All language subtitles for The Artist s01e06 The Rebirth.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:02,233 - [static] - ? 2 00:00:05,304 --> 00:00:07,438 Tour Guide: Welcome to the Henry Manor, 3 00:00:08,408 --> 00:00:12,408 a Gilded Age tale of mystery and murder. 4 00:00:13,646 --> 00:00:14,679 But first-- 5 00:00:15,080 --> 00:00:16,247 Hey, Lucky. 6 00:00:16,416 --> 00:00:18,149 The power is out in the dining room again. 7 00:00:18,451 --> 00:00:23,551 ? 8 00:00:23,756 --> 00:00:27,488 Tour Guide: Mr. Henry made his fortune as a junk man, 9 00:00:27,492 --> 00:00:30,225 something he was quite proud of, actually. 10 00:00:30,797 --> 00:00:35,730 But it wasn't until a chance encounter with Mr. Thomas Edison 11 00:00:36,101 --> 00:00:37,601 that he became... 12 00:00:38,070 --> 00:00:45,070 ? 13 00:00:49,081 --> 00:00:56,214 ? 14 00:00:59,257 --> 00:01:06,291 ? 15 00:01:09,334 --> 00:01:16,334 ? 16 00:01:16,575 --> 00:01:17,808 It should be good. 17 00:01:18,810 --> 00:01:21,443 - [clatter, glass shatters] - Oh, shit! 18 00:01:22,781 --> 00:01:27,379 Tour Guide: At this exact spot is where Thomas Edison 19 00:01:27,384 --> 00:01:31,383 accidentally slipped on a rock, hitting his head, 20 00:01:31,388 --> 00:01:34,122 right here on this second step. 21 00:01:34,391 --> 00:01:36,125 - [grunt] - [thud] 22 00:01:36,427 --> 00:01:43,393 ? 23 00:01:45,636 --> 00:01:52,636 ? 24 00:01:55,546 --> 00:01:58,679 ? 25 00:01:59,416 --> 00:02:03,549 And as we all know, Mr. Henry is widely credited 26 00:02:03,554 --> 00:02:05,854 with saving his life. 27 00:02:06,891 --> 00:02:08,690 - It is the dawn of a-- - The obvious. 28 00:02:08,859 --> 00:02:09,925 [dogs whimper] 29 00:02:09,927 --> 00:02:13,160 One day, I'm going to be an inventor. 30 00:02:14,598 --> 00:02:20,865 ? 31 00:02:21,404 --> 00:02:25,171 Marian Henry: "Dear reader, this is not a story 32 00:02:25,341 --> 00:02:26,675 in the conventional sense. 33 00:02:28,178 --> 00:02:30,912 You see, nothing is neat and tidy, 34 00:02:31,281 --> 00:02:33,915 nor is it laid out with ease for a dimwitted pony. 35 00:02:34,785 --> 00:02:37,585 Which I hope you are not, for both our sakes. 36 00:02:38,755 --> 00:02:43,855 No, this story in particular is a cautionary tale. 37 00:02:47,697 --> 00:02:50,197 My husband is dead. 38 00:02:50,400 --> 00:02:51,533 Killed in the dead--" 39 00:02:51,535 --> 00:02:54,234 "--anything to sabotage a deal with Thomas--" 40 00:02:54,404 --> 00:02:56,804 "Looking back, now, I can admit I was rooting for her." 41 00:02:56,973 --> 00:02:58,806 [Marian crosstalking] 42 00:02:58,975 --> 00:03:00,474 "--a portrait of poodles." 43 00:03:01,277 --> 00:03:02,611 [pen scratches] 44 00:03:02,845 --> 00:03:04,946 ? 45 00:03:05,315 --> 00:03:08,814 Mariam: "When I was a child, I had foolish dreams 46 00:03:08,818 --> 00:03:10,384 of what I might become. 47 00:03:10,620 --> 00:03:12,753 I saw the world differently." 48 00:03:12,956 --> 00:03:18,855 ? 49 00:03:19,228 --> 00:03:20,394 [bell dings] 50 00:03:20,663 --> 00:03:24,230 ? 51 00:03:24,499 --> 00:03:25,632 I don't get it. 52 00:03:25,635 --> 00:03:26,968 What does it do? 53 00:03:26,970 --> 00:03:28,369 It's not about that. 54 00:03:28,671 --> 00:03:30,238 Young Rosie: What do you mean? 55 00:03:30,405 --> 00:03:31,472 It's not about the trap. 56 00:03:31,474 --> 00:03:33,505 If the entire contraption is used to cage poor 57 00:03:33,508 --> 00:03:34,742 Beatrice here-- 58 00:03:34,911 --> 00:03:36,377 But look what I built. 59 00:03:36,545 --> 00:03:38,478 Look at all the intricacies of it. 60 00:03:39,849 --> 00:03:41,949 It's interesting. 61 00:03:42,517 --> 00:03:45,684 One day, I'm going to be an inventor. 62 00:03:45,854 --> 00:03:47,854 "I wanted to invent something that might have 63 00:03:48,024 --> 00:03:50,290 saved our mother from her untimely fate." 64 00:03:50,459 --> 00:03:53,858 Marian's Mother: You both understand why God created you 65 00:03:53,862 --> 00:03:56,029 to reside together on this earth. 66 00:03:56,398 --> 00:03:58,498 Marian: She would say that her destiny was written, 67 00:03:58,667 --> 00:03:59,767 but ours was not. 68 00:04:00,602 --> 00:04:02,669 Slightly ironic, sitting here now, 69 00:04:02,838 --> 00:04:03,871 writing to you. 70 00:04:03,873 --> 00:04:06,605 Before our mother died, she would instill 71 00:04:06,775 --> 00:04:09,508 a sense of connection that would bond us to our core. 72 00:04:10,912 --> 00:04:17,345 ? 73 00:04:17,686 --> 00:04:19,551 Marian: We had promised our mother 74 00:04:19,554 --> 00:04:22,388 that we would come together on this day each year, 75 00:04:22,557 --> 00:04:24,323 no matter where life might take us, 76 00:04:24,325 --> 00:04:26,792 we would find each other again. 77 00:04:27,029 --> 00:04:29,560 Marian's Mother: When you become one together, 78 00:04:29,563 --> 00:04:32,964 you see the world for what it truly could be. 79 00:04:33,467 --> 00:04:35,668 - ? - [Marian sighs] 80 00:04:35,904 --> 00:04:42,904 ? 81 00:04:44,046 --> 00:04:49,445 Marian: And today the day that Norman died, 82 00:04:50,685 --> 00:04:54,651 would be the day that I see clearly again. 83 00:04:54,855 --> 00:04:59,455 ? 84 00:05:00,594 --> 00:05:07,494 ? 85 00:05:10,371 --> 00:05:17,038 ? 86 00:05:20,548 --> 00:05:27,448 ? 87 00:05:30,457 --> 00:05:37,357 ? 88 00:05:38,531 --> 00:05:39,665 [gunshot] 89 00:05:39,867 --> 00:05:46,767 ? 90 00:05:48,375 --> 00:05:55,075 ? 91 00:05:56,816 --> 00:05:58,916 ? 92 00:05:59,853 --> 00:06:02,153 - ? - [heavy breathing] 93 00:06:04,758 --> 00:06:06,858 - ? - [rooster crows] 94 00:06:07,127 --> 00:06:09,593 ? 95 00:06:09,796 --> 00:06:11,096 Maid: Someone gets around. 96 00:06:11,798 --> 00:06:17,865 ? 97 00:06:18,505 --> 00:06:19,805 [dog barks and howls] 98 00:06:20,106 --> 00:06:27,006 ? 99 00:06:28,982 --> 00:06:31,681 Marian: While Norman and I had become infatuated 100 00:06:31,851 --> 00:06:36,583 with one another all over again, the rest of our world, 101 00:06:36,588 --> 00:06:39,588 so it seemed, was at a standstill. 102 00:06:41,928 --> 00:06:44,162 That's the funny thing about love. 103 00:06:44,964 --> 00:06:46,898 It's quite indulgent. 104 00:06:47,766 --> 00:06:49,766 What have you done, Lily? 105 00:06:49,935 --> 00:06:51,169 I've done nothing. 106 00:06:51,537 --> 00:06:53,804 He has not called on you, not in days. 107 00:06:54,207 --> 00:06:56,540 ? 108 00:06:56,775 --> 00:06:57,842 Lilith: I don't care. 109 00:06:59,445 --> 00:07:00,477 Read between the lines. 110 00:07:00,479 --> 00:07:01,679 This isn't good. 111 00:07:03,449 --> 00:07:04,582 Maybe we should leave? 112 00:07:04,750 --> 00:07:05,715 [chuckles] 113 00:07:05,717 --> 00:07:06,818 Leave where? 114 00:07:08,187 --> 00:07:09,553 Lilith? 115 00:07:11,190 --> 00:07:12,823 Leave to go where? 116 00:07:14,159 --> 00:07:16,959 Marian: I didn't see it then, but we had become frozen 117 00:07:17,129 --> 00:07:18,495 in time with no money-- 118 00:07:18,664 --> 00:07:20,864 - Fuck! - Marian:--and no way out. 119 00:07:21,200 --> 00:07:25,666 ? 120 00:07:25,971 --> 00:07:27,071 Finito! 121 00:07:27,873 --> 00:07:29,873 It's euchre on Tuesdays. 122 00:07:30,042 --> 00:07:31,209 But it's Wednesday. 123 00:07:31,576 --> 00:07:33,176 Marian: And like any caged animal, 124 00:07:33,544 --> 00:07:34,644 you become fidgety. 125 00:07:35,513 --> 00:07:36,512 I say Old Maid. 126 00:07:36,514 --> 00:07:37,881 Who are you calling an old maid? 127 00:07:39,084 --> 00:07:41,051 She's going to make that joke until she's dead. 128 00:07:41,253 --> 00:07:43,586 Marian: I was afraid to reveal the truth about Edison 129 00:07:43,754 --> 00:07:44,855 to my husband. 130 00:07:45,823 --> 00:07:47,756 Afraid of what it might do to us. 131 00:07:48,026 --> 00:07:50,860 - ? - [Marian exhales] 132 00:07:51,096 --> 00:07:52,963 Marian: Afraid yet again. 133 00:07:53,165 --> 00:07:55,698 ? 134 00:07:55,867 --> 00:08:00,600 Marian: And as our world grew more insular by the day, 135 00:08:00,771 --> 00:08:01,905 I grew more timid. 136 00:08:02,907 --> 00:08:04,673 You stop! 137 00:08:04,842 --> 00:08:06,542 You're just such a cheese always. 138 00:08:06,911 --> 00:08:09,611 How are we supposed to hold this? 139 00:08:10,548 --> 00:08:12,615 And she's so perfect, the head maid. 140 00:08:12,783 --> 00:08:14,150 [argumentative crosstalking] 141 00:08:14,519 --> 00:08:16,519 Are we playing cards or are we not? 142 00:08:16,687 --> 00:08:18,686 Marian: I could not shake the feeling that something 143 00:08:18,689 --> 00:08:19,923 was not right between us-- 144 00:08:20,157 --> 00:08:21,557 Can we just play? 145 00:08:21,893 --> 00:08:23,260 Marian: And it was all a charade. 146 00:08:23,628 --> 00:08:24,694 Cook: Every single time. 147 00:08:24,962 --> 00:08:27,129 ? 148 00:08:29,967 --> 00:08:33,667 Marian: And then, like clockwork, she arrived. 149 00:08:33,838 --> 00:08:35,005 [knocking] 150 00:08:36,573 --> 00:08:37,606 [huffs] 151 00:08:37,608 --> 00:08:39,641 Marian: Right on schedule to break us free 152 00:08:39,809 --> 00:08:41,010 from this insanity. 153 00:08:43,314 --> 00:08:44,747 [knocking] 154 00:08:57,261 --> 00:08:59,128 ? 155 00:08:59,297 --> 00:09:00,563 Okay? 156 00:09:01,731 --> 00:09:04,898 I'm not sure we was expecting you. 157 00:09:05,602 --> 00:09:07,069 [Rosie chuckles] 158 00:09:07,338 --> 00:09:09,238 Were the Henrys expecting you? 159 00:09:09,673 --> 00:09:14,307 ? 160 00:09:14,844 --> 00:09:17,844 Lovely to see you're still kicking, Gretch. 161 00:09:18,114 --> 00:09:20,881 ? 162 00:09:21,117 --> 00:09:22,650 [mutters] 163 00:09:22,819 --> 00:09:26,219 ? 164 00:09:26,589 --> 00:09:29,289 Ah, the stench of rotting paper bills. 165 00:09:29,926 --> 00:09:31,759 How I have missed you. 166 00:09:31,995 --> 00:09:35,128 ? 167 00:09:37,968 --> 00:09:39,867 [exasperated breathing] 168 00:09:40,337 --> 00:09:43,170 Gretchen, can you be lighter underfoot? 169 00:09:43,639 --> 00:09:45,106 I've been saying that for many years. 170 00:09:45,275 --> 00:09:47,640 It's as if you're a direct descendant of Napoleon himself, 171 00:09:47,643 --> 00:09:48,710 a choleric. 172 00:09:48,877 --> 00:09:51,311 - Mr. Henry. - Stomp, stomp, stomp. 173 00:09:51,680 --> 00:09:53,347 Yes, Gretchen, I do know the word "choleric," 174 00:09:53,350 --> 00:09:54,716 thank you very much. 175 00:09:54,883 --> 00:09:57,017 - Mr. Henry-- - She has me reading now. 176 00:09:57,187 --> 00:09:58,220 -Gretchen: Mr. Henry. - Yes? 177 00:09:58,388 --> 00:09:59,887 We have a visitor. 178 00:10:02,359 --> 00:10:04,358 Is he coming for me? Now? 179 00:10:04,361 --> 00:10:05,727 You're not going to like-- 180 00:10:05,894 --> 00:10:06,995 - Damn it, woman. - Rosie. 181 00:10:08,130 --> 00:10:09,130 Rosie Morsch. 182 00:10:14,370 --> 00:10:15,736 Oh, no. 183 00:10:17,106 --> 00:10:18,239 Did she die? 184 00:10:19,375 --> 00:10:20,807 Not yet, sir. 185 00:10:22,211 --> 00:10:23,644 She's here. 186 00:10:23,812 --> 00:10:25,279 ? 187 00:10:25,648 --> 00:10:26,881 How the fuck does she find us? 188 00:10:27,916 --> 00:10:29,816 How the fuck does she always find us? 189 00:10:30,052 --> 00:10:36,119 ? 190 00:10:36,291 --> 00:10:37,924 Will you be greeting her? 191 00:10:38,093 --> 00:10:39,327 Marian: Relax, Norman. 192 00:10:40,029 --> 00:10:41,262 I do believe you should. 193 00:10:41,430 --> 00:10:43,330 - She is your sister. - She is, yes. 194 00:10:43,698 --> 00:10:45,931 - Yes, she is your sister. - Marian: Yes, yes. 195 00:10:46,101 --> 00:10:48,068 It's a terrible time to entertain company, though. 196 00:10:49,904 --> 00:10:51,770 She isn't company. She is my sister. 197 00:10:51,773 --> 00:10:53,406 It's just not a good time for us right now. 198 00:10:53,409 --> 00:10:54,974 We got an artist wandering the halls. 199 00:10:54,976 --> 00:10:56,708 He's asking for money everywhere he goes. 200 00:10:56,711 --> 00:10:58,411 Shh, it's fine. It's fine. It's fine. It's fine. 201 00:10:58,414 --> 00:10:59,780 All right, it's fine. 202 00:11:00,081 --> 00:11:01,681 It would not be fine. 203 00:11:01,849 --> 00:11:05,349 My sister had a way of making Norman feel exposed. 204 00:11:05,354 --> 00:11:07,987 I'll have the chef cook the remainder of the pheasant. 205 00:11:08,156 --> 00:11:09,155 [Norman spits] 206 00:11:09,157 --> 00:11:10,223 This pheasant's old. 207 00:11:10,392 --> 00:11:13,192 Oh! I knew that pheasant wasn't old. 208 00:11:13,361 --> 00:11:14,394 I knew it. 209 00:11:14,762 --> 00:11:16,329 [laughter] 210 00:11:16,698 --> 00:11:19,931 Marian: When Norman got nervous, he would laugh uncontrollably. 211 00:11:20,268 --> 00:11:22,334 - Get out. Get out! - [laughter] 212 00:11:22,704 --> 00:11:25,071 Marian: The doctors called it "manic hysteria," 213 00:11:25,239 --> 00:11:27,373 previously only diagnosed in women. 214 00:11:27,742 --> 00:11:28,775 [laughter] 215 00:11:28,943 --> 00:11:30,177 Marian: Oh, my God. Oh, my God. 216 00:11:30,445 --> 00:11:33,211 He was unable to form cohesive thoughts. 217 00:11:33,747 --> 00:11:35,847 Tonight we'll be hosting Marian's sister, 218 00:11:36,017 --> 00:11:39,451 that means our finest linens and our holiday china, please. 219 00:11:39,820 --> 00:11:41,419 Lily, I shall need you to dance this evening. 220 00:11:41,422 --> 00:11:43,322 - No, you do not. - Yes, I do. I do! 221 00:11:43,491 --> 00:11:44,657 I said I will not-- 222 00:11:44,659 --> 00:11:46,324 Norman: S'il vous pla๏ฟฝt. S'il vous pla๏ฟฝt! 223 00:11:46,327 --> 00:11:47,893 - Lilith: I will not. - Oh, please. 224 00:11:48,496 --> 00:11:51,096 How much of that pheasant do we have left? 225 00:11:51,265 --> 00:11:51,998 None left. 226 00:11:51,999 --> 00:11:54,065 Oh, please, that's impossible. 227 00:11:55,769 --> 00:11:57,335 Chickens, do a chicken or a hen? 228 00:11:57,338 --> 00:11:58,438 She's a sculptor. 229 00:11:58,805 --> 00:12:00,072 She won't know the fucking difference. 230 00:12:00,741 --> 00:12:01,907 Where are you going? 231 00:12:02,075 --> 00:12:03,475 This is for the miss in the great room. 232 00:12:03,478 --> 00:12:04,610 Norman: What's this? 233 00:12:04,612 --> 00:12:07,345 - Where's the ice? - We don't have ice. 234 00:12:07,515 --> 00:12:08,848 No ice? 235 00:12:09,049 --> 00:12:11,849 - ? - [Norman's heavy breaths] 236 00:12:12,152 --> 00:12:14,752 We need to ration our supplies appropriately. 237 00:12:15,889 --> 00:12:18,356 We need to do a much better job 238 00:12:18,526 --> 00:12:20,759 rationing our supplies appropriately. 239 00:12:20,927 --> 00:12:21,994 You hear me? 240 00:12:22,162 --> 00:12:23,795 Goes for every single one of you. 241 00:12:23,964 --> 00:12:25,498 ? 242 00:12:25,866 --> 00:12:27,266 What are you standing there for? 243 00:12:27,434 --> 00:12:28,767 Why isn't anybody working? 244 00:12:28,935 --> 00:12:30,068 - Oh. - Huh? 245 00:12:30,070 --> 00:12:31,236 Yes, sir! Yes, sir. 246 00:12:31,238 --> 00:12:32,338 What do you mean, yes, sir? 247 00:12:32,506 --> 00:12:33,871 - Nobody's working? - No--no, sir. 248 00:12:33,874 --> 00:12:35,140 I meant yes, sir, to the other-- 249 00:12:35,142 --> 00:12:36,874 - Give me some fucking ice. - Yes, sir. 250 00:12:36,877 --> 00:12:38,277 Chip it off the rocks. I don't care. 251 00:12:39,045 --> 00:12:40,379 You leave her parched. 252 00:12:40,547 --> 00:12:41,746 You leave her parched 253 00:12:41,748 --> 00:12:43,914 until you get a coffer full of fucking ice. 254 00:12:44,084 --> 00:12:45,017 Fuck her. 255 00:12:45,285 --> 00:12:46,851 How are you doing, sweetheart? 256 00:12:47,020 --> 00:12:48,820 - [cook groans] - I can't wait to taste it. 257 00:12:49,022 --> 00:12:52,189 I cannot wait to have your lovely, horrible fucking food. 258 00:12:52,359 --> 00:12:53,459 [cook groans] 259 00:12:53,826 --> 00:12:56,093 - [clock ticks] - ? 260 00:12:56,329 --> 00:12:58,463 ? 261 00:12:58,831 --> 00:12:59,864 Rosie. 262 00:13:00,166 --> 00:13:01,299 Marian, my darling. 263 00:13:02,536 --> 00:13:03,768 What? 264 00:13:03,770 --> 00:13:07,136 You look gaunt, as if the wrath of Judgment Day 265 00:13:07,306 --> 00:13:09,173 hath pummeled you across a cliff's edge. 266 00:13:10,209 --> 00:13:13,409 - Oh, how I've missed you. - I've missed you. 267 00:13:13,580 --> 00:13:15,079 [affecting kisses] 268 00:13:15,247 --> 00:13:16,914 Sit down. Sit down. 269 00:13:17,149 --> 00:13:19,149 [laughter] 270 00:13:19,852 --> 00:13:22,218 - Ah, are you remodeling? - What? 271 00:13:22,221 --> 00:13:23,821 It appears as if you're remodeling 272 00:13:23,989 --> 00:13:25,089 in this room specifically? 273 00:13:25,257 --> 00:13:26,324 What? No. 274 00:13:26,926 --> 00:13:28,193 You're missing art. 275 00:13:29,161 --> 00:13:32,461 Oh, no, you know, it's just around the house. 276 00:13:32,865 --> 00:13:34,832 You haven't responded to my letters. 277 00:13:35,000 --> 00:13:36,467 I thought you were dead. 278 00:13:37,536 --> 00:13:40,236 Every day I'd wait and wait with a renewed sense of dread. 279 00:13:41,006 --> 00:13:42,507 It's a bit dramatic, isn't it? 280 00:13:43,008 --> 00:13:44,842 - [raspberry] - Thank you. 281 00:13:46,145 --> 00:13:48,978 I've been holding a tenancy in a small boarding house in the city 282 00:13:49,148 --> 00:13:50,314 while I prepared my new show, 283 00:13:50,316 --> 00:13:53,115 which you'd have been to if you cared about art anymore. 284 00:13:53,985 --> 00:13:57,185 Anyway, I wandered over to your brownstone by the park. 285 00:13:57,356 --> 00:13:58,522 You know I'd never come uptown 286 00:13:58,524 --> 00:14:01,591 unless I felt the need of some suffocating masochism. 287 00:14:02,461 --> 00:14:03,628 - Yes. - Oh, my God. 288 00:14:03,630 --> 00:14:06,329 But as I knocked on the door, an entirely different 289 00:14:06,498 --> 00:14:09,130 rich old drab man answered, not Norman, 290 00:14:09,133 --> 00:14:10,534 a different one. 291 00:14:10,902 --> 00:14:13,068 He said you sold the house and moved up to the country 292 00:14:13,071 --> 00:14:14,538 on some sort of exclusive basis. 293 00:14:14,906 --> 00:14:16,373 Well, that's not exactly what happened. 294 00:14:16,542 --> 00:14:17,908 Marian, I think it's fabulous. 295 00:14:18,076 --> 00:14:19,609 Finally away from the druthers of status 296 00:14:19,612 --> 00:14:21,911 and free to think, think, think and tinker. 297 00:14:22,347 --> 00:14:24,912 A free tinker thinker again at last. 298 00:14:24,916 --> 00:14:26,883 - That rhymes. - It does. 299 00:14:27,151 --> 00:14:28,652 [chuckling] 300 00:14:30,388 --> 00:14:31,988 Oh! 301 00:14:32,156 --> 00:14:33,557 - So, was it difficult? - Marian: Hmm? 302 00:14:33,925 --> 00:14:34,925 To finally leave Norman? 303 00:14:35,393 --> 00:14:36,426 I have a current work entitled 304 00:14:36,428 --> 00:14:39,594 "The Menstruation of the Lonesome Mistress." 305 00:14:39,964 --> 00:14:40,998 I thought of you. 306 00:14:41,165 --> 00:14:43,032 Oh, yeah, I have not left Norman. 307 00:14:45,203 --> 00:14:47,303 Oh, I'm sorry about that. 308 00:14:49,173 --> 00:14:51,273 No, in actual fact, we are experiencing 309 00:14:51,276 --> 00:14:52,242 a sort of renaissance. 310 00:14:52,244 --> 00:14:54,076 I think you'd be quite surprised by Norman. 311 00:14:54,245 --> 00:14:55,912 A renaissance? Are you creating? 312 00:14:56,079 --> 00:14:57,580 You must be creating something meaningful 313 00:14:57,948 --> 00:14:59,180 to declare a renaissance. 314 00:14:59,182 --> 00:15:00,248 No, that's not right. 315 00:15:00,251 --> 00:15:01,484 Otherwise, you're just blissful. 316 00:15:01,486 --> 00:15:02,352 Then we're blissful. 317 00:15:02,354 --> 00:15:04,053 We're just fucking blissful, okay? 318 00:15:05,088 --> 00:15:07,088 Blissful with a tinge of defensiveness, I see. 319 00:15:07,358 --> 00:15:08,358 [scoffs] 320 00:15:09,960 --> 00:15:11,260 Still your sissy here, Mary. 321 00:15:11,496 --> 00:15:12,696 [sighs] 322 00:15:13,464 --> 00:15:15,664 You give this note directly to Nora Bayes 323 00:15:15,667 --> 00:15:17,966 and tell her she can have whatever she wants. 324 00:15:18,302 --> 00:15:20,068 You heard that directly from me, yes? 325 00:15:20,571 --> 00:15:21,971 - Yes? - Yes, sir. 326 00:15:22,139 --> 00:15:23,105 Norman: 8 pm sharp. 327 00:15:23,273 --> 00:15:24,407 Tell her 8 pm sharp. 328 00:15:24,409 --> 00:15:27,006 I don't think Nora Bayes winters in the country, sir. 329 00:15:27,010 --> 00:15:29,109 She's having an affair with the gardener next door. 330 00:15:29,112 --> 00:15:32,379 She's having an affair with more than just the gardener. 331 00:15:32,549 --> 00:15:34,548 See, she's having an affair with all sorts of people. 332 00:15:34,551 --> 00:15:35,685 Good for Nora Bayes. 333 00:15:36,053 --> 00:15:37,520 Great for us tonight. 334 00:15:38,989 --> 00:15:41,555 Sir, I have but a single working appendage at the moment. 335 00:15:41,558 --> 00:15:42,558 Yes. 336 00:15:42,726 --> 00:15:43,626 Oh, my God. 337 00:15:43,994 --> 00:15:44,961 Oh, Fernand, you shouldn't-- 338 00:15:45,128 --> 00:15:46,229 I'm not entirely sure 339 00:15:46,231 --> 00:15:47,995 I'll make to Bayes' residence in time for 8 pm. 340 00:15:47,997 --> 00:15:49,396 - Ferdinand, please. - Ferdinand: Sir. 341 00:15:49,399 --> 00:15:50,565 Put it away, Fernand. 342 00:15:50,567 --> 00:15:52,132 I'm begging you, please, put it away. 343 00:15:52,135 --> 00:15:53,402 - Put it away. - Ice water. 344 00:15:53,570 --> 00:15:55,170 [Norman whimpers] 345 00:15:55,472 --> 00:16:01,739 ? 346 00:16:02,178 --> 00:16:03,544 It's pond water. 347 00:16:03,547 --> 00:16:04,713 That's fucking pond water. 348 00:16:04,715 --> 00:16:06,981 Pond ice chipped from the rocks. 349 00:16:07,149 --> 00:16:09,049 [Norman whimpers] 350 00:16:10,186 --> 00:16:12,986 Norman: I'm having a panic attack. 351 00:16:13,255 --> 00:16:15,489 [Norman whimpers] 352 00:16:15,692 --> 00:16:17,726 I think I'm having a panic attack. 353 00:16:18,094 --> 00:16:19,494 Stop it. Stop it. Stop it. 354 00:16:20,162 --> 00:16:21,496 Please. 355 00:16:21,998 --> 00:16:25,131 Please, please, somebody get my wife. 356 00:16:25,334 --> 00:16:27,401 - Please get my wife. - She's with her sister. 357 00:16:27,570 --> 00:16:28,703 I have to go fetch her. 358 00:16:28,706 --> 00:16:31,605 Norman: No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 359 00:16:31,775 --> 00:16:33,708 Not if she's with her fucking sister. 360 00:16:34,076 --> 00:16:36,343 Please. Please, help me. 361 00:16:36,679 --> 00:16:39,045 Please. Please, help me. 362 00:16:39,281 --> 00:16:41,181 Norman [from outside]: Please. Please, help me. 363 00:16:41,350 --> 00:16:42,384 [Norman yelling from outside] 364 00:16:42,386 --> 00:16:44,150 - [sighs] Okay. - Rosie: Where are you going? 365 00:16:44,153 --> 00:16:45,119 Uh, nowhere. 366 00:16:45,121 --> 00:16:47,120 - I'm just going-- - Let me come with you. 367 00:16:47,123 --> 00:16:48,289 No, no, no, no, you stay here. 368 00:16:48,291 --> 00:16:50,723 I'll have them bring you some refreshment, you know. 369 00:16:50,726 --> 00:16:53,126 I can fetch my own glass of water, Mary. 370 00:16:53,295 --> 00:16:54,628 I'm a single woman living in the village. 371 00:16:54,630 --> 00:16:56,163 I know, I know, but not here, go. 372 00:16:56,332 --> 00:16:57,766 - Sit down. - Rosie: I hate this room. 373 00:16:58,133 --> 00:16:59,066 Shut up. 374 00:16:59,335 --> 00:17:00,568 [raspberry] 375 00:17:02,405 --> 00:17:03,638 Fuck! 376 00:17:03,806 --> 00:17:05,072 Norman! 377 00:17:05,306 --> 00:17:08,040 ? 378 00:17:08,209 --> 00:17:09,309 All right. 379 00:17:09,545 --> 00:17:12,478 ? 380 00:17:13,048 --> 00:17:17,680 My chest--my chest--my chest, my chest feels weak. 381 00:17:17,686 --> 00:17:18,819 My chest. 382 00:17:18,821 --> 00:17:20,087 Call the doctor. 383 00:17:20,255 --> 00:17:21,187 Please help me. 384 00:17:21,189 --> 00:17:22,155 Help me, please! 385 00:17:22,157 --> 00:17:24,122 - I'm so sorry. - It's not a heart attack. 386 00:17:24,125 --> 00:17:25,458 You're not having a heart attack. 387 00:17:25,460 --> 00:17:27,492 - [Lilith speaks French] - Norman: Call a doctor. 388 00:17:27,495 --> 00:17:28,728 A bucket! 389 00:17:28,731 --> 00:17:30,096 Norman: I don't want to die. 390 00:17:30,098 --> 00:17:31,331 I don't want to die, please! 391 00:17:31,633 --> 00:17:34,132 [Norman retches] 392 00:17:36,538 --> 00:17:38,571 [Norman retches] 393 00:17:39,207 --> 00:17:41,374 [Norman retches] 394 00:17:42,811 --> 00:17:44,677 Norman: I'm so sorry. 395 00:17:46,581 --> 00:17:49,081 I'm so sorry. 396 00:17:50,251 --> 00:17:51,351 I can't do it. 397 00:17:51,519 --> 00:17:54,252 I'm so sorry. I'm so sorry. 398 00:17:54,656 --> 00:17:56,622 [Norman cries] 399 00:17:56,858 --> 00:17:58,491 Norman: I'm sorry, please. 400 00:17:58,827 --> 00:18:01,660 ? 401 00:18:01,830 --> 00:18:03,463 Oh, my God. 402 00:18:03,698 --> 00:18:05,198 [groans] 403 00:18:05,700 --> 00:18:07,767 Edgar Degas: You seem to be in a bit of a state. 404 00:18:08,135 --> 00:18:09,335 Oh, Lord. 405 00:18:09,637 --> 00:18:13,504 Is that your--your professional assessment? 406 00:18:15,844 --> 00:18:17,210 I worry for you. 407 00:18:17,712 --> 00:18:20,145 Are you lurking in the halls now? 408 00:18:20,314 --> 00:18:22,481 - I said, "I worry for you." - Yes, yes, I heard you. 409 00:18:22,650 --> 00:18:24,516 But then, instead of answering your question, 410 00:18:24,518 --> 00:18:26,717 I sort of pivoted to one of my own. 411 00:18:26,721 --> 00:18:28,121 I do not lurk. 412 00:18:28,622 --> 00:18:30,255 You're scaring us. 413 00:18:31,358 --> 00:18:32,592 Because I feel things. 414 00:18:33,293 --> 00:18:35,727 Because I'm a man who thinks with his heart. 415 00:18:36,865 --> 00:18:40,831 A man who will devote every second of every day 416 00:18:41,201 --> 00:18:42,468 to setting you free. 417 00:18:42,836 --> 00:18:44,870 Oh, God. You're an imbecile. 418 00:18:45,305 --> 00:18:47,172 Stop. Stop. Stop. 419 00:18:49,810 --> 00:18:50,843 - Ma Marian. - No, no. 420 00:18:51,545 --> 00:18:53,411 Mrs. Henry. 421 00:18:53,647 --> 00:18:54,646 Damn it, Edgar. 422 00:18:54,648 --> 00:18:57,881 - Come on, it's Mrs. Henry. - Edgar: Please. 423 00:18:57,885 --> 00:19:00,618 Let me approach you a few steps 424 00:19:00,787 --> 00:19:02,888 so that I may make out your figure in the light. 425 00:19:03,891 --> 00:19:05,323 Yes. 426 00:19:07,160 --> 00:19:10,827 I will say this once, and then I shall leave. 427 00:19:11,197 --> 00:19:12,897 Yes, yes, you need to leave. 428 00:19:12,900 --> 00:19:14,432 Edgar, you need to leave. 429 00:19:14,601 --> 00:19:16,768 Look, I will arrange a promissory note. 430 00:19:16,937 --> 00:19:19,903 That's, you know, it's as good as cash on the Henry name. 431 00:19:19,907 --> 00:19:21,540 But you must leave. 432 00:19:21,708 --> 00:19:24,408 - You really--you must leave. - Please hear me. 433 00:19:24,577 --> 00:19:27,209 Oh, I hear you, Edgar. I do. 434 00:19:27,213 --> 00:19:28,346 I hear you. 435 00:19:29,750 --> 00:19:31,850 - Please hear me! - Shh! 436 00:19:32,218 --> 00:19:36,784 I have never, ever felt my heart swoon so. 437 00:19:36,789 --> 00:19:40,589 Never, ever in my life. 438 00:19:42,595 --> 00:19:44,228 It is quite concerning. 439 00:19:44,497 --> 00:19:49,931 My passion has always come from the control of my stroke. 440 00:19:51,370 --> 00:19:54,604 I have always been in control of my stroke. 441 00:19:55,575 --> 00:19:57,474 - Marian-- - Yes. Thank you. 442 00:19:57,877 --> 00:19:59,443 Thank you, Edgar. Thank you. 443 00:19:59,612 --> 00:20:00,744 Yes. Yes. Halt. 444 00:20:00,746 --> 00:20:01,879 Halt! 445 00:20:01,881 --> 00:20:02,948 No, halt! 446 00:20:03,316 --> 00:20:04,249 Halt. 447 00:20:04,417 --> 00:20:05,784 ? 448 00:20:05,952 --> 00:20:10,650 I suddenly realize that the poodles 449 00:20:10,656 --> 00:20:13,590 are a metaphor for my life. 450 00:20:14,594 --> 00:20:21,227 I am but a trained hound in the hand of their master. 451 00:20:21,834 --> 00:20:23,834 Edgar, I'm not your master. 452 00:20:24,003 --> 00:20:25,336 I do not love you. 453 00:20:25,338 --> 00:20:27,570 I do not have secrets that only you can decipher. 454 00:20:27,740 --> 00:20:31,505 I--I--you've created this narrative of delusion, 455 00:20:31,509 --> 00:20:33,275 and that's what artists do, right? 456 00:20:33,278 --> 00:20:35,278 So, congratulations, free thought. 457 00:20:35,447 --> 00:20:36,980 But I am a married woman. 458 00:20:36,983 --> 00:20:39,749 And, you know, I mean, we shared a moment 459 00:20:39,919 --> 00:20:42,619 in a--you know, a bedroom 460 00:20:42,787 --> 00:20:44,487 where you were as blind as a bat, 461 00:20:44,656 --> 00:20:45,756 and you couldn't even 462 00:20:45,758 --> 00:20:47,590 make out the contours of my fucking cheekbones. 463 00:20:47,759 --> 00:20:48,992 So it's over, all right? 464 00:20:48,994 --> 00:20:50,493 It's over. 465 00:20:50,729 --> 00:20:52,862 ? 466 00:20:53,298 --> 00:20:54,398 Stop. 467 00:20:54,933 --> 00:20:57,766 I will not accept a promissory note! 468 00:20:57,969 --> 00:21:01,003 I explained to your husband that I will not say--ah. 469 00:21:01,373 --> 00:21:02,873 - Halt. Halt! - Please, hear me. 470 00:21:03,041 --> 00:21:04,640 - Shh. Halt. - Edgar: Do you hear me? 471 00:21:04,643 --> 00:21:06,442 Come. Come. 472 00:21:06,611 --> 00:21:07,878 I will not accept it. 473 00:21:09,014 --> 00:21:10,380 I'll be right back. 474 00:21:10,548 --> 00:21:12,515 Would you be--just go away. 475 00:21:12,851 --> 00:21:14,983 It appears as if you're being chased by a gardener-- 476 00:21:14,986 --> 00:21:18,452 No, no, it's just the help. 477 00:21:18,690 --> 00:21:20,024 --or a murderer. 478 00:21:20,992 --> 00:21:24,992 Edgar: You shall have me curse you as a wicked witch. 479 00:21:25,362 --> 00:21:27,429 Au contraire. Au contraire. 480 00:21:27,598 --> 00:21:28,898 Will you leave us alone? 481 00:21:30,334 --> 00:21:32,567 I'd rather be a widow than have you set us free. 482 00:21:32,871 --> 00:21:35,671 - ? - A widow, did you say? 483 00:21:42,047 --> 00:21:43,313 I trusted you. 484 00:21:47,451 --> 00:21:48,751 [film reel clicks] 485 00:21:48,919 --> 00:21:50,584 Ad reader: We're very sorry for your loss, 486 00:21:50,587 --> 00:21:51,920 but golly, it's the winter months 487 00:21:51,922 --> 00:21:53,488 and the ground's frozen solid. 488 00:21:53,724 --> 00:21:54,957 What do you do? 489 00:21:54,959 --> 00:21:57,490 Introducing the new temporary receiving vault system. 490 00:21:57,494 --> 00:21:59,828 This state-of-the-art design allows your local cemetery 491 00:21:59,997 --> 00:22:02,829 to store up to five bodies with limited decomposition 492 00:22:02,833 --> 00:22:04,433 just until the ground thaws. 493 00:22:04,735 --> 00:22:06,902 No more burning tires or formaldehyde. 494 00:22:07,071 --> 00:22:10,503 The receiving vault system, coming to a cemetery near you. 495 00:22:10,674 --> 00:22:12,607 [film reel clicks] 496 00:22:12,976 --> 00:22:15,576 [insects chirp] 497 00:22:21,551 --> 00:22:22,818 Lilith: Norman. 498 00:22:22,986 --> 00:22:25,020 Norman. Wake up. 499 00:22:25,689 --> 00:22:27,090 It is time to go to your party. 500 00:22:27,858 --> 00:22:29,058 Cook: Service! 501 00:22:30,094 --> 00:22:32,094 - Service! - Norman. 502 00:22:36,399 --> 00:22:37,466 Norman. 503 00:22:45,508 --> 00:22:46,775 You have your party. 504 00:22:48,078 --> 00:22:50,711 [insects chirp] 505 00:22:53,816 --> 00:22:55,050 Norman. 506 00:22:58,121 --> 00:23:01,087 [cook complains in Italian] 507 00:23:01,457 --> 00:23:02,557 Cook: Service! 508 00:23:03,626 --> 00:23:04,993 Service! 509 00:23:06,496 --> 00:23:07,596 Service! 510 00:23:08,097 --> 00:23:09,997 ? 511 00:23:10,166 --> 00:23:13,398 - Maid: I'm tired. - Take it. Here. 512 00:23:13,402 --> 00:23:14,568 Oh, my God. 513 00:23:15,071 --> 00:23:16,903 Rosie: Which is what they don't tell you 514 00:23:16,906 --> 00:23:20,672 about a two-humped cowboy. 515 00:23:21,443 --> 00:23:23,144 Positively orgasmic. 516 00:23:23,679 --> 00:23:25,746 Do you remember the bathhouse? 517 00:23:25,982 --> 00:23:28,082 [excited crosstalk] 518 00:23:28,450 --> 00:23:29,750 Rosie: No, you shut your mouth. 519 00:23:30,920 --> 00:23:34,453 May I produce Mr. Norman Henry? 520 00:23:34,823 --> 00:23:35,890 Oh. 521 00:23:36,159 --> 00:23:37,992 - Normie. - Hi. 522 00:23:38,693 --> 00:23:41,160 Rosie: Normie, you look positively tempestuous. 523 00:23:41,164 --> 00:23:42,463 Look at this one. 524 00:23:42,631 --> 00:23:43,664 Tempestuous. 525 00:23:43,832 --> 00:23:44,831 - Am I right? - Very good. 526 00:23:44,833 --> 00:23:47,100 - Hello, Rosie. Hello. - Rosie: Loosen up. 527 00:23:47,936 --> 00:23:49,436 Do you know what your problem is? 528 00:23:49,604 --> 00:23:51,438 - Do you meditate? - No. 529 00:23:51,606 --> 00:23:52,506 You need to loosen up. 530 00:23:52,508 --> 00:23:56,041 It'll bring back that old Henry charisma. 531 00:23:56,212 --> 00:24:00,545 ? 532 00:24:00,749 --> 00:24:05,649 May I present the one, the only, fresh off her world tour-- 533 00:24:05,821 --> 00:24:07,620 - Oh, it's Brooklyn. - --Brooklyn. 534 00:24:08,156 --> 00:24:09,556 Hello! 535 00:24:09,724 --> 00:24:10,991 - Hello, hello! - Norman: Hello. 536 00:24:13,695 --> 00:24:14,862 It's Nora Bayes. 537 00:24:15,030 --> 00:24:16,096 Yes, she's fabulous. 538 00:24:16,598 --> 00:24:17,865 She has fabulous tits, am I right? 539 00:24:18,033 --> 00:24:18,866 Rosie! 540 00:24:18,868 --> 00:24:20,567 She's straight off her world tour. 541 00:24:20,735 --> 00:24:21,969 I've heard, Norman. 542 00:24:22,137 --> 00:24:24,803 Your geriatric maid just told me. 543 00:24:24,973 --> 00:24:27,207 She told everyone here in this room. 544 00:24:29,144 --> 00:24:30,643 [Rosie laughs] 545 00:24:31,545 --> 00:24:34,179 - Shall I begin? - Lord, have mercy. 546 00:24:34,648 --> 00:24:35,882 Yes, yes, begin. 547 00:24:36,051 --> 00:24:37,851 ? 548 00:24:38,019 --> 00:24:40,053 [Edgar speaks Italian] 549 00:24:40,521 --> 00:24:41,654 This is art. 550 00:24:41,822 --> 00:24:43,622 Don't let anybody tell you otherwise. 551 00:24:43,858 --> 00:24:46,491 [Edgar laughs] 552 00:24:48,529 --> 00:24:49,729 I see clearly. 553 00:24:50,498 --> 00:24:52,764 Tonight--[speaks Italian] 554 00:24:53,000 --> 00:24:54,100 I will set her free. 555 00:24:54,635 --> 00:24:55,935 [speaks Italian] 556 00:24:56,537 --> 00:24:58,238 One day, we will all be free. 557 00:24:58,839 --> 00:25:01,073 But tonight--tonight is her night. 558 00:25:01,609 --> 00:25:08,276 ? 559 00:25:08,849 --> 00:25:11,848 ? There was a certain lawyer in a certain town ? 560 00:25:11,852 --> 00:25:13,919 - Rosie: You're flat. -? Who got the name ? 561 00:25:14,088 --> 00:25:16,121 - Rosie: You're flat. - ? From always snooping brown ? 562 00:25:16,290 --> 00:25:17,523 Higher. 563 00:25:17,691 --> 00:25:18,825 ? He was the most peculiar man 564 00:25:18,827 --> 00:25:21,859 - ? I'd ever seen ? - Give a note higher. 565 00:25:22,029 --> 00:25:24,096 ? I'll give you a description of the man I'd seen 566 00:25:24,265 --> 00:25:25,931 - ? Oh, snooped ? -Ah, there it is. 567 00:25:26,633 --> 00:25:27,799 Right to it, girl. 568 00:25:27,968 --> 00:25:29,268 Would you shut up and let her sing? 569 00:25:29,270 --> 00:25:30,635 ? Snoop ? 570 00:25:30,637 --> 00:25:32,736 Rosie: Well, if you're going to spend money on an act, 571 00:25:32,739 --> 00:25:34,805 might as well have her put the diaphragm into it. 572 00:25:34,975 --> 00:25:37,009 - Rosie, it's Nora Bayes. - Are you having a stroke? 573 00:25:37,177 --> 00:25:38,944 Do you even know what a diaphragm is? 574 00:25:39,113 --> 00:25:40,612 ? [high note] ? 575 00:25:40,780 --> 00:25:42,914 - That's a diaphragm. - What is wrong with you? 576 00:25:43,284 --> 00:25:45,283 ? Snoop, the lawyer never wore a collar 577 00:25:45,286 --> 00:25:46,384 ? Snoop, the lawyer--? 578 00:25:46,386 --> 00:25:48,819 For fuck sake, I've had enough of this. 579 00:25:48,988 --> 00:25:50,088 Nora: Stop. 580 00:25:52,159 --> 00:25:54,125 - Oh, my God. - Norman: Dizzy. Dizzy. 581 00:25:54,127 --> 00:25:56,059 - I'm dizzy. - Could you get him some ice? 582 00:25:56,062 --> 00:25:57,295 Norman: No, no. No ice for me. 583 00:25:57,298 --> 00:25:59,297 - No ice for me, please. - Don't be so silly. 584 00:25:59,300 --> 00:26:00,732 Suddenly, a man of the people-- 585 00:26:00,900 --> 00:26:02,166 Rosie, would you please just simmer? 586 00:26:02,168 --> 00:26:03,968 - He has anxiety. - I'm not anxious. 587 00:26:04,170 --> 00:26:05,635 I don't suffer from anxiety. 588 00:26:05,638 --> 00:26:06,872 Rosie: Eyes wide open, darling. 589 00:26:07,040 --> 00:26:08,039 Let's just call it what it is. 590 00:26:08,041 --> 00:26:09,308 He's stressed about money. 591 00:26:09,709 --> 00:26:10,809 - Marian: Rosie. - Norman. 592 00:26:10,977 --> 00:26:11,943 Rosie, don't do this. 593 00:26:11,945 --> 00:26:13,911 Rosie: Clearly, this is a fucking charade. 594 00:26:14,147 --> 00:26:21,147 ? 595 00:26:22,989 --> 00:26:24,222 [door creaks] 596 00:26:24,791 --> 00:26:31,791 ? 597 00:26:32,631 --> 00:26:34,764 You're to have me believe that you willfully moved up 598 00:26:34,934 --> 00:26:36,601 to the country to hear Nora Bayes 599 00:26:36,768 --> 00:26:38,001 sing bedtime stories. 600 00:26:38,004 --> 00:26:40,104 Norman: We have not moved up to the country. 601 00:26:40,373 --> 00:26:47,373 ? 602 00:26:49,182 --> 00:26:55,015 ? 603 00:26:55,288 --> 00:26:58,854 - You are broke, Norman. - Rosie, don't do this. 604 00:26:59,891 --> 00:27:01,890 You just bend over and take it. 605 00:27:01,893 --> 00:27:02,893 You always have. 606 00:27:02,895 --> 00:27:04,761 Norman: You don't talk to my wife that way. 607 00:27:04,930 --> 00:27:06,896 I do not bend over and take it. 608 00:27:07,065 --> 00:27:08,299 Don't talk to my wife that way. 609 00:27:08,667 --> 00:27:09,966 Come on. What was I supposed to do? 610 00:27:09,968 --> 00:27:11,634 It's not what they expected you to do. 611 00:27:11,637 --> 00:27:13,204 It's what you expected of yourself, Mary. 612 00:27:13,772 --> 00:27:14,805 We are not broke. 613 00:27:14,807 --> 00:27:16,906 - Yes, we are, Norman. - Rosie: Yes, you are. 614 00:27:17,109 --> 00:27:18,142 Nora: Will I be paid? 615 00:27:18,310 --> 00:27:19,642 - You'll be paid. - Probably not. 616 00:27:19,645 --> 00:27:20,745 We are Henrys. 617 00:27:20,747 --> 00:27:22,679 I can assure you, you will be paid, my darling. 618 00:27:23,982 --> 00:27:25,316 You know, she was a genius. 619 00:27:25,683 --> 00:27:26,849 She built things, contraptions. 620 00:27:26,852 --> 00:27:27,918 Did you know that? 621 00:27:29,421 --> 00:27:30,953 Your stupid name means nothing 622 00:27:30,956 --> 00:27:32,789 compared to what she could have been. 623 00:27:33,025 --> 00:27:36,924 ? 624 00:27:37,095 --> 00:27:39,429 I've worked very hard for my stupid name, Rosie. 625 00:27:40,198 --> 00:27:41,765 A junk man. 626 00:27:42,100 --> 00:27:46,034 I built my fortune through diligence and hard work. 627 00:27:46,204 --> 00:27:50,405 I have built it out of absolutely nothing. 628 00:27:50,775 --> 00:27:52,275 And you still have nothing. 629 00:27:52,444 --> 00:27:57,010 You're a middleman with nothing; no skills, no talent, nothing. 630 00:27:58,417 --> 00:27:59,948 Nothing. 631 00:27:59,950 --> 00:28:01,784 Well, that's not what Thomas Edison said. 632 00:28:01,952 --> 00:28:02,852 [Rosie laughs] 633 00:28:03,020 --> 00:28:04,054 Rosie: Oh, really? 634 00:28:04,221 --> 00:28:05,288 Thomas Edison? 635 00:28:05,457 --> 00:28:06,890 Oh, really? 636 00:28:07,058 --> 00:28:10,458 Yes, Thomas Edison and I are changing the world 637 00:28:10,961 --> 00:28:13,095 because I mean something. 638 00:28:13,731 --> 00:28:15,031 You understand? 639 00:28:15,266 --> 00:28:16,965 - I mean something. - What did you say? 640 00:28:17,134 --> 00:28:18,467 - Wow. - I don't know what I said. 641 00:28:18,469 --> 00:28:20,302 - What did you say? - What did you say? 642 00:28:20,471 --> 00:28:21,737 Rosie, shut up. What did you say? 643 00:28:21,906 --> 00:28:22,939 I don't know what I said. 644 00:28:23,107 --> 00:28:23,973 I made a deal. 645 00:28:24,141 --> 00:28:26,408 I made a brilliant deal. 646 00:28:26,777 --> 00:28:29,078 - [film reel clicks] - ? 647 00:28:29,313 --> 00:28:32,180 Norman: A brilliant, brilliant deal. 648 00:28:32,416 --> 00:28:39,416 ? 649 00:28:41,025 --> 00:28:46,258 ? 650 00:28:46,830 --> 00:28:47,863 Marian. 651 00:28:48,031 --> 00:28:49,031 Marian. 652 00:28:49,266 --> 00:28:51,266 ? 653 00:28:51,469 --> 00:28:53,035 Norman: Marian, please. 654 00:28:54,104 --> 00:28:57,869 Please, Marian, let me--can you please--can you--can you 655 00:28:57,874 --> 00:28:59,374 just let me explain? 656 00:29:01,111 --> 00:29:02,244 You... 657 00:29:04,515 --> 00:29:06,482 ? 658 00:29:06,850 --> 00:29:09,283 - [emotional breathing] - ? 659 00:29:09,487 --> 00:29:14,919 ? 660 00:29:15,225 --> 00:29:19,058 Well, it seems my work here is done. 661 00:29:19,329 --> 00:29:26,329 ? 662 00:29:28,071 --> 00:29:30,505 ? 663 00:29:30,940 --> 00:29:32,341 That's how you take a bow, honey. 664 00:29:32,876 --> 00:29:33,942 Gretchen! 665 00:29:34,344 --> 00:29:35,377 Gretchen! 666 00:29:35,545 --> 00:29:38,044 ? 667 00:29:38,214 --> 00:29:42,813 Get my valise, my hatbox, my easel, my luggage, 668 00:29:42,818 --> 00:29:44,051 and call my carriage. 669 00:29:45,388 --> 00:29:46,522 Gretchen: Yes, ma'am. 670 00:29:46,889 --> 00:29:49,855 - ? - Norman: Marian! Marian! 671 00:29:51,059 --> 00:29:52,193 It's all about spite. 672 00:29:52,928 --> 00:29:53,961 Spite, Marian. 673 00:29:55,197 --> 00:29:57,297 It's all about spite. 674 00:29:57,833 --> 00:30:02,400 ? 675 00:30:02,572 --> 00:30:03,805 Sorry. 676 00:30:05,808 --> 00:30:06,908 I'm sorry. 677 00:30:07,242 --> 00:30:11,909 ? 678 00:30:12,080 --> 00:30:13,214 Oh, God. 679 00:30:13,382 --> 00:30:15,248 ? 680 00:30:15,417 --> 00:30:16,983 You don't have any... 681 00:30:17,252 --> 00:30:20,019 ? 682 00:30:20,222 --> 00:30:21,489 Will you let me explain? 683 00:30:21,857 --> 00:30:23,424 Please, will you let me explain? 684 00:30:23,892 --> 00:30:27,126 ? 685 00:30:27,296 --> 00:30:28,529 I wouldn't do this to you? 686 00:30:29,097 --> 00:30:31,097 [Edgar snores] 687 00:30:31,300 --> 00:30:32,899 Norman: I don't know what to say. 688 00:30:33,969 --> 00:30:35,269 [labored breathing] 689 00:30:37,072 --> 00:30:38,172 Fuck! 690 00:30:38,607 --> 00:30:40,040 [Edgar starts] 691 00:30:40,275 --> 00:30:41,576 Norman: I forgave you. 692 00:30:43,145 --> 00:30:45,512 I've forgiven you our whole life. 693 00:30:47,182 --> 00:30:48,849 Nothing's equal. 694 00:30:50,619 --> 00:30:52,586 Marian: How could I have been so stupid-- 695 00:30:53,188 --> 00:30:54,255 Norman: Not fair. 696 00:30:54,523 --> 00:30:56,590 ? 697 00:30:56,991 --> 00:30:59,225 Marian:--to cast aside all inhibitions 698 00:30:59,394 --> 00:31:02,127 and believe that something might have changed within my husband. 699 00:31:03,365 --> 00:31:05,232 He left, Marian. 700 00:31:05,400 --> 00:31:06,434 You can quit the charade. 701 00:31:06,602 --> 00:31:07,868 He's gone about his business. 702 00:31:08,035 --> 00:31:09,536 There'll be other deals, I promise. 703 00:31:09,904 --> 00:31:12,904 No, he still saw me as a pawn. 704 00:31:14,576 --> 00:31:16,142 Thomas Edison: That was eventful. 705 00:31:16,310 --> 00:31:17,977 Norman: Oh, what's this? 706 00:31:18,145 --> 00:31:20,479 So, are you ready to make more money than God? 707 00:31:21,282 --> 00:31:24,047 Marian: A chess piece that he could simply move aside 708 00:31:24,051 --> 00:31:27,285 for the betterment of the Henry name, of course. 709 00:31:27,622 --> 00:31:29,154 Norman: Oh, my God. 710 00:31:29,557 --> 00:31:31,156 I prayed for you, Marian. 711 00:31:31,626 --> 00:31:33,025 I prayed for this deal. 712 00:31:33,628 --> 00:31:35,461 I prayed for this deal every day. 713 00:31:35,963 --> 00:31:38,063 I don't think I made a mistake, Marian. 714 00:31:38,232 --> 00:31:40,266 You just have to trust me, for God's sake. 715 00:31:40,568 --> 00:31:47,568 ? 716 00:31:49,410 --> 00:31:53,110 ? 717 00:31:53,314 --> 00:31:54,947 I'll wait you out, girl. 718 00:31:57,418 --> 00:31:58,685 I'll wait you out. 719 00:31:59,420 --> 00:32:02,387 - [insects chirp] - [chatter] 720 00:32:02,690 --> 00:32:04,623 I'm standing there trying to make a meal, now, 721 00:32:04,991 --> 00:32:06,424 I'm trying to--he comes in, and he says, 722 00:32:06,427 --> 00:32:08,192 "Oh, you are an artist. I'm an artist." 723 00:32:08,194 --> 00:32:09,495 Oh, the stupid idiot. 724 00:32:09,664 --> 00:32:11,330 And I say to him, "Look, what? What?" 725 00:32:11,499 --> 00:32:13,932 He takes the knife, he says, "I'm going to save her. 726 00:32:14,100 --> 00:32:15,501 I'm going to save my Marian." 727 00:32:16,069 --> 00:32:18,535 And he stands up there, and he goes walking away. 728 00:32:18,538 --> 00:32:20,104 And I say [speaks Italian]. 729 00:32:20,273 --> 00:32:21,607 - Who is this? - Cook: Who? Who? 730 00:32:21,975 --> 00:32:24,208 The fucking French artist, you know who. 731 00:32:24,377 --> 00:32:25,644 He's on his way. 732 00:32:26,479 --> 00:32:28,246 [chuckling] 733 00:32:28,548 --> 00:32:35,548 ? 734 00:32:37,691 --> 00:32:44,657 ? 735 00:32:47,267 --> 00:32:50,634 ? 736 00:32:51,003 --> 00:32:52,970 Edgar, don't do this. 737 00:32:54,106 --> 00:32:55,173 Where are you? 738 00:32:55,442 --> 00:32:59,408 ? 739 00:32:59,579 --> 00:33:03,012 Norman: Marian, I'll leave you alone if you just come in here. 740 00:33:03,315 --> 00:33:05,248 Marian, talk to me. 741 00:33:05,418 --> 00:33:06,585 Marian, please. 742 00:33:06,753 --> 00:33:09,086 You just have to trust me, for God's sake. 743 00:33:09,489 --> 00:33:10,656 Shut up! 744 00:33:11,156 --> 00:33:12,590 Shut up! 745 00:33:13,459 --> 00:33:15,158 Norman: Like with the painting-- 746 00:33:15,327 --> 00:33:17,126 Will you stop feeling sorry for yourself? 747 00:33:17,129 --> 00:33:19,262 You are not the fucking victim. 748 00:33:19,498 --> 00:33:22,565 Oh, just because you had an onslaught of guilt doesn't mean 749 00:33:22,736 --> 00:33:25,401 that you get to, you know, make this moment about you. 750 00:33:25,404 --> 00:33:26,704 Norman: Darling, take your time. 751 00:33:27,072 --> 00:33:28,171 Take your time. Take your time. 752 00:33:28,173 --> 00:33:30,039 Marian: This is not about that. 753 00:33:30,042 --> 00:33:31,408 Whatever this is, it's not that. 754 00:33:31,410 --> 00:33:32,577 And I am not forgiving you. 755 00:33:32,745 --> 00:33:34,711 Could you just--your robe, Norman. 756 00:33:35,080 --> 00:33:37,146 Please, could you have a shred of dignity? 757 00:33:37,149 --> 00:33:38,549 I'm trying to tell you something. 758 00:33:38,717 --> 00:33:39,716 Norman: It was unintentional. 759 00:33:39,718 --> 00:33:40,951 Of course, it was unintentional. 760 00:33:40,953 --> 00:33:42,685 Everything you do is unintentional, Norman. 761 00:33:42,688 --> 00:33:44,121 Norman: That's not true, Marian. 762 00:33:44,124 --> 00:33:46,422 - Marian: That's the problem. - Norman: That's not true. 763 00:33:46,425 --> 00:33:48,291 Marian: Just because you know--you know--you-- 764 00:33:48,460 --> 00:33:49,660 [shrieks] 765 00:33:50,229 --> 00:33:52,295 [exasperated breathing] 766 00:33:54,032 --> 00:33:55,165 Oh! 767 00:33:55,167 --> 00:33:57,366 Of all the nights you could have snuck your whore 768 00:33:57,536 --> 00:33:58,436 into your bedroom. 769 00:33:58,604 --> 00:34:00,137 Oh, golly. 770 00:34:00,372 --> 00:34:03,806 ? 771 00:34:04,175 --> 00:34:05,509 Marian. 772 00:34:06,344 --> 00:34:09,144 - I'm feeling quite queasy. - I bet you are, Norman. 773 00:34:09,313 --> 00:34:10,614 I bet you are. 774 00:34:10,816 --> 00:34:12,315 Norman: Oh! 775 00:34:12,785 --> 00:34:14,718 I think I need to call--call on the doctor. 776 00:34:15,219 --> 00:34:19,453 ? 777 00:34:19,624 --> 00:34:20,791 Norman: Call on the doctor. 778 00:34:21,459 --> 00:34:24,526 I think I need to call on the doctor. 779 00:34:24,730 --> 00:34:26,296 It doesn't work. 780 00:34:26,832 --> 00:34:29,098 - Norman: Doctor. - Gretchen! 781 00:34:29,534 --> 00:34:30,667 Gretchen! 782 00:34:31,235 --> 00:34:33,169 [Marian screaming] 783 00:34:33,337 --> 00:34:34,638 ? 784 00:34:34,806 --> 00:34:36,672 Get the doctor. 785 00:34:36,841 --> 00:34:37,808 Get the doctor! 786 00:34:38,309 --> 00:34:40,376 ? 787 00:34:40,545 --> 00:34:43,111 Edgar: Take your hands off her, you cocksucker. 788 00:34:43,314 --> 00:34:44,448 Oh! 789 00:34:46,083 --> 00:34:47,716 [Edgar groans] 790 00:34:48,319 --> 00:34:50,553 Marian: Get help. Maids! 791 00:34:50,721 --> 00:34:52,121 Gretchen! 792 00:34:53,524 --> 00:34:54,724 Fetch the doctor. 793 00:34:55,359 --> 00:34:58,359 Gretchen, would you fetch the doctor? 794 00:34:59,330 --> 00:35:00,564 Help. 795 00:35:00,798 --> 00:35:02,531 ? 796 00:35:02,700 --> 00:35:04,833 [speaking French] 797 00:35:04,836 --> 00:35:07,234 Get your fucking hands off my husband's cock. 798 00:35:07,237 --> 00:35:08,571 Oh la la! 799 00:35:08,739 --> 00:35:11,639 Marian: Put that cock down, you fucking--get back! 800 00:35:12,175 --> 00:35:15,109 - [shouting and commotion] - [Edgar shouts in French] 801 00:35:15,278 --> 00:35:17,378 Marian: Get out for fuck's sake. 802 00:35:17,547 --> 00:35:19,147 - Help. - Gretchen: What is it? 803 00:35:19,316 --> 00:35:20,616 [screams] 804 00:35:20,785 --> 00:35:21,852 Marian: Fetch the doctor. 805 00:35:22,385 --> 00:35:23,718 It wasn't love. 806 00:35:23,721 --> 00:35:25,154 It wasn't love at all. 807 00:35:25,322 --> 00:35:26,489 [chuckles] 808 00:35:26,656 --> 00:35:28,356 It was simply a-- 809 00:35:28,592 --> 00:35:30,658 [speaking French] 810 00:35:30,895 --> 00:35:32,293 Fucking damn it, Norman. 811 00:35:32,295 --> 00:35:33,761 Why couldn't you keep your underwear on 812 00:35:33,763 --> 00:35:34,864 just this one night? 813 00:35:34,866 --> 00:35:37,464 - It wasn't him. It was me. - Shut the fuck up. 814 00:35:37,734 --> 00:35:38,801 Oh, I'm sorry. 815 00:35:39,169 --> 00:35:40,402 I'm so--I'm sorry. 816 00:35:41,171 --> 00:35:42,471 I can't feel my legs. 817 00:35:42,639 --> 00:35:44,304 Fuck's sake, don't you fucking die on me. 818 00:35:44,307 --> 00:35:45,406 Don't you dare. 819 00:35:45,408 --> 00:35:47,275 Norman, don't you dare die on me. 820 00:35:47,444 --> 00:35:48,409 You are a coward. 821 00:35:48,411 --> 00:35:50,278 Don't you dare. 822 00:35:50,447 --> 00:35:52,313 You know--no, no, no, no, no. 823 00:35:52,482 --> 00:35:53,648 You know I am. 824 00:35:53,650 --> 00:35:56,282 I'm gonna speak the truth, Norman, 825 00:35:56,286 --> 00:35:58,319 if it is the last thing that I ever say to you. 826 00:35:58,488 --> 00:36:00,188 I am gonna say this to you. 827 00:36:00,357 --> 00:36:01,323 Yes, I am. 828 00:36:01,758 --> 00:36:03,158 Norman Henry: 829 00:36:04,494 --> 00:36:05,661 I'm your wife. 830 00:36:06,395 --> 00:36:09,328 And I invented the-- 831 00:36:10,266 --> 00:36:11,566 I do see you. 832 00:36:13,670 --> 00:36:14,770 I do. 833 00:36:18,909 --> 00:36:20,674 Is he fucking dead? 834 00:36:20,677 --> 00:36:21,744 Did you fucking die? 835 00:36:21,912 --> 00:36:22,778 Did he die on me? 836 00:36:22,946 --> 00:36:24,212 Did he? 837 00:36:24,680 --> 00:36:26,413 Norman, you fucking louse. 838 00:36:26,783 --> 00:36:28,683 How could you die on me right then? 839 00:36:28,852 --> 00:36:30,451 You--fucking hell! 840 00:36:30,921 --> 00:36:34,453 I just--this--this right here. 841 00:36:35,291 --> 00:36:38,457 This is worse than Edison, you know that? 842 00:36:38,727 --> 00:36:41,894 You--you had the last laugh, didn't you, Norman? 843 00:36:42,665 --> 00:36:47,364 You--you--just--oh, Norman. 844 00:36:52,708 --> 00:36:54,808 Oh, Norman. 845 00:36:57,479 --> 00:36:58,713 Oh. 846 00:37:00,315 --> 00:37:04,548 ? 847 00:37:04,720 --> 00:37:06,286 Oh, Norman. 848 00:37:06,622 --> 00:37:13,589 ? 849 00:37:14,562 --> 00:37:15,696 [cries] 850 00:37:15,864 --> 00:37:18,598 Oh, Norman, you cunt. 851 00:37:18,867 --> 00:37:21,801 ? 852 00:37:22,237 --> 00:37:23,670 [cries] 853 00:37:23,839 --> 00:37:25,405 ? 854 00:37:25,607 --> 00:37:26,873 [Marian cries] 855 00:37:27,242 --> 00:37:30,575 ? 856 00:37:30,812 --> 00:37:33,877 Norman: Do you ever imagine your life 857 00:37:33,881 --> 00:37:35,681 a hundred years from now? 858 00:37:36,517 --> 00:37:38,751 Oh, of course. 859 00:37:40,288 --> 00:37:42,588 - What young lady doesn't? - Norman: Wow. 860 00:37:43,658 --> 00:37:45,925 You're different than most young ladies. 861 00:37:46,327 --> 00:37:49,361 ? 862 00:37:49,597 --> 00:37:51,430 Oh, because I'm educated? 863 00:37:51,599 --> 00:37:55,299 No, because you're different than most young ladies. 864 00:37:55,637 --> 00:38:00,703 ? 865 00:38:00,875 --> 00:38:03,575 [cries] 866 00:38:03,778 --> 00:38:10,745 ? 867 00:38:11,052 --> 00:38:13,550 Marian: A cantankerous painter once said that the bones 868 00:38:13,553 --> 00:38:15,553 of an artist would live on forever. 869 00:38:15,823 --> 00:38:17,957 [laughing] 870 00:38:18,325 --> 00:38:20,425 ? 871 00:38:20,594 --> 00:38:24,394 Whilst the prick of a rich man like you shall fade to dust. 872 00:38:24,564 --> 00:38:26,032 [Edgar laughs] 873 00:38:26,400 --> 00:38:27,466 - Ah! - [thud] 874 00:38:27,801 --> 00:38:31,068 ? 875 00:38:31,438 --> 00:38:32,738 [Edgar groans] 876 00:38:33,041 --> 00:38:36,473 ? 877 00:38:36,710 --> 00:38:37,877 [Edgar gasps] 878 00:38:38,378 --> 00:38:40,046 Marian: The day Norman Henry died, 879 00:38:40,414 --> 00:38:41,480 it was frigid. 880 00:38:43,583 --> 00:38:46,017 The ground was frozen solid, 881 00:38:46,386 --> 00:38:48,720 too frozen to dig even the shallowest of graves. 882 00:38:48,989 --> 00:38:50,588 [maid gasps] 883 00:38:50,757 --> 00:38:53,058 Marian: And so I would sit and contemplate 884 00:38:53,427 --> 00:38:56,493 what was to become of my husband after he would fade to dust. 885 00:38:57,364 --> 00:39:00,664 And in turn, what would become of me? 886 00:39:00,967 --> 00:39:04,667 ? 887 00:39:04,905 --> 00:39:09,338 My name is Marian Morsch Henry. 888 00:39:09,509 --> 00:39:10,743 Marian Henry. 889 00:39:11,044 --> 00:39:12,377 Marian Henry? 890 00:39:13,080 --> 00:39:14,846 Marian Henry-Morsch. 891 00:39:15,414 --> 00:39:16,548 My name is-- 892 00:39:16,717 --> 00:39:19,583 ? 893 00:39:19,786 --> 00:39:22,686 Marian: As I told you on the first page of this journal, 894 00:39:23,456 --> 00:39:26,090 this was never a story of murder. 895 00:39:26,860 --> 00:39:29,493 It was always a cautionary tale. 896 00:39:31,764 --> 00:39:38,764 ? 897 00:39:40,973 --> 00:39:44,506 ? 898 00:39:44,677 --> 00:39:46,876 Marian: You see, if you're lucky enough to have 899 00:39:46,879 --> 00:39:48,879 ideas and passions, 900 00:39:49,048 --> 00:39:51,048 you must embrace them at all costs. 901 00:39:51,417 --> 00:39:55,617 ? 902 00:39:55,821 --> 00:39:58,488 Marian: Because it is these ideas and passions 903 00:39:58,657 --> 00:40:00,058 that push the world round. 904 00:40:00,626 --> 00:40:02,760 You see, there's a big, tall tightrope, right? 905 00:40:02,928 --> 00:40:04,528 And I'm at a circus. 906 00:40:04,697 --> 00:40:09,064 And I'm--I'm wobbly up there in the sky. 907 00:40:09,635 --> 00:40:11,702 I know I'm gonna fall. 908 00:40:11,937 --> 00:40:13,903 And on one side of the tightrope, 909 00:40:13,906 --> 00:40:16,672 there is a beautiful life as a mother. 910 00:40:17,910 --> 00:40:21,010 And on the other side of the rope, a career. 911 00:40:21,446 --> 00:40:24,880 ? 912 00:40:25,084 --> 00:40:26,683 Both very hard. 913 00:40:26,852 --> 00:40:29,452 ? 914 00:40:29,754 --> 00:40:32,121 - In different ways, I imagine. - Exactly. 915 00:40:32,590 --> 00:40:37,158 ? 916 00:40:37,595 --> 00:40:41,062 I, for one--I don't believe in compromise. 917 00:40:41,499 --> 00:40:43,599 ? 918 00:40:43,768 --> 00:40:47,002 Yes, well, you're not a woman. 919 00:40:47,439 --> 00:40:53,006 ? 920 00:40:53,178 --> 00:40:57,044 Marian: Now, I'll have you know that while I am indeed a woman, 921 00:40:57,215 --> 00:41:00,048 I will no longer be compromising. 922 00:41:00,218 --> 00:41:04,851 ? 923 00:41:05,023 --> 00:41:08,456 Marian: You see, I am a woman of invention. 924 00:41:09,561 --> 00:41:12,928 I always have been, and I always will be. 925 00:41:13,097 --> 00:41:14,764 ? 926 00:41:14,933 --> 00:41:16,233 Lucky: Hi. 927 00:41:16,235 --> 00:41:19,834 I'm looking for the records of a student you had here in 1867. 928 00:41:20,504 --> 00:41:21,938 Librarian: This would be it. 929 00:41:22,207 --> 00:41:24,207 It's very delicate works. 930 00:41:24,843 --> 00:41:31,843 ? 931 00:41:34,618 --> 00:41:39,751 ? 932 00:41:56,673 --> 00:41:59,140 ? 933 00:41:59,576 --> 00:42:02,010 Marian: What I have learned, dear reader, 934 00:42:02,179 --> 00:42:04,011 is that against all odds, 935 00:42:04,014 --> 00:42:08,547 you must stay true to who you are or risk fading to dust. 936 00:42:08,719 --> 00:42:15,719 ? 937 00:42:18,061 --> 00:42:25,061 ? 938 00:42:27,637 --> 00:42:34,637 ? 939 00:42:35,279 --> 00:42:39,212 Marian: For a moment in time, I had forgotten my very name. 940 00:42:41,151 --> 00:42:47,051 And like all those around me, the artists-- 941 00:42:47,291 --> 00:42:49,757 ? 942 00:42:49,959 --> 00:42:51,725 Marian:--the craftsmen-- 943 00:42:51,928 --> 00:42:53,761 ? 944 00:42:53,930 --> 00:42:55,263 Marian:--the creators-- 945 00:42:55,665 --> 00:42:59,865 ? 946 00:43:00,236 --> 00:43:03,702 Marian:--while sometimes we might lose our way, 947 00:43:03,873 --> 00:43:09,173 we will never, ever lose our sense of purpose. 948 00:43:10,580 --> 00:43:13,080 I am Marian Morsch, 949 00:43:14,150 --> 00:43:18,649 college graduate, loyal wife-- 950 00:43:18,955 --> 00:43:24,688 ? 951 00:43:26,095 --> 00:43:29,329 ? 952 00:43:29,764 --> 00:43:33,598 Marian:--and the one and only inventor of the light bulb. 953 00:43:33,902 --> 00:43:36,235 - [flames crackle] - ? 954 00:43:36,771 --> 00:43:39,172 ? 955 00:43:42,043 --> 00:43:45,310 Marian: Now, perhaps take a moment 956 00:43:45,680 --> 00:43:47,780 and imagine what I might do next. 957 00:43:49,884 --> 00:43:56,818 ? 958 00:43:59,861 --> 00:44:06,794 ? 959 00:44:09,838 --> 00:44:16,871 ? 960 00:44:19,914 --> 00:44:26,848 ? 961 00:44:29,823 --> 00:44:36,957 ? 962 00:44:40,000 --> 00:44:46,933 ? 963 00:44:49,943 --> 00:44:56,910 ? 964 00:44:59,920 --> 00:45:05,953 ? 965 00:45:07,394 --> 00:45:11,227 ? 966 00:45:11,732 --> 00:45:13,032 Woman: Whoop [chuckles]. 967 00:45:23,410 --> 00:45:25,043 [sniffing] 968 00:45:29,116 --> 00:45:30,749 What's he digging for? 969 00:45:32,986 --> 00:45:34,820 [dog whimpers] 970 00:45:36,290 --> 00:45:37,756 [sniffing] 971 00:45:39,159 --> 00:45:40,358 [gasps] 972 00:45:40,360 --> 00:45:41,927 Oh, my God. 973 00:45:42,296 --> 00:45:43,995 - Come on. - [dog barks] 974 00:45:44,398 --> 00:45:45,797 Woman: Come on! 975 00:45:45,965 --> 00:45:47,466 [dog barks] 976 00:45:47,900 --> 00:45:51,468 ? 977 00:45:52,439 --> 00:45:57,473 ? 978 00:45:57,844 --> 00:45:59,211 [film reel clicks] 979 00:46:00,246 --> 00:46:01,812 - Woman: Janice! - Janice: Mm? 980 00:46:01,981 --> 00:46:03,215 Woman: Janice, look at this. 981 00:46:03,416 --> 00:46:05,882 [chuckles] Aw. 982 00:46:06,052 --> 00:46:07,185 [laughs] 983 00:46:07,754 --> 00:46:09,153 Those look like your poodles. 984 00:46:09,155 --> 00:46:12,321 Janice: Oh lord, may they rest in peace. 985 00:46:12,325 --> 00:46:13,525 Oh, gone too soon. 986 00:46:14,093 --> 00:46:15,460 Hey, you should get this. 987 00:46:17,029 --> 00:46:18,497 You see that? 988 00:46:19,165 --> 00:46:20,931 It says "Degas." 989 00:46:21,400 --> 00:46:23,000 [laughs] 990 00:46:23,169 --> 00:46:24,269 Janice: Degas. 991 00:46:24,437 --> 00:46:26,237 What a sense of humor you all have. 992 00:46:26,405 --> 00:46:27,506 But we're not paying $5 for this. 993 00:46:28,141 --> 00:46:29,807 Okay, what do you want to do? 994 00:46:31,978 --> 00:46:33,778 I have $3 left on me. 995 00:46:34,213 --> 00:46:36,046 - Will you take that? - Three bucks? 996 00:46:37,049 --> 00:46:38,316 It's a picture of poodles. 997 00:46:38,984 --> 00:46:40,950 This is not a Degas, honey. 998 00:46:41,120 --> 00:46:42,286 I'm an art history professor. 999 00:46:42,288 --> 00:46:43,488 It's not a Degas. 1000 00:46:48,093 --> 00:46:49,359 Three bucks. Yeah, three bucks. 1001 00:46:49,362 --> 00:46:50,428 Whatever. 1002 00:46:51,062 --> 00:46:52,496 - Enjoy. - Thanks. 1003 00:46:53,299 --> 00:46:54,432 [chuckling] 1004 00:46:54,800 --> 00:46:55,833 Woman: So cute. 1005 00:46:56,534 --> 00:47:03,534 ? 1006 00:47:05,866 --> 00:47:12,833 ? 1007 00:47:15,866 --> 00:47:22,866 ? 1008 00:47:25,900 --> 00:47:32,900 ? 1009 00:47:35,933 --> 00:47:42,900 ? 1010 00:47:46,167 --> 00:47:53,133 ? 1011 00:47:56,033 --> 00:48:03,000 ? 1012 00:48:06,033 --> 00:48:10,267 ? 1013 00:48:12,233 --> 00:48:15,200 ? 1014 00:48:22,100 --> 00:48:27,966 ? 1015 00:48:29,200 --> 00:48:36,167 ? 1016 00:48:38,900 --> 00:48:45,866 ? 1017 00:48:48,833 --> 00:48:55,833 ? 1018 00:48:58,900 --> 00:49:05,866 ? 1019 00:49:08,833 --> 00:49:15,833 ? 1020 00:49:18,800 --> 00:49:25,933 ? 1021 00:49:29,000 --> 00:49:35,966 ? 1022 00:49:38,966 --> 00:49:45,933 ? 1023 00:49:48,900 --> 00:49:55,866 ? 1024 00:49:59,133 --> 00:50:06,100 ? 1025 00:50:09,033 --> 00:50:16,100 ? 1026 00:50:19,167 --> 00:50:25,400 ? 1027 00:50:25,450 --> 00:50:30,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 66836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.