha?
146
00:09:23,640 --> 00:09:24,920
Eres un caballero, Jack.
147
00:09:24,960 --> 00:09:28,560
Tal vez que esa sea su última copa.
148
00:09:30,200 --> 00:09:33,800
Mira, todo lo que quiere es un poco
de ti para él solo.
149
00:09:33,840 --> 00:09:37,120
Bueno, puedes tener un pedazo
de mí cuando quieras.
150
00:09:37,160 --> 00:09:39,440
Max. Hablaré contigo luego.
151
00:09:41,560 --> 00:09:44,360
Bueno, alégrate, Joshy.
Tal vez nunca suceda.
152
00:09:50,840 --> 00:09:53,520
¿Qué dijo de nuevo?
153
00:09:53,560 --> 00:09:55,480
-¿"Ver, batir, oler, tragar?
-Sorber.
154
00:09:55,520 --> 00:09:57,360
A la mierda eso.
155
00:09:57,400 --> 00:09:59,520
¿Y qué pasó con saborear?
156
00:09:59,560 --> 00:10:01,800
Oye, son geniales estos cinco puntos.
157
00:10:03,520 --> 00:10:06,280
-¿Las estás pasando bien?
-¿Sabes qué?
158
00:10:06,320 --> 00:10:09,800
Es lindo no tener a Piers
respirándome en la nuca.
159
00:10:09,840 --> 00:10:11,880
Pensé que no íbamos a mencionar
la palabra con P.
160
00:10:14,000 --> 00:10:15,200
¿Dónde está Max?
161
00:10:15,240 --> 00:10:18,360
Fue a cambiarse su camisa,
y no lo he visto desde entonces.
162
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
Por el amor de dios.
163
00:10:19,440 --> 00:10:22,400
No podemos dejarlo aquí.
Tiene otra demostración está noche.
164
00:10:26,880 --> 00:10:28,040
Max.
165
00:10:29,160 --> 00:10:30,480
¿Estás aquí abajo, colega?
166
00:10:32,160 --> 00:10:33,720
¡Max!
167
00:10:52,560 --> 00:10:54,000
¿Que están diciendo?
168
00:10:54,040 --> 00:10:55,640
Fue apuñalado con un sacacorchos.
169
00:10:55,680 --> 00:10:57,120
Pero no había huellas en él.
170
00:10:59,720 --> 00:11:01,720
Oí a Max discutiendo con su ex antes.
171
00:11:01,760 --> 00:11:03,920
-¿Sobre qué?
-Su hijo.
172
00:11:03,960 --> 00:11:06,800
Con quién obviamente
tenía grandes problemas.
173
00:11:06,840 --> 00:11:08,160
¿Qué hay de la novia?
174
00:11:09,520 --> 00:11:12,320
-María le estaba hablando en la degustación.
-¿Sí?
175
00:11:12,360 --> 00:11:15,160
Y no hay amor perdido
entre él y Gina Marques.
176
00:11:15,200 --> 00:11:18,160
-Podríamos formar una fila.
-Sí, no es broma.
177
00:11:22,360 --> 00:11:26,080
Damas y caballeros, la policía tal vez necesite
hablar con ustedes de nuevo,
178
00:11:26,120 --> 00:11:28,520
así que por favor manténgase disponibles.
179
00:11:28,560 --> 00:11:31,640
También estaremos ofreciendo
cocteles complementarios para todos
180
00:11:31,680 --> 00:11:33,760
en el Bar Horizonte.
181
00:11:33,800 --> 00:11:35,680
Un trago por pasajero.
182
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Y el entretenimiento está noche
en el Carousel Theatre
183
00:11:38,480 --> 00:11:41,400
serán recuerdos de los 2000
184
00:11:41,440 --> 00:11:43,320
realizados por el mismísimo
Colin Smallwood.
185
00:11:44,800 --> 00:11:47,280
Así que si alguien quiere descubrir
lo que las Loose Women hacen
186
00:11:47,320 --> 00:11:49,840
cuando las cámaras se apagan,
vengan.
187
00:11:53,800 --> 00:11:57,880
Se les recuerda a los pasajeros
que zarparemos a las 18:00 en punto.
188
00:11:59,560 --> 00:12:01,000
Voy a extrañar al viejo Maxie.
189
00:12:01,040 --> 00:12:03,520
Nunca entendí que te gustaba de él.
190
00:12:03,560 --> 00:12:05,440
No puedes vencer al encanto
de la vieja escuela.
191
00:12:05,480 --> 00:12:07,160
Si por encanto de la vieja escuela
192
00:12:07,200 --> 00:12:10,400
te refieres a alcohólico, egocéntrico
y misógino, entonces, sí.
193
00:12:10,440 --> 00:12:12,160
No hables mal de los muertos.
194
00:12:12,200 --> 00:12:15,560
Jack, me sorprende que no lo hayan asesinado
antes, para ser honesta.
195
00:12:19,960 --> 00:12:24,360
Kate, ¿ya has preparado
el plan de partida?
196
00:12:24,400 --> 00:12:25,520
Está en mi lista de tareas.
197
00:12:25,560 --> 00:12:29,760
Mientras este antes que resolver
crímenes.
198
00:12:29,800 --> 00:12:32,400
Por el amor de Dios, Piers,
el hombre no está todavía frío.
199
00:12:36,760 --> 00:12:38,160
¿Cuál es tu problema?
200
00:12:39,360 --> 00:12:42,720
¿Te excita molestar a Kate?
201
00:12:42,760 --> 00:12:44,280
Madura.
202
00:12:51,280 --> 00:12:55,080
-Josh, creo que has tomado suficiente.
-No, tú has tomado suficiente. Basta.
203
00:12:57,400 --> 00:12:59,920
¡Una más para el bar, queridos amigos!
204
00:12:59,960 --> 00:13:01,280
Dios.
205
00:13:01,320 --> 00:13:03,320
¿Querría una copa de agua, Sr. King?
206
00:13:03,360 --> 00:13:06,560
Gracias, pero déjemelo a mí.
Está alterado.
207
00:13:06,600 --> 00:13:08,800
¿Estoy qué?
208
00:13:08,840 --> 00:13:11,560
-¿Está todo bien?
-Está en shock.
209
00:13:12,720 --> 00:13:16,960
¿Cómo puedes ignorar a tu propia sangre
toda su vida?
210
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
-¿Sabe lo que le hace eso a una persona?
-Josh.
211
00:13:20,040 --> 00:13:21,360
Josh.
212
00:13:21,400 --> 00:13:24,600
Te vuelve loco.
213
00:13:24,640 --> 00:13:27,360
Suficiente. No sabe lo que está diciendo.
214
00:13:27,400 --> 00:13:30,080
Vamos, Josh, nos vamos.
Gracias.
215
00:13:30,120 --> 00:13:33,240
Vamos.
216
00:13:33,280 --> 00:13:35,520
¿Lo suficiente loco como para matar
a tu propio padre?
217
00:13:39,560 --> 00:13:42,640
Solo quería preguntar sobre la relación
de Max con su hijo.
218
00:13:42,680 --> 00:13:47,160
Dejó a Eva cuando Josh
todavía era un niño.
219
00:13:47,200 --> 00:13:49,880
Tengo la impresión que el chico
tiene más temas que la revista Vogue.
220
00:13:50,880 --> 00:13:52,520
Max no podía soportar lo necesitado que era.
221
00:13:52,560 --> 00:13:55,040
Entonces, ¿por qué aparecieron
en el crucero?
222
00:13:57,000 --> 00:13:59,880
Fue idea de la madre.
223
00:13:59,920 --> 00:14:02,560
Estaba desesperada por que Max
fuera un padre apropiado para él.
224
00:14:04,400 --> 00:14:06,480
¿Sabía Eva que usted se estaba
acostando con él?
225
00:14:09,560 --> 00:14:11,280
Lo hace sonar tan barato.
226
00:14:11,320 --> 00:14:14,080
Solo estoy haciendo una pregunta.
227
00:14:15,400 --> 00:14:19,960
Nos casaríamos ni bien su divorcio
estuviera finalizado.
228
00:14:20,000 --> 00:14:22,120
Igual parecía bastante cercano a ella.
229
00:14:22,160 --> 00:14:25,400
Sí, deberíamos haberla sacado
hace años,
230
00:14:25,440 --> 00:14:28,240
pero algunas mujeres,
231
00:14:28,280 --> 00:14:32,000
se aferran patéticamente.
232
00:14:32,040 --> 00:14:33,160
Claro.
233
00:14:34,240 --> 00:14:35,440
Gracias.
234
00:14:40,880 --> 00:14:45,400
Gina Marques, ella es problemática, también.
¿No?
235
00:14:45,440 --> 00:14:47,640
Esa vinera es una completa fosa de dinero.
236
00:14:48,800 --> 00:14:50,560
Ella era el veneno de su vida.
237
00:14:53,440 --> 00:14:56,400
Uno. Dos. Uno. Dos.
238
00:14:56,440 --> 00:14:58,160
¿Lima y soda?
239
00:14:58,200 --> 00:15:00,280
Pensé que tendrías sed.
240
00:15:00,320 --> 00:15:02,320
Mi favorito. Gracias.
241
00:15:02,360 --> 00:15:05,680
-Amo el karaoke.
-Sí, también yo.
242
00:15:05,720 --> 00:15:07,960
-¿De verdad?
-¡Sí!
243
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Oye, ¿tal vez podamos formar un dúo
para la próxima fiesta del staff?
244
00:15:12,280 --> 00:15:15,440
¿Supongo que no eres un fan de Grease?
245
00:15:15,480 --> 00:15:18,640
¡Dios mío, es mi película favorita!
246
00:15:19,880 --> 00:15:23,320
Bueno, tal vez podríamos hacer...
247
00:15:24,400 --> 00:15:27,120
-..You Are The One I Want.
-Trato.
248
00:15:41,280 --> 00:15:42,640
Caramba, Jamil.
249
00:15:42,680 --> 00:15:45,160
Si esa lengua estuviera colgando
más lejos de tu boca,
250
00:15:45,200 --> 00:15:47,520
-podrías trapear los pisos.
-Yo...
251
00:15:47,560 --> 00:15:49,400
No sé de qué estás hablando.
252
00:15:49,440 --> 00:15:51,800
¿Estás loco por Cassie, no?
253
00:15:53,360 --> 00:15:56,920
-No.
-Deja de mentir, cariño.
254
00:15:56,960 --> 00:15:59,960
Es asombrosa, ¿no?
255
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
No puedes solo mirarla embobado.
256
00:16:05,000 --> 00:16:09,160
Traté de hablar con ella, pero solo...
257
00:16:10,240 --> 00:16:14,360
-Bien, sígueme.
-Prepárense para sorprenderse, chicos.
258
00:16:14,400 --> 00:16:17,720
¡Voila! El as de corazones.
259
00:16:17,760 --> 00:16:19,320
¿Cómo hace eso?
260
00:16:19,360 --> 00:16:22,200
Es como ver a Paul Daniels reencarnado.
261
00:16:22,240 --> 00:16:24,600
Más como David Copperfield,
creo que descubrirás.
262
00:16:24,640 --> 00:16:27,920
-No.
-Picante.
263
00:16:27,960 --> 00:16:32,120
Nuestro Jamil necesita una lección
en seducción.
264
00:16:32,160 --> 00:16:36,280
-¿Sí? ¿Quién es la suertuda?
-Nadie.
265
00:16:36,320 --> 00:16:38,000
Pensé que podríamos mostrarle
los caminos del amor.
266
00:16:39,280 --> 00:16:41,080
Sí. Vamos, vamos, hagámoslo.
267
00:16:44,440 --> 00:16:47,480
¿Dios, cuál es ese aftershave?
268
00:16:47,520 --> 00:16:51,040
True Gigolo. Venta relámpago
en el free shop.
269
00:16:51,080 --> 00:16:54,720
Es hermosa.
270
00:16:54,760 --> 00:16:56,120
Igual que tú.
271
00:16:57,880 --> 00:17:00,640
¿Vas a hacer algo luego?
272
00:17:00,680 --> 00:17:02,840
Bueno, con suerte...
273
00:17:04,120 --> 00:17:05,240
contigo.
274
00:17:07,560 --> 00:17:10,360
Así es como lo haces.
275
00:17:17,960 --> 00:17:19,240
¿Has visto esto?
276
00:17:20,560 --> 00:17:22,640
Cuando Max compró el viñedo,
hubo en escándalo
277
00:17:22,680 --> 00:17:25,720
sobre el consejo desviando agua lejos
del vecindario.
278
00:17:25,760 --> 00:17:28,680
Dos años después,
la Vinería Marqués fue cerrada.
279
00:17:28,720 --> 00:17:30,000
Después de todos años.
280
00:17:30,040 --> 00:17:32,800
Así es como Gina y su papá
terminaron trabajando para Max.
281
00:17:32,840 --> 00:17:35,080
-¿Su papá?
-Sí.
282
00:17:37,000 --> 00:17:40,640
-Es el señor mayor de la degustación.
-Fue de gran jefe a mesero.
283
00:17:40,680 --> 00:17:42,520
Debe haber sido difícil de tragar.
284
00:17:42,560 --> 00:17:44,200
Bueno, exactamente.
Tal vez no pudo tragarlo.
285
00:17:44,240 --> 00:17:46,480
Y luego, por supuesto,
Gina nunca tuvo la chance
286
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
de heredar la empresa de su papá.
287
00:17:48,440 --> 00:17:50,640
Bueno, no hay dudas de porque le tiraba
dagas a Max durante el tour.
288
00:17:50,680 --> 00:17:52,280
-Debe haberlo odiado.
-Sí.
289
00:17:52,320 --> 00:17:56,400
También, todavía vive en la vieja granja
frente a la Viñedo King.
290
00:17:56,440 --> 00:17:57,720
Vamos.
291
00:18:10,400 --> 00:18:14,000
-Esa debe ser la granja Marques.
-Ha visto mejores días.
292
00:18:14,040 --> 00:18:16,600
-¿Quieres ir a hablar con el viejo?
-Sí.
293
00:18:16,640 --> 00:18:19,360
Genial, yo iré a hablar con Gina.
Lapicera.
294
00:18:22,440 --> 00:18:25,400
Max apareció aquí hace 20 años,
295
00:18:25,440 --> 00:18:26,920
lleno de promesas vacías.
296
00:18:28,640 --> 00:18:31,520
Persuadió al consejo para que le vendieran
barata la tierra
297
00:18:31,560 --> 00:18:34,640
y luego los sobornó
para que desviaran el agua.
298
00:18:34,680 --> 00:18:35,840
¿Y usted no pudo detenerlo?
299
00:18:37,280 --> 00:18:40,280
Nuestro viñedo era pequeño.
El dinero habla.
300
00:18:40,320 --> 00:18:42,640
¿Y qué sucedió?
301
00:18:42,680 --> 00:18:46,360
Cerramos después de tres siglos
fabricando vino.
302
00:18:46,400 --> 00:18:49,080
¿Y cómo terminó trabajando para él?
303
00:18:50,440 --> 00:18:54,160
Esta es mi casa.
Tenía que quedarme por mi padre.
304
00:18:57,320 --> 00:19:02,360
Eso debe haber sido realmente
difícil para usted,
305
00:19:02,400 --> 00:19:05,280
recibir órdenes del hombre
que destruyó su negocio.
306
00:19:07,720 --> 00:19:09,320
Los que mendigan no pueden elegir.
307
00:19:13,920 --> 00:19:15,400
¿Hola?
308
00:19:18,680 --> 00:19:20,320
¡Hola!
309
00:19:30,600 --> 00:19:32,800
Parece que dejó mucha deuda.
310
00:19:32,840 --> 00:19:35,440
Max gastaba muchísimo.
311
00:19:35,480 --> 00:19:38,120
Dinero que entraba,
dinero que se llevaba.
312
00:19:38,160 --> 00:19:39,560
Entonces estaban en dificultades.
313
00:19:39,600 --> 00:19:41,840
Estaba llevando este lugar
a la quiebra.
314
00:19:44,200 --> 00:19:46,160
Debe haberlo despreciado.
315
00:19:47,320 --> 00:19:49,040
No lo suficiente como para matarlo.
316
00:19:50,320 --> 00:19:53,720
¿Puede dar cuenta de su paradero
al momento del asesinato?
317
00:19:53,760 --> 00:19:57,680
Estaba sirviéndole su vino de segunda clase
a sus molestos turistas.
318
00:20:00,560 --> 00:20:01,840
¿Qué hay de su padre?
319
00:20:03,680 --> 00:20:05,160
Tendrá que preguntarle a él.
320
00:20:48,800 --> 00:20:50,960
¿Qué demonios está haciendo en mi casa?
321
00:21:06,080 --> 00:21:08,160
Apuntarme con eso no ayudará a nadie.
322
00:21:08,200 --> 00:21:11,160
¡Pai! Baja el arma.
323
00:21:13,600 --> 00:21:15,520
-¿Estás bien?
-Nunca mejor.
324
00:21:15,560 --> 00:21:18,600
-¿Qué está haciendo aquí?
-Encontré esto.
325
00:21:18,640 --> 00:21:21,480
Y la inscripción en la parte
de atrás dice...
326
00:21:21,520 --> 00:21:23,880
"Del rey, para su reina."
327
00:21:23,920 --> 00:21:27,400
-El reloj de Max.
-¿Cómo llegó a su casa?
328
00:21:27,440 --> 00:21:29,640
-No lo sé.
-¿Pero usted lo tomó?
329
00:21:29,680 --> 00:21:30,840
¡Por supuesto que no lo tomó!
330
00:21:32,280 --> 00:21:33,840
¿Fue usted?
331
00:21:33,880 --> 00:21:35,320
¿Por qué robaría el reloj de un muerto?
332
00:21:35,360 --> 00:21:36,760
Buena pregunta.
333
00:21:36,800 --> 00:21:38,880
Tendremos que entregárselo
a la policía.
334
00:21:38,920 --> 00:21:40,960
No somos ladrones.
335
00:21:41,000 --> 00:21:44,720
-Max King. Él era un ladrón.
-Por favor, salgan de nuestra casa.
336
00:21:50,240 --> 00:21:52,880
¿Podría haber tomado el reloj
como un trofeo después de matarlo?
337
00:21:52,920 --> 00:21:55,720
¿Crees que un tipo de su edad es capaz
de atacar a Max así?
338
00:21:55,760 --> 00:21:57,280
Bueno, él no parecía tener un problema
339
00:21:57,320 --> 00:21:59,280
apuntándote con una escopeta ¿no?
340
00:21:59,320 --> 00:22:01,600
No. Apenas podía servir un trago
en la degustación.
341
00:22:13,080 --> 00:22:16,200
Colin, ¿cómo está la moral
de los pasajeros
342
00:22:16,240 --> 00:22:19,080
después del trágico fallecimiento
del Sr. King?
343
00:22:19,120 --> 00:22:21,280
Un poco baja.
344
00:22:21,320 --> 00:22:23,720
Debía realizar su especial de la Granja
al Tenedor está noche.
345
00:22:25,080 --> 00:22:28,160
¿Podemos hablar en privado?
346
00:22:29,640 --> 00:22:31,560
Sí, hazlo rápido.
347
00:22:31,600 --> 00:22:34,640
Es un tema delicado.
348
00:22:34,680 --> 00:22:38,320
¿Es esto sobre mis contrabandistas
de zungas?
349
00:22:38,360 --> 00:22:40,600
Esa es una conversación
para otro día.
350
00:22:40,640 --> 00:22:43,360
Porque me reservo el derecho a vestir
lo que quiero cuando estoy fuera de servicio.
351
00:22:43,400 --> 00:22:45,920
No es sobre tus contrabandistas
de zungas.
352
00:22:45,960 --> 00:22:47,400
De acuerdo, entonces.
353
00:22:47,440 --> 00:22:49,280
Escúpelo, como le dijo el obispo
a la actriz.
354
00:22:50,680 --> 00:22:51,760
Nuestro contrato
355
00:22:53,000 --> 00:22:57,160
del acto principal termina pronto,
356
00:22:57,200 --> 00:23:00,720
y me preguntaba si tal vez
es un buen momento
357
00:23:00,760 --> 00:23:04,280
para que consideres
refrescar a tus artistas.
358
00:23:05,800 --> 00:23:07,720
-¿Me estás pidiendo que eche a Jack?
-No.
359
00:23:07,760 --> 00:23:11,160
No es una cuestión de despido,
sino tal vez más...
360
00:23:11,200 --> 00:23:13,920
Bien, ¿por qué quieres esto?
361
00:23:13,960 --> 00:23:17,920
Nuestros pasajeros regulares
esperan algo de variedad.
362
00:23:17,960 --> 00:23:20,960
Y me refiero al sentido antiguo.
363
00:23:21,000 --> 00:23:22,920
Verschiedenheit.
364
00:23:22,960 --> 00:23:26,720
Una oportunidad para mezclar
un poco las cosas.
365
00:23:26,760 --> 00:23:29,880
No el mismo acto de siempre.
366
00:23:29,920 --> 00:23:32,480
Sí, absolutamente.
367
00:23:34,040 --> 00:23:37,680
Decirle adiós a Jack sería una parte
natural del proceso.
368
00:23:40,200 --> 00:23:41,720
¿Y estás seguro que esto no es personal?
369
00:23:44,960 --> 00:23:46,960
No es exactamente Frank Sinatra.
370
00:23:48,200 --> 00:23:50,720
Y tú no eres exactamente
el Almirante Nelson.
371
00:23:52,200 --> 00:23:56,720
¿No encuentras su acto melodico
anticuado?
372
00:23:59,080 --> 00:24:01,200
Sabes, si fuera tú, Piers,
373
00:24:01,240 --> 00:24:03,680
me concentraría en mantener
el bote a flote
374
00:24:03,720 --> 00:24:05,760
y dejaría el entretenimiento
a los profesionales.
375
00:24:16,120 --> 00:24:18,160
¿Están celebrando algo?
376
00:24:18,200 --> 00:24:21,440
Estamos conmemorando el fallecimiento de Max
con su comida favorita.
377
00:24:23,520 --> 00:24:24,680
Pensé que querrían saber.
378
00:24:24,720 --> 00:24:26,920
Su reloj apareció en la granja Marques.
379
00:24:26,960 --> 00:24:29,160
-¿Qué?
-La policía lo tiene ahora.
380
00:24:29,200 --> 00:24:33,440
-¿Quién lo robó lo mató?
-Bueno, posiblemente.
381
00:24:33,480 --> 00:24:35,520
¿Presentaron un reclamo al seguro?
382
00:24:35,560 --> 00:24:37,680
-Aquí vamos.
-Ni siquiera lo hemos enterrado
383
00:24:37,720 --> 00:24:40,240
-Por favor, estamos tratando
de recordar a mi papá
384
00:24:41,320 --> 00:24:45,040
No recuerdo que el Champagne sea una
de las cinco etapas del duelo.
385
00:24:45,080 --> 00:24:48,040
¿Es esto verdad?
386
00:24:48,080 --> 00:24:52,000
No es el look más digno, pero
lo necesitaba.
387
00:24:53,160 --> 00:24:54,480
Disfruta tu dinero sangriento.
388
00:24:55,600 --> 00:24:57,800
-Jack.
-¿Sí?
389
00:25:00,560 --> 00:25:02,640
Gina Marques acaba de enviar un mensaje.
390
00:25:02,680 --> 00:25:05,080
La policía ha declarado a su padre
como un "argüido".
391
00:25:05,120 --> 00:25:07,400
-¿Un qué?
-Una persona de interés.
392
00:25:07,440 --> 00:25:09,040
OK. ¿Ha sido arrestado?
393
00:25:09,080 --> 00:25:11,040
Sí, está pidiendo nuestra ayuda.
394
00:25:11,080 --> 00:25:14,680
-Vayamos a verla, entonces.
-No puedo, tengo que estar en el puente.
395
00:25:14,720 --> 00:25:16,680
Avísame lo que averigües, ¿ok?
396
00:25:19,800 --> 00:25:22,560
¿La policía ha conseguido otra evidencia
aparte del reloj?
397
00:25:22,600 --> 00:25:25,480
La manager de Max.
Ha prestado declaración.
398
00:25:25,520 --> 00:25:28,680
Dijo que vio a mi padre
saliendo de la bodega
399
00:25:28,720 --> 00:25:29,960
a la hora del asesinato.
400
00:25:30,000 --> 00:25:32,280
-Ella nunca nos mencionó eso.
-Necesito su ayuda.
401
00:25:32,320 --> 00:25:34,760
Mi padre no es un asesino.
402
00:25:36,080 --> 00:25:37,520
¿Cómo puede estar segura?
403
00:25:39,040 --> 00:25:41,360
Es mucho más conveniente
para la policía local
404
00:25:41,400 --> 00:25:43,920
poner a un viejo en prisión
que a un turista extranjero.
405
00:25:46,040 --> 00:25:49,800
Meu pai e inocente.
Mi padre es inocente.
406
00:25:53,640 --> 00:25:54,760
Es la policía.
407
00:25:56,120 --> 00:25:58,720
Dicen que puedo visitarlo ahora.
Teno que irme.
408
00:26:10,400 --> 00:26:13,040
-Hola.
-Hola.
409
00:26:13,080 --> 00:26:16,200
-¿Cómo fue el karaoke?
-Fue brillante.
410
00:26:16,240 --> 00:26:19,560
Sabía que lo sería, especialmente
contigo a cargo.
411
00:26:19,600 --> 00:26:21,360
Gracias.
412
00:26:22,600 --> 00:26:24,960
No he olvidado lo de nuestro
dueto tampoco.
413
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Sí. Tampoco yo. Es una cita.
414
00:26:29,120 --> 00:26:32,440
-¿Es un perfume nuevo?
-No.
415
00:26:32,480 --> 00:26:35,040
Huele asombroso.
416
00:26:35,080 --> 00:26:37,600
Pero no estoy usando perfume.
417
00:26:37,640 --> 00:26:39,480
Yo...
418
00:26:39,520 --> 00:26:41,920
Bueno, tú hueles asombroso
de todos modos.
419
00:26:41,960 --> 00:26:44,440
Eres encantador, Jamil.
420
00:26:44,480 --> 00:26:45,960
-¿Sí?
-Sí.
421
00:26:47,000 --> 00:26:49,360
¿Hay alguna noticia de la muerte
del Sr. King?
422
00:26:51,440 --> 00:26:54,960
Sí. He estado trabajando
en el caso con Jack.
423
00:26:55,000 --> 00:26:56,360
¿De verdad?
424
00:26:56,400 --> 00:26:59,880
Sí, lo ayudo a investigar
cuando hay un crimen a bordo.
425
00:27:01,640 --> 00:27:05,320
Jack, Kate y yo somos un equipo
soñado para resolver crímenes.
426
00:27:09,880 --> 00:27:11,160
De hecho, estoy libre está noche,
427
00:27:11,200 --> 00:27:14,320
así que pensé que tal vez
tú y yo podríamos
428
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
investigar el bar.
429
00:27:17,440 --> 00:27:19,600
¿No es genial que el Capitán
de Staff de Vreese
430
00:27:19,640 --> 00:27:22,680
le explique personalmente a los nuevos
reclutas el procedimiento de botes salvavidas?
431
00:27:23,840 --> 00:27:26,440
Es tan bueno tener alguien
así a cargo.
432
00:27:26,480 --> 00:27:30,520
Sabes, que Kate rompiera su compromiso
con él me parece una locura.
433
00:27:32,000 --> 00:27:33,760
-¿Sí?
-Sí.
434
00:27:33,800 --> 00:27:36,760
Si fuera mi prometido,
no lo soltaría nunca.
435
00:27:38,560 --> 00:27:42,760
-Claro.
-Él es el esposo soñado.
436
00:27:44,240 --> 00:27:46,080
No sabría sobre eso.
437
00:27:47,320 --> 00:27:49,600
¿Qué estabas diciendo sobre el bar?
438
00:27:53,560 --> 00:27:54,600
No importa.
439
00:27:55,760 --> 00:27:57,920
-Que tengas buen día.
También, tú.
440
00:28:08,760 --> 00:28:09,880
¿Qué tienes?
441
00:28:09,920 --> 00:28:12,120
Colin me envió su video
de la degustación de vinos.
442
00:28:12,160 --> 00:28:13,920
Pensaba que podíamos mirarlo juntos.
443
00:28:13,960 --> 00:28:16,960
-OK. ¿Cómo te fue con Gina?
-Ella estaba muy desesperada.
444
00:28:17,000 --> 00:28:19,600
-No me sorprende.
-Pero gracias por tomarte el tiempo.
445
00:28:19,640 --> 00:28:21,960
Dios, lo que sea por alejarme
de Piers.
446
00:28:23,520 --> 00:28:25,520
-Aquí vamos.
-¿Qué?
447
00:28:26,840 --> 00:28:29,600
-Nada.
-No, no, adelante.
448
00:28:30,800 --> 00:28:33,400
-Volvemos con Piers.
-¿A qué te refieres?
449
00:28:33,440 --> 00:28:36,560
A veces, se siente como que solo apareces
cuando quieres evitarlo a él.
450
00:28:36,600 --> 00:28:37,760
No, no es así.
451
00:28:37,800 --> 00:28:40,480
¿Es la única razón por la que sigues jugando
a los detectives tontos?
452
00:28:40,520 --> 00:28:42,840
Por supuesto que no.
Te dije que quería ayudar.
453
00:28:42,880 --> 00:28:44,120
Considerando que has seguido adelante,
454
00:28:44,160 --> 00:28:46,120
pasas mucho tiempo hablando sobre él.
455
00:28:48,320 --> 00:28:50,720
¿Podemos ver las imágenes por favor?
456
00:28:52,000 --> 00:28:53,240
Sí.
457
00:28:53,280 --> 00:28:55,520
Estamos aquí en la hermosa isla
de Madeira
458
00:28:55,560 --> 00:28:57,560
en un hermoso tour de vino.
459
00:28:57,600 --> 00:28:59,760
Y estoy aquí con algunos
de nuestros pasajeros frecuentes.
460
00:28:59,800 --> 00:29:01,840
Ahí está Alfonso, sirviendo vino.
461
00:29:06,840 --> 00:29:09,200
Ahí está Max. Después
de cambiar su camisa.
462
00:29:09,240 --> 00:29:10,560
Está haciéndole señas a alguien.
463
00:29:16,600 --> 00:29:17,800
Ahora no es un buen momento.
464
00:29:17,840 --> 00:29:21,720
Estoy tratando de resolver como repatriar
el cuerpo de Max.
465
00:29:21,760 --> 00:29:23,760
¿Cuándo fue la última vez
que lo vio con vida?
466
00:29:26,320 --> 00:29:29,960
Cuando Alfonso Marques le derramó
vino en su camisa.
467
00:29:31,400 --> 00:29:34,760
Entonces, ¿como explica esta imágenes
de usted siguiéndolo
468
00:29:34,800 --> 00:29:38,920
luego de la degustación y luego poniendo
un sacacorchos en su bolso
469
00:29:38,960 --> 00:29:40,400
justo antes de que fuera asesinado?
470
00:29:46,560 --> 00:29:49,240
Puede hablar conmigo o con la policía.
471
00:29:49,280 --> 00:29:52,000
-Es su elección.
-Ya he hablado con la policía.
472
00:29:52,040 --> 00:29:55,720
No tengo la obligación de responder
ninguna de sus preguntas.
473
00:29:55,760 --> 00:29:59,040
Solo quiero descubrir la verdad
sobre la muerte de su esposo.
474
00:30:03,320 --> 00:30:07,000
El sacacorchos era para Josh.
Quería un souvenir de ese día.
475
00:30:07,040 --> 00:30:08,320
Muy conveniente.
476
00:30:11,040 --> 00:30:13,280
¿Siguió a Max a la bodega?
477
00:30:13,320 --> 00:30:15,760
-Sí.
-¿Por qué?
478
00:30:15,800 --> 00:30:18,880
-Para hablar en privado.
-¿Sobre qué?
479
00:30:21,960 --> 00:30:23,480
Sobre volver a estar juntos.
480
00:30:24,600 --> 00:30:25,720
¿De verdad?
481
00:30:27,440 --> 00:30:29,720
Sí, de verdad.
482
00:30:31,240 --> 00:30:34,080
Porque a pesar de todo,
483
00:30:35,440 --> 00:30:38,600
-todavía lo amaba.
-¿Y qué sucedió ahí abajo?
484
00:30:40,960 --> 00:30:44,000
Pero Max, prometiste que te esforzarías
más con Josh.
485
00:30:45,240 --> 00:30:47,280
-Y lo haré.
-Será mejor que lo hagas.
486
00:30:47,320 --> 00:30:49,560
Sino, juro que me iré.
487
00:30:49,600 --> 00:30:53,000
¿Qué, del hombre que te ama más
que al bife Kobe
488
00:30:53,040 --> 00:30:54,520
o los hongos matsutake?
489
00:30:56,880 --> 00:30:58,560
Cállate, Max.
490
00:31:06,680 --> 00:31:08,120
Continuará.
491
00:31:09,800 --> 00:31:10,960
Y eso fue todo.'
492
00:31:11,000 --> 00:31:13,080
Lo dejé ahí abajo.
493
00:31:14,160 --> 00:31:15,960
¿Le dio el sacacorchos a Josh?
494
00:31:16,000 --> 00:31:18,200
-No.
-¿Por qué?
495
00:31:18,240 --> 00:31:21,920
Porque estaba tan molesto
por el comportamiento de su papá. Él...
496
00:31:21,960 --> 00:31:25,400
Él tomó un taxi hasta el barco
antes de que fuera asesinado.
497
00:31:25,440 --> 00:31:28,440
Entonces, ¿todavía tenía el sacacorchos
cuando estuvo en la bodega con Max?
498
00:31:28,480 --> 00:31:29,960
Sí.
499
00:31:31,560 --> 00:31:34,440
Afortunadamente, todavía lo tengo.
500
00:31:36,680 --> 00:31:37,760
¿Feliz?
501
00:31:41,040 --> 00:31:44,120
Revisé las imágenes del barco,
y Josh volvió aquí solo.
502
00:31:44,160 --> 00:31:46,720
Así que podemos descartarlo.
503
00:31:46,760 --> 00:31:49,440
Y mi instinto me dice que
el viejo no lo hizo.
504
00:31:49,480 --> 00:31:53,640
Él está en la mayor parte de las imágenes
sirviendo a los turistas a la hora del asesinato.
505
00:31:53,680 --> 00:31:57,280
-¿Por qué robaría ese reloj?
-¿Cómo te fue con Eva?
506
00:31:57,320 --> 00:31:59,760
Ella admitió que estuvo
en la bodega con Max.
507
00:31:59,800 --> 00:32:02,920
-¿Pero eso es todo?
-Afirma que lo dejó abajo.
508
00:32:02,960 --> 00:32:04,680
Oigan, miren esto.
509
00:32:05,760 --> 00:32:08,440
Colin grabó a algunos turistas
dejando el viñedo.
510
00:32:08,480 --> 00:32:11,120
-Sí, ya hemos visto eso.
-Pero,
511
00:32:12,240 --> 00:32:14,640
miren sobre el balcón.
512
00:32:14,680 --> 00:32:17,720
-¿Es esa María?
-¿Qué está haciendo ahí?
513
00:32:17,760 --> 00:32:18,960
Bueno, parece que viene
514
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
de la granja Marques.
515
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
¿María?
516
00:32:37,040 --> 00:32:38,080
Se fue.
517
00:32:41,720 --> 00:32:44,520
Sí. Copiado.
Tengo ojos sobre ella.
518
00:32:44,560 --> 00:32:46,800
-Hola, Señorita Southall.
-Hola.
519
00:32:46,840 --> 00:32:49,440
-¿Se va?
-Vuelo a casa.
520
00:32:49,480 --> 00:32:51,480
No hay nada aquí para mí ahora.
521
00:32:51,520 --> 00:32:53,920
¿Le importaría hablar con mis amigos
un segundo?
522
00:33:11,440 --> 00:33:13,440
¿Dónde había estado en esas imágenes?
523
00:33:15,160 --> 00:33:19,040
-Mirando el terreno.
-¿Por qué?
524
00:33:19,080 --> 00:33:22,320
Debe haber visto el viñedo
múltiples veces.
525
00:33:22,360 --> 00:33:24,000
¿Y?
526
00:33:24,040 --> 00:33:25,840
¿Entones no estuvo en la granja Marques?
527
00:33:27,960 --> 00:33:29,760
¿Por qué iría allí?
528
00:33:29,800 --> 00:33:32,080
¿Realmente vio a Alfonso
en la bodega?
529
00:33:33,240 --> 00:33:36,040
Eso dije en mi declaración.
530
00:33:37,360 --> 00:33:38,760
¿O vio a Max y Eva?
531
00:33:40,640 --> 00:33:42,400
No.
532
00:33:42,440 --> 00:33:45,280
Max se estaba apoyando en usted
para su regreso, ¿no?
533
00:33:47,120 --> 00:33:50,120
Solo quería volver a ponerlo
donde pertenecía.
534
00:33:50,160 --> 00:33:52,840
Y la recompensa era pasara el resto
de sus vidas juntos.
535
00:33:54,240 --> 00:33:55,440
Ese era el plan.
536
00:33:56,960 --> 00:33:59,200
Usted le compró a Max
ese reloj caro.
537
00:34:02,800 --> 00:34:06,560
-Para su cumpleaños.
-Para el rey, de su reina.
538
00:34:09,320 --> 00:34:11,600
Usted siguió a Eva a la bodega.
539
00:34:13,000 --> 00:34:16,080
Y debe haberla matado oír que estaban
planeando reconciliarse.
540
00:34:18,800 --> 00:34:20,720
Continuará.
541
00:34:20,760 --> 00:34:23,440
Que la había estado usando
todo este tiempo.
542
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
Pensaba que era tu reina.
543
00:34:34,560 --> 00:34:37,400
¿Cuando lo enfrentó,
mencionó el reloj?
544
00:34:37,440 --> 00:34:39,680
Se terminó, cariño.
545
00:34:39,720 --> 00:34:41,920
¿Se lo devolvió como si no significara
nada para él?
546
00:34:43,280 --> 00:34:45,360
¿Eso es lo que la llevó al límite?
547
00:35:17,960 --> 00:35:19,920
Eso es solo un cuento de hadas.
548
00:35:19,960 --> 00:35:22,640
Significa motivo y oportunidad.
549
00:35:22,680 --> 00:35:24,880
Y luego trató de incriminar al viejo,
550
00:35:24,920 --> 00:35:27,560
plantando el reloj en su cocina.
551
00:35:27,600 --> 00:35:29,120
Y dando una declaración a la policía,
552
00:35:29,160 --> 00:35:31,160
esperando que allanaran la casa
y lo descubrieran.
553
00:35:31,200 --> 00:35:35,160
Todo porque no podía tener
al hombre de sus sueños.
554
00:35:35,200 --> 00:35:36,560
¿El hombre de mis sueños?
555
00:35:38,640 --> 00:35:42,280
-Max era una pesadilla.
-Pero usted lo amaba.
556
00:35:44,720 --> 00:35:46,960
No podemos elegir a quien amamos.
557
00:35:47,000 --> 00:35:49,480
Podría haber elegido no matarlo.
558
00:35:51,480 --> 00:35:55,600
No tienen una pizca de evidencia
para probar algo de esto.
559
00:35:57,040 --> 00:36:01,360
Si es verdad, la policía encontrará
su ADN en la granja.
560
00:36:02,720 --> 00:36:07,760
Todo lo que necesitan es un cabello,
una fibra.
561
00:36:07,800 --> 00:36:08,920
Lo que sea.
562
00:36:10,080 --> 00:36:12,560
Una confesión ahora podría ayudarla
en la corte.
563
00:36:19,240 --> 00:36:22,640
¿Tienen alguna idea
564
00:36:24,160 --> 00:36:25,800
de lo que es dedicar
565
00:36:27,240 --> 00:36:30,720
cada hora a la vida de alguien más?
566
00:36:31,920 --> 00:36:36,320
¿Que te prometan un futuro
que nunca llega?
567
00:36:37,960 --> 00:36:43,160
¿Qué te des cuenta que has estado
viviendo una gran mentira
568
00:36:44,760 --> 00:36:46,800
mientras él está haciendo planes
con alguien más?
569
00:36:49,160 --> 00:36:52,520
Le di todo a ese hombre
570
00:36:54,080 --> 00:36:55,880
y él me rechazó.
571
00:36:59,760 --> 00:37:03,160
Se merece lo que recibió.
572
00:37:16,160 --> 00:37:18,800
Lo siento, mamá, pero estamos
mejor sin él.
573
00:37:23,400 --> 00:37:25,280
Adelante.
574
00:37:29,240 --> 00:37:30,280
Hola.
575
00:37:33,000 --> 00:37:34,960
Frankie ha hablado con la policía local.
576
00:37:35,000 --> 00:37:37,680
-Los forenses están en la granja ahora.
-Genial.
577
00:37:38,840 --> 00:37:40,840
Y yo debo salir al escenario
en un segundo así que...
578
00:37:40,880 --> 00:37:44,400
Sí, lo sé, yo...
579
00:37:45,840 --> 00:37:48,000
solo quería disculparme
580
00:37:49,280 --> 00:37:50,840
por hablar tanto de Piers.
581
00:37:52,760 --> 00:37:54,080
Y....
582
00:37:56,080 --> 00:37:59,240
Y por usarte como un consejero glorificado.
583
00:37:59,280 --> 00:38:01,440
Solo me gusta saber donde
estoy parado, Kate.
584
00:38:06,320 --> 00:38:07,880
Desearía poder decírtelo.
585
00:38:09,920 --> 00:38:10,920
Entonces dímelo.
586
00:38:15,320 --> 00:38:16,800
No puedo.
587
00:38:16,840 --> 00:38:18,920
-¿Qué pasa exactamente?
-Jack...
588
00:38:26,200 --> 00:38:28,440
Es complicado.
589
00:38:32,080 --> 00:38:33,880
Oí algo no complicado.
590
00:38:44,080 --> 00:38:46,480
Sabes dónde estoy
si me quieres.
591
00:39:02,160 --> 00:39:04,240
Buenas noches, damas y caballeros.
592
00:39:04,280 --> 00:39:07,680
¿Y tenemos un regalo para ustedes
esta noche?
593
00:39:07,720 --> 00:39:10,960
Él es la voz que ha lanzado
miles de barcos.
594
00:39:11,000 --> 00:39:16,080
Aplaudamos al irremplazable Jack Grayling.46270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.