Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,233
- [static]
- ?
2
00:00:05,304 --> 00:00:07,438
Tour Guide: Welcome to
the Henry Manor,
3
00:00:08,408 --> 00:00:12,408
a Gilded Age tale of
mystery and murder.
4
00:00:13,646 --> 00:00:14,679
But first--
5
00:00:15,080 --> 00:00:16,247
Hey, Lucky.
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,149
The power is out
in the dining room again.
7
00:00:18,451 --> 00:00:23,551
?
8
00:00:23,756 --> 00:00:27,488
Tour Guide: Mr. Henry
made his fortune as a junk man,
9
00:00:27,492 --> 00:00:30,225
something he was quite
proud of, actually.
10
00:00:30,797 --> 00:00:35,730
But it wasn't until a chance
encounter with Mr. Thomas Edison
11
00:00:36,101 --> 00:00:37,601
that he became...
12
00:00:38,070 --> 00:00:45,070
?
13
00:00:49,081 --> 00:00:56,214
?
14
00:00:59,257 --> 00:01:06,291
?
15
00:01:09,334 --> 00:01:16,334
?
16
00:01:16,575 --> 00:01:17,808
It should be good.
17
00:01:18,810 --> 00:01:21,443
- [clatter, glass shatters]
- Oh, shit!
18
00:01:22,781 --> 00:01:27,379
Tour Guide: At this exact spot
is where Thomas Edison
19
00:01:27,384 --> 00:01:31,383
accidentally slipped on a rock,
hitting his head,
20
00:01:31,388 --> 00:01:34,122
right here on this second step.
21
00:01:34,391 --> 00:01:36,125
- [grunt]
- [thud]
22
00:01:36,427 --> 00:01:43,393
?
23
00:01:45,636 --> 00:01:52,636
?
24
00:01:55,546 --> 00:01:58,679
?
25
00:01:59,416 --> 00:02:03,549
And as we all know,
Mr. Henry is widely credited
26
00:02:03,554 --> 00:02:05,854
with saving his life.
27
00:02:06,891 --> 00:02:08,690
- It is the dawn of a--
- The obvious.
28
00:02:08,859 --> 00:02:09,925
[dogs whimper]
29
00:02:09,927 --> 00:02:13,160
One day,
I'm going to be an inventor.
30
00:02:14,598 --> 00:02:20,865
?
31
00:02:21,404 --> 00:02:25,171
Marian Henry: "Dear reader,
this is not a story
32
00:02:25,341 --> 00:02:26,675
in the conventional sense.
33
00:02:28,178 --> 00:02:30,912
You see,
nothing is neat and tidy,
34
00:02:31,281 --> 00:02:33,915
nor is it laid out with ease
for a dimwitted pony.
35
00:02:34,785 --> 00:02:37,585
Which I hope you are not,
for both our sakes.
36
00:02:38,755 --> 00:02:43,855
No, this story in particular
is a cautionary tale.
37
00:02:47,697 --> 00:02:50,197
My husband is dead.
38
00:02:50,400 --> 00:02:51,533
Killed in the dead--"
39
00:02:51,535 --> 00:02:54,234
"--anything to sabotage
a deal with Thomas--"
40
00:02:54,404 --> 00:02:56,804
"Looking back, now, I can admit
I was rooting for her."
41
00:02:56,973 --> 00:02:58,806
[Marian crosstalking]
42
00:02:58,975 --> 00:03:00,474
"--a portrait of poodles."
43
00:03:01,277 --> 00:03:02,611
[pen scratches]
44
00:03:02,845 --> 00:03:04,946
?
45
00:03:05,315 --> 00:03:08,814
Mariam: "When I was a child,
I had foolish dreams
46
00:03:08,818 --> 00:03:10,384
of what I might become.
47
00:03:10,620 --> 00:03:12,753
I saw the world differently."
48
00:03:12,956 --> 00:03:18,855
?
49
00:03:19,228 --> 00:03:20,394
[bell dings]
50
00:03:20,663 --> 00:03:24,230
?
51
00:03:24,499 --> 00:03:25,632
I don't get it.
52
00:03:25,635 --> 00:03:26,968
What does it do?
53
00:03:26,970 --> 00:03:28,369
It's not about that.
54
00:03:28,671 --> 00:03:30,238
Young Rosie: What do you mean?
55
00:03:30,405 --> 00:03:31,472
It's not about the trap.
56
00:03:31,474 --> 00:03:33,505
If the entire contraption
is used to cage poor
57
00:03:33,508 --> 00:03:34,742
Beatrice here--
58
00:03:34,911 --> 00:03:36,377
But look what I built.
59
00:03:36,545 --> 00:03:38,478
Look at all the intricacies
of it.
60
00:03:39,849 --> 00:03:41,949
It's interesting.
61
00:03:42,517 --> 00:03:45,684
One day, I'm going to be
an inventor.
62
00:03:45,854 --> 00:03:47,854
"I wanted to invent
something that might have
63
00:03:48,024 --> 00:03:50,290
saved our mother from
her untimely fate."
64
00:03:50,459 --> 00:03:53,858
Marian's Mother: You both
understand why God created you
65
00:03:53,862 --> 00:03:56,029
to reside together
on this earth.
66
00:03:56,398 --> 00:03:58,498
Marian: She would say
that her destiny was written,
67
00:03:58,667 --> 00:03:59,767
but ours was not.
68
00:04:00,602 --> 00:04:02,669
Slightly ironic,
sitting here now,
69
00:04:02,838 --> 00:04:03,871
writing to you.
70
00:04:03,873 --> 00:04:06,605
Before our mother died,
she would instill
71
00:04:06,775 --> 00:04:09,508
a sense of connection
that would bond us to our core.
72
00:04:10,912 --> 00:04:17,345
?
73
00:04:17,686 --> 00:04:19,551
Marian: We had promised
our mother
74
00:04:19,554 --> 00:04:22,388
that we would come together
on this day each year,
75
00:04:22,557 --> 00:04:24,323
no matter where life
might take us,
76
00:04:24,325 --> 00:04:26,792
we would find each other again.
77
00:04:27,029 --> 00:04:29,560
Marian's Mother: When you become
one together,
78
00:04:29,563 --> 00:04:32,964
you see the world
for what it truly could be.
79
00:04:33,467 --> 00:04:35,668
- ?
- [Marian sighs]
80
00:04:35,904 --> 00:04:42,904
?
81
00:04:44,046 --> 00:04:49,445
Marian: And today
the day that Norman died,
82
00:04:50,685 --> 00:04:54,651
would be the day
that I see clearly again.
83
00:04:54,855 --> 00:04:59,455
?
84
00:05:00,594 --> 00:05:07,494
?
85
00:05:10,371 --> 00:05:17,038
?
86
00:05:20,548 --> 00:05:27,448
?
87
00:05:30,457 --> 00:05:37,357
?
88
00:05:38,531 --> 00:05:39,665
[gunshot]
89
00:05:39,867 --> 00:05:46,767
?
90
00:05:48,375 --> 00:05:55,075
?
91
00:05:56,816 --> 00:05:58,916
?
92
00:05:59,853 --> 00:06:02,153
- ?
- [heavy breathing]
93
00:06:04,758 --> 00:06:06,858
- ?
- [rooster crows]
94
00:06:07,127 --> 00:06:09,593
?
95
00:06:09,796 --> 00:06:11,096
Maid: Someone gets around.
96
00:06:11,798 --> 00:06:17,865
?
97
00:06:18,505 --> 00:06:19,805
[dog barks and howls]
98
00:06:20,106 --> 00:06:27,006
?
99
00:06:28,982 --> 00:06:31,681
Marian: While Norman and I
had become infatuated
100
00:06:31,851 --> 00:06:36,583
with one another all over again,
the rest of our world,
101
00:06:36,588 --> 00:06:39,588
so it seemed,
was at a standstill.
102
00:06:41,928 --> 00:06:44,162
That's the funny thing
about love.
103
00:06:44,964 --> 00:06:46,898
It's quite indulgent.
104
00:06:47,766 --> 00:06:49,766
What have you done, Lily?
105
00:06:49,935 --> 00:06:51,169
I've done nothing.
106
00:06:51,537 --> 00:06:53,804
He has not called on you,
not in days.
107
00:06:54,207 --> 00:06:56,540
?
108
00:06:56,775 --> 00:06:57,842
Lilith: I don't care.
109
00:06:59,445 --> 00:07:00,477
Read between the lines.
110
00:07:00,479 --> 00:07:01,679
This isn't good.
111
00:07:03,449 --> 00:07:04,582
Maybe we should leave?
112
00:07:04,750 --> 00:07:05,715
[chuckles]
113
00:07:05,717 --> 00:07:06,818
Leave where?
114
00:07:08,187 --> 00:07:09,553
Lilith?
115
00:07:11,190 --> 00:07:12,823
Leave to go where?
116
00:07:14,159 --> 00:07:16,959
Marian: I didn't see it then,
but we had become frozen
117
00:07:17,129 --> 00:07:18,495
in time with no money--
118
00:07:18,664 --> 00:07:20,864
- Fuck!
- Marian:--and no way out.
119
00:07:21,200 --> 00:07:25,666
?
120
00:07:25,971 --> 00:07:27,071
Finito!
121
00:07:27,873 --> 00:07:29,873
It's euchre on Tuesdays.
122
00:07:30,042 --> 00:07:31,209
But it's Wednesday.
123
00:07:31,576 --> 00:07:33,176
Marian: And like
any caged animal,
124
00:07:33,544 --> 00:07:34,644
you become fidgety.
125
00:07:35,513 --> 00:07:36,512
I say Old Maid.
126
00:07:36,514 --> 00:07:37,881
Who are you calling an old maid?
127
00:07:39,084 --> 00:07:41,051
She's going to make that joke
until she's dead.
128
00:07:41,253 --> 00:07:43,586
Marian: I was afraid to reveal
the truth about Edison
129
00:07:43,754 --> 00:07:44,855
to my husband.
130
00:07:45,823 --> 00:07:47,756
Afraid of what it might do
to us.
131
00:07:48,026 --> 00:07:50,860
- ?
- [Marian exhales]
132
00:07:51,096 --> 00:07:52,963
Marian: Afraid yet again.
133
00:07:53,165 --> 00:07:55,698
?
134
00:07:55,867 --> 00:08:00,600
Marian: And as our world
grew more insular by the day,
135
00:08:00,771 --> 00:08:01,905
I grew more timid.
136
00:08:02,907 --> 00:08:04,673
You stop!
137
00:08:04,842 --> 00:08:06,542
You're just such
a cheese always.
138
00:08:06,911 --> 00:08:09,611
How are we supposed
to hold this?
139
00:08:10,548 --> 00:08:12,615
And she's so perfect,
the head maid.
140
00:08:12,783 --> 00:08:14,150
[argumentative crosstalking]
141
00:08:14,519 --> 00:08:16,519
Are we playing cards
or are we not?
142
00:08:16,687 --> 00:08:18,686
Marian: I could not shake
the feeling that something
143
00:08:18,689 --> 00:08:19,923
was not right between us--
144
00:08:20,157 --> 00:08:21,557
Can we just play?
145
00:08:21,893 --> 00:08:23,260
Marian: And it was all
a charade.
146
00:08:23,628 --> 00:08:24,694
Cook: Every single time.
147
00:08:24,962 --> 00:08:27,129
?
148
00:08:29,967 --> 00:08:33,667
Marian: And then,
like clockwork, she arrived.
149
00:08:33,838 --> 00:08:35,005
[knocking]
150
00:08:36,573 --> 00:08:37,606
[huffs]
151
00:08:37,608 --> 00:08:39,641
Marian: Right on schedule
to break us free
152
00:08:39,809 --> 00:08:41,010
from this insanity.
153
00:08:43,314 --> 00:08:44,747
[knocking]
154
00:08:57,261 --> 00:08:59,128
?
155
00:08:59,297 --> 00:09:00,563
Okay?
156
00:09:01,731 --> 00:09:04,898
I'm not sure
we was expecting you.
157
00:09:05,602 --> 00:09:07,069
[Rosie chuckles]
158
00:09:07,338 --> 00:09:09,238
Were the Henrys expecting you?
159
00:09:09,673 --> 00:09:14,307
?
160
00:09:14,844 --> 00:09:17,844
Lovely to see you're still
kicking, Gretch.
161
00:09:18,114 --> 00:09:20,881
?
162
00:09:21,117 --> 00:09:22,650
[mutters]
163
00:09:22,819 --> 00:09:26,219
?
164
00:09:26,589 --> 00:09:29,289
Ah, the stench
of rotting paper bills.
165
00:09:29,926 --> 00:09:31,759
How I have missed you.
166
00:09:31,995 --> 00:09:35,128
?
167
00:09:37,968 --> 00:09:39,867
[exasperated breathing]
168
00:09:40,337 --> 00:09:43,170
Gretchen,
can you be lighter underfoot?
169
00:09:43,639 --> 00:09:45,106
I've been saying that
for many years.
170
00:09:45,275 --> 00:09:47,640
It's as if you're a direct
descendant of Napoleon himself,
171
00:09:47,643 --> 00:09:48,710
a choleric.
172
00:09:48,877 --> 00:09:51,311
- Mr. Henry.
- Stomp, stomp, stomp.
173
00:09:51,680 --> 00:09:53,347
Yes, Gretchen, I do know
the word "choleric,"
174
00:09:53,350 --> 00:09:54,716
thank you very much.
175
00:09:54,883 --> 00:09:57,017
- Mr. Henry--
- She has me reading now.
176
00:09:57,187 --> 00:09:58,220
-Gretchen: Mr. Henry.
- Yes?
177
00:09:58,388 --> 00:09:59,887
We have a visitor.
178
00:10:02,359 --> 00:10:04,358
Is he coming for me? Now?
179
00:10:04,361 --> 00:10:05,727
You're not going to like--
180
00:10:05,894 --> 00:10:06,995
- Damn it, woman.
- Rosie.
181
00:10:08,130 --> 00:10:09,130
Rosie Morsch.
182
00:10:14,370 --> 00:10:15,736
Oh, no.
183
00:10:17,106 --> 00:10:18,239
Did she die?
184
00:10:19,375 --> 00:10:20,807
Not yet, sir.
185
00:10:22,211 --> 00:10:23,644
She's here.
186
00:10:23,812 --> 00:10:25,279
?
187
00:10:25,648 --> 00:10:26,881
How the fuck does she find us?
188
00:10:27,916 --> 00:10:29,816
How the fuck
does she always find us?
189
00:10:30,052 --> 00:10:36,119
?
190
00:10:36,291 --> 00:10:37,924
Will you be greeting her?
191
00:10:38,093 --> 00:10:39,327
Marian: Relax, Norman.
192
00:10:40,029 --> 00:10:41,262
I do believe you should.
193
00:10:41,430 --> 00:10:43,330
- She is your sister.
- She is, yes.
194
00:10:43,698 --> 00:10:45,931
- Yes, she is your sister.
- Marian: Yes, yes.
195
00:10:46,101 --> 00:10:48,068
It's a terrible time to
entertain company, though.
196
00:10:49,904 --> 00:10:51,770
She isn't company.
She is my sister.
197
00:10:51,773 --> 00:10:53,406
It's just not a good time
for us right now.
198
00:10:53,409 --> 00:10:54,974
We got an artist
wandering the halls.
199
00:10:54,976 --> 00:10:56,708
He's asking for money
everywhere he goes.
200
00:10:56,711 --> 00:10:58,411
Shh, it's fine. It's fine.
It's fine. It's fine.
201
00:10:58,414 --> 00:10:59,780
All right, it's fine.
202
00:11:00,081 --> 00:11:01,681
It would not be fine.
203
00:11:01,849 --> 00:11:05,349
My sister had a way of making
Norman feel exposed.
204
00:11:05,354 --> 00:11:07,987
I'll have the chef cook
the remainder of the pheasant.
205
00:11:08,156 --> 00:11:09,155
[Norman spits]
206
00:11:09,157 --> 00:11:10,223
This pheasant's old.
207
00:11:10,392 --> 00:11:13,192
Oh! I knew that pheasant
wasn't old.
208
00:11:13,361 --> 00:11:14,394
I knew it.
209
00:11:14,762 --> 00:11:16,329
[laughter]
210
00:11:16,698 --> 00:11:19,931
Marian: When Norman got nervous,
he would laugh uncontrollably.
211
00:11:20,268 --> 00:11:22,334
- Get out. Get out!
- [laughter]
212
00:11:22,704 --> 00:11:25,071
Marian: The doctors called
it "manic hysteria,"
213
00:11:25,239 --> 00:11:27,373
previously only
diagnosed in women.
214
00:11:27,742 --> 00:11:28,775
[laughter]
215
00:11:28,943 --> 00:11:30,177
Marian: Oh, my God.
Oh, my God.
216
00:11:30,445 --> 00:11:33,211
He was unable to form
cohesive thoughts.
217
00:11:33,747 --> 00:11:35,847
Tonight we'll be hosting
Marian's sister,
218
00:11:36,017 --> 00:11:39,451
that means our finest linens
and our holiday china, please.
219
00:11:39,820 --> 00:11:41,419
Lily, I shall need you to dance
this evening.
220
00:11:41,422 --> 00:11:43,322
- No, you do not.
- Yes, I do. I do!
221
00:11:43,491 --> 00:11:44,657
I said I will not--
222
00:11:44,659 --> 00:11:46,324
Norman: S'il vous pla๏ฟฝt.
S'il vous pla๏ฟฝt!
223
00:11:46,327 --> 00:11:47,893
- Lilith: I will not.
- Oh, please.
224
00:11:48,496 --> 00:11:51,096
How much of that pheasant
do we have left?
225
00:11:51,265 --> 00:11:51,998
None left.
226
00:11:51,999 --> 00:11:54,065
Oh, please, that's impossible.
227
00:11:55,769 --> 00:11:57,335
Chickens, do a chicken or a hen?
228
00:11:57,338 --> 00:11:58,438
She's a sculptor.
229
00:11:58,805 --> 00:12:00,072
She won't know
the fucking difference.
230
00:12:00,741 --> 00:12:01,907
Where are you going?
231
00:12:02,075 --> 00:12:03,475
This is for the miss
in the great room.
232
00:12:03,478 --> 00:12:04,610
Norman: What's this?
233
00:12:04,612 --> 00:12:07,345
- Where's the ice?
- We don't have ice.
234
00:12:07,515 --> 00:12:08,848
No ice?
235
00:12:09,049 --> 00:12:11,849
- ?
- [Norman's heavy breaths]
236
00:12:12,152 --> 00:12:14,752
We need to ration
our supplies appropriately.
237
00:12:15,889 --> 00:12:18,356
We need to do
a much better job
238
00:12:18,526 --> 00:12:20,759
rationing our supplies
appropriately.
239
00:12:20,927 --> 00:12:21,994
You hear me?
240
00:12:22,162 --> 00:12:23,795
Goes for every single one
of you.
241
00:12:23,964 --> 00:12:25,498
?
242
00:12:25,866 --> 00:12:27,266
What are you standing there for?
243
00:12:27,434 --> 00:12:28,767
Why isn't anybody working?
244
00:12:28,935 --> 00:12:30,068
- Oh.
- Huh?
245
00:12:30,070 --> 00:12:31,236
Yes, sir! Yes, sir.
246
00:12:31,238 --> 00:12:32,338
What do you mean, yes, sir?
247
00:12:32,506 --> 00:12:33,871
- Nobody's working?
- No--no, sir.
248
00:12:33,874 --> 00:12:35,140
I meant yes, sir, to the other--
249
00:12:35,142 --> 00:12:36,874
- Give me some fucking ice.
- Yes, sir.
250
00:12:36,877 --> 00:12:38,277
Chip it off the rocks.
I don't care.
251
00:12:39,045 --> 00:12:40,379
You leave her parched.
252
00:12:40,547 --> 00:12:41,746
You leave her parched
253
00:12:41,748 --> 00:12:43,914
until you get a coffer full
of fucking ice.
254
00:12:44,084 --> 00:12:45,017
Fuck her.
255
00:12:45,285 --> 00:12:46,851
How are you doing, sweetheart?
256
00:12:47,020 --> 00:12:48,820
- [cook groans]
- I can't wait to taste it.
257
00:12:49,022 --> 00:12:52,189
I cannot wait to have your
lovely, horrible fucking food.
258
00:12:52,359 --> 00:12:53,459
[cook groans]
259
00:12:53,826 --> 00:12:56,093
- [clock ticks]
- ?
260
00:12:56,329 --> 00:12:58,463
?
261
00:12:58,831 --> 00:12:59,864
Rosie.
262
00:13:00,166 --> 00:13:01,299
Marian, my darling.
263
00:13:02,536 --> 00:13:03,768
What?
264
00:13:03,770 --> 00:13:07,136
You look gaunt,
as if the wrath of Judgment Day
265
00:13:07,306 --> 00:13:09,173
hath pummeled you
across a cliff's edge.
266
00:13:10,209 --> 00:13:13,409
- Oh, how I've missed you.
- I've missed you.
267
00:13:13,580 --> 00:13:15,079
[affecting kisses]
268
00:13:15,247 --> 00:13:16,914
Sit down. Sit down.
269
00:13:17,149 --> 00:13:19,149
[laughter]
270
00:13:19,852 --> 00:13:22,218
- Ah, are you remodeling?
- What?
271
00:13:22,221 --> 00:13:23,821
It appears
as if you're remodeling
272
00:13:23,989 --> 00:13:25,089
in this room specifically?
273
00:13:25,257 --> 00:13:26,324
What? No.
274
00:13:26,926 --> 00:13:28,193
You're missing art.
275
00:13:29,161 --> 00:13:32,461
Oh, no, you know,
it's just around the house.
276
00:13:32,865 --> 00:13:34,832
You haven't responded
to my letters.
277
00:13:35,000 --> 00:13:36,467
I thought you were dead.
278
00:13:37,536 --> 00:13:40,236
Every day I'd wait and wait
with a renewed sense of dread.
279
00:13:41,006 --> 00:13:42,507
It's a bit dramatic, isn't it?
280
00:13:43,008 --> 00:13:44,842
- [raspberry]
- Thank you.
281
00:13:46,145 --> 00:13:48,978
I've been holding a tenancy in a
small boarding house in the city
282
00:13:49,148 --> 00:13:50,314
while I prepared my new show,
283
00:13:50,316 --> 00:13:53,115
which you'd have been to
if you cared about art anymore.
284
00:13:53,985 --> 00:13:57,185
Anyway, I wandered over
to your brownstone by the park.
285
00:13:57,356 --> 00:13:58,522
You know I'd never come uptown
286
00:13:58,524 --> 00:14:01,591
unless I felt the need of some
suffocating masochism.
287
00:14:02,461 --> 00:14:03,628
- Yes.
- Oh, my God.
288
00:14:03,630 --> 00:14:06,329
But as I knocked on the door,
an entirely different
289
00:14:06,498 --> 00:14:09,130
rich old drab man answered,
not Norman,
290
00:14:09,133 --> 00:14:10,534
a different one.
291
00:14:10,902 --> 00:14:13,068
He said you sold the house
and moved up to the country
292
00:14:13,071 --> 00:14:14,538
on some sort of exclusive basis.
293
00:14:14,906 --> 00:14:16,373
Well, that's not exactly
what happened.
294
00:14:16,542 --> 00:14:17,908
Marian, I think it's fabulous.
295
00:14:18,076 --> 00:14:19,609
Finally away
from the druthers of status
296
00:14:19,612 --> 00:14:21,911
and free to think, think,
think and tinker.
297
00:14:22,347 --> 00:14:24,912
A free tinker thinker
again at last.
298
00:14:24,916 --> 00:14:26,883
- That rhymes.
- It does.
299
00:14:27,151 --> 00:14:28,652
[chuckling]
300
00:14:30,388 --> 00:14:31,988
Oh!
301
00:14:32,156 --> 00:14:33,557
- So, was it difficult?
- Marian: Hmm?
302
00:14:33,925 --> 00:14:34,925
To finally leave Norman?
303
00:14:35,393 --> 00:14:36,426
I have a current work entitled
304
00:14:36,428 --> 00:14:39,594
"The Menstruation
of the Lonesome Mistress."
305
00:14:39,964 --> 00:14:40,998
I thought of you.
306
00:14:41,165 --> 00:14:43,032
Oh, yeah,
I have not left Norman.
307
00:14:45,203 --> 00:14:47,303
Oh, I'm sorry about that.
308
00:14:49,173 --> 00:14:51,273
No, in actual fact,
we are experiencing
309
00:14:51,276 --> 00:14:52,242
a sort of renaissance.
310
00:14:52,244 --> 00:14:54,076
I think you'd be quite surprised
by Norman.
311
00:14:54,245 --> 00:14:55,912
A renaissance?
Are you creating?
312
00:14:56,079 --> 00:14:57,580
You must be creating
something meaningful
313
00:14:57,948 --> 00:14:59,180
to declare a renaissance.
314
00:14:59,182 --> 00:15:00,248
No, that's not right.
315
00:15:00,251 --> 00:15:01,484
Otherwise, you're just blissful.
316
00:15:01,486 --> 00:15:02,352
Then we're blissful.
317
00:15:02,354 --> 00:15:04,053
We're just fucking blissful,
okay?
318
00:15:05,088 --> 00:15:07,088
Blissful with a tinge
of defensiveness, I see.
319
00:15:07,358 --> 00:15:08,358
[scoffs]
320
00:15:09,960 --> 00:15:11,260
Still your sissy here, Mary.
321
00:15:11,496 --> 00:15:12,696
[sighs]
322
00:15:13,464 --> 00:15:15,664
You give this note directly
to Nora Bayes
323
00:15:15,667 --> 00:15:17,966
and tell her she can have
whatever she wants.
324
00:15:18,302 --> 00:15:20,068
You heard that directly from me,
yes?
325
00:15:20,571 --> 00:15:21,971
- Yes?
- Yes, sir.
326
00:15:22,139 --> 00:15:23,105
Norman: 8 pm sharp.
327
00:15:23,273 --> 00:15:24,407
Tell her 8 pm sharp.
328
00:15:24,409 --> 00:15:27,006
I don't think Nora Bayes
winters in the country, sir.
329
00:15:27,010 --> 00:15:29,109
She's having an affair
with the gardener next door.
330
00:15:29,112 --> 00:15:32,379
She's having an affair with
more than just the gardener.
331
00:15:32,549 --> 00:15:34,548
See, she's having an affair
with all sorts of people.
332
00:15:34,551 --> 00:15:35,685
Good for Nora Bayes.
333
00:15:36,053 --> 00:15:37,520
Great for us tonight.
334
00:15:38,989 --> 00:15:41,555
Sir, I have but a single working
appendage at the moment.
335
00:15:41,558 --> 00:15:42,558
Yes.
336
00:15:42,726 --> 00:15:43,626
Oh, my God.
337
00:15:43,994 --> 00:15:44,961
Oh, Fernand, you shouldn't--
338
00:15:45,128 --> 00:15:46,229
I'm not entirely sure
339
00:15:46,231 --> 00:15:47,995
I'll make to Bayes'
residence in time for 8 pm.
340
00:15:47,997 --> 00:15:49,396
- Ferdinand, please.
- Ferdinand: Sir.
341
00:15:49,399 --> 00:15:50,565
Put it away, Fernand.
342
00:15:50,567 --> 00:15:52,132
I'm begging you,
please, put it away.
343
00:15:52,135 --> 00:15:53,402
- Put it away.
- Ice water.
344
00:15:53,570 --> 00:15:55,170
[Norman whimpers]
345
00:15:55,472 --> 00:16:01,739
?
346
00:16:02,178 --> 00:16:03,544
It's pond water.
347
00:16:03,547 --> 00:16:04,713
That's fucking pond water.
348
00:16:04,715 --> 00:16:06,981
Pond ice chipped from the rocks.
349
00:16:07,149 --> 00:16:09,049
[Norman whimpers]
350
00:16:10,186 --> 00:16:12,986
Norman: I'm having
a panic attack.
351
00:16:13,255 --> 00:16:15,489
[Norman whimpers]
352
00:16:15,692 --> 00:16:17,726
I think I'm having
a panic attack.
353
00:16:18,094 --> 00:16:19,494
Stop it. Stop it. Stop it.
354
00:16:20,162 --> 00:16:21,496
Please.
355
00:16:21,998 --> 00:16:25,131
Please, please,
somebody get my wife.
356
00:16:25,334 --> 00:16:27,401
- Please get my wife.
- She's with her sister.
357
00:16:27,570 --> 00:16:28,703
I have to go fetch her.
358
00:16:28,706 --> 00:16:31,605
Norman: No, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no!
359
00:16:31,775 --> 00:16:33,708
Not if she's with
her fucking sister.
360
00:16:34,076 --> 00:16:36,343
Please. Please, help me.
361
00:16:36,679 --> 00:16:39,045
Please. Please, help me.
362
00:16:39,281 --> 00:16:41,181
Norman [from outside]:
Please. Please, help me.
363
00:16:41,350 --> 00:16:42,384
[Norman yelling from outside]
364
00:16:42,386 --> 00:16:44,150
- [sighs] Okay.
- Rosie: Where are you going?
365
00:16:44,153 --> 00:16:45,119
Uh, nowhere.
366
00:16:45,121 --> 00:16:47,120
- I'm just going--
- Let me come with you.
367
00:16:47,123 --> 00:16:48,289
No, no, no, no,
you stay here.
368
00:16:48,291 --> 00:16:50,723
I'll have them bring you some
refreshment, you know.
369
00:16:50,726 --> 00:16:53,126
I can fetch my own glass
of water, Mary.
370
00:16:53,295 --> 00:16:54,628
I'm a single woman living
in the village.
371
00:16:54,630 --> 00:16:56,163
I know, I know,
but not here, go.
372
00:16:56,332 --> 00:16:57,766
- Sit down.
- Rosie: I hate this room.
373
00:16:58,133 --> 00:16:59,066
Shut up.
374
00:16:59,335 --> 00:17:00,568
[raspberry]
375
00:17:02,405 --> 00:17:03,638
Fuck!
376
00:17:03,806 --> 00:17:05,072
Norman!
377
00:17:05,306 --> 00:17:08,040
?
378
00:17:08,209 --> 00:17:09,309
All right.
379
00:17:09,545 --> 00:17:12,478
?
380
00:17:13,048 --> 00:17:17,680
My chest--my chest--my chest,
my chest feels weak.
381
00:17:17,686 --> 00:17:18,819
My chest.
382
00:17:18,821 --> 00:17:20,087
Call the doctor.
383
00:17:20,255 --> 00:17:21,187
Please help me.
384
00:17:21,189 --> 00:17:22,155
Help me, please!
385
00:17:22,157 --> 00:17:24,122
- I'm so sorry.
- It's not a heart attack.
386
00:17:24,125 --> 00:17:25,458
You're not having
a heart attack.
387
00:17:25,460 --> 00:17:27,492
- [Lilith speaks French]
- Norman: Call a doctor.
388
00:17:27,495 --> 00:17:28,728
A bucket!
389
00:17:28,731 --> 00:17:30,096
Norman: I don't want to die.
390
00:17:30,098 --> 00:17:31,331
I don't want to die, please!
391
00:17:31,633 --> 00:17:34,132
[Norman retches]
392
00:17:36,538 --> 00:17:38,571
[Norman retches]
393
00:17:39,207 --> 00:17:41,374
[Norman retches]
394
00:17:42,811 --> 00:17:44,677
Norman: I'm so sorry.
395
00:17:46,581 --> 00:17:49,081
I'm so sorry.
396
00:17:50,251 --> 00:17:51,351
I can't do it.
397
00:17:51,519 --> 00:17:54,252
I'm so sorry. I'm so sorry.
398
00:17:54,656 --> 00:17:56,622
[Norman cries]
399
00:17:56,858 --> 00:17:58,491
Norman: I'm sorry, please.
400
00:17:58,827 --> 00:18:01,660
?
401
00:18:01,830 --> 00:18:03,463
Oh, my God.
402
00:18:03,698 --> 00:18:05,198
[groans]
403
00:18:05,700 --> 00:18:07,767
Edgar Degas: You seem to be
in a bit of a state.
404
00:18:08,135 --> 00:18:09,335
Oh, Lord.
405
00:18:09,637 --> 00:18:13,504
Is that your--your professional
assessment?
406
00:18:15,844 --> 00:18:17,210
I worry for you.
407
00:18:17,712 --> 00:18:20,145
Are you lurking
in the halls now?
408
00:18:20,314 --> 00:18:22,481
- I said, "I worry for you."
- Yes, yes, I heard you.
409
00:18:22,650 --> 00:18:24,516
But then, instead of answering
your question,
410
00:18:24,518 --> 00:18:26,717
I sort of pivoted to
one of my own.
411
00:18:26,721 --> 00:18:28,121
I do not lurk.
412
00:18:28,622 --> 00:18:30,255
You're scaring us.
413
00:18:31,358 --> 00:18:32,592
Because I feel things.
414
00:18:33,293 --> 00:18:35,727
Because I'm a man
who thinks with his heart.
415
00:18:36,865 --> 00:18:40,831
A man who will devote
every second of every day
416
00:18:41,201 --> 00:18:42,468
to setting you free.
417
00:18:42,836 --> 00:18:44,870
Oh, God. You're an imbecile.
418
00:18:45,305 --> 00:18:47,172
Stop. Stop. Stop.
419
00:18:49,810 --> 00:18:50,843
- Ma Marian.
- No, no.
420
00:18:51,545 --> 00:18:53,411
Mrs. Henry.
421
00:18:53,647 --> 00:18:54,646
Damn it, Edgar.
422
00:18:54,648 --> 00:18:57,881
- Come on, it's Mrs. Henry.
- Edgar: Please.
423
00:18:57,885 --> 00:19:00,618
Let me approach you a few steps
424
00:19:00,787 --> 00:19:02,888
so that I may make out
your figure in the light.
425
00:19:03,891 --> 00:19:05,323
Yes.
426
00:19:07,160 --> 00:19:10,827
I will say this once,
and then I shall leave.
427
00:19:11,197 --> 00:19:12,897
Yes, yes, you need to leave.
428
00:19:12,900 --> 00:19:14,432
Edgar, you need to leave.
429
00:19:14,601 --> 00:19:16,768
Look, I will arrange
a promissory note.
430
00:19:16,937 --> 00:19:19,903
That's, you know, it's as good
as cash on the Henry name.
431
00:19:19,907 --> 00:19:21,540
But you must leave.
432
00:19:21,708 --> 00:19:24,408
- You really--you must leave.
- Please hear me.
433
00:19:24,577 --> 00:19:27,209
Oh, I hear you, Edgar. I do.
434
00:19:27,213 --> 00:19:28,346
I hear you.
435
00:19:29,750 --> 00:19:31,850
- Please hear me!
- Shh!
436
00:19:32,218 --> 00:19:36,784
I have never, ever
felt my heart swoon so.
437
00:19:36,789 --> 00:19:40,589
Never, ever in my life.
438
00:19:42,595 --> 00:19:44,228
It is quite concerning.
439
00:19:44,497 --> 00:19:49,931
My passion has always come from
the control of my stroke.
440
00:19:51,370 --> 00:19:54,604
I have always been in control
of my stroke.
441
00:19:55,575 --> 00:19:57,474
- Marian--
- Yes. Thank you.
442
00:19:57,877 --> 00:19:59,443
Thank you, Edgar. Thank you.
443
00:19:59,612 --> 00:20:00,744
Yes. Yes. Halt.
444
00:20:00,746 --> 00:20:01,879
Halt!
445
00:20:01,881 --> 00:20:02,948
No, halt!
446
00:20:03,316 --> 00:20:04,249
Halt.
447
00:20:04,417 --> 00:20:05,784
?
448
00:20:05,952 --> 00:20:10,650
I suddenly realize
that the poodles
449
00:20:10,656 --> 00:20:13,590
are a metaphor for my life.
450
00:20:14,594 --> 00:20:21,227
I am but a trained hound
in the hand of their master.
451
00:20:21,834 --> 00:20:23,834
Edgar, I'm not your master.
452
00:20:24,003 --> 00:20:25,336
I do not love you.
453
00:20:25,338 --> 00:20:27,570
I do not have secrets
that only you can decipher.
454
00:20:27,740 --> 00:20:31,505
I--I--you've created this
narrative of delusion,
455
00:20:31,509 --> 00:20:33,275
and that's what
artists do, right?
456
00:20:33,278 --> 00:20:35,278
So, congratulations,
free thought.
457
00:20:35,447 --> 00:20:36,980
But I am a married woman.
458
00:20:36,983 --> 00:20:39,749
And, you know, I mean,
we shared a moment
459
00:20:39,919 --> 00:20:42,619
in a--you know, a bedroom
460
00:20:42,787 --> 00:20:44,487
where you were
as blind as a bat,
461
00:20:44,656 --> 00:20:45,756
and you couldn't even
462
00:20:45,758 --> 00:20:47,590
make out the contours
of my fucking cheekbones.
463
00:20:47,759 --> 00:20:48,992
So it's over, all right?
464
00:20:48,994 --> 00:20:50,493
It's over.
465
00:20:50,729 --> 00:20:52,862
?
466
00:20:53,298 --> 00:20:54,398
Stop.
467
00:20:54,933 --> 00:20:57,766
I will not accept
a promissory note!
468
00:20:57,969 --> 00:21:01,003
I explained to your husband
that I will not say--ah.
469
00:21:01,373 --> 00:21:02,873
- Halt. Halt!
- Please, hear me.
470
00:21:03,041 --> 00:21:04,640
- Shh. Halt.
- Edgar: Do you hear me?
471
00:21:04,643 --> 00:21:06,442
Come. Come.
472
00:21:06,611 --> 00:21:07,878
I will not accept it.
473
00:21:09,014 --> 00:21:10,380
I'll be right back.
474
00:21:10,548 --> 00:21:12,515
Would you be--just go away.
475
00:21:12,851 --> 00:21:14,983
It appears as if you're being
chased by a gardener--
476
00:21:14,986 --> 00:21:18,452
No, no, it's just the help.
477
00:21:18,690 --> 00:21:20,024
--or a murderer.
478
00:21:20,992 --> 00:21:24,992
Edgar: You shall have me
curse you as a wicked witch.
479
00:21:25,362 --> 00:21:27,429
Au contraire. Au contraire.
480
00:21:27,598 --> 00:21:28,898
Will you leave us alone?
481
00:21:30,334 --> 00:21:32,567
I'd rather be a widow
than have you set us free.
482
00:21:32,871 --> 00:21:35,671
- ?
- A widow, did you say?
483
00:21:42,047 --> 00:21:43,313
I trusted you.
484
00:21:47,451 --> 00:21:48,751
[film reel clicks]
485
00:21:48,919 --> 00:21:50,584
Ad reader: We're very
sorry for your loss,
486
00:21:50,587 --> 00:21:51,920
but golly,
it's the winter months
487
00:21:51,922 --> 00:21:53,488
and the ground's frozen solid.
488
00:21:53,724 --> 00:21:54,957
What do you do?
489
00:21:54,959 --> 00:21:57,490
Introducing the new temporary
receiving vault system.
490
00:21:57,494 --> 00:21:59,828
This state-of-the-art design
allows your local cemetery
491
00:21:59,997 --> 00:22:02,829
to store up to five bodies
with limited decomposition
492
00:22:02,833 --> 00:22:04,433
just until the ground thaws.
493
00:22:04,735 --> 00:22:06,902
No more burning tires
or formaldehyde.
494
00:22:07,071 --> 00:22:10,503
The receiving vault system,
coming to a cemetery near you.
495
00:22:10,674 --> 00:22:12,607
[film reel clicks]
496
00:22:12,976 --> 00:22:15,576
[insects chirp]
497
00:22:21,551 --> 00:22:22,818
Lilith: Norman.
498
00:22:22,986 --> 00:22:25,020
Norman. Wake up.
499
00:22:25,689 --> 00:22:27,090
It is time to go to your party.
500
00:22:27,858 --> 00:22:29,058
Cook: Service!
501
00:22:30,094 --> 00:22:32,094
- Service!
- Norman.
502
00:22:36,399 --> 00:22:37,466
Norman.
503
00:22:45,508 --> 00:22:46,775
You have your party.
504
00:22:48,078 --> 00:22:50,711
[insects chirp]
505
00:22:53,816 --> 00:22:55,050
Norman.
506
00:22:58,121 --> 00:23:01,087
[cook complains in Italian]
507
00:23:01,457 --> 00:23:02,557
Cook: Service!
508
00:23:03,626 --> 00:23:04,993
Service!
509
00:23:06,496 --> 00:23:07,596
Service!
510
00:23:08,097 --> 00:23:09,997
?
511
00:23:10,166 --> 00:23:13,398
- Maid: I'm tired.
- Take it. Here.
512
00:23:13,402 --> 00:23:14,568
Oh, my God.
513
00:23:15,071 --> 00:23:16,903
Rosie: Which is what
they don't tell you
514
00:23:16,906 --> 00:23:20,672
about a two-humped cowboy.
515
00:23:21,443 --> 00:23:23,144
Positively orgasmic.
516
00:23:23,679 --> 00:23:25,746
Do you remember the bathhouse?
517
00:23:25,982 --> 00:23:28,082
[excited crosstalk]
518
00:23:28,450 --> 00:23:29,750
Rosie: No, you shut your mouth.
519
00:23:30,920 --> 00:23:34,453
May I produce Mr. Norman Henry?
520
00:23:34,823 --> 00:23:35,890
Oh.
521
00:23:36,159 --> 00:23:37,992
- Normie.
- Hi.
522
00:23:38,693 --> 00:23:41,160
Rosie: Normie,
you look positively tempestuous.
523
00:23:41,164 --> 00:23:42,463
Look at this one.
524
00:23:42,631 --> 00:23:43,664
Tempestuous.
525
00:23:43,832 --> 00:23:44,831
- Am I right?
- Very good.
526
00:23:44,833 --> 00:23:47,100
- Hello, Rosie. Hello.
- Rosie: Loosen up.
527
00:23:47,936 --> 00:23:49,436
Do you know
what your problem is?
528
00:23:49,604 --> 00:23:51,438
- Do you meditate?
- No.
529
00:23:51,606 --> 00:23:52,506
You need to loosen up.
530
00:23:52,508 --> 00:23:56,041
It'll bring back
that old Henry charisma.
531
00:23:56,212 --> 00:24:00,545
?
532
00:24:00,749 --> 00:24:05,649
May I present the one, the only,
fresh off her world tour--
533
00:24:05,821 --> 00:24:07,620
- Oh, it's Brooklyn.
- --Brooklyn.
534
00:24:08,156 --> 00:24:09,556
Hello!
535
00:24:09,724 --> 00:24:10,991
- Hello, hello!
- Norman: Hello.
536
00:24:13,695 --> 00:24:14,862
It's Nora Bayes.
537
00:24:15,030 --> 00:24:16,096
Yes, she's fabulous.
538
00:24:16,598 --> 00:24:17,865
She has fabulous tits,
am I right?
539
00:24:18,033 --> 00:24:18,866
Rosie!
540
00:24:18,868 --> 00:24:20,567
She's straight off
her world tour.
541
00:24:20,735 --> 00:24:21,969
I've heard, Norman.
542
00:24:22,137 --> 00:24:24,803
Your geriatric maid
just told me.
543
00:24:24,973 --> 00:24:27,207
She told everyone here
in this room.
544
00:24:29,144 --> 00:24:30,643
[Rosie laughs]
545
00:24:31,545 --> 00:24:34,179
- Shall I begin?
- Lord, have mercy.
546
00:24:34,648 --> 00:24:35,882
Yes, yes, begin.
547
00:24:36,051 --> 00:24:37,851
?
548
00:24:38,019 --> 00:24:40,053
[Edgar speaks Italian]
549
00:24:40,521 --> 00:24:41,654
This is art.
550
00:24:41,822 --> 00:24:43,622
Don't let anybody tell you
otherwise.
551
00:24:43,858 --> 00:24:46,491
[Edgar laughs]
552
00:24:48,529 --> 00:24:49,729
I see clearly.
553
00:24:50,498 --> 00:24:52,764
Tonight--[speaks Italian]
554
00:24:53,000 --> 00:24:54,100
I will set her free.
555
00:24:54,635 --> 00:24:55,935
[speaks Italian]
556
00:24:56,537 --> 00:24:58,238
One day, we will all be free.
557
00:24:58,839 --> 00:25:01,073
But tonight--tonight
is her night.
558
00:25:01,609 --> 00:25:08,276
?
559
00:25:08,849 --> 00:25:11,848
? There was a certain lawyer
in a certain town ?
560
00:25:11,852 --> 00:25:13,919
- Rosie: You're flat.
-? Who got the name ?
561
00:25:14,088 --> 00:25:16,121
- Rosie: You're flat.
- ? From always snooping brown ?
562
00:25:16,290 --> 00:25:17,523
Higher.
563
00:25:17,691 --> 00:25:18,825
? He was the most peculiar man
564
00:25:18,827 --> 00:25:21,859
- ? I'd ever seen ?
- Give a note higher.
565
00:25:22,029 --> 00:25:24,096
? I'll give you a description
of the man I'd seen
566
00:25:24,265 --> 00:25:25,931
- ? Oh, snooped ?
-Ah, there it is.
567
00:25:26,633 --> 00:25:27,799
Right to it, girl.
568
00:25:27,968 --> 00:25:29,268
Would you shut up
and let her sing?
569
00:25:29,270 --> 00:25:30,635
? Snoop ?
570
00:25:30,637 --> 00:25:32,736
Rosie: Well, if you're going to
spend money on an act,
571
00:25:32,739 --> 00:25:34,805
might as well have her
put the diaphragm into it.
572
00:25:34,975 --> 00:25:37,009
- Rosie, it's Nora Bayes.
- Are you having a stroke?
573
00:25:37,177 --> 00:25:38,944
Do you even know
what a diaphragm is?
574
00:25:39,113 --> 00:25:40,612
? [high note] ?
575
00:25:40,780 --> 00:25:42,914
- That's a diaphragm.
- What is wrong with you?
576
00:25:43,284 --> 00:25:45,283
? Snoop, the lawyer
never wore a collar
577
00:25:45,286 --> 00:25:46,384
? Snoop, the lawyer--?
578
00:25:46,386 --> 00:25:48,819
For fuck sake,
I've had enough of this.
579
00:25:48,988 --> 00:25:50,088
Nora: Stop.
580
00:25:52,159 --> 00:25:54,125
- Oh, my God.
- Norman: Dizzy. Dizzy.
581
00:25:54,127 --> 00:25:56,059
- I'm dizzy.
- Could you get him some ice?
582
00:25:56,062 --> 00:25:57,295
Norman: No, no.
No ice for me.
583
00:25:57,298 --> 00:25:59,297
- No ice for me, please.
- Don't be so silly.
584
00:25:59,300 --> 00:26:00,732
Suddenly, a man of the people--
585
00:26:00,900 --> 00:26:02,166
Rosie, would you
please just simmer?
586
00:26:02,168 --> 00:26:03,968
- He has anxiety.
- I'm not anxious.
587
00:26:04,170 --> 00:26:05,635
I don't suffer from anxiety.
588
00:26:05,638 --> 00:26:06,872
Rosie: Eyes wide open, darling.
589
00:26:07,040 --> 00:26:08,039
Let's just call it what it is.
590
00:26:08,041 --> 00:26:09,308
He's stressed about money.
591
00:26:09,709 --> 00:26:10,809
- Marian: Rosie.
- Norman.
592
00:26:10,977 --> 00:26:11,943
Rosie, don't do this.
593
00:26:11,945 --> 00:26:13,911
Rosie: Clearly,
this is a fucking charade.
594
00:26:14,147 --> 00:26:21,147
?
595
00:26:22,989 --> 00:26:24,222
[door creaks]
596
00:26:24,791 --> 00:26:31,791
?
597
00:26:32,631 --> 00:26:34,764
You're to have me believe
that you willfully moved up
598
00:26:34,934 --> 00:26:36,601
to the country
to hear Nora Bayes
599
00:26:36,768 --> 00:26:38,001
sing bedtime stories.
600
00:26:38,004 --> 00:26:40,104
Norman: We have not moved up
to the country.
601
00:26:40,373 --> 00:26:47,373
?
602
00:26:49,182 --> 00:26:55,015
?
603
00:26:55,288 --> 00:26:58,854
- You are broke, Norman.
- Rosie, don't do this.
604
00:26:59,891 --> 00:27:01,890
You just bend over and take it.
605
00:27:01,893 --> 00:27:02,893
You always have.
606
00:27:02,895 --> 00:27:04,761
Norman: You don't talk
to my wife that way.
607
00:27:04,930 --> 00:27:06,896
I do not bend over and take it.
608
00:27:07,065 --> 00:27:08,299
Don't talk to my wife that way.
609
00:27:08,667 --> 00:27:09,966
Come on.
What was I supposed to do?
610
00:27:09,968 --> 00:27:11,634
It's not what
they expected you to do.
611
00:27:11,637 --> 00:27:13,204
It's what you expected
of yourself, Mary.
612
00:27:13,772 --> 00:27:14,805
We are not broke.
613
00:27:14,807 --> 00:27:16,906
- Yes, we are, Norman.
- Rosie: Yes, you are.
614
00:27:17,109 --> 00:27:18,142
Nora: Will I be paid?
615
00:27:18,310 --> 00:27:19,642
- You'll be paid.
- Probably not.
616
00:27:19,645 --> 00:27:20,745
We are Henrys.
617
00:27:20,747 --> 00:27:22,679
I can assure you,
you will be paid, my darling.
618
00:27:23,982 --> 00:27:25,316
You know, she was a genius.
619
00:27:25,683 --> 00:27:26,849
She built things, contraptions.
620
00:27:26,852 --> 00:27:27,918
Did you know that?
621
00:27:29,421 --> 00:27:30,953
Your stupid name means nothing
622
00:27:30,956 --> 00:27:32,789
compared to what
she could have been.
623
00:27:33,025 --> 00:27:36,924
?
624
00:27:37,095 --> 00:27:39,429
I've worked very hard
for my stupid name, Rosie.
625
00:27:40,198 --> 00:27:41,765
A junk man.
626
00:27:42,100 --> 00:27:46,034
I built my fortune through
diligence and hard work.
627
00:27:46,204 --> 00:27:50,405
I have built it
out of absolutely nothing.
628
00:27:50,775 --> 00:27:52,275
And you still have nothing.
629
00:27:52,444 --> 00:27:57,010
You're a middleman with nothing;
no skills, no talent, nothing.
630
00:27:58,417 --> 00:27:59,948
Nothing.
631
00:27:59,950 --> 00:28:01,784
Well, that's not what
Thomas Edison said.
632
00:28:01,952 --> 00:28:02,852
[Rosie laughs]
633
00:28:03,020 --> 00:28:04,054
Rosie: Oh, really?
634
00:28:04,221 --> 00:28:05,288
Thomas Edison?
635
00:28:05,457 --> 00:28:06,890
Oh, really?
636
00:28:07,058 --> 00:28:10,458
Yes, Thomas Edison and I
are changing the world
637
00:28:10,961 --> 00:28:13,095
because I mean something.
638
00:28:13,731 --> 00:28:15,031
You understand?
639
00:28:15,266 --> 00:28:16,965
- I mean something.
- What did you say?
640
00:28:17,134 --> 00:28:18,467
- Wow.
- I don't know what I said.
641
00:28:18,469 --> 00:28:20,302
- What did you say?
- What did you say?
642
00:28:20,471 --> 00:28:21,737
Rosie, shut up.
What did you say?
643
00:28:21,906 --> 00:28:22,939
I don't know what I said.
644
00:28:23,107 --> 00:28:23,973
I made a deal.
645
00:28:24,141 --> 00:28:26,408
I made a brilliant deal.
646
00:28:26,777 --> 00:28:29,078
- [film reel clicks]
- ?
647
00:28:29,313 --> 00:28:32,180
Norman: A brilliant,
brilliant deal.
648
00:28:32,416 --> 00:28:39,416
?
649
00:28:41,025 --> 00:28:46,258
?
650
00:28:46,830 --> 00:28:47,863
Marian.
651
00:28:48,031 --> 00:28:49,031
Marian.
652
00:28:49,266 --> 00:28:51,266
?
653
00:28:51,469 --> 00:28:53,035
Norman: Marian, please.
654
00:28:54,104 --> 00:28:57,869
Please, Marian, let me--can you
please--can you--can you
655
00:28:57,874 --> 00:28:59,374
just let me explain?
656
00:29:01,111 --> 00:29:02,244
You...
657
00:29:04,515 --> 00:29:06,482
?
658
00:29:06,850 --> 00:29:09,283
- [emotional breathing]
- ?
659
00:29:09,487 --> 00:29:14,919
?
660
00:29:15,225 --> 00:29:19,058
Well, it seems my work here
is done.
661
00:29:19,329 --> 00:29:26,329
?
662
00:29:28,071 --> 00:29:30,505
?
663
00:29:30,940 --> 00:29:32,341
That's how you take a bow,
honey.
664
00:29:32,876 --> 00:29:33,942
Gretchen!
665
00:29:34,344 --> 00:29:35,377
Gretchen!
666
00:29:35,545 --> 00:29:38,044
?
667
00:29:38,214 --> 00:29:42,813
Get my valise, my hatbox,
my easel, my luggage,
668
00:29:42,818 --> 00:29:44,051
and call my carriage.
669
00:29:45,388 --> 00:29:46,522
Gretchen: Yes, ma'am.
670
00:29:46,889 --> 00:29:49,855
- ?
- Norman: Marian! Marian!
671
00:29:51,059 --> 00:29:52,193
It's all about spite.
672
00:29:52,928 --> 00:29:53,961
Spite, Marian.
673
00:29:55,197 --> 00:29:57,297
It's all about spite.
674
00:29:57,833 --> 00:30:02,400
?
675
00:30:02,572 --> 00:30:03,805
Sorry.
676
00:30:05,808 --> 00:30:06,908
I'm sorry.
677
00:30:07,242 --> 00:30:11,909
?
678
00:30:12,080 --> 00:30:13,214
Oh, God.
679
00:30:13,382 --> 00:30:15,248
?
680
00:30:15,417 --> 00:30:16,983
You don't have any...
681
00:30:17,252 --> 00:30:20,019
?
682
00:30:20,222 --> 00:30:21,489
Will you let me explain?
683
00:30:21,857 --> 00:30:23,424
Please, will you let me explain?
684
00:30:23,892 --> 00:30:27,126
?
685
00:30:27,296 --> 00:30:28,529
I wouldn't do this to you?
686
00:30:29,097 --> 00:30:31,097
[Edgar snores]
687
00:30:31,300 --> 00:30:32,899
Norman: I don't know
what to say.
688
00:30:33,969 --> 00:30:35,269
[labored breathing]
689
00:30:37,072 --> 00:30:38,172
Fuck!
690
00:30:38,607 --> 00:30:40,040
[Edgar starts]
691
00:30:40,275 --> 00:30:41,576
Norman: I forgave you.
692
00:30:43,145 --> 00:30:45,512
I've forgiven you
our whole life.
693
00:30:47,182 --> 00:30:48,849
Nothing's equal.
694
00:30:50,619 --> 00:30:52,586
Marian: How could I have been
so stupid--
695
00:30:53,188 --> 00:30:54,255
Norman: Not fair.
696
00:30:54,523 --> 00:30:56,590
?
697
00:30:56,991 --> 00:30:59,225
Marian:--to cast aside
all inhibitions
698
00:30:59,394 --> 00:31:02,127
and believe that something might
have changed within my husband.
699
00:31:03,365 --> 00:31:05,232
He left, Marian.
700
00:31:05,400 --> 00:31:06,434
You can quit the charade.
701
00:31:06,602 --> 00:31:07,868
He's gone about his business.
702
00:31:08,035 --> 00:31:09,536
There'll be other deals,
I promise.
703
00:31:09,904 --> 00:31:12,904
No, he still saw me as a pawn.
704
00:31:14,576 --> 00:31:16,142
Thomas Edison: That was
eventful.
705
00:31:16,310 --> 00:31:17,977
Norman: Oh, what's this?
706
00:31:18,145 --> 00:31:20,479
So, are you ready to make more
money than God?
707
00:31:21,282 --> 00:31:24,047
Marian: A chess piece
that he could simply move aside
708
00:31:24,051 --> 00:31:27,285
for the betterment
of the Henry name, of course.
709
00:31:27,622 --> 00:31:29,154
Norman: Oh, my God.
710
00:31:29,557 --> 00:31:31,156
I prayed for you, Marian.
711
00:31:31,626 --> 00:31:33,025
I prayed for this deal.
712
00:31:33,628 --> 00:31:35,461
I prayed for this deal
every day.
713
00:31:35,963 --> 00:31:38,063
I don't think I made a mistake,
Marian.
714
00:31:38,232 --> 00:31:40,266
You just have to trust me,
for God's sake.
715
00:31:40,568 --> 00:31:47,568
?
716
00:31:49,410 --> 00:31:53,110
?
717
00:31:53,314 --> 00:31:54,947
I'll wait you out, girl.
718
00:31:57,418 --> 00:31:58,685
I'll wait you out.
719
00:31:59,420 --> 00:32:02,387
- [insects chirp]
- [chatter]
720
00:32:02,690 --> 00:32:04,623
I'm standing there trying
to make a meal, now,
721
00:32:04,991 --> 00:32:06,424
I'm trying to--he comes in,
and he says,
722
00:32:06,427 --> 00:32:08,192
"Oh, you are an artist.
I'm an artist."
723
00:32:08,194 --> 00:32:09,495
Oh, the stupid idiot.
724
00:32:09,664 --> 00:32:11,330
And I say to him,
"Look, what? What?"
725
00:32:11,499 --> 00:32:13,932
He takes the knife, he says,
"I'm going to save her.
726
00:32:14,100 --> 00:32:15,501
I'm going to save my Marian."
727
00:32:16,069 --> 00:32:18,535
And he stands up there,
and he goes walking away.
728
00:32:18,538 --> 00:32:20,104
And I say [speaks Italian].
729
00:32:20,273 --> 00:32:21,607
- Who is this?
- Cook: Who? Who?
730
00:32:21,975 --> 00:32:24,208
The fucking French artist,
you know who.
731
00:32:24,377 --> 00:32:25,644
He's on his way.
732
00:32:26,479 --> 00:32:28,246
[chuckling]
733
00:32:28,548 --> 00:32:35,548
?
734
00:32:37,691 --> 00:32:44,657
?
735
00:32:47,267 --> 00:32:50,634
?
736
00:32:51,003 --> 00:32:52,970
Edgar, don't do this.
737
00:32:54,106 --> 00:32:55,173
Where are you?
738
00:32:55,442 --> 00:32:59,408
?
739
00:32:59,579 --> 00:33:03,012
Norman: Marian, I'll leave you
alone if you just come in here.
740
00:33:03,315 --> 00:33:05,248
Marian, talk to me.
741
00:33:05,418 --> 00:33:06,585
Marian, please.
742
00:33:06,753 --> 00:33:09,086
You just have to trust me,
for God's sake.
743
00:33:09,489 --> 00:33:10,656
Shut up!
744
00:33:11,156 --> 00:33:12,590
Shut up!
745
00:33:13,459 --> 00:33:15,158
Norman: Like with the painting--
746
00:33:15,327 --> 00:33:17,126
Will you stop feeling sorry
for yourself?
747
00:33:17,129 --> 00:33:19,262
You are not the fucking victim.
748
00:33:19,498 --> 00:33:22,565
Oh, just because you had an
onslaught of guilt doesn't mean
749
00:33:22,736 --> 00:33:25,401
that you get to, you know,
make this moment about you.
750
00:33:25,404 --> 00:33:26,704
Norman: Darling, take your time.
751
00:33:27,072 --> 00:33:28,171
Take your time. Take your time.
752
00:33:28,173 --> 00:33:30,039
Marian: This is not about that.
753
00:33:30,042 --> 00:33:31,408
Whatever this is, it's not that.
754
00:33:31,410 --> 00:33:32,577
And I am not forgiving you.
755
00:33:32,745 --> 00:33:34,711
Could you just--your robe,
Norman.
756
00:33:35,080 --> 00:33:37,146
Please, could you have
a shred of dignity?
757
00:33:37,149 --> 00:33:38,549
I'm trying to
tell you something.
758
00:33:38,717 --> 00:33:39,716
Norman: It was unintentional.
759
00:33:39,718 --> 00:33:40,951
Of course, it was unintentional.
760
00:33:40,953 --> 00:33:42,685
Everything you do
is unintentional, Norman.
761
00:33:42,688 --> 00:33:44,121
Norman: That's not true, Marian.
762
00:33:44,124 --> 00:33:46,422
- Marian: That's the problem.
- Norman: That's not true.
763
00:33:46,425 --> 00:33:48,291
Marian: Just because
you know--you know--you--
764
00:33:48,460 --> 00:33:49,660
[shrieks]
765
00:33:50,229 --> 00:33:52,295
[exasperated breathing]
766
00:33:54,032 --> 00:33:55,165
Oh!
767
00:33:55,167 --> 00:33:57,366
Of all the nights you could
have snuck your whore
768
00:33:57,536 --> 00:33:58,436
into your bedroom.
769
00:33:58,604 --> 00:34:00,137
Oh, golly.
770
00:34:00,372 --> 00:34:03,806
?
771
00:34:04,175 --> 00:34:05,509
Marian.
772
00:34:06,344 --> 00:34:09,144
- I'm feeling quite queasy.
- I bet you are, Norman.
773
00:34:09,313 --> 00:34:10,614
I bet you are.
774
00:34:10,816 --> 00:34:12,315
Norman: Oh!
775
00:34:12,785 --> 00:34:14,718
I think I need to
call--call on the doctor.
776
00:34:15,219 --> 00:34:19,453
?
777
00:34:19,624 --> 00:34:20,791
Norman: Call on the doctor.
778
00:34:21,459 --> 00:34:24,526
I think I need
to call on the doctor.
779
00:34:24,730 --> 00:34:26,296
It doesn't work.
780
00:34:26,832 --> 00:34:29,098
- Norman: Doctor.
- Gretchen!
781
00:34:29,534 --> 00:34:30,667
Gretchen!
782
00:34:31,235 --> 00:34:33,169
[Marian screaming]
783
00:34:33,337 --> 00:34:34,638
?
784
00:34:34,806 --> 00:34:36,672
Get the doctor.
785
00:34:36,841 --> 00:34:37,808
Get the doctor!
786
00:34:38,309 --> 00:34:40,376
?
787
00:34:40,545 --> 00:34:43,111
Edgar: Take your hands off her,
you cocksucker.
788
00:34:43,314 --> 00:34:44,448
Oh!
789
00:34:46,083 --> 00:34:47,716
[Edgar groans]
790
00:34:48,319 --> 00:34:50,553
Marian: Get help. Maids!
791
00:34:50,721 --> 00:34:52,121
Gretchen!
792
00:34:53,524 --> 00:34:54,724
Fetch the doctor.
793
00:34:55,359 --> 00:34:58,359
Gretchen,
would you fetch the doctor?
794
00:34:59,330 --> 00:35:00,564
Help.
795
00:35:00,798 --> 00:35:02,531
?
796
00:35:02,700 --> 00:35:04,833
[speaking French]
797
00:35:04,836 --> 00:35:07,234
Get your fucking hands
off my husband's cock.
798
00:35:07,237 --> 00:35:08,571
Oh la la!
799
00:35:08,739 --> 00:35:11,639
Marian: Put that cock down,
you fucking--get back!
800
00:35:12,175 --> 00:35:15,109
- [shouting and commotion]
- [Edgar shouts in French]
801
00:35:15,278 --> 00:35:17,378
Marian: Get out
for fuck's sake.
802
00:35:17,547 --> 00:35:19,147
- Help.
- Gretchen: What is it?
803
00:35:19,316 --> 00:35:20,616
[screams]
804
00:35:20,785 --> 00:35:21,852
Marian: Fetch the doctor.
805
00:35:22,385 --> 00:35:23,718
It wasn't love.
806
00:35:23,721 --> 00:35:25,154
It wasn't love at all.
807
00:35:25,322 --> 00:35:26,489
[chuckles]
808
00:35:26,656 --> 00:35:28,356
It was simply a--
809
00:35:28,592 --> 00:35:30,658
[speaking French]
810
00:35:30,895 --> 00:35:32,293
Fucking damn it, Norman.
811
00:35:32,295 --> 00:35:33,761
Why couldn't you keep
your underwear on
812
00:35:33,763 --> 00:35:34,864
just this one night?
813
00:35:34,866 --> 00:35:37,464
- It wasn't him. It was me.
- Shut the fuck up.
814
00:35:37,734 --> 00:35:38,801
Oh, I'm sorry.
815
00:35:39,169 --> 00:35:40,402
I'm so--I'm sorry.
816
00:35:41,171 --> 00:35:42,471
I can't feel my legs.
817
00:35:42,639 --> 00:35:44,304
Fuck's sake,
don't you fucking die on me.
818
00:35:44,307 --> 00:35:45,406
Don't you dare.
819
00:35:45,408 --> 00:35:47,275
Norman,
don't you dare die on me.
820
00:35:47,444 --> 00:35:48,409
You are a coward.
821
00:35:48,411 --> 00:35:50,278
Don't you dare.
822
00:35:50,447 --> 00:35:52,313
You know--no, no, no, no, no.
823
00:35:52,482 --> 00:35:53,648
You know I am.
824
00:35:53,650 --> 00:35:56,282
I'm gonna speak the truth,
Norman,
825
00:35:56,286 --> 00:35:58,319
if it is the last thing
that I ever say to you.
826
00:35:58,488 --> 00:36:00,188
I am gonna say this to you.
827
00:36:00,357 --> 00:36:01,323
Yes, I am.
828
00:36:01,758 --> 00:36:03,158
Norman Henry:
829
00:36:04,494 --> 00:36:05,661
I'm your wife.
830
00:36:06,395 --> 00:36:09,328
And I invented the--
831
00:36:10,266 --> 00:36:11,566
I do see you.
832
00:36:13,670 --> 00:36:14,770
I do.
833
00:36:18,909 --> 00:36:20,674
Is he fucking dead?
834
00:36:20,677 --> 00:36:21,744
Did you fucking die?
835
00:36:21,912 --> 00:36:22,778
Did he die on me?
836
00:36:22,946 --> 00:36:24,212
Did he?
837
00:36:24,680 --> 00:36:26,413
Norman, you fucking louse.
838
00:36:26,783 --> 00:36:28,683
How could you die on me
right then?
839
00:36:28,852 --> 00:36:30,451
You--fucking hell!
840
00:36:30,921 --> 00:36:34,453
I just--this--this right here.
841
00:36:35,291 --> 00:36:38,457
This is worse than Edison,
you know that?
842
00:36:38,727 --> 00:36:41,894
You--you had the last laugh,
didn't you, Norman?
843
00:36:42,665 --> 00:36:47,364
You--you--just--oh, Norman.
844
00:36:52,708 --> 00:36:54,808
Oh, Norman.
845
00:36:57,479 --> 00:36:58,713
Oh.
846
00:37:00,315 --> 00:37:04,548
?
847
00:37:04,720 --> 00:37:06,286
Oh, Norman.
848
00:37:06,622 --> 00:37:13,589
?
849
00:37:14,562 --> 00:37:15,696
[cries]
850
00:37:15,864 --> 00:37:18,598
Oh, Norman, you cunt.
851
00:37:18,867 --> 00:37:21,801
?
852
00:37:22,237 --> 00:37:23,670
[cries]
853
00:37:23,839 --> 00:37:25,405
?
854
00:37:25,607 --> 00:37:26,873
[Marian cries]
855
00:37:27,242 --> 00:37:30,575
?
856
00:37:30,812 --> 00:37:33,877
Norman: Do you ever
imagine your life
857
00:37:33,881 --> 00:37:35,681
a hundred years from now?
858
00:37:36,517 --> 00:37:38,751
Oh, of course.
859
00:37:40,288 --> 00:37:42,588
- What young lady doesn't?
- Norman: Wow.
860
00:37:43,658 --> 00:37:45,925
You're different
than most young ladies.
861
00:37:46,327 --> 00:37:49,361
?
862
00:37:49,597 --> 00:37:51,430
Oh, because I'm educated?
863
00:37:51,599 --> 00:37:55,299
No, because you're different
than most young ladies.
864
00:37:55,637 --> 00:38:00,703
?
865
00:38:00,875 --> 00:38:03,575
[cries]
866
00:38:03,778 --> 00:38:10,745
?
867
00:38:11,052 --> 00:38:13,550
Marian: A cantankerous painter
once said that the bones
868
00:38:13,553 --> 00:38:15,553
of an artist
would live on forever.
869
00:38:15,823 --> 00:38:17,957
[laughing]
870
00:38:18,325 --> 00:38:20,425
?
871
00:38:20,594 --> 00:38:24,394
Whilst the prick of a rich man
like you shall fade to dust.
872
00:38:24,564 --> 00:38:26,032
[Edgar laughs]
873
00:38:26,400 --> 00:38:27,466
- Ah!
- [thud]
874
00:38:27,801 --> 00:38:31,068
?
875
00:38:31,438 --> 00:38:32,738
[Edgar groans]
876
00:38:33,041 --> 00:38:36,473
?
877
00:38:36,710 --> 00:38:37,877
[Edgar gasps]
878
00:38:38,378 --> 00:38:40,046
Marian: The day
Norman Henry died,
879
00:38:40,414 --> 00:38:41,480
it was frigid.
880
00:38:43,583 --> 00:38:46,017
The ground was frozen solid,
881
00:38:46,386 --> 00:38:48,720
too frozen to dig even
the shallowest of graves.
882
00:38:48,989 --> 00:38:50,588
[maid gasps]
883
00:38:50,757 --> 00:38:53,058
Marian: And so I would sit
and contemplate
884
00:38:53,427 --> 00:38:56,493
what was to become of my husband
after he would fade to dust.
885
00:38:57,364 --> 00:39:00,664
And in turn,
what would become of me?
886
00:39:00,967 --> 00:39:04,667
?
887
00:39:04,905 --> 00:39:09,338
My name is Marian Morsch Henry.
888
00:39:09,509 --> 00:39:10,743
Marian Henry.
889
00:39:11,044 --> 00:39:12,377
Marian Henry?
890
00:39:13,080 --> 00:39:14,846
Marian Henry-Morsch.
891
00:39:15,414 --> 00:39:16,548
My name is--
892
00:39:16,717 --> 00:39:19,583
?
893
00:39:19,786 --> 00:39:22,686
Marian: As I told you on
the first page of this journal,
894
00:39:23,456 --> 00:39:26,090
this was never a story
of murder.
895
00:39:26,860 --> 00:39:29,493
It was always a cautionary tale.
896
00:39:31,764 --> 00:39:38,764
?
897
00:39:40,973 --> 00:39:44,506
?
898
00:39:44,677 --> 00:39:46,876
Marian: You see,
if you're lucky enough to have
899
00:39:46,879 --> 00:39:48,879
ideas and passions,
900
00:39:49,048 --> 00:39:51,048
you must embrace them
at all costs.
901
00:39:51,417 --> 00:39:55,617
?
902
00:39:55,821 --> 00:39:58,488
Marian: Because it is
these ideas and passions
903
00:39:58,657 --> 00:40:00,058
that push the world round.
904
00:40:00,626 --> 00:40:02,760
You see, there's a big, tall
tightrope, right?
905
00:40:02,928 --> 00:40:04,528
And I'm at a circus.
906
00:40:04,697 --> 00:40:09,064
And I'm--I'm wobbly up there
in the sky.
907
00:40:09,635 --> 00:40:11,702
I know I'm gonna fall.
908
00:40:11,937 --> 00:40:13,903
And on one side
of the tightrope,
909
00:40:13,906 --> 00:40:16,672
there is a beautiful life
as a mother.
910
00:40:17,910 --> 00:40:21,010
And on the other side
of the rope, a career.
911
00:40:21,446 --> 00:40:24,880
?
912
00:40:25,084 --> 00:40:26,683
Both very hard.
913
00:40:26,852 --> 00:40:29,452
?
914
00:40:29,754 --> 00:40:32,121
- In different ways, I imagine.
- Exactly.
915
00:40:32,590 --> 00:40:37,158
?
916
00:40:37,595 --> 00:40:41,062
I, for one--I don't believe
in compromise.
917
00:40:41,499 --> 00:40:43,599
?
918
00:40:43,768 --> 00:40:47,002
Yes, well, you're not a woman.
919
00:40:47,439 --> 00:40:53,006
?
920
00:40:53,178 --> 00:40:57,044
Marian: Now, I'll have you know
that while I am indeed a woman,
921
00:40:57,215 --> 00:41:00,048
I will no longer
be compromising.
922
00:41:00,218 --> 00:41:04,851
?
923
00:41:05,023 --> 00:41:08,456
Marian: You see,
I am a woman of invention.
924
00:41:09,561 --> 00:41:12,928
I always have been,
and I always will be.
925
00:41:13,097 --> 00:41:14,764
?
926
00:41:14,933 --> 00:41:16,233
Lucky: Hi.
927
00:41:16,235 --> 00:41:19,834
I'm looking for the records of
a student you had here in 1867.
928
00:41:20,504 --> 00:41:21,938
Librarian: This would be it.
929
00:41:22,207 --> 00:41:24,207
It's very delicate works.
930
00:41:24,843 --> 00:41:31,843
?
931
00:41:34,618 --> 00:41:39,751
?
932
00:41:56,673 --> 00:41:59,140
?
933
00:41:59,576 --> 00:42:02,010
Marian: What I have learned,
dear reader,
934
00:42:02,179 --> 00:42:04,011
is that against all odds,
935
00:42:04,014 --> 00:42:08,547
you must stay true to who
you are or risk fading to dust.
936
00:42:08,719 --> 00:42:15,719
?
937
00:42:18,061 --> 00:42:25,061
?
938
00:42:27,637 --> 00:42:34,637
?
939
00:42:35,279 --> 00:42:39,212
Marian: For a moment in time,
I had forgotten my very name.
940
00:42:41,151 --> 00:42:47,051
And like all those around me,
the artists--
941
00:42:47,291 --> 00:42:49,757
?
942
00:42:49,959 --> 00:42:51,725
Marian:--the craftsmen--
943
00:42:51,928 --> 00:42:53,761
?
944
00:42:53,930 --> 00:42:55,263
Marian:--the creators--
945
00:42:55,665 --> 00:42:59,865
?
946
00:43:00,236 --> 00:43:03,702
Marian:--while sometimes
we might lose our way,
947
00:43:03,873 --> 00:43:09,173
we will never, ever lose
our sense of purpose.
948
00:43:10,580 --> 00:43:13,080
I am Marian Morsch,
949
00:43:14,150 --> 00:43:18,649
college graduate,
loyal wife--
950
00:43:18,955 --> 00:43:24,688
?
951
00:43:26,095 --> 00:43:29,329
?
952
00:43:29,764 --> 00:43:33,598
Marian:--and the one and only
inventor of the light bulb.
953
00:43:33,902 --> 00:43:36,235
- [flames crackle]
- ?
954
00:43:36,771 --> 00:43:39,172
?
955
00:43:42,043 --> 00:43:45,310
Marian: Now,
perhaps take a moment
956
00:43:45,680 --> 00:43:47,780
and imagine
what I might do next.
957
00:43:49,884 --> 00:43:56,818
?
958
00:43:59,861 --> 00:44:06,794
?
959
00:44:09,838 --> 00:44:16,871
?
960
00:44:19,914 --> 00:44:26,848
?
961
00:44:29,823 --> 00:44:36,957
?
962
00:44:40,000 --> 00:44:46,933
?
963
00:44:49,943 --> 00:44:56,910
?
964
00:44:59,920 --> 00:45:05,953
?
965
00:45:07,394 --> 00:45:11,227
?
966
00:45:11,732 --> 00:45:13,032
Woman: Whoop [chuckles].
967
00:45:23,410 --> 00:45:25,043
[sniffing]
968
00:45:29,116 --> 00:45:30,749
What's he digging for?
969
00:45:32,986 --> 00:45:34,820
[dog whimpers]
970
00:45:36,290 --> 00:45:37,756
[sniffing]
971
00:45:39,159 --> 00:45:40,358
[gasps]
972
00:45:40,360 --> 00:45:41,927
Oh, my God.
973
00:45:42,296 --> 00:45:43,995
- Come on.
- [dog barks]
974
00:45:44,398 --> 00:45:45,797
Woman: Come on!
975
00:45:45,965 --> 00:45:47,466
[dog barks]
976
00:45:47,900 --> 00:45:51,468
?
977
00:45:52,439 --> 00:45:57,473
?
978
00:45:57,844 --> 00:45:59,211
[film reel clicks]
979
00:46:00,246 --> 00:46:01,812
- Woman: Janice!
- Janice: Mm?
980
00:46:01,981 --> 00:46:03,215
Woman: Janice, look at this.
981
00:46:03,416 --> 00:46:05,882
[chuckles] Aw.
982
00:46:06,052 --> 00:46:07,185
[laughs]
983
00:46:07,754 --> 00:46:09,153
Those look like
your poodles.
984
00:46:09,155 --> 00:46:12,321
Janice: Oh lord,
may they rest in peace.
985
00:46:12,325 --> 00:46:13,525
Oh, gone too soon.
986
00:46:14,093 --> 00:46:15,460
Hey, you should get this.
987
00:46:17,029 --> 00:46:18,497
You see that?
988
00:46:19,165 --> 00:46:20,931
It says "Degas."
989
00:46:21,400 --> 00:46:23,000
[laughs]
990
00:46:23,169 --> 00:46:24,269
Janice: Degas.
991
00:46:24,437 --> 00:46:26,237
What a sense of humor
you all have.
992
00:46:26,405 --> 00:46:27,506
But we're not paying $5
for this.
993
00:46:28,141 --> 00:46:29,807
Okay, what do you want to do?
994
00:46:31,978 --> 00:46:33,778
I have $3 left on me.
995
00:46:34,213 --> 00:46:36,046
- Will you take that?
- Three bucks?
996
00:46:37,049 --> 00:46:38,316
It's a picture of poodles.
997
00:46:38,984 --> 00:46:40,950
This is not a Degas, honey.
998
00:46:41,120 --> 00:46:42,286
I'm an art history professor.
999
00:46:42,288 --> 00:46:43,488
It's not a Degas.
1000
00:46:48,093 --> 00:46:49,359
Three bucks.
Yeah, three bucks.
1001
00:46:49,362 --> 00:46:50,428
Whatever.
1002
00:46:51,062 --> 00:46:52,496
- Enjoy.
- Thanks.
1003
00:46:53,299 --> 00:46:54,432
[chuckling]
1004
00:46:54,800 --> 00:46:55,833
Woman: So cute.
1005
00:46:56,534 --> 00:47:03,534
?
1006
00:47:05,866 --> 00:47:12,833
?
1007
00:47:15,866 --> 00:47:22,866
?
1008
00:47:25,900 --> 00:47:32,900
?
1009
00:47:35,933 --> 00:47:42,900
?
1010
00:47:46,167 --> 00:47:53,133
?
1011
00:47:56,033 --> 00:48:03,000
?
1012
00:48:06,033 --> 00:48:10,267
?
1013
00:48:12,233 --> 00:48:15,200
?
1014
00:48:22,100 --> 00:48:27,966
?
1015
00:48:29,200 --> 00:48:36,167
?
1016
00:48:38,900 --> 00:48:45,866
?
1017
00:48:48,833 --> 00:48:55,833
?
1018
00:48:58,900 --> 00:49:05,866
?
1019
00:49:08,833 --> 00:49:15,833
?
1020
00:49:18,800 --> 00:49:25,933
?
1021
00:49:29,000 --> 00:49:35,966
?
1022
00:49:38,966 --> 00:49:45,933
?
1023
00:49:48,900 --> 00:49:55,866
?
1024
00:49:59,133 --> 00:50:06,100
?
1025
00:50:09,033 --> 00:50:16,100
?
1026
00:50:19,167 --> 00:50:25,400
?
1027
00:50:25,450 --> 00:50:30,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
66836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.