All language subtitles for The.Good.Ship.Murder.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:09,000 Damas y caballeros y todos en el medio, 2 00:00:09,040 --> 00:00:11,240 es el momento que todos han estado esperando 3 00:00:11,280 --> 00:00:14,400 porque tenemos una estrella culinaria entre nosotros. 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,560 Y estamos muy orgullosos de tenerlo como embajador de la marca. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,600 Por favor démosle la bienvenida... 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,800 Mucha suerte, Chef. Gracias, Jack-o. 7 00:00:24,840 --> 00:00:27,120 ..al único, el Sr. Max King. 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,560 Ese aftershave debería venir con una advertencia de salud. 9 00:00:32,600 --> 00:00:34,920 -Bueno, bienvenido, maestro. -Gracias, Colin. 10 00:00:34,960 --> 00:00:37,080 ¿Dónde está mi billetera? 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,920 Bueno, la envié a que le quitaran las polillas, ¿no? 12 00:00:39,960 --> 00:00:42,400 Al menos mi reloj sigue aquí. 13 00:00:42,440 --> 00:00:44,800 No voy a robar uno falso ¿no? 14 00:00:46,800 --> 00:00:48,480 Buenas tardes, gastrónomos. 15 00:00:48,520 --> 00:00:52,200 Si la comida es lo que aman, cocinemos. 16 00:01:38,200 --> 00:01:42,400 Carne de vinho d'alhos es un plato tradicional de Madeira 17 00:01:42,440 --> 00:01:45,720 generalmente disfrutado en la isla en Navidad 18 00:01:45,760 --> 00:01:48,200 pero disponible todo el año en el restaurant 19 00:01:48,240 --> 00:01:51,720 en mi viñedo Rye Areyna. 20 00:01:51,760 --> 00:01:54,200 Pensaba que había una clausula de no alcohol en su contrato. 21 00:01:54,240 --> 00:01:56,320 ¿Olvidó mencionárselo a él, María? 22 00:01:56,360 --> 00:01:57,960 Soy su manager, no su abogada. 23 00:01:58,000 --> 00:02:01,080 Marinamos el cerdo por tres días en vinagre, 24 00:02:01,120 --> 00:02:05,960 aceite de oliva, hojas de baya, paprika, ajo y por supuesto, 25 00:02:06,000 --> 00:02:08,640 una exquisita botella 26 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 de mi propio vino de Madeira. 27 00:02:12,440 --> 00:02:17,040 También disponible para comprarlo de nuestra vinera en el tour de mañana. 28 00:02:17,080 --> 00:02:19,160 Ahora, como es en estas cosas, 29 00:02:19,200 --> 00:02:21,800 hice que un esbirro lo preparara más temprano. 30 00:02:21,840 --> 00:02:23,120 Hablando de eso, 31 00:02:23,160 --> 00:02:25,800 tenemos una invitada muy especial entre el público hoy 32 00:02:25,840 --> 00:02:30,280 mi distanciada esposa, Eva, 33 00:02:30,320 --> 00:02:32,360 a quien me gusta llamar la tenista 34 00:02:32,400 --> 00:02:35,600 porque para Eva, el amor no significa nada. 35 00:02:41,480 --> 00:02:43,520 Es decir... 36 00:02:43,560 --> 00:02:47,960 Sí. Eso, junto con la lonchera de Ronaldo, 37 00:02:48,000 --> 00:02:50,280 es la esencia misma de Madeira. 38 00:02:51,440 --> 00:02:55,840 Supongo que debería mencionar que mi hijo Joshy está aquí también. 39 00:02:55,880 --> 00:02:59,760 Veinticinco años de edad. Y todavía sigue viviendo de mí. 40 00:02:59,800 --> 00:03:02,240 -Hola, chicos. -Cálmate, cariño. 41 00:03:02,280 --> 00:03:04,560 La familia, ¿no? 42 00:03:06,120 --> 00:03:08,760 No puedo vivir con ellos. No puedo estrangularlos en sus camas. 43 00:03:12,640 --> 00:03:14,840 ¿Alguien encuentra esto divertido? 44 00:03:22,400 --> 00:03:24,640 ¿Alguien llamó a Mrs. Overall? 45 00:03:26,400 --> 00:03:28,880 Colin, fruta vieja. 46 00:03:28,920 --> 00:03:31,200 Tu limpia, y yo... 47 00:03:31,240 --> 00:03:32,640 seguiré con esto. 48 00:03:36,360 --> 00:03:38,680 Bien. ¿Dónde estábamos? 49 00:03:45,560 --> 00:03:47,960 "Embajador de la marca", mi trasero. 50 00:03:48,000 --> 00:03:50,520 La gente ama las tonterías. Es todo parte del acto. 51 00:03:50,560 --> 00:03:54,280 Jamil, mi salvador. 52 00:03:54,320 --> 00:03:56,720 Sí, bueno, el acto se está agotando. 53 00:03:58,480 --> 00:04:01,320 -Lindo reloj. -Fue un regalo. 54 00:04:01,360 --> 00:04:04,360 Definitivamente no es falso. 55 00:04:04,400 --> 00:04:08,440 Mi asombrosa manager me va a poner en la cima de nuevo, ¿No, María? 56 00:04:08,480 --> 00:04:09,840 Ese ese el plan. 57 00:04:09,880 --> 00:04:12,960 Un podcast, un libro nuevo, una línea de cocina. 58 00:04:13,000 --> 00:04:14,440 Una vez que hayamos resuelto tus impuestos. 59 00:04:14,480 --> 00:04:17,720 -Al demonio con los impuestos. -¿Una bebida, señor? 60 00:04:17,760 --> 00:04:21,520 -No, gracias. -No desperdicies tú tiempo, Jamil. 61 00:04:21,560 --> 00:04:25,320 Él es una miseria completamente paga de la sociedad de la templanza. 62 00:04:25,360 --> 00:04:27,120 Max, déjalo ser. 63 00:04:27,160 --> 00:04:30,480 Son solo bromas, ¿no hijo? 64 00:04:33,840 --> 00:04:37,440 -¿Disfruto el show? -¿Dijo soportó? 65 00:04:37,480 --> 00:04:40,200 Bueno, me preguntaba por qué estaba aquí. 66 00:04:41,240 --> 00:04:42,880 Por Josh. 67 00:04:43,920 --> 00:04:45,840 Está desesperado por pasar más tiempo con su papá. 68 00:04:47,920 --> 00:04:50,520 -Jack, haznos un favor. -Dispara. 69 00:04:50,560 --> 00:04:52,840 Trata de mantener al maestro sano y sobrio 70 00:04:52,880 --> 00:04:54,560 en el tour de vino mañana, ¿ok? 71 00:04:54,600 --> 00:04:56,840 -Un gran favor, haré lo mejor que pueda. -Gracias. 72 00:04:56,880 --> 00:04:59,320 Max. Lo siento. ¿Puedo...? 73 00:05:04,840 --> 00:05:08,920 ¿Y la perfumada Kate se nos unirá mañana? 74 00:05:08,960 --> 00:05:11,840 Estaré lavando mis medias. 75 00:05:11,880 --> 00:05:13,840 Vamos, Jack-o. 76 00:05:13,880 --> 00:05:16,920 ¿No puedes persuadir a esta hermosa criatura 77 00:05:16,960 --> 00:05:18,840 a que no lave sus medias 78 00:05:18,880 --> 00:05:22,560 y asista a nuestra pequeña extravagancia de enofilia? 79 00:05:22,600 --> 00:05:23,880 Max. 80 00:05:27,680 --> 00:05:30,920 -Deberías venir -¿Por qué? -Podría alegrarte. 81 00:05:30,960 --> 00:05:33,200 No necesito alegrarme, muchas gracias. 82 00:05:33,240 --> 00:05:35,280 Bueno, no has sido exactamente un rayo de sol 83 00:05:35,320 --> 00:05:36,880 desde que Piers se volvió Robocop contigo. 84 00:05:36,920 --> 00:05:38,600 No es verdad. 85 00:05:38,640 --> 00:05:41,160 Normalmente eres nuestra mejor embajadora de marca 86 00:05:41,200 --> 00:05:43,600 pero no desde que Piers te ganó ese trabajo. 87 00:05:43,640 --> 00:05:46,880 Esto es una completa basura. 88 00:05:48,200 --> 00:05:50,560 Solo pensé que sería lindo pasar el día juntos 89 00:05:50,600 --> 00:05:53,680 sin tú ya sabes quién acechando en cada esquina. 90 00:05:59,320 --> 00:06:01,040 Nos gustaría informar a todos los pasajeros 91 00:06:01,080 --> 00:06:03,480 que el barco ha encallado en Funchal, 92 00:06:03,520 --> 00:06:06,360 capital de la hermosa isla de Madeira, 93 00:06:06,400 --> 00:06:09,400 famosa por su amable bienvenida, su clima subtropical 94 00:06:09,440 --> 00:06:11,280 lujosos jardines botánicos y por supuesto 95 00:06:11,320 --> 00:06:14,000 su delicioso vino fortificado. 96 00:06:15,560 --> 00:06:17,800 Vamos, por aquí. Síganme. 97 00:06:19,840 --> 00:06:24,120 Gina Marques, mi extraordinaria encargada. 98 00:06:24,160 --> 00:06:28,080 Señor King, tan amable, como siempre. 99 00:06:28,120 --> 00:06:32,240 Por favor, todos, sigan a Gina para una exquisita degustación de la verdadera Madeira. 100 00:06:32,280 --> 00:06:33,560 Bienvenidos. 101 00:06:34,600 --> 00:06:37,240 -Gracias. -Vayan hasta allí. 102 00:06:39,680 --> 00:06:41,080 Tenemos que hablar de fechas. 103 00:06:42,840 --> 00:06:45,880 -Bueno, ahora no. -Entonces, ¿cuándo? 104 00:06:45,920 --> 00:06:48,920 -Estamos aquí para hacer dinero. -Max, me lo prometiste. 105 00:06:50,040 --> 00:06:51,360 Mira... 106 00:06:59,840 --> 00:07:01,160 Me alegra que vinieras. 107 00:07:02,840 --> 00:07:04,120 De verdad. 108 00:07:10,440 --> 00:07:13,680 Bienvenidos a nuestra bodega. La familia Marques... 109 00:07:13,720 --> 00:07:18,920 El proceso único de producción de vino en la isla 110 00:07:18,960 --> 00:07:21,320 puede ser rastreado hasta el siglo 16. 111 00:07:21,360 --> 00:07:22,600 17. 112 00:07:22,640 --> 00:07:24,360 Sí, yo... 113 00:07:24,400 --> 00:07:26,760 Creo que fue Churchill quién dijo 114 00:07:26,800 --> 00:07:30,200 que beber vino añejado de Madeira 115 00:07:30,240 --> 00:07:33,000 es beber historia líquida. 116 00:07:33,040 --> 00:07:35,200 Él será historia si sigue bebiendo así. 117 00:07:35,240 --> 00:07:38,680 ¿Sabían que la calidad del vino 118 00:07:38,720 --> 00:07:43,480 fue mejorada en viajes por el movimiento del mar? 119 00:07:43,520 --> 00:07:46,600 De hecho, fue debido al gentil calor del sol. 120 00:07:46,640 --> 00:07:48,560 Miren, 121 00:07:49,640 --> 00:07:51,520 ella les dirá que la vinicultura 122 00:07:51,560 --> 00:07:54,760 ha estado en la familia Marqués por milenios 123 00:07:54,800 --> 00:07:57,800 Solo 300 años o algo así. 124 00:07:57,840 --> 00:08:00,320 ¿El Señor Importante, no? 125 00:08:00,360 --> 00:08:06,080 El Mio Secco del 2018 de mi padre obtuvo 95 en la escala Parker. 126 00:08:06,120 --> 00:08:10,080 Lo que estaba planeando explicar en la degustación de vinos. 127 00:08:11,400 --> 00:08:13,600 -¿Continuamos? -Síganme. 128 00:08:13,640 --> 00:08:15,400 Solo ignóralo. Vamos. 129 00:08:16,760 --> 00:08:17,800 Por aquí. 130 00:08:19,200 --> 00:08:21,920 ¿Realmente crees que he sido una miseria? 131 00:08:21,960 --> 00:08:25,480 Oigan, es una enciclopedia caminante, nuestro pequeño Maxie, ¿no? 132 00:08:25,520 --> 00:08:30,200 ..hasta donde fueron los viejos portugueses para proteger su precioso vino. 133 00:08:32,480 --> 00:08:34,920 Recuerden, queridos, los cinco puntos. 134 00:08:34,960 --> 00:08:40,880 Ver batir, oler, sorber y saborear. 135 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 Todo lo que probaron hoy está disponible para comprarse 136 00:08:43,560 --> 00:08:45,320 en nuestra tienda de vinos. 137 00:08:45,360 --> 00:08:49,480 ¿Sabías que Max y su manager estaban juntos? 138 00:08:49,520 --> 00:08:52,040 -El viejo patán. -No, yo no lo sabía. 139 00:08:54,880 --> 00:08:57,160 Disculpa. ¿Puedo hablar contigo? 140 00:08:57,200 --> 00:08:59,320 ¿Vas a pasar algo de tiempo con tu hijo? 141 00:08:59,360 --> 00:09:02,400 No si va a seguir forzando sus ideas conmigo. 142 00:09:02,440 --> 00:09:05,520 -Sí, pero sabes el trato, Max. -Sí, de acuerdo, de acuerdo. 143 00:09:05,560 --> 00:09:08,680 -A menos que quieras que cambie de idea. -No. 144 00:09:09,920 --> 00:09:12,320 Mais vinho, por favor, Alfonso. 145 00:09:16,840 --> 00:09:19,440 ¿Hay una guerra en marcha? 146 00:09:23,640 --> 00:09:24,920 Eres un caballero, Jack. 147 00:09:24,960 --> 00:09:28,560 Tal vez que esa sea su última copa. 148 00:09:30,200 --> 00:09:33,800 Mira, todo lo que quiere es un poco de ti para él solo. 149 00:09:33,840 --> 00:09:37,120 Bueno, puedes tener un pedazo de mí cuando quieras. 150 00:09:37,160 --> 00:09:39,440 Max. Hablaré contigo luego. 151 00:09:41,560 --> 00:09:44,360 Bueno, alégrate, Joshy. Tal vez nunca suceda. 152 00:09:50,840 --> 00:09:53,520 ¿Qué dijo de nuevo? 153 00:09:53,560 --> 00:09:55,480 -¿"Ver, batir, oler, tragar? -Sorber. 154 00:09:55,520 --> 00:09:57,360 A la mierda eso. 155 00:09:57,400 --> 00:09:59,520 ¿Y qué pasó con saborear? 156 00:09:59,560 --> 00:10:01,800 Oye, son geniales estos cinco puntos. 157 00:10:03,520 --> 00:10:06,280 -¿Las estás pasando bien? -¿Sabes qué? 158 00:10:06,320 --> 00:10:09,800 Es lindo no tener a Piers respirándome en la nuca. 159 00:10:09,840 --> 00:10:11,880 Pensé que no íbamos a mencionar la palabra con P. 160 00:10:14,000 --> 00:10:15,200 ¿Dónde está Max? 161 00:10:15,240 --> 00:10:18,360 Fue a cambiarse su camisa, y no lo he visto desde entonces. 162 00:10:18,400 --> 00:10:19,400 Por el amor de dios. 163 00:10:19,440 --> 00:10:22,400 No podemos dejarlo aquí. Tiene otra demostración está noche. 164 00:10:26,880 --> 00:10:28,040 Max. 165 00:10:29,160 --> 00:10:30,480 ¿Estás aquí abajo, colega? 166 00:10:32,160 --> 00:10:33,720 ¡Max! 167 00:10:52,560 --> 00:10:54,000 ¿Que están diciendo? 168 00:10:54,040 --> 00:10:55,640 Fue apuñalado con un sacacorchos. 169 00:10:55,680 --> 00:10:57,120 Pero no había huellas en él. 170 00:10:59,720 --> 00:11:01,720 Oí a Max discutiendo con su ex antes. 171 00:11:01,760 --> 00:11:03,920 -¿Sobre qué? -Su hijo. 172 00:11:03,960 --> 00:11:06,800 Con quién obviamente tenía grandes problemas. 173 00:11:06,840 --> 00:11:08,160 ¿Qué hay de la novia? 174 00:11:09,520 --> 00:11:12,320 -María le estaba hablando en la degustación. -¿Sí? 175 00:11:12,360 --> 00:11:15,160 Y no hay amor perdido entre él y Gina Marques. 176 00:11:15,200 --> 00:11:18,160 -Podríamos formar una fila. -Sí, no es broma. 177 00:11:22,360 --> 00:11:26,080 Damas y caballeros, la policía tal vez necesite hablar con ustedes de nuevo, 178 00:11:26,120 --> 00:11:28,520 así que por favor manténgase disponibles. 179 00:11:28,560 --> 00:11:31,640 También estaremos ofreciendo cocteles complementarios para todos 180 00:11:31,680 --> 00:11:33,760 en el Bar Horizonte. 181 00:11:33,800 --> 00:11:35,680 Un trago por pasajero. 182 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Y el entretenimiento está noche en el Carousel Theatre 183 00:11:38,480 --> 00:11:41,400 serán recuerdos de los 2000 184 00:11:41,440 --> 00:11:43,320 realizados por el mismísimo Colin Smallwood. 185 00:11:44,800 --> 00:11:47,280 Así que si alguien quiere descubrir lo que las Loose Women hacen 186 00:11:47,320 --> 00:11:49,840 cuando las cámaras se apagan, vengan. 187 00:11:53,800 --> 00:11:57,880 Se les recuerda a los pasajeros que zarparemos a las 18:00 en punto. 188 00:11:59,560 --> 00:12:01,000 Voy a extrañar al viejo Maxie. 189 00:12:01,040 --> 00:12:03,520 Nunca entendí que te gustaba de él. 190 00:12:03,560 --> 00:12:05,440 No puedes vencer al encanto de la vieja escuela. 191 00:12:05,480 --> 00:12:07,160 Si por encanto de la vieja escuela 192 00:12:07,200 --> 00:12:10,400 te refieres a alcohólico, egocéntrico y misógino, entonces, sí. 193 00:12:10,440 --> 00:12:12,160 No hables mal de los muertos. 194 00:12:12,200 --> 00:12:15,560 Jack, me sorprende que no lo hayan asesinado antes, para ser honesta. 195 00:12:19,960 --> 00:12:24,360 Kate, ¿ya has preparado el plan de partida? 196 00:12:24,400 --> 00:12:25,520 Está en mi lista de tareas. 197 00:12:25,560 --> 00:12:29,760 Mientras este antes que resolver crímenes. 198 00:12:29,800 --> 00:12:32,400 Por el amor de Dios, Piers, el hombre no está todavía frío. 199 00:12:36,760 --> 00:12:38,160 ¿Cuál es tu problema? 200 00:12:39,360 --> 00:12:42,720 ¿Te excita molestar a Kate? 201 00:12:42,760 --> 00:12:44,280 Madura. 202 00:12:51,280 --> 00:12:55,080 -Josh, creo que has tomado suficiente. -No, tú has tomado suficiente. Basta. 203 00:12:57,400 --> 00:12:59,920 ¡Una más para el bar, queridos amigos! 204 00:12:59,960 --> 00:13:01,280 Dios. 205 00:13:01,320 --> 00:13:03,320 ¿Querría una copa de agua, Sr. King? 206 00:13:03,360 --> 00:13:06,560 Gracias, pero déjemelo a mí. Está alterado. 207 00:13:06,600 --> 00:13:08,800 ¿Estoy qué? 208 00:13:08,840 --> 00:13:11,560 -¿Está todo bien? -Está en shock. 209 00:13:12,720 --> 00:13:16,960 ¿Cómo puedes ignorar a tu propia sangre toda su vida? 210 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 -¿Sabe lo que le hace eso a una persona? -Josh. 211 00:13:20,040 --> 00:13:21,360 Josh. 212 00:13:21,400 --> 00:13:24,600 Te vuelve loco. 213 00:13:24,640 --> 00:13:27,360 Suficiente. No sabe lo que está diciendo. 214 00:13:27,400 --> 00:13:30,080 Vamos, Josh, nos vamos. Gracias. 215 00:13:30,120 --> 00:13:33,240 Vamos. 216 00:13:33,280 --> 00:13:35,520 ¿Lo suficiente loco como para matar a tu propio padre? 217 00:13:39,560 --> 00:13:42,640 Solo quería preguntar sobre la relación de Max con su hijo. 218 00:13:42,680 --> 00:13:47,160 Dejó a Eva cuando Josh todavía era un niño. 219 00:13:47,200 --> 00:13:49,880 Tengo la impresión que el chico tiene más temas que la revista Vogue. 220 00:13:50,880 --> 00:13:52,520 Max no podía soportar lo necesitado que era. 221 00:13:52,560 --> 00:13:55,040 Entonces, ¿por qué aparecieron en el crucero? 222 00:13:57,000 --> 00:13:59,880 Fue idea de la madre. 223 00:13:59,920 --> 00:14:02,560 Estaba desesperada por que Max fuera un padre apropiado para él. 224 00:14:04,400 --> 00:14:06,480 ¿Sabía Eva que usted se estaba acostando con él? 225 00:14:09,560 --> 00:14:11,280 Lo hace sonar tan barato. 226 00:14:11,320 --> 00:14:14,080 Solo estoy haciendo una pregunta. 227 00:14:15,400 --> 00:14:19,960 Nos casaríamos ni bien su divorcio estuviera finalizado. 228 00:14:20,000 --> 00:14:22,120 Igual parecía bastante cercano a ella. 229 00:14:22,160 --> 00:14:25,400 Sí, deberíamos haberla sacado hace años, 230 00:14:25,440 --> 00:14:28,240 pero algunas mujeres, 231 00:14:28,280 --> 00:14:32,000 se aferran patéticamente. 232 00:14:32,040 --> 00:14:33,160 Claro. 233 00:14:34,240 --> 00:14:35,440 Gracias. 234 00:14:40,880 --> 00:14:45,400 Gina Marques, ella es problemática, también. ¿No? 235 00:14:45,440 --> 00:14:47,640 Esa vinera es una completa fosa de dinero. 236 00:14:48,800 --> 00:14:50,560 Ella era el veneno de su vida. 237 00:14:53,440 --> 00:14:56,400 Uno. Dos. Uno. Dos. 238 00:14:56,440 --> 00:14:58,160 ¿Lima y soda? 239 00:14:58,200 --> 00:15:00,280 Pensé que tendrías sed. 240 00:15:00,320 --> 00:15:02,320 Mi favorito. Gracias. 241 00:15:02,360 --> 00:15:05,680 -Amo el karaoke. -Sí, también yo. 242 00:15:05,720 --> 00:15:07,960 -¿De verdad? -¡Sí! 243 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Oye, ¿tal vez podamos formar un dúo para la próxima fiesta del staff? 244 00:15:12,280 --> 00:15:15,440 ¿Supongo que no eres un fan de Grease? 245 00:15:15,480 --> 00:15:18,640 ¡Dios mío, es mi película favorita! 246 00:15:19,880 --> 00:15:23,320 Bueno, tal vez podríamos hacer... 247 00:15:24,400 --> 00:15:27,120 -..You Are The One I Want. -Trato. 248 00:15:41,280 --> 00:15:42,640 Caramba, Jamil. 249 00:15:42,680 --> 00:15:45,160 Si esa lengua estuviera colgando más lejos de tu boca, 250 00:15:45,200 --> 00:15:47,520 -podrías trapear los pisos. -Yo... 251 00:15:47,560 --> 00:15:49,400 No sé de qué estás hablando. 252 00:15:49,440 --> 00:15:51,800 ¿Estás loco por Cassie, no? 253 00:15:53,360 --> 00:15:56,920 -No. -Deja de mentir, cariño. 254 00:15:56,960 --> 00:15:59,960 Es asombrosa, ¿no? 255 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 No puedes solo mirarla embobado. 256 00:16:05,000 --> 00:16:09,160 Traté de hablar con ella, pero solo... 257 00:16:10,240 --> 00:16:14,360 -Bien, sígueme. -Prepárense para sorprenderse, chicos. 258 00:16:14,400 --> 00:16:17,720 ¡Voila! El as de corazones. 259 00:16:17,760 --> 00:16:19,320 ¿Cómo hace eso? 260 00:16:19,360 --> 00:16:22,200 Es como ver a Paul Daniels reencarnado. 261 00:16:22,240 --> 00:16:24,600 Más como David Copperfield, creo que descubrirás. 262 00:16:24,640 --> 00:16:27,920 -No. -Picante. 263 00:16:27,960 --> 00:16:32,120 Nuestro Jamil necesita una lección en seducción. 264 00:16:32,160 --> 00:16:36,280 -¿Sí? ¿Quién es la suertuda? -Nadie. 265 00:16:36,320 --> 00:16:38,000 Pensé que podríamos mostrarle los caminos del amor. 266 00:16:39,280 --> 00:16:41,080 Sí. Vamos, vamos, hagámoslo. 267 00:16:44,440 --> 00:16:47,480 ¿Dios, cuál es ese aftershave? 268 00:16:47,520 --> 00:16:51,040 True Gigolo. Venta relámpago en el free shop. 269 00:16:51,080 --> 00:16:54,720 Es hermosa. 270 00:16:54,760 --> 00:16:56,120 Igual que tú. 271 00:16:57,880 --> 00:17:00,640 ¿Vas a hacer algo luego? 272 00:17:00,680 --> 00:17:02,840 Bueno, con suerte... 273 00:17:04,120 --> 00:17:05,240 contigo. 274 00:17:07,560 --> 00:17:10,360 Así es como lo haces. 275 00:17:17,960 --> 00:17:19,240 ¿Has visto esto? 276 00:17:20,560 --> 00:17:22,640 Cuando Max compró el viñedo, hubo en escándalo 277 00:17:22,680 --> 00:17:25,720 sobre el consejo desviando agua lejos del vecindario. 278 00:17:25,760 --> 00:17:28,680 Dos años después, la Vinería Marqués fue cerrada. 279 00:17:28,720 --> 00:17:30,000 Después de todos años. 280 00:17:30,040 --> 00:17:32,800 Así es como Gina y su papá terminaron trabajando para Max. 281 00:17:32,840 --> 00:17:35,080 -¿Su papá? -Sí. 282 00:17:37,000 --> 00:17:40,640 -Es el señor mayor de la degustación. -Fue de gran jefe a mesero. 283 00:17:40,680 --> 00:17:42,520 Debe haber sido difícil de tragar. 284 00:17:42,560 --> 00:17:44,200 Bueno, exactamente. Tal vez no pudo tragarlo. 285 00:17:44,240 --> 00:17:46,480 Y luego, por supuesto, Gina nunca tuvo la chance 286 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 de heredar la empresa de su papá. 287 00:17:48,440 --> 00:17:50,640 Bueno, no hay dudas de porque le tiraba dagas a Max durante el tour. 288 00:17:50,680 --> 00:17:52,280 -Debe haberlo odiado. -Sí. 289 00:17:52,320 --> 00:17:56,400 También, todavía vive en la vieja granja frente a la Viñedo King. 290 00:17:56,440 --> 00:17:57,720 Vamos. 291 00:18:10,400 --> 00:18:14,000 -Esa debe ser la granja Marques. -Ha visto mejores días. 292 00:18:14,040 --> 00:18:16,600 -¿Quieres ir a hablar con el viejo? -Sí. 293 00:18:16,640 --> 00:18:19,360 Genial, yo iré a hablar con Gina. Lapicera. 294 00:18:22,440 --> 00:18:25,400 Max apareció aquí hace 20 años, 295 00:18:25,440 --> 00:18:26,920 lleno de promesas vacías. 296 00:18:28,640 --> 00:18:31,520 Persuadió al consejo para que le vendieran barata la tierra 297 00:18:31,560 --> 00:18:34,640 y luego los sobornó para que desviaran el agua. 298 00:18:34,680 --> 00:18:35,840 ¿Y usted no pudo detenerlo? 299 00:18:37,280 --> 00:18:40,280 Nuestro viñedo era pequeño. El dinero habla. 300 00:18:40,320 --> 00:18:42,640 ¿Y qué sucedió? 301 00:18:42,680 --> 00:18:46,360 Cerramos después de tres siglos fabricando vino. 302 00:18:46,400 --> 00:18:49,080 ¿Y cómo terminó trabajando para él? 303 00:18:50,440 --> 00:18:54,160 Esta es mi casa. Tenía que quedarme por mi padre. 304 00:18:57,320 --> 00:19:02,360 Eso debe haber sido realmente difícil para usted, 305 00:19:02,400 --> 00:19:05,280 recibir órdenes del hombre que destruyó su negocio. 306 00:19:07,720 --> 00:19:09,320 Los que mendigan no pueden elegir. 307 00:19:13,920 --> 00:19:15,400 ¿Hola? 308 00:19:18,680 --> 00:19:20,320 ¡Hola! 309 00:19:30,600 --> 00:19:32,800 Parece que dejó mucha deuda. 310 00:19:32,840 --> 00:19:35,440 Max gastaba muchísimo. 311 00:19:35,480 --> 00:19:38,120 Dinero que entraba, dinero que se llevaba. 312 00:19:38,160 --> 00:19:39,560 Entonces estaban en dificultades. 313 00:19:39,600 --> 00:19:41,840 Estaba llevando este lugar a la quiebra. 314 00:19:44,200 --> 00:19:46,160 Debe haberlo despreciado. 315 00:19:47,320 --> 00:19:49,040 No lo suficiente como para matarlo. 316 00:19:50,320 --> 00:19:53,720 ¿Puede dar cuenta de su paradero al momento del asesinato? 317 00:19:53,760 --> 00:19:57,680 Estaba sirviéndole su vino de segunda clase a sus molestos turistas. 318 00:20:00,560 --> 00:20:01,840 ¿Qué hay de su padre? 319 00:20:03,680 --> 00:20:05,160 Tendrá que preguntarle a él. 320 00:20:48,800 --> 00:20:50,960 ¿Qué demonios está haciendo en mi casa? 321 00:21:06,080 --> 00:21:08,160 Apuntarme con eso no ayudará a nadie. 322 00:21:08,200 --> 00:21:11,160 ¡Pai! Baja el arma. 323 00:21:13,600 --> 00:21:15,520 -¿Estás bien? -Nunca mejor. 324 00:21:15,560 --> 00:21:18,600 -¿Qué está haciendo aquí? -Encontré esto. 325 00:21:18,640 --> 00:21:21,480 Y la inscripción en la parte de atrás dice... 326 00:21:21,520 --> 00:21:23,880 "Del rey, para su reina." 327 00:21:23,920 --> 00:21:27,400 -El reloj de Max. -¿Cómo llegó a su casa? 328 00:21:27,440 --> 00:21:29,640 -No lo sé. -¿Pero usted lo tomó? 329 00:21:29,680 --> 00:21:30,840 ¡Por supuesto que no lo tomó! 330 00:21:32,280 --> 00:21:33,840 ¿Fue usted? 331 00:21:33,880 --> 00:21:35,320 ¿Por qué robaría el reloj de un muerto? 332 00:21:35,360 --> 00:21:36,760 Buena pregunta. 333 00:21:36,800 --> 00:21:38,880 Tendremos que entregárselo a la policía. 334 00:21:38,920 --> 00:21:40,960 No somos ladrones. 335 00:21:41,000 --> 00:21:44,720 -Max King. Él era un ladrón. -Por favor, salgan de nuestra casa. 336 00:21:50,240 --> 00:21:52,880 ¿Podría haber tomado el reloj como un trofeo después de matarlo? 337 00:21:52,920 --> 00:21:55,720 ¿Crees que un tipo de su edad es capaz de atacar a Max así? 338 00:21:55,760 --> 00:21:57,280 Bueno, él no parecía tener un problema 339 00:21:57,320 --> 00:21:59,280 apuntándote con una escopeta ¿no? 340 00:21:59,320 --> 00:22:01,600 No. Apenas podía servir un trago en la degustación. 341 00:22:13,080 --> 00:22:16,200 Colin, ¿cómo está la moral de los pasajeros 342 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 después del trágico fallecimiento del Sr. King? 343 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Un poco baja. 344 00:22:21,320 --> 00:22:23,720 Debía realizar su especial de la Granja al Tenedor está noche. 345 00:22:25,080 --> 00:22:28,160 ¿Podemos hablar en privado? 346 00:22:29,640 --> 00:22:31,560 Sí, hazlo rápido. 347 00:22:31,600 --> 00:22:34,640 Es un tema delicado. 348 00:22:34,680 --> 00:22:38,320 ¿Es esto sobre mis contrabandistas de zungas? 349 00:22:38,360 --> 00:22:40,600 Esa es una conversación para otro día. 350 00:22:40,640 --> 00:22:43,360 Porque me reservo el derecho a vestir lo que quiero cuando estoy fuera de servicio. 351 00:22:43,400 --> 00:22:45,920 No es sobre tus contrabandistas de zungas. 352 00:22:45,960 --> 00:22:47,400 De acuerdo, entonces. 353 00:22:47,440 --> 00:22:49,280 Escúpelo, como le dijo el obispo a la actriz. 354 00:22:50,680 --> 00:22:51,760 Nuestro contrato 355 00:22:53,000 --> 00:22:57,160 del acto principal termina pronto, 356 00:22:57,200 --> 00:23:00,720 y me preguntaba si tal vez es un buen momento 357 00:23:00,760 --> 00:23:04,280 para que consideres refrescar a tus artistas. 358 00:23:05,800 --> 00:23:07,720 -¿Me estás pidiendo que eche a Jack? -No. 359 00:23:07,760 --> 00:23:11,160 No es una cuestión de despido, sino tal vez más... 360 00:23:11,200 --> 00:23:13,920 Bien, ¿por qué quieres esto? 361 00:23:13,960 --> 00:23:17,920 Nuestros pasajeros regulares esperan algo de variedad. 362 00:23:17,960 --> 00:23:20,960 Y me refiero al sentido antiguo. 363 00:23:21,000 --> 00:23:22,920 Verschiedenheit. 364 00:23:22,960 --> 00:23:26,720 Una oportunidad para mezclar un poco las cosas. 365 00:23:26,760 --> 00:23:29,880 No el mismo acto de siempre. 366 00:23:29,920 --> 00:23:32,480 Sí, absolutamente. 367 00:23:34,040 --> 00:23:37,680 Decirle adiós a Jack sería una parte natural del proceso. 368 00:23:40,200 --> 00:23:41,720 ¿Y estás seguro que esto no es personal? 369 00:23:44,960 --> 00:23:46,960 No es exactamente Frank Sinatra. 370 00:23:48,200 --> 00:23:50,720 Y tú no eres exactamente el Almirante Nelson. 371 00:23:52,200 --> 00:23:56,720 ¿No encuentras su acto melodico anticuado? 372 00:23:59,080 --> 00:24:01,200 Sabes, si fuera tú, Piers, 373 00:24:01,240 --> 00:24:03,680 me concentraría en mantener el bote a flote 374 00:24:03,720 --> 00:24:05,760 y dejaría el entretenimiento a los profesionales. 375 00:24:16,120 --> 00:24:18,160 ¿Están celebrando algo? 376 00:24:18,200 --> 00:24:21,440 Estamos conmemorando el fallecimiento de Max con su comida favorita. 377 00:24:23,520 --> 00:24:24,680 Pensé que querrían saber. 378 00:24:24,720 --> 00:24:26,920 Su reloj apareció en la granja Marques. 379 00:24:26,960 --> 00:24:29,160 -¿Qué? -La policía lo tiene ahora. 380 00:24:29,200 --> 00:24:33,440 -¿Quién lo robó lo mató? -Bueno, posiblemente. 381 00:24:33,480 --> 00:24:35,520 ¿Presentaron un reclamo al seguro? 382 00:24:35,560 --> 00:24:37,680 -Aquí vamos. -Ni siquiera lo hemos enterrado 383 00:24:37,720 --> 00:24:40,240 -Por favor, estamos tratando de recordar a mi papá 384 00:24:41,320 --> 00:24:45,040 No recuerdo que el Champagne sea una de las cinco etapas del duelo. 385 00:24:45,080 --> 00:24:48,040 ¿Es esto verdad? 386 00:24:48,080 --> 00:24:52,000 No es el look más digno, pero lo necesitaba. 387 00:24:53,160 --> 00:24:54,480 Disfruta tu dinero sangriento. 388 00:24:55,600 --> 00:24:57,800 -Jack. -¿Sí? 389 00:25:00,560 --> 00:25:02,640 Gina Marques acaba de enviar un mensaje. 390 00:25:02,680 --> 00:25:05,080 La policía ha declarado a su padre como un "argüido". 391 00:25:05,120 --> 00:25:07,400 -¿Un qué? -Una persona de interés. 392 00:25:07,440 --> 00:25:09,040 OK. ¿Ha sido arrestado? 393 00:25:09,080 --> 00:25:11,040 Sí, está pidiendo nuestra ayuda. 394 00:25:11,080 --> 00:25:14,680 -Vayamos a verla, entonces. -No puedo, tengo que estar en el puente. 395 00:25:14,720 --> 00:25:16,680 Avísame lo que averigües, ¿ok? 396 00:25:19,800 --> 00:25:22,560 ¿La policía ha conseguido otra evidencia aparte del reloj? 397 00:25:22,600 --> 00:25:25,480 La manager de Max. Ha prestado declaración. 398 00:25:25,520 --> 00:25:28,680 Dijo que vio a mi padre saliendo de la bodega 399 00:25:28,720 --> 00:25:29,960 a la hora del asesinato. 400 00:25:30,000 --> 00:25:32,280 -Ella nunca nos mencionó eso. -Necesito su ayuda. 401 00:25:32,320 --> 00:25:34,760 Mi padre no es un asesino. 402 00:25:36,080 --> 00:25:37,520 ¿Cómo puede estar segura? 403 00:25:39,040 --> 00:25:41,360 Es mucho más conveniente para la policía local 404 00:25:41,400 --> 00:25:43,920 poner a un viejo en prisión que a un turista extranjero. 405 00:25:46,040 --> 00:25:49,800 Meu pai e inocente. Mi padre es inocente. 406 00:25:53,640 --> 00:25:54,760 Es la policía. 407 00:25:56,120 --> 00:25:58,720 Dicen que puedo visitarlo ahora. Teno que irme. 408 00:26:10,400 --> 00:26:13,040 -Hola. -Hola. 409 00:26:13,080 --> 00:26:16,200 -¿Cómo fue el karaoke? -Fue brillante. 410 00:26:16,240 --> 00:26:19,560 Sabía que lo sería, especialmente contigo a cargo. 411 00:26:19,600 --> 00:26:21,360 Gracias. 412 00:26:22,600 --> 00:26:24,960 No he olvidado lo de nuestro dueto tampoco. 413 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Sí. Tampoco yo. Es una cita. 414 00:26:29,120 --> 00:26:32,440 -¿Es un perfume nuevo? -No. 415 00:26:32,480 --> 00:26:35,040 Huele asombroso. 416 00:26:35,080 --> 00:26:37,600 Pero no estoy usando perfume. 417 00:26:37,640 --> 00:26:39,480 Yo... 418 00:26:39,520 --> 00:26:41,920 Bueno, tú hueles asombroso de todos modos. 419 00:26:41,960 --> 00:26:44,440 Eres encantador, Jamil. 420 00:26:44,480 --> 00:26:45,960 -¿Sí? -Sí. 421 00:26:47,000 --> 00:26:49,360 ¿Hay alguna noticia de la muerte del Sr. King? 422 00:26:51,440 --> 00:26:54,960 Sí. He estado trabajando en el caso con Jack. 423 00:26:55,000 --> 00:26:56,360 ¿De verdad? 424 00:26:56,400 --> 00:26:59,880 Sí, lo ayudo a investigar cuando hay un crimen a bordo. 425 00:27:01,640 --> 00:27:05,320 Jack, Kate y yo somos un equipo soñado para resolver crímenes. 426 00:27:09,880 --> 00:27:11,160 De hecho, estoy libre está noche, 427 00:27:11,200 --> 00:27:14,320 así que pensé que tal vez tú y yo podríamos 428 00:27:15,520 --> 00:27:17,400 investigar el bar. 429 00:27:17,440 --> 00:27:19,600 ¿No es genial que el Capitán de Staff de Vreese 430 00:27:19,640 --> 00:27:22,680 le explique personalmente a los nuevos reclutas el procedimiento de botes salvavidas? 431 00:27:23,840 --> 00:27:26,440 Es tan bueno tener alguien así a cargo. 432 00:27:26,480 --> 00:27:30,520 Sabes, que Kate rompiera su compromiso con él me parece una locura. 433 00:27:32,000 --> 00:27:33,760 -¿Sí? -Sí. 434 00:27:33,800 --> 00:27:36,760 Si fuera mi prometido, no lo soltaría nunca. 435 00:27:38,560 --> 00:27:42,760 -Claro. -Él es el esposo soñado. 436 00:27:44,240 --> 00:27:46,080 No sabría sobre eso. 437 00:27:47,320 --> 00:27:49,600 ¿Qué estabas diciendo sobre el bar? 438 00:27:53,560 --> 00:27:54,600 No importa. 439 00:27:55,760 --> 00:27:57,920 -Que tengas buen día. También, tú. 440 00:28:08,760 --> 00:28:09,880 ¿Qué tienes? 441 00:28:09,920 --> 00:28:12,120 Colin me envió su video de la degustación de vinos. 442 00:28:12,160 --> 00:28:13,920 Pensaba que podíamos mirarlo juntos. 443 00:28:13,960 --> 00:28:16,960 -OK. ¿Cómo te fue con Gina? -Ella estaba muy desesperada. 444 00:28:17,000 --> 00:28:19,600 -No me sorprende. -Pero gracias por tomarte el tiempo. 445 00:28:19,640 --> 00:28:21,960 Dios, lo que sea por alejarme de Piers. 446 00:28:23,520 --> 00:28:25,520 -Aquí vamos. -¿Qué? 447 00:28:26,840 --> 00:28:29,600 -Nada. -No, no, adelante. 448 00:28:30,800 --> 00:28:33,400 -Volvemos con Piers. -¿A qué te refieres? 449 00:28:33,440 --> 00:28:36,560 A veces, se siente como que solo apareces cuando quieres evitarlo a él. 450 00:28:36,600 --> 00:28:37,760 No, no es así. 451 00:28:37,800 --> 00:28:40,480 ¿Es la única razón por la que sigues jugando a los detectives tontos? 452 00:28:40,520 --> 00:28:42,840 Por supuesto que no. Te dije que quería ayudar. 453 00:28:42,880 --> 00:28:44,120 Considerando que has seguido adelante, 454 00:28:44,160 --> 00:28:46,120 pasas mucho tiempo hablando sobre él. 455 00:28:48,320 --> 00:28:50,720 ¿Podemos ver las imágenes por favor? 456 00:28:52,000 --> 00:28:53,240 Sí. 457 00:28:53,280 --> 00:28:55,520 Estamos aquí en la hermosa isla de Madeira 458 00:28:55,560 --> 00:28:57,560 en un hermoso tour de vino. 459 00:28:57,600 --> 00:28:59,760 Y estoy aquí con algunos de nuestros pasajeros frecuentes. 460 00:28:59,800 --> 00:29:01,840 Ahí está Alfonso, sirviendo vino. 461 00:29:06,840 --> 00:29:09,200 Ahí está Max. Después de cambiar su camisa. 462 00:29:09,240 --> 00:29:10,560 Está haciéndole señas a alguien. 463 00:29:16,600 --> 00:29:17,800 Ahora no es un buen momento. 464 00:29:17,840 --> 00:29:21,720 Estoy tratando de resolver como repatriar el cuerpo de Max. 465 00:29:21,760 --> 00:29:23,760 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio con vida? 466 00:29:26,320 --> 00:29:29,960 Cuando Alfonso Marques le derramó vino en su camisa. 467 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 Entonces, ¿como explica esta imágenes de usted siguiéndolo 468 00:29:34,800 --> 00:29:38,920 luego de la degustación y luego poniendo un sacacorchos en su bolso 469 00:29:38,960 --> 00:29:40,400 justo antes de que fuera asesinado? 470 00:29:46,560 --> 00:29:49,240 Puede hablar conmigo o con la policía. 471 00:29:49,280 --> 00:29:52,000 -Es su elección. -Ya he hablado con la policía. 472 00:29:52,040 --> 00:29:55,720 No tengo la obligación de responder ninguna de sus preguntas. 473 00:29:55,760 --> 00:29:59,040 Solo quiero descubrir la verdad sobre la muerte de su esposo. 474 00:30:03,320 --> 00:30:07,000 El sacacorchos era para Josh. Quería un souvenir de ese día. 475 00:30:07,040 --> 00:30:08,320 Muy conveniente. 476 00:30:11,040 --> 00:30:13,280 ¿Siguió a Max a la bodega? 477 00:30:13,320 --> 00:30:15,760 -Sí. -¿Por qué? 478 00:30:15,800 --> 00:30:18,880 -Para hablar en privado. -¿Sobre qué? 479 00:30:21,960 --> 00:30:23,480 Sobre volver a estar juntos. 480 00:30:24,600 --> 00:30:25,720 ¿De verdad? 481 00:30:27,440 --> 00:30:29,720 Sí, de verdad. 482 00:30:31,240 --> 00:30:34,080 Porque a pesar de todo, 483 00:30:35,440 --> 00:30:38,600 -todavía lo amaba. -¿Y qué sucedió ahí abajo? 484 00:30:40,960 --> 00:30:44,000 Pero Max, prometiste que te esforzarías más con Josh. 485 00:30:45,240 --> 00:30:47,280 -Y lo haré. -Será mejor que lo hagas. 486 00:30:47,320 --> 00:30:49,560 Sino, juro que me iré. 487 00:30:49,600 --> 00:30:53,000 ¿Qué, del hombre que te ama más que al bife Kobe 488 00:30:53,040 --> 00:30:54,520 o los hongos matsutake? 489 00:30:56,880 --> 00:30:58,560 Cállate, Max. 490 00:31:06,680 --> 00:31:08,120 Continuará. 491 00:31:09,800 --> 00:31:10,960 Y eso fue todo.' 492 00:31:11,000 --> 00:31:13,080 Lo dejé ahí abajo. 493 00:31:14,160 --> 00:31:15,960 ¿Le dio el sacacorchos a Josh? 494 00:31:16,000 --> 00:31:18,200 -No. -¿Por qué? 495 00:31:18,240 --> 00:31:21,920 Porque estaba tan molesto por el comportamiento de su papá. Él... 496 00:31:21,960 --> 00:31:25,400 Él tomó un taxi hasta el barco antes de que fuera asesinado. 497 00:31:25,440 --> 00:31:28,440 Entonces, ¿todavía tenía el sacacorchos cuando estuvo en la bodega con Max? 498 00:31:28,480 --> 00:31:29,960 Sí. 499 00:31:31,560 --> 00:31:34,440 Afortunadamente, todavía lo tengo. 500 00:31:36,680 --> 00:31:37,760 ¿Feliz? 501 00:31:41,040 --> 00:31:44,120 Revisé las imágenes del barco, y Josh volvió aquí solo. 502 00:31:44,160 --> 00:31:46,720 Así que podemos descartarlo. 503 00:31:46,760 --> 00:31:49,440 Y mi instinto me dice que el viejo no lo hizo. 504 00:31:49,480 --> 00:31:53,640 Él está en la mayor parte de las imágenes sirviendo a los turistas a la hora del asesinato. 505 00:31:53,680 --> 00:31:57,280 -¿Por qué robaría ese reloj? -¿Cómo te fue con Eva? 506 00:31:57,320 --> 00:31:59,760 Ella admitió que estuvo en la bodega con Max. 507 00:31:59,800 --> 00:32:02,920 -¿Pero eso es todo? -Afirma que lo dejó abajo. 508 00:32:02,960 --> 00:32:04,680 Oigan, miren esto. 509 00:32:05,760 --> 00:32:08,440 Colin grabó a algunos turistas dejando el viñedo. 510 00:32:08,480 --> 00:32:11,120 -Sí, ya hemos visto eso. -Pero, 511 00:32:12,240 --> 00:32:14,640 miren sobre el balcón. 512 00:32:14,680 --> 00:32:17,720 -¿Es esa María? -¿Qué está haciendo ahí? 513 00:32:17,760 --> 00:32:18,960 Bueno, parece que viene 514 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 de la granja Marques. 515 00:32:28,480 --> 00:32:29,480 ¿María? 516 00:32:37,040 --> 00:32:38,080 Se fue. 517 00:32:41,720 --> 00:32:44,520 Sí. Copiado. Tengo ojos sobre ella. 518 00:32:44,560 --> 00:32:46,800 -Hola, Señorita Southall. -Hola. 519 00:32:46,840 --> 00:32:49,440 -¿Se va? -Vuelo a casa. 520 00:32:49,480 --> 00:32:51,480 No hay nada aquí para mí ahora. 521 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 ¿Le importaría hablar con mis amigos un segundo? 522 00:33:11,440 --> 00:33:13,440 ¿Dónde había estado en esas imágenes? 523 00:33:15,160 --> 00:33:19,040 -Mirando el terreno. -¿Por qué? 524 00:33:19,080 --> 00:33:22,320 Debe haber visto el viñedo múltiples veces. 525 00:33:22,360 --> 00:33:24,000 ¿Y? 526 00:33:24,040 --> 00:33:25,840 ¿Entones no estuvo en la granja Marques? 527 00:33:27,960 --> 00:33:29,760 ¿Por qué iría allí? 528 00:33:29,800 --> 00:33:32,080 ¿Realmente vio a Alfonso en la bodega? 529 00:33:33,240 --> 00:33:36,040 Eso dije en mi declaración. 530 00:33:37,360 --> 00:33:38,760 ¿O vio a Max y Eva? 531 00:33:40,640 --> 00:33:42,400 No. 532 00:33:42,440 --> 00:33:45,280 Max se estaba apoyando en usted para su regreso, ¿no? 533 00:33:47,120 --> 00:33:50,120 Solo quería volver a ponerlo donde pertenecía. 534 00:33:50,160 --> 00:33:52,840 Y la recompensa era pasara el resto de sus vidas juntos. 535 00:33:54,240 --> 00:33:55,440 Ese era el plan. 536 00:33:56,960 --> 00:33:59,200 Usted le compró a Max ese reloj caro. 537 00:34:02,800 --> 00:34:06,560 -Para su cumpleaños. -Para el rey, de su reina. 538 00:34:09,320 --> 00:34:11,600 Usted siguió a Eva a la bodega. 539 00:34:13,000 --> 00:34:16,080 Y debe haberla matado oír que estaban planeando reconciliarse. 540 00:34:18,800 --> 00:34:20,720 Continuará. 541 00:34:20,760 --> 00:34:23,440 Que la había estado usando todo este tiempo. 542 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Pensaba que era tu reina. 543 00:34:34,560 --> 00:34:37,400 ¿Cuando lo enfrentó, mencionó el reloj? 544 00:34:37,440 --> 00:34:39,680 Se terminó, cariño. 545 00:34:39,720 --> 00:34:41,920 ¿Se lo devolvió como si no significara nada para él? 546 00:34:43,280 --> 00:34:45,360 ¿Eso es lo que la llevó al límite? 547 00:35:17,960 --> 00:35:19,920 Eso es solo un cuento de hadas. 548 00:35:19,960 --> 00:35:22,640 Significa motivo y oportunidad. 549 00:35:22,680 --> 00:35:24,880 Y luego trató de incriminar al viejo, 550 00:35:24,920 --> 00:35:27,560 plantando el reloj en su cocina. 551 00:35:27,600 --> 00:35:29,120 Y dando una declaración a la policía, 552 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 esperando que allanaran la casa y lo descubrieran. 553 00:35:31,200 --> 00:35:35,160 Todo porque no podía tener al hombre de sus sueños. 554 00:35:35,200 --> 00:35:36,560 ¿El hombre de mis sueños? 555 00:35:38,640 --> 00:35:42,280 -Max era una pesadilla. -Pero usted lo amaba. 556 00:35:44,720 --> 00:35:46,960 No podemos elegir a quien amamos. 557 00:35:47,000 --> 00:35:49,480 Podría haber elegido no matarlo. 558 00:35:51,480 --> 00:35:55,600 No tienen una pizca de evidencia para probar algo de esto. 559 00:35:57,040 --> 00:36:01,360 Si es verdad, la policía encontrará su ADN en la granja. 560 00:36:02,720 --> 00:36:07,760 Todo lo que necesitan es un cabello, una fibra. 561 00:36:07,800 --> 00:36:08,920 Lo que sea. 562 00:36:10,080 --> 00:36:12,560 Una confesión ahora podría ayudarla en la corte. 563 00:36:19,240 --> 00:36:22,640 ¿Tienen alguna idea 564 00:36:24,160 --> 00:36:25,800 de lo que es dedicar 565 00:36:27,240 --> 00:36:30,720 cada hora a la vida de alguien más? 566 00:36:31,920 --> 00:36:36,320 ¿Que te prometan un futuro que nunca llega? 567 00:36:37,960 --> 00:36:43,160 ¿Qué te des cuenta que has estado viviendo una gran mentira 568 00:36:44,760 --> 00:36:46,800 mientras él está haciendo planes con alguien más? 569 00:36:49,160 --> 00:36:52,520 Le di todo a ese hombre 570 00:36:54,080 --> 00:36:55,880 y él me rechazó. 571 00:36:59,760 --> 00:37:03,160 Se merece lo que recibió. 572 00:37:16,160 --> 00:37:18,800 Lo siento, mamá, pero estamos mejor sin él. 573 00:37:23,400 --> 00:37:25,280 Adelante. 574 00:37:29,240 --> 00:37:30,280 Hola. 575 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 Frankie ha hablado con la policía local. 576 00:37:35,000 --> 00:37:37,680 -Los forenses están en la granja ahora. -Genial. 577 00:37:38,840 --> 00:37:40,840 Y yo debo salir al escenario en un segundo así que... 578 00:37:40,880 --> 00:37:44,400 Sí, lo sé, yo... 579 00:37:45,840 --> 00:37:48,000 solo quería disculparme 580 00:37:49,280 --> 00:37:50,840 por hablar tanto de Piers. 581 00:37:52,760 --> 00:37:54,080 Y.... 582 00:37:56,080 --> 00:37:59,240 Y por usarte como un consejero glorificado. 583 00:37:59,280 --> 00:38:01,440 Solo me gusta saber donde estoy parado, Kate. 584 00:38:06,320 --> 00:38:07,880 Desearía poder decírtelo. 585 00:38:09,920 --> 00:38:10,920 Entonces dímelo. 586 00:38:15,320 --> 00:38:16,800 No puedo. 587 00:38:16,840 --> 00:38:18,920 -¿Qué pasa exactamente? -Jack... 588 00:38:26,200 --> 00:38:28,440 Es complicado. 589 00:38:32,080 --> 00:38:33,880 Oí algo no complicado. 590 00:38:44,080 --> 00:38:46,480 Sabes dónde estoy si me quieres. 591 00:39:02,160 --> 00:39:04,240 Buenas noches, damas y caballeros. 592 00:39:04,280 --> 00:39:07,680 ¿Y tenemos un regalo para ustedes esta noche? 593 00:39:07,720 --> 00:39:10,960 Él es la voz que ha lanzado miles de barcos. 594 00:39:11,000 --> 00:39:16,080 Aplaudamos al irremplazable Jack Grayling.46270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.