Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,120 --> 00:00:28,760
TE VERÉ ESTA NOCHE.
2
00:01:18,240 --> 00:01:20,280
Gracias.
3
00:01:23,240 --> 00:01:25,800
El punto de embarcado hoy
estará en la cubierta...
4
00:01:25,840 --> 00:01:27,880
-Qué tengan buenas noches. Disculpen.
-Sí, sí.
5
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
-¿Todo listo para le entrevista, Señorita Woods?
-Sí.
6
00:01:29,880 --> 00:01:32,120
Uno no puede permitirse descansar
en los laureles.
7
00:01:32,160 --> 00:01:34,760
Absolutamente, Capitán.
Quemando todo.
8
00:01:34,800 --> 00:01:38,440
Ese es el espíritu.
La veré en el puente.
9
00:01:38,480 --> 00:01:40,040
Tubos.
10
00:01:42,880 --> 00:01:45,960
Todos saben que tendrás el puesto
de capitana de staff.
11
00:01:46,000 --> 00:01:48,920
Realmente debería estar repasando
está noche.
12
00:01:48,960 --> 00:01:51,800
Lo que necesitas es un descanso.
Piénsalo.
13
00:01:51,840 --> 00:01:55,840
Sin pasajeros, sin colegas,
sin problemas.
14
00:01:55,880 --> 00:01:59,080
-¿Suena bien?
-Suena asombroso.
15
00:02:01,840 --> 00:02:03,920
¡Hola, papá!
16
00:02:03,960 --> 00:02:05,280
¡Sorpresa!
17
00:02:53,000 --> 00:02:54,720
-¿Cuándo te subiste?
-Ayer.
18
00:02:54,760 --> 00:02:56,680
Iba a ir a sorprenderte al show,
19
00:02:56,720 --> 00:02:58,920
pero me tire a dormir una siesta
y me desperté esta mañana.
20
00:03:00,640 --> 00:03:02,960
-Estoy aquí. Hola.
-Hola.
21
00:03:04,760 --> 00:03:08,800
Esta es mi amiga, Kate,
22
00:03:08,840 --> 00:03:12,160
quien pronto va a ser la capitana
de staff del barco.
23
00:03:12,200 --> 00:03:14,080
Hola, Mia.
He oído mucho sobre ti.
24
00:03:14,120 --> 00:03:17,200
¿De verdad?, mi papá
nunca te mencionó.
25
00:03:19,520 --> 00:03:22,720
Claro, bueno, será
mejor que regrese al trabajo.
26
00:03:22,760 --> 00:03:26,640
-Espero que disfrutes tu tiempo con nosotros. Te veré luego.
-Sí.
27
00:03:29,920 --> 00:03:33,200
Entonces, ¿me vas a comprar
el desayuno?
28
00:03:42,360 --> 00:03:43,640
¡Alto!
29
00:03:45,160 --> 00:03:46,920
¿Qué te sucede?
Estas baja.
30
00:03:48,360 --> 00:03:50,640
Todos tenemos un pequeño problema
de garganta de vez en cuando.
31
00:03:50,680 --> 00:03:53,400
Parece que ya ha tomado residencia ahí.
32
00:03:53,440 --> 00:03:56,880
¿No sabes lo importante
que es para mí está noche?
33
00:03:56,920 --> 00:03:58,120
Para nosotros, Sandro.
34
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Somos un equipo.
35
00:04:01,640 --> 00:04:03,240
Entonces necesitamos empezar
a actuar como uno.
36
00:04:03,280 --> 00:04:05,920
¿Podrías darle un descanso?
Todos estamos dando lo mejor aquí.
37
00:04:05,960 --> 00:04:07,160
¿Un descanso?
38
00:04:08,600 --> 00:04:11,680
Eso viene de alguien
que se apoya en su belleza
39
00:04:11,720 --> 00:04:14,320
para compensar su gran
falta de talento.
40
00:04:16,560 --> 00:04:18,880
Colin Smallwood, Director del Crucero.
41
00:04:18,920 --> 00:04:21,400
Solo un pequeño regalo
para agradecerle
42
00:04:21,440 --> 00:04:24,920
-por viajar con nosotros con su tour.
-Es demasiado amable.
43
00:04:24,960 --> 00:04:28,440
Y si el grandote alguna vez
necesita un descanso, no busque muy lejos.
44
00:04:28,480 --> 00:04:33,560
Sí.
45
00:04:33,600 --> 00:04:35,040
Sí.
46
00:04:36,800 --> 00:04:39,000
-¿Le presentó a Frankie?
-Por favor.
47
00:04:39,040 --> 00:04:41,440
Tal vez este lo quiera usted.
48
00:04:43,920 --> 00:04:45,640
Frankie, ella es Bella.
49
00:04:48,000 --> 00:04:49,760
¿Quién le dio esto?
50
00:04:50,880 --> 00:04:55,320
Llegó a la recepción del barco
con el resto de los regalos.
51
00:04:57,280 --> 00:04:58,560
Lo siento,...
52
00:05:01,040 --> 00:05:03,360
Scusi. Grazie. Grazie.
53
00:05:07,520 --> 00:05:10,440
Soy vegana ahora, papá.
54
00:05:10,480 --> 00:05:13,760
Lo siento.
¿Mamá sabe que estás aquí?
55
00:05:13,800 --> 00:05:17,120
Tranquilo, papá.
Por supuesto que mamá sabe.
56
00:05:17,160 --> 00:05:19,360
Ella pensó que sería una gran idea,
57
00:05:19,400 --> 00:05:23,000
dado que no regresaste
para Navidad o Pascua o...
58
00:05:23,040 --> 00:05:26,240
Lo sé, lo sé.
No pude conseguir el tiempo libre.
59
00:05:28,520 --> 00:05:29,600
Te he extrañado.
60
00:05:32,480 --> 00:05:35,440
¿Eso significa que estás listo
para todos los planes que hice para nosotros?
61
00:05:35,480 --> 00:05:37,400
¿Sí? OK.
62
00:05:37,440 --> 00:05:40,240
Entonces...
63
00:05:40,280 --> 00:05:42,840
Hay un tour de bicicleta
del mercado de comida.
64
00:05:42,880 --> 00:05:44,520
El Vaticano, obviamente,
65
00:05:44,560 --> 00:05:46,880
pero pensé que está noche
podríamos hacer el tour del Coliseo.
66
00:05:46,920 --> 00:05:48,840
Luce asombr...
¿Está noche?
67
00:05:48,880 --> 00:05:50,800
Tengo que ir a la opera está noche.
68
00:05:50,840 --> 00:05:53,560
¿Con quién?
Esa mujer, Kate.
69
00:05:53,600 --> 00:05:56,800
Es algo del trabajo.
Podría intentar conseguirte una entrada.
70
00:05:58,200 --> 00:06:01,080
-Mia.
-No, no. No te preocupes.
71
00:06:01,120 --> 00:06:03,680
Tendré que encontrar
formas de divertirme sola.
72
00:06:07,800 --> 00:06:10,200
OK. Supongo que habrá mucho
tiempo para ponernos al día.
73
00:06:10,240 --> 00:06:11,760
Ven aquí.
74
00:06:13,200 --> 00:06:17,280
-Es genial verte, cariño.
-A ti también, algo así.
75
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
Soy su primera oficial,
Kate Woods,
76
00:06:22,840 --> 00:06:25,200
con una actualización desde el puente.
77
00:06:25,240 --> 00:06:29,120
Estamos actualmente navegando a 23 nudos,
yendo del norte al noroeste
78
00:06:29,160 --> 00:06:31,960
a 17 millas náuticas
de la costa de Italia
79
00:06:32,000 --> 00:06:36,600
en nuestro camino a Roma,
deberíamos arribar a la 1 pm, hora local.
80
00:06:36,640 --> 00:06:39,800
Así que, relájense,
y disfruten su tiempo a bordo.
81
00:06:41,040 --> 00:06:42,320
OK, pandilla.
82
00:06:42,360 --> 00:06:45,280
Entonces, un rápido repaso
del itinerario de hoy,
83
00:06:45,320 --> 00:06:47,260
que es un smorgasbord
de diversiones náuticas.
84
00:06:48,040 --> 00:06:49,720
Entonces, primero en el Sky lounge,
85
00:06:49,720 --> 00:06:51,560
tenemos una demostración
de tejido de ratán
86
00:06:52,000 --> 00:06:53,880
por la mismísima Myfanwy, sí.
87
00:06:53,920 --> 00:06:57,280
Debería ser muy popular con
todos esos lunáticos ahí afuera.
88
00:06:59,520 --> 00:07:01,960
También tenemos música en vivo
en la piscina principal,
89
00:07:02,000 --> 00:07:04,320
con temática disco
90
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
para relajar las cosas.
91
00:07:08,160 --> 00:07:09,960
Luego estará el Bingo
92
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
en Quill and Compass,
93
00:07:11,240 --> 00:07:13,920
donde yo estaré
sacando las bolas.
94
00:07:17,440 --> 00:07:19,200
Y como está noche es una
noche formal,
95
00:07:19,240 --> 00:07:22,240
¿podemos asegurarnos todos de estar
vestidos para impresionar?
96
00:07:22,280 --> 00:07:24,000
Los cocteles del atardecer
serán a las 6 pm,
97
00:07:24,040 --> 00:07:26,720
seguidos de la presentación de una película
en la terraza principal,
98
00:07:26,760 --> 00:07:29,360
que es la Aventura del Poseidón,
el corte del director.
99
00:07:29,400 --> 00:07:31,120
Debería ser una buena.
100
00:07:32,560 --> 00:07:36,800
"¿Cuántas vidas más?
¿Belle no fue suficiente?"
101
00:07:36,840 --> 00:07:39,400
"¿Quieres otra vida? Llévame a mí".
102
00:07:46,880 --> 00:07:50,200
De acuerdo, entonces,
repartamos algo de magia,
103
00:07:50,240 --> 00:07:52,320
compartan el amor, y recuerden...
104
00:07:52,360 --> 00:07:56,000
Estas son las vacaciones de alguien.
105
00:07:56,040 --> 00:07:58,720
Adelante, gatos locos.
Hagamos algo de magia.
106
00:08:02,600 --> 00:08:04,480
Jack. Justo el hombre que buscaba.
107
00:08:04,520 --> 00:08:07,760
Tenemos un pedido especial de
una pasajera frecuente, Eileen Bindle.
108
00:08:07,800 --> 00:08:09,240
Va a cumplir 91 jóvenes años.
109
00:08:09,280 --> 00:08:11,760
Me preguntaba ¿si tal vez podrías
dedicarle algo a ella
110
00:08:11,800 --> 00:08:13,880
-en tu actuación mañana por la noche?
-Me conoces.
111
00:08:13,920 --> 00:08:16,080
-Siempre estoy dispuesto a complacer.
-Genial, gracias.
112
00:08:16,120 --> 00:08:18,600
Ataré un par de globos
en su silla de ruedas.
113
00:08:18,640 --> 00:08:21,280
Solo asegúrate de no
acercarte demasiado a ella.
114
00:08:21,320 --> 00:08:23,480
Un guiño tuyo
y podrías hacerla partir.
115
00:08:23,520 --> 00:08:25,240
Sí.
116
00:08:25,280 --> 00:08:26,400
Te veré en un rato.
117
00:08:33,960 --> 00:08:36,440
¿Todos están listos
para la última noche del tour?
118
00:08:36,480 --> 00:08:39,960
Sí, sí, y luego
a mi hogar natal.
119
00:08:41,840 --> 00:08:43,640
Es un pequeño pueblo en las afueras
de Roma.
120
00:08:43,680 --> 00:08:45,680
¿Cuándo estuvo aquí por última vez?
121
00:08:47,320 --> 00:08:50,000
Hace 26 años. Sí, más o menos.
122
00:08:51,880 --> 00:08:54,040
Tome.
123
00:08:54,080 --> 00:08:56,800
Este es un pequeño regalo
124
00:08:58,160 --> 00:09:00,240
de un cantante a otro.
125
00:09:00,280 --> 00:09:02,000
¿Jarabe para la garganta?
126
00:09:02,040 --> 00:09:03,320
Salud.
127
00:09:03,360 --> 00:09:05,880
Me pagaron una fortuna
para publicitarlo
128
00:09:05,920 --> 00:09:10,280
desde que le dije a algún entrevistador
que nunca subía al escenario sin él.
129
00:09:12,080 --> 00:09:13,520
Confíe en mí
130
00:09:13,560 --> 00:09:17,000
fue enviado por los dioses
o algún buen químico.
131
00:09:19,320 --> 00:09:24,160
Bueno, si me disculpa,
tengo que tomar una pequeña siesta antes del show.
132
00:09:24,200 --> 00:09:25,960
Es mi ritual.
133
00:09:33,880 --> 00:09:35,920
-¿Qué sucede?
-¿De verdad?
134
00:09:35,960 --> 00:09:38,320
Me acabas de humillar
frente a todo el elenco.
135
00:09:38,360 --> 00:09:40,520
Soy un perfeccionista.
136
00:09:40,560 --> 00:09:44,640
Y además,
Bella no puede sospechar.
137
00:09:45,720 --> 00:09:48,880
-Vamos. Te lo compensaré.
-No, no.
138
00:09:49,960 --> 00:09:53,960
Claro. Esto fue un error.
Voy en serio con mi carrera.
139
00:09:54,000 --> 00:09:56,280
No tendrías una
si no fuera por mí.
140
00:09:58,720 --> 00:10:02,400
Si te alejas de mí,
estás despedido.
141
00:10:02,440 --> 00:10:04,680
Para cuando haya acabado contigo,
142
00:10:04,720 --> 00:10:07,480
tu nombre será lodo
en los medios.
143
00:10:12,320 --> 00:10:14,720
Hola a todos
y felices vacaciones.
144
00:10:14,760 --> 00:10:16,280
Soy Colin,
su director de crucero.
145
00:10:16,320 --> 00:10:18,640
Bienvenidos a la capital de sangre ardiente
de Italia,
146
00:10:18,680 --> 00:10:21,600
la ciudad conocida por su amore.
147
00:10:21,640 --> 00:10:24,280
Sí, hemos arribado en la soleada Roma.
148
00:10:24,320 --> 00:10:28,480
Así que dejen que sus sentidos vibren
mientras se mezclan, amici miei.
149
00:10:28,520 --> 00:10:30,400
Arrivederci.
150
00:10:30,440 --> 00:10:33,160
-Lo siento mucho.
-No, no, fue mi culpa.
151
00:10:37,200 --> 00:10:39,640
¿Puedo comprarte un trago
para disculparme?
152
00:10:41,040 --> 00:10:43,000
Bueno, solo si te me unes.
153
00:10:49,480 --> 00:10:50,640
Entonces, ¿estás viajando sola?
154
00:10:51,760 --> 00:10:54,640
Así parece. ¿Qué hay de ti?
155
00:10:54,680 --> 00:10:57,960
No, estoy con la opera.
Sí, por una última noche.
156
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
Entonces, ¿cuál es tu veneno?
157
00:11:12,040 --> 00:11:16,200
Hola. Llegas tarde.
Lo siento.
158
00:11:16,240 --> 00:11:19,120
Luces
159
00:11:20,360 --> 00:11:22,000
despampanante.
160
00:11:22,040 --> 00:11:24,720
Bueno, igual no estás perdonado.
161
00:11:26,760 --> 00:11:28,360
Mia.
162
00:11:28,400 --> 00:11:31,480
Pensaba que estaba todo vendido.
163
00:11:31,520 --> 00:11:34,840
Sí, bueno, Nick de la compañía
se las arregló para conseguirme un asiento.
164
00:11:34,880 --> 00:11:37,200
Que suerte.
Vamos.
165
00:11:48,360 --> 00:11:50,280
Signor Grayling.
166
00:11:50,320 --> 00:11:53,560
Sofia, hablamos por teléfono.
Soy la manager aquí.
167
00:11:53,600 --> 00:11:56,200
-Y usted debe ser la Signorina Woods.
-Hola.
168
00:11:56,240 --> 00:11:57,840
Piacere.
169
00:11:57,880 --> 00:12:00,240
-Y esta es mi hija, Mia.
-Hola.
170
00:12:00,280 --> 00:12:02,800
No sabía que sería
una fiesta de tres.
171
00:12:04,480 --> 00:12:08,520
Si me disculpan, tengo que ir
y presentarme con el Signor Bertoli.
172
00:12:08,560 --> 00:12:10,320
Soy una gran fan.
173
00:12:13,360 --> 00:12:17,080
-¿Vamos?
-Esto es emocionante.
174
00:12:19,280 --> 00:12:22,280
No quiero hablar de esto de nuevo.
175
00:12:23,600 --> 00:12:26,720
Sabías que esto iba a suceder.
176
00:12:26,760 --> 00:12:30,080
Signor Bertoli, como la manager aquí,
177
00:12:30,120 --> 00:12:34,040
estoy tan emocionada de darle la bienvenida
a nuestro maravilloso teatro.
178
00:12:34,080 --> 00:12:36,400
Realmente es un honor
conocerlo finalmente.
179
00:12:37,840 --> 00:12:41,080
Es una alegría estar de regreso.
180
00:12:42,800 --> 00:12:45,320
Signorina Bertoli,
es un honor conocerla...
181
00:12:45,360 --> 00:12:47,720
-Dios, lo siento.
-No se preocupe.
182
00:12:47,760 --> 00:12:49,280
Por favor, permítame.
183
00:12:49,320 --> 00:12:51,880
No llore sobre la sombre de ojos derramada,
cariño.
184
00:12:53,640 --> 00:12:55,280
-¿Si?
-Por favore, venga banco.
185
00:12:55,320 --> 00:12:58,360
Sonido. Estaré ahí en dos minutos.
186
00:13:00,520 --> 00:13:03,240
-Rómpanse una pierna.
-Grazie.
187
00:13:10,400 --> 00:13:14,120
Necesitas más rouge.
Pareces muerto.
188
00:14:55,720 --> 00:14:57,800
Bueno, eso fue un poco melodramático.
189
00:14:57,840 --> 00:15:00,600
No, no, no, no,
eso no se supone que suceda.
190
00:15:02,000 --> 00:15:05,040
¡Ayuda! ¡Dios mío!
¿Alessandro?
191
00:15:20,040 --> 00:15:24,840
Sí. Parece veneno.
192
00:15:24,880 --> 00:15:28,000
Necesito revisar su
camerino antes que la policía lo haga.
193
00:15:28,040 --> 00:15:29,200
-Cúbreme.
-Sí.
194
00:15:30,520 --> 00:15:31,960
Inspector Moretti.
195
00:15:32,000 --> 00:15:34,720
-Hola. Kate Woods, Primera Oficial del Barco.
-Hola.
196
00:15:34,760 --> 00:15:37,800
¿Hay algo que pueda hacer
para asistirle?
197
00:15:37,840 --> 00:15:41,120
-De hecho, sí. Esa es su esposa, ¿no?
-Sí.
198
00:15:42,440 --> 00:15:46,240
Signora Bertoli,
este es el Inspector Moretti.
199
00:15:46,280 --> 00:15:50,040
¿Signora, puede pensar en alguien
que quisiera lastimar a su marido?
200
00:15:50,080 --> 00:15:53,800
Sandro era amado por el mundo.
No tenía enemigos.
201
00:15:53,840 --> 00:15:57,080
Y después de la actuación de esta noche,
¿cuáles eran sus planes?
202
00:15:57,120 --> 00:16:01,880
Viajaríamos en barco a EEUU,
para hacer otro tour.
203
00:16:01,920 --> 00:16:04,520
-¿Por qué está...
-¿Y su matrimonio?
204
00:16:04,560 --> 00:16:06,000
¿Es su pariente más cercano?
205
00:16:08,000 --> 00:16:11,800
¿Cree que lo maté por su dinero?
206
00:16:11,840 --> 00:16:16,440
Sí, porque quería perder
mi matrimonio, mi carrera, mi vida
207
00:16:16,480 --> 00:16:18,000
todo en un segundo.
208
00:16:18,040 --> 00:16:22,400
No voy a decir otra palabra hasta
que mi abogado este aquí. Ni una palabra.
209
00:16:53,680 --> 00:16:55,480
No debería estar aquí dentro.
210
00:16:55,520 --> 00:16:58,360
Lo siento,
Bella necesitaba su bolso.
211
00:16:58,400 --> 00:17:00,040
¿Ha visto a alguien más entrar?
212
00:17:00,080 --> 00:17:03,480
-Usted es lo ojos y oídos de este lugar.
-¿Qué?
213
00:17:03,520 --> 00:17:06,120
¡Oigan! ¿Que fais de que?
214
00:17:07,360 --> 00:17:10,560
Inspector Moretti,
Polizia di Stato, ¿y usted es?
215
00:17:10,600 --> 00:17:14,640
Jack Grayling.
Sí, por supuesto.
216
00:17:14,680 --> 00:17:17,880
El cantante que le gusta
hacer el trabajo de la policía.
217
00:17:17,920 --> 00:17:19,840
He oído del caso DeMarco
en Sicilia.
218
00:17:21,400 --> 00:17:25,480
Escuché, no soportaré
un comportamiento como este aquí. ¿Capiche?
219
00:17:33,480 --> 00:17:34,800
¿Estás bien, cariño?
220
00:17:36,480 --> 00:17:38,200
Nick estaba tan devastado.
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,640
Realmente amaba a Alessandro.
222
00:17:41,680 --> 00:17:45,400
-No creo haber sido de mucha ayuda.
-¿Quieres que me quede un rato?
223
00:17:45,440 --> 00:17:48,000
Podría hacerte uno de mis famosos
chocolates calientes.
224
00:17:48,040 --> 00:17:50,720
No, papá.
De todos modos, los de mamá son mejores.
225
00:17:50,760 --> 00:17:52,440
Adiós.
226
00:17:52,480 --> 00:17:55,080
Descansa un poco. Te amo.
227
00:17:57,360 --> 00:17:59,640
Ven aquí.
228
00:18:09,040 --> 00:18:10,560
¿Quieres pasar?
229
00:18:18,160 --> 00:18:21,200
Revisemos las cosas de Alessandro,
veamos que podemos encontrar.
230
00:18:22,480 --> 00:18:25,240
Pensaba que Alessandro y
Bella estaban casados.
231
00:18:25,280 --> 00:18:26,960
Es raro que no compartieran una cabina.
232
00:18:27,000 --> 00:18:29,120
Bueno, si eran tan miserables
como parecían....
233
00:18:32,600 --> 00:18:35,920
Parece que más de 200 mil
salieron de la cuenta de la compañía
234
00:18:35,960 --> 00:18:37,040
hace solo unos días.
235
00:18:39,360 --> 00:18:42,160
¿A dónde fue el dinero?
236
00:18:50,720 --> 00:18:53,240
Recibió eso ayer.
237
00:18:53,280 --> 00:18:56,800
Cuando lo abrió, le cambió la cara
como si hubiera visto un fantasma.
238
00:18:56,840 --> 00:18:59,400
-¿Alguna idea de quién vino?
-No.
239
00:18:59,440 --> 00:19:02,280
Fue entregado en la
recepción del barco.
240
00:19:02,320 --> 00:19:05,640
Pero él no fumaba.
Hubiera arruinado su voz.
241
00:19:07,000 --> 00:19:10,560
¿Por qué le regalarías a alguien
que no fuma un encendedor?
242
00:19:18,920 --> 00:19:22,720
¿Te importa si me sumo?
Gracias.
243
00:19:24,560 --> 00:19:28,520
Entonces, papá y tú estaban bastante
amistosos anoche.
244
00:19:30,280 --> 00:19:32,280
¿Qué está sucediendo exactamente
entre ustedes dos?
245
00:19:35,520 --> 00:19:37,800
Bueno, es pronto, así que
246
00:19:39,080 --> 00:19:41,000
supongo que estamos viendo
a donde nos llevan las cosas.
247
00:19:42,760 --> 00:19:45,320
Pero es considerado. Es amable.
248
00:19:45,360 --> 00:19:46,640
-Es...
-Sigue casado.
249
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Bueno, te refieres a separado.
250
00:19:52,600 --> 00:19:55,200
Mira, sé que tal vez
trabaje en este barco,
251
00:19:55,240 --> 00:19:57,800
y, sí, ha estado lejos
por un tiempo pero
252
00:19:57,840 --> 00:20:01,200
él y mi mamá,
siempre terminan regresando.
253
00:20:02,280 --> 00:20:04,400
Siempre.
254
00:20:04,440 --> 00:20:06,240
¿No lo mencionó?
255
00:20:09,000 --> 00:20:11,240
No, no, no lo hizo.
256
00:20:14,200 --> 00:20:17,400
Si fuera tú,
me mantendría bien lejos de eso,
257
00:20:17,440 --> 00:20:20,400
para que no termines lastimada.
258
00:20:25,360 --> 00:20:27,320
Un recordatorio para todos los pasajeros
259
00:20:27,360 --> 00:20:31,320
que cualquiera que desee cenar
en nuestros restaurantes de especialidad...
260
00:20:31,360 --> 00:20:34,080
Podría tardar un tiempo
antes de que la policía lo libere
261
00:20:34,120 --> 00:20:36,720
ya que es una investigación de asesinato.
262
00:20:36,760 --> 00:20:38,320
Bueno,
263
00:20:38,360 --> 00:20:41,440
Sandro no querría
ser enterrado en Roma.
264
00:20:41,480 --> 00:20:42,880
Él odiaba el lugar.
265
00:20:44,880 --> 00:20:46,920
26 años es mucho tiempo para estar lejos.
266
00:20:48,240 --> 00:20:50,160
¿Por qué?
267
00:20:50,200 --> 00:20:52,440
Tenía miedo de algo, o...
268
00:20:54,160 --> 00:20:56,320
Nunca hablaba de su pasado.
269
00:20:57,880 --> 00:20:59,080
Nunca.
270
00:21:00,160 --> 00:21:03,160
Casi como si fuera algo
que quería olvidar.
271
00:21:06,600 --> 00:21:09,560
Si no le importa,
me estoy sintiendo bastante abrumada, así que...
272
00:21:09,600 --> 00:21:10,960
Solo una cosa más.
273
00:21:12,560 --> 00:21:14,960
¿Han hecho alguna inversión
grande recientemente?
274
00:21:16,960 --> 00:21:19,360
Traté de conseguirte los snacks
que querías, pero no...
275
00:21:19,400 --> 00:21:21,560
Lo siento.
No sabía que estabas ocupada.
276
00:21:23,600 --> 00:21:26,440
Nick, gracias por venir
a ver como estoy,
277
00:21:26,480 --> 00:21:28,800
pero realmente no tenías que hacerlo.
278
00:21:28,840 --> 00:21:30,800
El elenco se preguntaba
cómo estabas.
279
00:21:30,840 --> 00:21:33,200
Es tan amable de su parte.
280
00:21:33,240 --> 00:21:38,480
Estoy devastada,
pero soy una superviviente.
281
00:21:40,160 --> 00:21:41,400
Les diré eso.
282
00:21:47,920 --> 00:21:50,600
- Qué joven tan amble.
-Sí.
283
00:21:50,640 --> 00:21:54,440
La dejaré en paz.
284
00:22:00,800 --> 00:22:04,120
El Doctor Tsang cobró un favor
y consiguió el reporte del patólogo.
285
00:22:04,160 --> 00:22:06,840
Dice aquí que se encontraron
rastros de veneno
286
00:22:06,880 --> 00:22:10,640
dentro de la boca, garganta
y estómago de Alessandro,
287
00:22:10,680 --> 00:22:13,640
lo que llevó a falla respiratoria
y muerte repentina.
288
00:22:13,680 --> 00:22:17,640
-El veneno probablemente estaba en le vino.
-Entonces, ¿quién crees que lo envenenó?
289
00:22:17,680 --> 00:22:20,080
Bueno, Bella tiene que estar
en la cima de esa lista.
290
00:22:20,120 --> 00:22:23,120
Y 200 mil desaparecieron
de su cuenta conjunta está semana.
291
00:22:23,160 --> 00:22:26,120
Además, miren
lo que encontré tras bambalinas
292
00:22:26,160 --> 00:22:27,440
metido dentro de su bolsa.
293
00:22:28,680 --> 00:22:31,400
Es un contrato sin firmar
para un tour individual,
294
00:22:31,440 --> 00:22:32,960
opuesto completamente
a lo que dijiste
295
00:22:33,000 --> 00:22:35,480
que Bella lo dijo a Moretti
que estaba planeando.
296
00:22:35,520 --> 00:22:38,200
Si ellos iban a hacer
este famoso acto en conjunto...
297
00:22:38,240 --> 00:22:40,760
¿Entonces por qué estaba accediendo
a un tour individual?
298
00:22:40,800 --> 00:22:42,560
Bella claramente no sabe sobre eso.
299
00:22:42,600 --> 00:22:45,240
Algo más que
ella no sabe,
300
00:22:45,280 --> 00:22:47,920
vi a Alessandro y Nick
encima del otro.
301
00:22:47,960 --> 00:22:50,480
Cuando Nick lo rechazó,
302
00:22:50,520 --> 00:22:52,720
Alessandro amenazó con echarlo
de la compañía.
303
00:22:52,760 --> 00:22:56,360
Aguarda. Vi a Nick
entrando en el cuarto de Bella anoche.
304
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
Entonces estaba jugando con ambos.
305
00:23:00,320 --> 00:23:01,760
Impresionante.
306
00:23:01,800 --> 00:23:05,160
Bueno, si Bella está teniendo un affaire,
ese tiene que ser el motivo.
307
00:23:05,200 --> 00:23:07,480
Quien lo haya matado tuvo
que estar tras bambalinas
308
00:23:07,520 --> 00:23:09,320
para poder adulterar el vino.
309
00:23:09,360 --> 00:23:11,360
Bueno, Bella estuvo detrás toda la noche,
310
00:23:11,400 --> 00:23:14,880
pero de la única forma que puedo encontrar pruebas
es si pongo mis manos en las imágenes
311
00:23:14,920 --> 00:23:17,240
y ver que estaba haciendo
antes del segundo acto.
312
00:23:32,400 --> 00:23:34,440
¿Segura que no puedo tentarte
para acompañarme?
313
00:23:36,560 --> 00:23:38,640
¿Por qué no me dijiste
que seguías casado?
314
00:23:39,840 --> 00:23:43,120
De nombre solamente.
Está terminado hace años.
315
00:23:43,160 --> 00:23:45,680
Bueno, eso no es lo que
Mia parece pensar.
316
00:23:45,720 --> 00:23:47,240
Dijo que es solo cuestión de tiempo
317
00:23:47,280 --> 00:23:48,960
antes de que tú y tu esposa
se reconcilien.
318
00:23:49,000 --> 00:23:50,720
Su mamá y yo sabemos como
son las cosas.
319
00:23:52,080 --> 00:23:55,480
Bueno, tal vez es hora
de que hagas que Mia lo sepa también.
320
00:24:04,720 --> 00:24:06,280
Basura.
321
00:24:07,320 --> 00:24:09,920
Papá, estás en el medio.
322
00:24:09,960 --> 00:24:11,880
Lo siento.
323
00:24:13,920 --> 00:24:15,560
¿Está bien si reservo un facial?
324
00:24:16,840 --> 00:24:19,160
-¿Qué le dijiste a Kate?
-¿A Kate?
325
00:24:19,200 --> 00:24:21,640
No recuerdo haberle dicho nada.
326
00:24:21,680 --> 00:24:25,360
Entonces, ¿me hago una limpieza de poros
o un peeling ultrasónico?
327
00:24:25,400 --> 00:24:27,200
-La cosa es que...
-Estoy pensando en una limpieza profunda.
328
00:24:27,240 --> 00:24:28,720
Y luego pensé que esta tarde,
329
00:24:28,760 --> 00:24:31,080
podríamos hacer un tour de pizza
en Roma.
330
00:24:31,120 --> 00:24:33,120
-¿Qué dices?
-Me encantaría eso.
331
00:24:33,160 --> 00:24:35,400
Pero tengo que
regresar al teatro.
332
00:24:40,360 --> 00:24:42,160
Supongo que solo pasaré
el día con Nick, entonces.
333
00:24:42,200 --> 00:24:44,560
Solo lo viste una vez.
No tienes idea de quién es.
334
00:24:44,600 --> 00:24:46,640
Tengo 18, no 12.
335
00:24:46,680 --> 00:24:49,360
No puedes jugar a ser papá
solo cuando quieres. .
336
00:24:55,240 --> 00:24:57,320
Frankie, ¿has visto a Mia?
337
00:24:57,360 --> 00:24:59,840
Sí. Se fue al mismo tiempo
que Nick Greenleigh.
338
00:24:59,880 --> 00:25:01,760
Probablemente estén paseando
por la ciudad.
339
00:25:01,800 --> 00:25:03,720
Hay cuatro tours hoy
al Vaticano.
340
00:25:03,760 --> 00:25:05,720
De alguna manera, no creo
que pasear este
341
00:25:05,760 --> 00:25:08,440
-en la agenda de Nick.
-¿A dónde va, Sra. B?
342
00:25:08,480 --> 00:25:11,640
Tengo que ir a la oficina
del forense,
343
00:25:11,680 --> 00:25:13,600
a identificar a mi amado.
344
00:25:13,640 --> 00:25:15,240
No se olvide...
345
00:25:17,800 --> 00:25:21,040
Ella parece demasiado
arreglada para ver un cadáver, ¿no crees?
346
00:25:22,800 --> 00:25:24,720
¡Oye!
347
00:26:03,760 --> 00:26:05,120
¿Espera a alguien?
348
00:26:07,240 --> 00:26:10,640
No. Yo...
349
00:26:10,680 --> 00:26:13,680
Parece que su niño juguete ha
huido con mi hija.
350
00:26:13,720 --> 00:26:16,120
¿Niño juguete?
351
00:26:16,160 --> 00:26:18,800
¿Ha tomado algo, cariño?
352
00:26:18,840 --> 00:26:20,120
Los vi juntos anoche.
353
00:26:22,960 --> 00:26:25,680
¿Por eso Alessandro está muerto?
354
00:26:25,720 --> 00:26:28,360
Quería reemplazarlo con
un amante más joven.
355
00:26:28,400 --> 00:26:31,040
Limpió primero la cuenta de la compañía
y luego lo eliminó...
356
00:26:31,080 --> 00:26:32,560
Yo no lo maté.
357
00:26:33,800 --> 00:26:36,360
¿O es porque descubrió que Nick
lo estaba viendo a él también?
358
00:26:38,520 --> 00:26:39,760
¿No lo sabía?
359
00:26:42,320 --> 00:26:45,000
Supongo que sabía que Alessandro
estaba planeando un tour solo.
360
00:26:49,800 --> 00:26:52,640
Me dijo que se había terminado
la semana pasada.
361
00:26:52,680 --> 00:26:55,320
El matrimonio, el dúo, todo.
362
00:26:57,400 --> 00:27:00,920
¿Y dónde deja eso a una vieja como yo?
363
00:27:00,960 --> 00:27:05,880
Necesitando a un nuevo y joven compañero
y algo de dinero para empezar.
364
00:27:05,920 --> 00:27:08,520
Así que movió el dinero,
a una cuenta segura.
365
00:27:09,600 --> 00:27:12,600
Resulta que solo era seguro
para una persona.
366
00:27:12,640 --> 00:27:15,400
Nick, quién tenia
367
00:27:15,440 --> 00:27:18,680
que verme aquí, pero
368
00:27:20,240 --> 00:27:21,800
el pequeño traicionero...
369
00:27:21,840 --> 00:27:24,680
-¿Tiene idea de a donde podría haber llevado a Mia?
-No.
370
00:27:24,720 --> 00:27:26,840
Pero confíe en mí, cariño.
371
00:27:26,880 --> 00:27:30,280
Él tal vez se haga el inocente,
pero ese niño
372
00:27:30,320 --> 00:27:33,000
es capaz de todo.
373
00:27:42,400 --> 00:27:44,600
¿Cuánto más?
374
00:27:46,120 --> 00:27:48,800
Bueno, no falta mucho.
375
00:27:48,840 --> 00:27:50,760
Vamos, holgazana,
me estoy muriendo de hambre.
376
00:27:50,800 --> 00:27:53,480
OK, bueno, ¿entonces por qué no solo
regresamos al barco?
377
00:27:53,520 --> 00:27:55,320
Podemos comer ahí.
378
00:27:55,360 --> 00:27:57,920
Bueno, yo no voy a regresar al barco.
¿Qué?
379
00:27:59,000 --> 00:28:02,520
¿A qué te refieres, con no regresar?
Zarpa a las nueve, creo.
380
00:28:04,040 --> 00:28:05,160
¿Qué estás haciendo?
381
00:28:06,600 --> 00:28:09,000
Dámelo.
Vamos.
382
00:28:10,480 --> 00:28:12,200
El restaurante está a la vuelta de la esquina.
383
00:28:24,680 --> 00:28:28,040
Ya le he dado todas las
imágenes a la policía.
384
00:28:28,080 --> 00:28:29,920
¿Por qué se las mostraría a usted?
385
00:28:29,960 --> 00:28:32,040
Porque la policía ha
cerrado el teatro
386
00:28:32,080 --> 00:28:34,200
mientras revisan
la evidencia.
387
00:28:35,320 --> 00:28:37,920
No puedo imaginar la
cantidad de dinero que está perdiendo
388
00:28:37,960 --> 00:28:40,040
cada día, que este lugar está cerrado...
389
00:28:41,920 --> 00:28:43,600
No hay mucho que ver.
390
00:28:49,520 --> 00:28:51,560
No hay señales de sus cosas.
391
00:28:51,600 --> 00:28:55,360
El Signor Bertoli era realmente particular
sobre sus cosas.
392
00:28:56,560 --> 00:28:59,120
Solo él podía llevarlas
al escenario.
393
00:29:00,680 --> 00:29:03,400
Espere, ¿qué era eso?
¿Puede retroceder, por favor?
394
00:29:05,560 --> 00:29:06,760
Justo ahí.
395
00:29:08,000 --> 00:29:09,960
¡Mio Dio!
396
00:29:10,000 --> 00:29:13,680
Él está yendo al escenario con
esa botella de vino en su mano.
397
00:29:15,640 --> 00:29:17,040
Una botella llena de veneno.
398
00:29:20,760 --> 00:29:22,960
Signor Grayling,
tiene mi palabra.
399
00:29:23,000 --> 00:29:25,320
Mi equipo encontrará a su hija.
400
00:29:25,360 --> 00:29:29,560
Pero ella está con un estafador
que potencialmente sea un asesino.
401
00:29:29,600 --> 00:29:32,240
Ha robado cientos de miles
a los Bertoli.
402
00:29:32,280 --> 00:29:35,080
El Signor Bertoli estaba
lejos de ser popular aquí.
403
00:29:35,120 --> 00:29:38,240
Estamos investigando a varias
personas de su pasado.
404
00:29:38,280 --> 00:29:40,920
¿Esta esto conectado a por qué
se fue hace 26 años?
405
00:29:40,960 --> 00:29:43,800
Bueno, tiene un historial de robo,
tiempo en detención juvenil,
406
00:29:43,840 --> 00:29:45,760
y de mezclarse con la gente equivocada.
407
00:29:45,800 --> 00:29:47,720
Y luego él desapareció
408
00:29:47,760 --> 00:29:49,760
justo después de que su teatro se quemara.
409
00:29:49,800 --> 00:29:51,040
¿Un teatro?
410
00:29:51,080 --> 00:29:55,640
Sospechamos de incendio premeditado,
pero no hubo suficiente evidencia.
411
00:29:55,680 --> 00:29:59,840
El seguro dijo que fue un accidente, así que
412
00:29:59,880 --> 00:30:01,720
el cobro su pago.
413
00:30:01,760 --> 00:30:04,200
Compró un ticket de ida a América,
y nunca regresó.
414
00:30:04,240 --> 00:30:05,400
Hasta ahora.
415
00:30:13,200 --> 00:30:16,000
El patólogo encontró veneno en el
borde del cáliz
416
00:30:17,520 --> 00:30:19,360
pero nada en la botella de vino.
417
00:30:21,600 --> 00:30:24,240
¿No es eso un poco raro?
418
00:30:24,280 --> 00:30:25,840
¿Y si está en problemas?
419
00:30:26,920 --> 00:30:30,280
Jack, escucha,
es una chica brillante.
420
00:30:30,320 --> 00:30:31,440
No la subestimes.
421
00:30:32,960 --> 00:30:34,800
¿Encontraste algo más de información
422
00:30:34,840 --> 00:30:36,680
sobre por qué se fue Alessandro?
423
00:30:36,720 --> 00:30:39,520
No, lo único que Moretti mencionó
fue que desapareció
424
00:30:39,560 --> 00:30:41,280
después de que un teatro que
era de su propiedad se incendiara.
425
00:30:46,280 --> 00:30:49,720
Sí. Sí, eso es.
426
00:30:49,760 --> 00:30:52,120
Teatro Delle Due Rose,
427
00:30:52,160 --> 00:30:55,080
el teatro de las Dos Rosas
en Bracciano.
428
00:30:56,440 --> 00:30:57,840
¿En qué fecha se quemó?
429
00:30:59,960 --> 00:31:03,800
Un extraño accidente
el 6 de Junio de 1998.
430
00:31:06,560 --> 00:31:08,240
La fecha del encendedor.
431
00:31:08,280 --> 00:31:12,040
Esto no fue un regalo.
Fue una advertencia.
432
00:31:25,040 --> 00:31:27,160
Allegra Candello.
433
00:31:27,200 --> 00:31:28,960
Dios mío.
434
00:31:30,320 --> 00:31:31,880
Ella tenía un hijo joven.
435
00:31:33,840 --> 00:31:35,200
Esto es tan triste.
436
00:31:37,800 --> 00:31:40,640
-Jack, tengo que irme. Es mi entrevista.
-Buena suerte.
437
00:31:46,320 --> 00:31:49,800
Ese collar parece familiar.
438
00:31:52,080 --> 00:31:54,000
Mia acaba de hacer un posteo
en sus redes sociales.
439
00:31:56,000 --> 00:31:59,840
-¿Dónde está?
-Jack, mira el menú.
440
00:32:02,720 --> 00:32:04,000
Ristorante Bari.
441
00:32:06,240 --> 00:32:07,760
Ella todavía podría estar ahí.
442
00:32:20,440 --> 00:32:21,640
¡Nick!
443
00:32:24,840 --> 00:32:27,480
¿Está yendo a algún lado,
Signor Greenleigh?
444
00:32:27,520 --> 00:32:30,120
Aquí hay una ordinanza
di custodia cautelare,
445
00:32:30,160 --> 00:32:33,560
una orden del juez para su arresto por
el asesinato de Alessandro Bertoli.
446
00:32:33,600 --> 00:32:35,040
Arrestarlo.
447
00:32:38,160 --> 00:32:39,480
-¡Papá!
-¡Mia!
448
00:32:43,520 --> 00:32:46,240
Lo siento.
Estás a salvo.
449
00:32:50,160 --> 00:32:52,720
En emergencias, donde el barco
debe ser evacuado rápidamente,
450
00:32:52,760 --> 00:32:58,040
la situación de encallamiento forzado
dicta que técnicas usar.
451
00:32:58,080 --> 00:33:01,320
¿Y si estuviéramos en el Mediterráneo,
por ejemplo?
452
00:33:01,360 --> 00:33:03,720
¿Usted haría el amarre múltiple
453
00:33:03,760 --> 00:33:06,480
o el amarre de proa y popa?
454
00:33:07,760 --> 00:33:09,760
Lo siento mucho, Capitán.
Lo siento.
455
00:33:12,880 --> 00:33:15,480
Ninguno. Ninguno.
456
00:33:15,520 --> 00:33:20,240
El amarre mediterráneo involucra un
anclaje en un ángulo de 30 a 45 grados
457
00:33:20,280 --> 00:33:22,520
permitiendo al barco
tomar menos espacio en el puerto,
458
00:33:22,560 --> 00:33:25,600
lo que permite que
otros barcos entren.
459
00:33:25,640 --> 00:33:27,880
Bueno, puedo ver que no
hay fallas en usted, Señorita Woods.
460
00:33:27,920 --> 00:33:29,800
Eso es correcto.
461
00:33:29,840 --> 00:33:33,200
Ahora, movámonos al control de velocidad.
462
00:33:35,360 --> 00:33:36,600
Lo siento mucho.
463
00:33:40,480 --> 00:33:42,360
Lo siento.
464
00:33:45,160 --> 00:33:47,560
La primer regla de la navegación
465
00:33:47,600 --> 00:33:49,600
es nunca quitar los ojos
de los controles.
466
00:33:51,200 --> 00:33:52,760
Absolutamente, Capitán.
467
00:33:55,080 --> 00:33:59,520
El control de la velocidad es de
la fase inicial de planeamiento.
468
00:34:01,280 --> 00:34:03,680
Él vació las cuentas de su compañía.
469
00:34:03,720 --> 00:34:07,200
-Estaba jugando contigo, Mia.
-Sí, lo sé.
470
00:34:07,240 --> 00:34:09,280
Sé que no debería haber ido con él, yo solo...
471
00:34:10,440 --> 00:34:12,560
Sentí que no tenía más sentido
seguir intentándolo.
472
00:34:13,800 --> 00:34:15,120
¿Intentando qué?
473
00:34:16,600 --> 00:34:18,960
-Qué tú y mamá regresen.
-Mia.
474
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Bueno, mamá dijo que
iba a enviar los papeles del divorcio
475
00:34:21,040 --> 00:34:24,480
y pensé que tal vez podía conseguir
que lo intentaran de nuevo.
476
00:34:26,600 --> 00:34:30,240
¿No pueden por mí?
477
00:34:30,280 --> 00:34:32,040
Cariño,
478
00:34:32,080 --> 00:34:34,400
el matrimonio se terminó hace años.
479
00:34:35,800 --> 00:34:36,960
En el fondo, lo sabes.
480
00:34:38,120 --> 00:34:41,240
Pero eso no cambia
como me siento sobre ti. Oye.
481
00:34:42,600 --> 00:34:44,080
Eres mi vida
482
00:34:45,240 --> 00:34:47,400
y la cosa más importante
en el mundo para mí.
483
00:34:47,440 --> 00:34:50,360
Y solo porque estoy en ese barco
no significa que no estoy allí para ti.
484
00:34:50,400 --> 00:34:51,560
¿OK?
485
00:34:53,160 --> 00:34:57,080
Promete que te veré más.
Te he extrañado tanto.
486
00:34:58,400 --> 00:34:59,840
Lo prometo.
487
00:35:01,360 --> 00:35:02,480
Yo también te extraño.
488
00:35:05,480 --> 00:35:06,800
Toma.
Gracias.
489
00:35:07,880 --> 00:35:08,920
¿Qué es eso?
490
00:35:10,440 --> 00:35:15,520
Un pequeño regalo para usted
de un cantante a otro.
491
00:35:15,560 --> 00:35:17,080
Jarabe para la garganta.
492
00:35:17,120 --> 00:35:19,160
No subo al escenario sin él.
493
00:35:19,200 --> 00:35:22,400
Debo ir y presentarme con
el Signor Bertoli.
494
00:35:22,440 --> 00:35:24,680
Soy una gran fan.
495
00:35:27,040 --> 00:35:29,920
Por eso el veneno
no estaba en la botella de vino,
496
00:35:29,960 --> 00:35:32,040
porque fue envenenado
antes de subir al escenario.
497
00:35:33,440 --> 00:35:35,400
-Nick no es el asesino. Vamos.
-¿Qué?
498
00:35:58,400 --> 00:36:01,160
Sofia, ¿qué ha hecho?
499
00:36:01,200 --> 00:36:03,040
¿Cree que soy mala, no?
500
00:36:04,200 --> 00:36:06,280
-Una persona terrible.
-No lo creo.
501
00:36:07,800 --> 00:36:10,480
-¿Estaba en el cáliz, Sofia?
-¡Retrocedan!
502
00:36:15,280 --> 00:36:19,080
-Debe ser horrible, perder a tu mamá.
-¿Cómo lo supo?
503
00:36:22,080 --> 00:36:23,520
Está usando su collar.
504
00:36:24,760 --> 00:36:27,240
Lo reconocí
de su foto online.
505
00:36:30,960 --> 00:36:34,760
Espere 26 años
para que él regresara.
506
00:36:34,800 --> 00:36:38,360
¿Y sabía que usaba esa
marca particular de jarabe para la garganta?
507
00:36:38,400 --> 00:36:41,240
Siempre hablaba en las entrevistas
de que lo usaba
508
00:36:41,280 --> 00:36:43,120
antes de salir a cada actuación.
509
00:36:43,160 --> 00:36:45,760
-Es un honor...
-Cariño. No.
510
00:36:45,800 --> 00:36:49,280
Solo fingí ser
su más grande fan.
511
00:36:49,320 --> 00:36:52,360
Lo siento. Por favor, permítame.
512
00:36:52,400 --> 00:36:56,240
Envió un encendedor grabado.
Muy astuto.
513
00:36:56,280 --> 00:36:58,000
Dos rosas. ¿Por qué?
514
00:37:00,600 --> 00:37:03,280
Quería que recordara su culpa.
515
00:37:03,320 --> 00:37:06,520
Para hacerle saber
que no había olvidado lo que había hecho.
516
00:37:08,480 --> 00:37:10,880
Pensé que de alguna manera
517
00:37:12,680 --> 00:37:16,400
que si él no existía,
desaparecería el dolor.
518
00:37:16,440 --> 00:37:17,600
Pero no ha desaparecido.
519
00:37:20,240 --> 00:37:22,120
Ella era mi todo.
520
00:37:24,680 --> 00:37:27,320
Alessandro solo quería
el dinero del seguro.
521
00:37:28,680 --> 00:37:30,440
No creo que quisiera matarla.
522
00:37:32,640 --> 00:37:36,560
A veces, solo quiero
estar con ella.
523
00:37:36,600 --> 00:37:37,880
Sofia, por favor.
524
00:37:39,320 --> 00:37:40,560
Démelo.
525
00:37:43,000 --> 00:37:45,080
Su madre querría que hiciera
lo correcto.
526
00:37:51,280 --> 00:37:52,480
Por favor.
527
00:38:02,760 --> 00:38:07,360
Tome.
528
00:38:23,960 --> 00:38:25,880
Bien, como saben,
529
00:38:25,920 --> 00:38:27,920
hemos estado haciendo entrevistas
para capitán de staff,
530
00:38:27,960 --> 00:38:29,440
el segundo al mando del barco.
531
00:38:29,480 --> 00:38:33,080
Está persona verdaderamente excepcional
no es extraña para todos ustedes,
532
00:38:33,120 --> 00:38:35,680
habiendo ya probado
sus fuertes habilidades de liderazgo,
533
00:38:35,720 --> 00:38:40,360
consumado profesionalismo
e incuestionable integridad.
534
00:38:40,400 --> 00:38:44,040
Es con gran placer que
que anuncio que nuestro nuevo capitán de staff
535
00:38:46,120 --> 00:38:49,320
que regresa de los fiordos noruegos es
Piers de Vreese.
536
00:38:54,440 --> 00:38:55,880
Felicitaciones.
537
00:38:57,840 --> 00:39:00,040
"Hacia adelante", decía la abuela,
"a través de la nieve".
538
00:39:00,080 --> 00:39:06,840
Es mi humilde honor liderarlos a todos
para servirle a nuestro capitán.
539
00:39:06,880 --> 00:39:09,520
-Felicitaciones.
-Por favor.
540
00:39:13,680 --> 00:39:16,720
Encantado de verte.
Encantado de verte.
541
00:39:16,760 --> 00:39:19,520
-Hola, Rodríguez.
Bien hecho, bien hecho.
542
00:39:19,560 --> 00:39:21,680
-Gracias.
-Felicitaciones.
543
00:39:21,720 --> 00:39:24,840
No es su día, Señorita Woods,
pero siga con el buen trabajo.
544
00:39:24,880 --> 00:39:27,320
-Y un día, lo será.
-Gracias, Capitán.
545
00:39:47,120 --> 00:39:48,200
Oye.
546
00:39:56,040 --> 00:39:58,600
Pensé que podíamos ir a comer algo.
547
00:39:58,640 --> 00:40:01,120
¿Qué tal ese nuevo lugar de pescados
en el yacht club?
548
00:40:01,160 --> 00:40:03,680
¿Va a arreglar todo?
¿Una cena de pescado?
549
00:40:06,600 --> 00:40:07,880
¿Por qué estás molesta conmigo?
550
00:40:07,920 --> 00:40:10,800
Porque ese trabajo se suponía
que fuera mío, Jack.
551
00:40:10,840 --> 00:40:14,280
-Estaba demasiado ocupada jugando a los detectives tontos.
-Detectives tontos.
552
00:40:14,320 --> 00:40:16,760
Esa es la razón principal
por la que no obtuve el trabajo.
553
00:40:16,800 --> 00:40:19,160
Y ahora mi ex va a ser mi jefe.
No puedo esperar.
554
00:40:19,200 --> 00:40:21,440
O tal vez no eras
la mejor persona para eso.
555
00:40:21,480 --> 00:40:22,760
¿Alguna vez pensaste eso?
556
00:40:24,240 --> 00:40:25,520
Claro.
557
00:40:25,560 --> 00:40:27,840
Bueno, la verdad sale la luz.
¿Sabes qué?
558
00:40:27,880 --> 00:40:29,920
Gracias a dios nunca fuimos
a una cita apropiada.
559
00:40:29,960 --> 00:40:32,680
-Cualquier excusa para terminar con nosotros.
-¿Nosotros?
560
00:40:32,720 --> 00:40:36,040
No hay un nosotros, Jack.
Nunca lo ha habido y nunca lo habrá.
561
00:40:37,880 --> 00:40:39,920
-Bien por mí.
-¡Bien por mí!
562
00:40:53,280 --> 00:40:55,960
Gracias.
Gracias, damas y caballeros.
563
00:40:56,000 --> 00:40:59,680
¿La estamos pasando bien?
564
00:40:59,720 --> 00:41:01,360
Bien. Eso es lo que quería oír.
565
00:41:01,400 --> 00:41:05,400
Bueno, me da gran placer
presentarles a todos
566
00:41:05,440 --> 00:41:07,200
al James Bond
del mundo de los cruceros,
567
00:41:07,240 --> 00:41:08,440
y, no, no soy yo.
568
00:41:08,480 --> 00:41:12,760
Es el único e inigualable,
el Sr. Jack Grayling.
569
00:41:18,880 --> 00:41:19,960
De acuerdo.44734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.