All language subtitles for The Artist s01e05 Fucking Whore.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:06,266 ? 2 00:00:06,469 --> 00:00:08,436 [birds chirp and squawk] 3 00:00:09,807 --> 00:00:12,140 ? 4 00:00:12,308 --> 00:00:14,509 Marian Henry: My husband, Norman Henry, 5 00:00:15,613 --> 00:00:18,579 was a good man, generally speaking. 6 00:00:19,150 --> 00:00:20,683 - ? - [spits] 7 00:00:21,820 --> 00:00:23,553 [spitting] 8 00:00:23,722 --> 00:00:26,622 Marian: But he was also a man riddled with insecurities-- 9 00:00:26,792 --> 00:00:28,091 You heard of Thomas Edison? 10 00:00:28,260 --> 00:00:29,360 When are you due for supper? 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,661 Anyone here know a chap by the name of Mark Twain? 12 00:00:31,831 --> 00:00:32,763 Marian:--self-doubts-- 13 00:00:32,765 --> 00:00:34,598 I see how she looks at you. 14 00:00:34,834 --> 00:00:36,267 My wife. 15 00:00:37,270 --> 00:00:38,570 [cries] 16 00:00:39,605 --> 00:00:40,605 You-- 17 00:00:41,240 --> 00:00:42,274 Marian:--and fear. 18 00:00:42,575 --> 00:00:44,175 [cries] 19 00:00:44,410 --> 00:00:47,176 Marian: Fear that the world was constantly laughing 20 00:00:47,180 --> 00:00:48,480 at his every move. 21 00:00:49,316 --> 00:00:51,616 This fear was not unfounded. 22 00:00:51,852 --> 00:00:53,785 ? 23 00:00:54,154 --> 00:00:56,088 Marian: You see, when he was just a boy, 24 00:00:56,423 --> 00:00:58,156 the world did just that. 25 00:00:59,327 --> 00:01:02,294 [young Norman singing off key] 26 00:01:03,431 --> 00:01:04,832 You�re off key. 27 00:01:05,567 --> 00:01:07,300 He�s off key. 28 00:01:07,603 --> 00:01:10,635 We�ve practiced this part over 100 times, 29 00:01:10,639 --> 00:01:14,372 but some students are simply more gifted than others. 30 00:01:14,845 --> 00:01:16,711 And that�s okay, Norman. 31 00:01:16,880 --> 00:01:19,446 Oh, darling, we�re not done. 32 00:01:22,519 --> 00:01:23,719 Let�s try it again. 33 00:01:26,791 --> 00:01:28,791 [footsteps depart] 34 00:01:32,563 --> 00:01:36,163 [singing off key] 35 00:01:39,270 --> 00:01:41,237 [congregation chuckles] 36 00:01:41,607 --> 00:01:44,573 - [laughter] - ? 37 00:01:45,144 --> 00:01:48,244 Marian: I�ll admit my husband has a flair for the dramatic. 38 00:01:48,580 --> 00:01:51,280 - [laughter] - ? 39 00:01:51,450 --> 00:01:54,749 Marian: Whether he was actually laughed at that day or not 40 00:01:54,754 --> 00:01:56,187 is quite beside the point. 41 00:01:56,356 --> 00:01:57,656 Norman Henry: I�m really sorry about that. 42 00:01:57,658 --> 00:02:00,223 I�m really sorry about that. I�m really sorry about that. 43 00:02:00,393 --> 00:02:02,326 Father:--laughing stock of the entire congregation. 44 00:02:02,495 --> 00:02:04,427 - I�m really sorry about that. - Mother: It�s fine. 45 00:02:04,431 --> 00:02:06,330 It's fine. He can�t be good at everything. 46 00:02:06,333 --> 00:02:08,333 Father: Well maybe he can be good at something. 47 00:02:08,502 --> 00:02:10,635 I�m really sorry about that. I�m really sorry about that. 48 00:02:10,638 --> 00:02:11,871 I�m really sorry about that. 49 00:02:11,874 --> 00:02:15,372 Marian: He would spend his life yearning for approval 50 00:02:15,377 --> 00:02:18,377 from a father who would offer him nothing in return. 51 00:02:18,680 --> 00:02:23,847 ? 52 00:02:24,219 --> 00:02:26,419 Father: It�s you who�s embarrassing us. 53 00:02:26,622 --> 00:02:27,956 You know that, don�t you? 54 00:02:28,658 --> 00:02:30,457 I�m really sorry about that. 55 00:02:30,626 --> 00:02:33,892 Marian: I didn�t know it then, but the day I met Norman Henry 56 00:02:33,897 --> 00:02:37,263 was not one week after his father had died, 57 00:02:37,568 --> 00:02:39,567 leaving him with nothing but a fragility 58 00:02:39,570 --> 00:02:41,436 he would never be able to overcome. 59 00:02:41,872 --> 00:02:43,872 - [door creaks open] - [cutlery clatters] 60 00:02:44,541 --> 00:02:47,641 ? 61 00:02:47,946 --> 00:02:49,545 [loud clatter] 62 00:02:49,781 --> 00:02:50,881 Norman: Fuck! 63 00:02:51,249 --> 00:02:52,248 Of course. 64 00:02:52,250 --> 00:02:54,817 You couldn�t be any stupider. 65 00:02:55,821 --> 00:02:58,553 Norman, you really just could not be-- 66 00:02:58,557 --> 00:02:59,691 Excuse me. 67 00:02:59,925 --> 00:03:01,458 [cutlery clinks] 68 00:03:01,461 --> 00:03:03,860 Marian: That�s not a very polite way to speak about yourself. 69 00:03:04,230 --> 00:03:05,363 - [insects chirp] - ? 70 00:03:05,531 --> 00:03:07,364 - Oh, hi. - Hi. 71 00:03:08,267 --> 00:03:09,334 I�m sorry. 72 00:03:09,803 --> 00:03:11,335 Was I bothering you? 73 00:03:11,338 --> 00:03:13,538 I didn�t think anybody would be here. 74 00:03:13,773 --> 00:03:15,772 Well, they--they told me nobody would be here 75 00:03:15,775 --> 00:03:18,341 and that I could just let myself in through the side door. 76 00:03:18,345 --> 00:03:20,311 - Am I bothering you? - You�re not bothering me. 77 00:03:20,548 --> 00:03:22,881 ? 78 00:03:23,251 --> 00:03:24,451 I�m not a robber. 79 00:03:24,919 --> 00:03:26,718 Well, how could I trust that statement now? 80 00:03:26,721 --> 00:03:28,021 No, really. Really, miss. 81 00:03:28,389 --> 00:03:29,288 I promise, I�m not. 82 00:03:29,290 --> 00:03:30,390 It appears as if you�re stealing 83 00:03:30,392 --> 00:03:31,992 all the cutlery from the dining hall. 84 00:03:33,895 --> 00:03:36,395 - Giving it new life. - The cutlery? 85 00:03:36,632 --> 00:03:38,864 - It�s fallen into neglect. - The cutlery? 86 00:03:38,868 --> 00:03:40,867 - Yeah, the cutlery, yes. - Oh. 87 00:03:40,870 --> 00:03:43,837 Norman: Forks, knives, little spoons. 88 00:03:45,008 --> 00:03:50,841 I--I give them renewed purpose. 89 00:03:51,682 --> 00:03:52,682 Marian: Oh. 90 00:03:54,551 --> 00:03:55,618 You�re an artist? 91 00:03:55,819 --> 00:03:57,386 ? 92 00:03:57,588 --> 00:03:59,022 - No. - No? 93 00:04:00,557 --> 00:04:02,958 No, I�m--I�m an opportunist. 94 00:04:03,360 --> 00:04:05,028 But you--you make little sculptures. 95 00:04:06,731 --> 00:04:09,431 No, I--I know a guy that makes little sculptures. 96 00:04:09,634 --> 00:04:11,768 - Marian: Out of cutlery? - Out of whatever I give him. 97 00:04:12,370 --> 00:04:14,737 - [insects chirp] - ? 98 00:04:14,974 --> 00:04:16,640 My sister�s an artist. 99 00:04:17,543 --> 00:04:20,310 You seem passionate like an artist. 100 00:04:20,546 --> 00:04:22,846 ? 101 00:04:23,016 --> 00:04:24,016 Yes? 102 00:04:25,552 --> 00:04:27,552 Well, I�m sorry to disappoint. 103 00:04:27,754 --> 00:04:29,988 ? 104 00:04:30,390 --> 00:04:31,924 You didn�t--you didn�t disappoint. 105 00:04:32,693 --> 00:04:34,726 [insects chirp] 106 00:04:35,029 --> 00:04:37,028 The thing--the things I get excited by 107 00:04:37,031 --> 00:04:39,531 are--they�re not exciting. 108 00:04:39,934 --> 00:04:44,734 - You�re not exciting? - I try not to be. 109 00:04:45,440 --> 00:04:47,106 Marian: Having just ended my relationship 110 00:04:47,109 --> 00:04:49,742 with a certain fraudulent inventor, 111 00:04:51,647 --> 00:04:56,014 I was intrigued by this humble man who saw beauty in the world 112 00:04:56,385 --> 00:04:57,885 and wanted no credit for it. 113 00:04:59,422 --> 00:05:04,389 A beauty that I had hoped he might find again, in me, 114 00:05:04,728 --> 00:05:06,394 all these years later. 115 00:05:06,663 --> 00:05:11,730 ? 116 00:05:11,936 --> 00:05:13,835 Marian: This penultimate chapter, 117 00:05:13,838 --> 00:05:15,104 dear reader, 118 00:05:15,107 --> 00:05:19,040 is as close as we came to falling back in love again. 119 00:05:19,410 --> 00:05:21,577 ? 120 00:05:21,747 --> 00:05:22,880 [birds chirp] 121 00:05:23,048 --> 00:05:29,981 ? 122 00:05:32,425 --> 00:05:39,392 ? 123 00:05:42,402 --> 00:05:49,468 ? 124 00:05:52,513 --> 00:05:59,513 ? 125 00:06:02,457 --> 00:06:08,957 ? 126 00:06:10,633 --> 00:06:17,599 ? 127 00:06:19,643 --> 00:06:22,043 ? 128 00:06:22,579 --> 00:06:25,579 [car motor rattles] 129 00:06:28,619 --> 00:06:30,453 [engine extinguishes] 130 00:06:35,994 --> 00:06:38,594 [birds chirp] 131 00:06:45,071 --> 00:06:46,871 [knocking] 132 00:06:48,775 --> 00:06:50,142 [frustrated grunt] 133 00:06:51,845 --> 00:06:58,744 ? 134 00:07:00,788 --> 00:07:01,788 Hello? 135 00:07:02,690 --> 00:07:06,090 ? 136 00:07:06,627 --> 00:07:08,694 - Cook: Service! - ? 137 00:07:08,964 --> 00:07:10,064 Cook: Service! 138 00:07:10,599 --> 00:07:15,066 ? 139 00:07:15,271 --> 00:07:16,737 Hello? 140 00:07:17,073 --> 00:07:19,206 - ? - [animals bleat] 141 00:07:19,675 --> 00:07:22,276 ? 142 00:07:22,812 --> 00:07:25,812 [frenetic crosstalking] 143 00:07:26,250 --> 00:07:29,216 - ? - [distant chatter] 144 00:07:29,652 --> 00:07:31,852 ? 145 00:07:32,055 --> 00:07:34,122 - ? - [chatter] 146 00:07:34,291 --> 00:07:35,590 ? 147 00:07:35,759 --> 00:07:37,126 Will you all shut up? 148 00:07:37,295 --> 00:07:38,628 But we was invited. 149 00:07:38,795 --> 00:07:40,263 We wasn't invited. 150 00:07:40,631 --> 00:07:42,231 Well, I don't work for you woman. 151 00:07:42,700 --> 00:07:45,067 - [frenetic crosstalk] - Um... 152 00:07:45,236 --> 00:07:46,636 Hello? 153 00:07:46,804 --> 00:07:48,238 We was all invited. It says right here. 154 00:07:48,640 --> 00:07:50,606 - [frenetic crosstalk] - Excuse me? 155 00:07:50,775 --> 00:07:52,276 ? 156 00:07:53,012 --> 00:07:55,279 ? 157 00:07:55,648 --> 00:07:57,215 [animals bleat] 158 00:07:57,783 --> 00:07:59,950 - [birds chirp] - ? 159 00:08:00,186 --> 00:08:01,686 Who are you? 160 00:08:02,956 --> 00:08:04,955 Replacing the driver, I hope. 161 00:08:04,958 --> 00:08:05,991 He�s about to die. 162 00:08:05,993 --> 00:08:08,759 - A creditor. - Gretchen: He�s a lawyer. 163 00:08:08,929 --> 00:08:11,095 - It says so on his bag. - ? 164 00:08:11,265 --> 00:08:16,965 My occupation and identity are none of your concern. 165 00:08:17,305 --> 00:08:19,771 I am looking for my client�s wife. 166 00:08:21,609 --> 00:08:23,742 [birds chirp] 167 00:08:24,780 --> 00:08:26,580 Evelyn Nesbitt-Thaw. 168 00:08:26,782 --> 00:08:28,215 - Who? - Who? 169 00:08:28,584 --> 00:08:29,750 [chatter] 170 00:08:29,752 --> 00:08:35,017 If you could show me the way to the--to the main house 171 00:08:35,024 --> 00:08:36,058 where the real people are. 172 00:08:36,826 --> 00:08:39,193 [chickens cluck] 173 00:08:39,929 --> 00:08:43,063 ? 174 00:08:43,367 --> 00:08:46,967 - [bird chirps] - ? 175 00:08:47,304 --> 00:08:53,070 Okay, so Mrs. Nesbitt-Thaw. 176 00:08:53,077 --> 00:08:54,943 Oh, just Nesbitt. 177 00:08:55,880 --> 00:08:56,947 [chuckles] 178 00:08:56,949 --> 00:09:00,614 For the purposes of these legal proceedings, 179 00:09:00,619 --> 00:09:02,151 it is preferable for you to identify 180 00:09:02,153 --> 00:09:05,320 as your husband�s property. 181 00:09:05,690 --> 00:09:06,790 [chuckles] 182 00:09:09,328 --> 00:09:12,161 Ah. Okay. 183 00:09:12,665 --> 00:09:14,832 - You are the lawyer. - I am. 184 00:09:16,902 --> 00:09:18,702 So let us begin. 185 00:09:19,806 --> 00:09:21,705 I�m so sorry, right now? 186 00:09:21,708 --> 00:09:23,009 Yes, this very instant. 187 00:09:23,011 --> 00:09:25,943 We�re due back in the city by 4PM for you to be sworn in. 188 00:09:27,048 --> 00:09:28,314 How exciting. 189 00:09:28,316 --> 00:09:31,249 I will be speaking to you as though I were the prosecution, 190 00:09:31,819 --> 00:09:34,086 but rest assured, I am a friendly. 191 00:09:34,656 --> 00:09:37,889 It�s merely an act for you to-- 192 00:09:38,160 --> 00:09:41,893 I�m so sorry, what�s your name? 193 00:09:44,867 --> 00:09:45,967 Delphin Delmas. 194 00:09:46,403 --> 00:09:51,769 ? 195 00:09:52,175 --> 00:09:53,241 Right. 196 00:09:53,243 --> 00:09:55,908 Well, you see, 197 00:09:55,912 --> 00:09:59,945 I have acquired an audience for my dress rehearsal, 198 00:10:00,351 --> 00:10:03,051 and they�re all waiting for us. 199 00:10:04,021 --> 00:10:07,854 - Waiting for us? - Mm hmm. 200 00:10:08,326 --> 00:10:11,993 ? 201 00:10:12,697 --> 00:10:14,364 [chickens cluck] 202 00:10:18,203 --> 00:10:21,170 [Degas grunts and groans] 203 00:10:24,277 --> 00:10:26,477 [footsteps approaching] 204 00:10:28,915 --> 00:10:31,881 - [applause] - ? 205 00:10:32,186 --> 00:10:36,852 ? 206 00:10:37,157 --> 00:10:40,091 - [applause] - ? 207 00:10:40,495 --> 00:10:43,128 [applause] 208 00:10:45,100 --> 00:10:48,332 Hello and welcome, ladies and gentlemen, 209 00:10:48,336 --> 00:10:52,403 to the first and only dress rehearsal for... 210 00:10:55,144 --> 00:10:57,244 "The Crime of the Century." 211 00:10:57,746 --> 00:10:59,146 [applause] 212 00:10:59,315 --> 00:11:02,215 - [applause] - ? 213 00:11:02,419 --> 00:11:03,985 ? 214 00:11:04,186 --> 00:11:05,819 [applause] 215 00:11:06,056 --> 00:11:07,122 Isn�t that good? 216 00:11:07,124 --> 00:11:08,757 We worked on that jingle together. 217 00:11:09,993 --> 00:11:11,194 Oh god, sorry. 218 00:11:11,196 --> 00:11:14,427 This is--this is my lawyer, Mr. Mrs. Delphus Finimas. 219 00:11:14,432 --> 00:11:16,864 It�s--it�s Delphin Delmas. 220 00:11:16,867 --> 00:11:18,434 - Evelyn Nesbitt: Right. - Prickly fellow. 221 00:11:18,802 --> 00:11:19,768 Take a bow. 222 00:11:19,771 --> 00:11:21,338 I�m not--I�m your--not her lawyer. 223 00:11:22,473 --> 00:11:24,140 Ma�am, may--might I have a word? 224 00:11:25,042 --> 00:11:26,376 Okay. 225 00:11:28,413 --> 00:11:32,313 Wouldn�t you prefer to do this in--in private? 226 00:11:32,484 --> 00:11:33,850 ? 227 00:11:33,853 --> 00:11:36,219 Are you sure you don�t want to do this in private? 228 00:11:36,456 --> 00:11:38,889 ? 229 00:11:39,058 --> 00:11:40,325 Evelyn: Mr. Delphos, 230 00:11:40,327 --> 00:11:42,325 am I not to testify in front of the entire world tomorrow? 231 00:11:42,328 --> 00:11:43,361 It�s Delmas. 232 00:11:43,363 --> 00:11:44,395 Yes, but-- 233 00:11:44,397 --> 00:11:45,897 I think the name is Demas. 234 00:11:46,065 --> 00:11:47,566 - Demas? - Yeah, Demas. 235 00:11:47,934 --> 00:11:48,966 - Demas. - Okay. 236 00:11:48,968 --> 00:11:50,502 It�s Delphin Delmas, 237 00:11:51,038 --> 00:11:53,238 for those of you who aren�t sure. 238 00:11:53,407 --> 00:11:55,039 Ma�am, I do implore you 239 00:11:55,042 --> 00:11:57,475 to trust your husband�s counsel on this. 240 00:11:57,479 --> 00:11:59,478 I believe that we should find a private suite, 241 00:11:59,481 --> 00:12:03,281 and rehearse confidentially. 242 00:12:04,019 --> 00:12:07,884 Oh, Mr. Alphys, come now. 243 00:12:07,889 --> 00:12:09,156 I trust these people completely. 244 00:12:10,025 --> 00:12:11,125 They're my friends. 245 00:12:12,161 --> 00:12:13,461 [chuckles] 246 00:12:16,532 --> 00:12:18,265 Very well. 247 00:12:19,068 --> 00:12:26,035 ? 248 00:12:29,079 --> 00:12:36,179 ? 249 00:12:39,224 --> 00:12:45,557 ? 250 00:12:46,031 --> 00:12:47,332 [rattles] 251 00:12:47,867 --> 00:12:54,601 ? 252 00:12:57,878 --> 00:12:59,111 [clears throat] 253 00:12:59,412 --> 00:13:00,445 - Mrs. Thaw. - Nesbitt. 254 00:13:00,447 --> 00:13:02,012 Delphin Delmas: Nesbitt-Thaw. 255 00:13:02,015 --> 00:13:03,882 Evelyn: Could we switch them perhaps? 256 00:13:04,050 --> 00:13:07,884 - Thaw and Nesbitt? - Wouldn�t you like that? 257 00:13:08,055 --> 00:13:09,222 I knew you�d understand. 258 00:13:10,091 --> 00:13:11,358 [chuckles] 259 00:13:11,525 --> 00:13:13,157 I�ll start from the beginning, 260 00:13:13,160 --> 00:13:14,194 I suppose. 261 00:13:14,363 --> 00:13:15,596 Yes, of course. 262 00:13:17,599 --> 00:13:20,499 Where were you in autumn of 1901? 263 00:13:21,937 --> 00:13:23,070 New York City, Manhattan. 264 00:13:24,239 --> 00:13:25,340 Thank you. 265 00:13:25,343 --> 00:13:28,173 And were you romantically involved with anyone 266 00:13:28,177 --> 00:13:29,344 at that time? 267 00:13:30,013 --> 00:13:31,413 Yes, I was. 268 00:13:31,648 --> 00:13:34,247 ? 269 00:13:34,450 --> 00:13:37,917 - Whom? - Oh, Stanford White. 270 00:13:38,322 --> 00:13:45,289 ? 271 00:13:48,098 --> 00:13:55,032 ? 272 00:13:57,943 --> 00:14:04,710 ? 273 00:14:06,385 --> 00:14:10,451 Could you explain the nature of the relationship 274 00:14:10,457 --> 00:14:11,990 to the court, please? 275 00:14:12,159 --> 00:14:13,492 Yes, of course. 276 00:14:14,061 --> 00:14:16,093 Stanny and I loved each other very much for a time. 277 00:14:16,096 --> 00:14:17,263 He was like a father to me. 278 00:14:17,665 --> 00:14:18,998 Mrs. Thaw, isn�t it true 279 00:14:19,000 --> 00:14:21,098 that you performed sexual favours for Mr. White 280 00:14:21,101 --> 00:14:23,501 in exchange for cash and gifts and travel? 281 00:14:24,205 --> 00:14:27,138 - [quiet chatter] - ? 282 00:14:27,542 --> 00:14:29,542 ? 283 00:14:29,978 --> 00:14:33,011 Is this not a little crass for public consumption? 284 00:14:33,215 --> 00:14:34,716 [Delphin chuckles] 285 00:14:35,517 --> 00:14:42,250 The real prosecution will try to frame you as a common whore. 286 00:14:43,058 --> 00:14:46,058 [quiet chatter] 287 00:14:48,465 --> 00:14:49,565 A whore? 288 00:14:51,401 --> 00:14:53,234 [chicken clucks] 289 00:14:54,204 --> 00:14:55,637 Why? 290 00:14:56,006 --> 00:14:59,305 I mean, why would they try to paint such an ugly picture 291 00:14:59,310 --> 00:15:02,677 about a lady like me? 292 00:15:03,381 --> 00:15:05,280 - Mrs. Thaw. - Nesbitt. 293 00:15:07,018 --> 00:15:10,217 Mrs. Nesbitt-Thaw, did Mr. Stanford White 294 00:15:10,222 --> 00:15:12,755 have a studio apartment he kept in Midtown 295 00:15:12,759 --> 00:15:16,792 with a velvet swing hanging from a cross beam? 296 00:15:17,163 --> 00:15:19,163 ? 297 00:15:19,399 --> 00:15:20,465 Yes. 298 00:15:20,467 --> 00:15:25,767 And is it true that you--you would swing naked 299 00:15:26,139 --> 00:15:27,706 from the velvet swing? 300 00:15:28,107 --> 00:15:31,041 - ? - [onlookers whispering] 301 00:15:31,311 --> 00:15:34,512 ? 302 00:15:34,682 --> 00:15:36,315 It was all in jest. 303 00:15:36,484 --> 00:15:37,451 [chuckles] 304 00:15:37,719 --> 00:15:44,685 ? 305 00:15:47,228 --> 00:15:54,162 ? 306 00:15:56,505 --> 00:15:59,539 ? 307 00:16:00,477 --> 00:16:03,643 Delphin: In autumn of 1901, did Mr. Stanford White 308 00:16:03,647 --> 00:16:07,079 not drub you with your mother in the room, 309 00:16:07,084 --> 00:16:09,317 and penetrate you through multiple orifices? 310 00:16:09,854 --> 00:16:12,187 - [whispering] - ? 311 00:16:12,590 --> 00:16:17,090 ? 312 00:16:17,428 --> 00:16:19,695 She was asleep, my mother. 313 00:16:20,532 --> 00:16:21,699 That was not my question. 314 00:16:23,402 --> 00:16:24,268 Yes. 315 00:16:24,270 --> 00:16:26,102 Yes, he did this over and over again, 316 00:16:26,105 --> 00:16:27,637 day after day, month after month, 317 00:16:27,639 --> 00:16:29,705 and in exchange, he paid for your trips, 318 00:16:29,709 --> 00:16:32,142 your schooling, your apartment, your particulars, 319 00:16:32,545 --> 00:16:35,779 the very definition of �a common whore.� 320 00:16:36,449 --> 00:16:39,116 - [chatter] - ? 321 00:16:39,586 --> 00:16:44,519 ? 322 00:16:45,192 --> 00:16:46,159 Well, there are many words 323 00:16:46,161 --> 00:16:48,594 with multiple definitions you�ll find. 324 00:16:49,396 --> 00:16:51,262 For example, the word �I love you,� 325 00:16:51,265 --> 00:16:53,564 that is something that means a whole lot more to us women 326 00:16:53,568 --> 00:16:54,568 than it does to you men. 327 00:16:54,570 --> 00:16:56,103 Delphin: And when Mr. White tired of you, 328 00:16:56,105 --> 00:16:58,736 did you not turn your attention to Mr. Harry Thaw�s fortunes 329 00:16:58,740 --> 00:17:02,440 in an act of selfish desperation? 330 00:17:03,411 --> 00:17:05,512 I don�t seem to know what this has to do with-- 331 00:17:05,681 --> 00:17:07,882 - Is it not true, Mrs. Thaw-- - Evelyn:--Harry shooting a man. 332 00:17:08,251 --> 00:17:09,351 It�s Nesbitt. 333 00:17:09,353 --> 00:17:11,285 Delphin:--that you crafted a surgical campaign 334 00:17:11,521 --> 00:17:15,353 to target Mr. Harry Thaw to fleece him for cash 335 00:17:15,358 --> 00:17:17,558 and gifts and trips. 336 00:17:20,631 --> 00:17:21,864 To fleece him? 337 00:17:22,767 --> 00:17:23,867 Like a sheep? 338 00:17:24,434 --> 00:17:27,768 ? 339 00:17:28,172 --> 00:17:29,539 Don�t be smart. 340 00:17:30,175 --> 00:17:32,875 A smart young lady doesn�t play well with the jury. 341 00:17:34,412 --> 00:17:38,546 What definition are you using to define the word �smart�? 342 00:17:39,251 --> 00:17:41,184 You see, it�s all objective, isn�t it? 343 00:17:41,187 --> 00:17:43,320 You traveled to Paris at no expense of your own. 344 00:17:45,692 --> 00:17:48,592 Your mother traveled to Paris at no expense of her own. 345 00:17:50,864 --> 00:17:55,897 So I must ask, what was the currency? 346 00:18:01,208 --> 00:18:02,374 Kindness. 347 00:18:03,844 --> 00:18:07,377 I believe the currency was companionship, 348 00:18:08,549 --> 00:18:11,649 and loyalty, and friendship. 349 00:18:13,989 --> 00:18:16,589 And the trip was a gift from Harry. 350 00:18:16,758 --> 00:18:17,925 Delphin: Mm. 351 00:18:20,362 --> 00:18:22,228 Are gifts no longer acceptable practice 352 00:18:22,231 --> 00:18:23,698 from a husband to his wife? 353 00:18:24,801 --> 00:18:27,601 [applause] 354 00:18:27,972 --> 00:18:31,338 - ? - [applause] 355 00:18:31,675 --> 00:18:33,475 Gunther: Ya, very good? 356 00:18:33,711 --> 00:18:36,677 - [applause] - ? 357 00:18:37,348 --> 00:18:38,681 And come to think of it, 358 00:18:39,350 --> 00:18:41,415 I do believe I know where you�re going with this, 359 00:18:41,418 --> 00:18:44,752 Mr. Ephram, and it is downright shameful, 360 00:18:46,424 --> 00:18:51,725 because my body is and has never been currency, 361 00:18:53,398 --> 00:18:56,698 not for gifts or trips or any other thing. 362 00:18:57,403 --> 00:19:01,336 ? 363 00:19:01,641 --> 00:19:03,574 It is Delmas. 364 00:19:03,944 --> 00:19:06,443 ? 365 00:19:06,680 --> 00:19:09,047 You call it �companionship and loyalty.� 366 00:19:10,851 --> 00:19:13,416 I call it �sex acts and role play.� 367 00:19:13,420 --> 00:19:15,819 Risqu� role play for that matter, 368 00:19:15,823 --> 00:19:20,789 which you performed in exchange for a home and a life of status. 369 00:19:20,795 --> 00:19:23,894 So disguise it as you will, Mrs. Thaw, 370 00:19:23,899 --> 00:19:28,831 but the truth remains that you reek 371 00:19:28,837 --> 00:19:31,404 of putrid desperation. 372 00:19:32,308 --> 00:19:34,307 You are as every woman 373 00:19:34,310 --> 00:19:36,842 who trolls the Lower East Side of Manhattan 374 00:19:36,846 --> 00:19:39,013 between the hours of 10PM and 2AM. 375 00:19:39,649 --> 00:19:42,416 [chatter] 376 00:19:42,719 --> 00:19:48,719 Delphin: I can smell the rancid stench from here. 377 00:19:49,560 --> 00:19:50,593 We all can. 378 00:19:50,795 --> 00:19:52,095 ? 379 00:19:52,463 --> 00:19:54,029 Delphin: Did you knowingly withhold the fact 380 00:19:54,032 --> 00:19:55,531 that you were indeed not a virgin 381 00:19:55,533 --> 00:19:56,566 when you met Harry Thaw? 382 00:19:56,568 --> 00:19:58,933 Did you knowingly withhold this information, 383 00:19:58,937 --> 00:20:01,769 because you knew that you might be able to swindle him 384 00:20:01,773 --> 00:20:02,773 more efficiently? 385 00:20:02,775 --> 00:20:06,606 Did you in fact steal money from Harry Thaw 386 00:20:06,611 --> 00:20:07,511 under the false pretense 387 00:20:07,513 --> 00:20:09,445 that you selling him your virginity, 388 00:20:09,448 --> 00:20:11,613 and when he realized that you had been lying to him, 389 00:20:11,617 --> 00:20:13,616 he had a mental break which caused him 390 00:20:13,619 --> 00:20:15,586 to fatally injure Mr. Stanford White. 391 00:20:15,755 --> 00:20:16,821 [gunshot] 392 00:20:16,823 --> 00:20:20,521 Delphin: So in fact, was it not you, Mrs. Thaw, 393 00:20:20,526 --> 00:20:25,560 who is to blame for the untimely demise of Mr. Stanford White? 394 00:20:25,933 --> 00:20:28,033 [Evelyn's exasperated breaths] 395 00:20:28,402 --> 00:20:29,836 ? 396 00:20:30,004 --> 00:20:34,371 Delphin: It is your fault, because you are a dirty whore. 397 00:20:34,709 --> 00:20:41,442 ? 398 00:20:43,652 --> 00:20:45,019 Evelyn: How dare you? 399 00:20:45,554 --> 00:20:47,122 ? 400 00:20:47,590 --> 00:20:49,456 How dare you? 401 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 Me! 402 00:20:52,495 --> 00:20:53,528 Wasn�t it me? 403 00:20:54,164 --> 00:20:55,764 [laughs] 404 00:20:55,932 --> 00:20:58,999 All because I didn�t wanna sleep with Harry. 405 00:20:59,669 --> 00:21:03,069 I didn�t wanna sleep with him, okay? 406 00:21:03,074 --> 00:21:05,472 I didn�t wanna sleep with him. 407 00:21:05,476 --> 00:21:06,642 He was a beast, 408 00:21:06,644 --> 00:21:08,810 and he hurt me and he whipped me, 409 00:21:08,813 --> 00:21:11,012 and I didn�t wanna sleep with him now, 410 00:21:11,016 --> 00:21:13,648 and I don�t, and I never will, 411 00:21:13,651 --> 00:21:15,152 and he knew that 412 00:21:16,121 --> 00:21:20,121 because a woman doesn�t always need to be explicit. 413 00:21:21,427 --> 00:21:24,727 She doesn�t, okay? 414 00:21:25,732 --> 00:21:30,065 Why the fuck does being a woman always have to be so explicit? 415 00:21:30,603 --> 00:21:33,570 ? 416 00:21:33,874 --> 00:21:35,740 Do you think I wanted Paris? 417 00:21:35,743 --> 00:21:37,209 Well, you certainly wanted something. 418 00:21:37,211 --> 00:21:38,643 I didn�t want Paris. 419 00:21:38,646 --> 00:21:40,945 You never asked me what I wanted. 420 00:21:40,948 --> 00:21:41,847 I wanted clothes, 421 00:21:41,849 --> 00:21:45,582 and a bed that I might call my own. 422 00:21:46,687 --> 00:21:50,954 And I wanted to stop supporting my whole family. 423 00:21:52,994 --> 00:21:55,494 But I didn�t want Paris. 424 00:21:57,499 --> 00:22:00,732 And you could all sit here and judge me, 425 00:22:01,771 --> 00:22:03,238 but I am not a whore. 426 00:22:04,141 --> 00:22:06,041 I am not a whore. 427 00:22:06,742 --> 00:22:08,009 I am a girl. 428 00:22:09,179 --> 00:22:10,711 I�m just a girl. 429 00:22:10,714 --> 00:22:13,947 I�m--I�m Evie, Mama. 430 00:22:13,951 --> 00:22:15,817 I�m Evelyn. 431 00:22:16,054 --> 00:22:17,954 [Evelyn cries] 432 00:22:18,189 --> 00:22:20,856 My name is Evelyn Nesbitt. 433 00:22:21,059 --> 00:22:23,492 It�s not Thaw, it�s Nesbitt. 434 00:22:23,661 --> 00:22:26,694 So you do you hear me, Delphis or Dingus 435 00:22:26,698 --> 00:22:28,497 or whatever it is they call you? 436 00:22:28,500 --> 00:22:29,800 It�s fucking Nesbitt. 437 00:22:30,169 --> 00:22:32,602 - [ring jingles] - Norman: We�ve heard enough. 438 00:22:35,674 --> 00:22:36,774 We�ve heard enough. 439 00:22:38,744 --> 00:22:40,043 Delphin: No, no, no, we�re not done. 440 00:22:40,046 --> 00:22:41,213 We�re not nearly done. 441 00:22:41,614 --> 00:22:43,814 Norman: I shall only say it once more. 442 00:22:46,052 --> 00:22:48,852 We are done now. 443 00:22:49,156 --> 00:22:51,689 ? 444 00:22:51,859 --> 00:22:53,259 That performance was pathetic. 445 00:22:53,261 --> 00:22:54,792 See how easily she was broken? 446 00:22:54,795 --> 00:22:57,062 She is far from trial-ready. 447 00:22:57,265 --> 00:22:59,164 ? 448 00:22:59,567 --> 00:23:03,800 I implore you to release this young woman. 449 00:23:04,006 --> 00:23:06,639 ? 450 00:23:06,808 --> 00:23:09,675 I believe the shame felt in this room-- 451 00:23:09,845 --> 00:23:12,545 ? 452 00:23:12,781 --> 00:23:14,614 --is enough for us all. 453 00:23:15,084 --> 00:23:17,184 ? 454 00:23:17,620 --> 00:23:18,887 Excuse me. 455 00:23:19,789 --> 00:23:26,656 ? 456 00:23:27,965 --> 00:23:29,997 A man�s life hangs in balance. 457 00:23:30,000 --> 00:23:31,200 A murderer. 458 00:23:32,736 --> 00:23:34,670 She is his whore. 459 00:23:34,973 --> 00:23:37,340 - ? - Norman: That�s enough. 460 00:23:39,110 --> 00:23:40,110 That�s enough. 461 00:23:40,345 --> 00:23:47,312 ? 462 00:23:49,889 --> 00:23:55,323 ? 463 00:23:57,798 --> 00:23:59,298 [birds chirp] 464 00:24:05,806 --> 00:24:07,706 [birds chirp] 465 00:24:13,615 --> 00:24:15,615 [birds chirp] 466 00:24:27,297 --> 00:24:28,997 ? 467 00:24:29,399 --> 00:24:31,099 - [rattling] - ? 468 00:24:31,334 --> 00:24:36,834 ? 469 00:24:37,841 --> 00:24:42,641 ? 470 00:24:43,414 --> 00:24:45,080 Norman: Back to work with a lot of you. 471 00:24:45,249 --> 00:24:46,281 Back, out. 472 00:24:46,283 --> 00:24:47,349 Everybody out. 473 00:24:47,352 --> 00:24:48,684 Go, go, go, go. 474 00:24:48,686 --> 00:24:49,986 Go, out! Out! 475 00:25:03,136 --> 00:25:10,102 ? 476 00:25:12,179 --> 00:25:14,712 ? 477 00:25:15,015 --> 00:25:17,349 Marian: Norman would hold her for hours that day-- 478 00:25:17,818 --> 00:25:23,452 ? 479 00:25:23,824 --> 00:25:25,690 Marian:--intent on being the parent 480 00:25:25,693 --> 00:25:27,160 that neither of them had. 481 00:25:27,862 --> 00:25:29,996 ? 482 00:25:31,099 --> 00:25:33,433 [crying] 483 00:25:33,935 --> 00:25:36,835 - ? - [crying] 484 00:25:37,073 --> 00:25:39,273 ? 485 00:25:39,809 --> 00:25:42,409 [sobs] 486 00:25:42,878 --> 00:25:47,778 ? 487 00:25:48,418 --> 00:25:51,385 - ? - [crying] 488 00:25:51,988 --> 00:25:54,822 ? 489 00:25:55,259 --> 00:25:57,891 Marian: Evelyn had told us that it was common practice 490 00:25:57,895 --> 00:26:00,795 for her mother to take long walks, unannounced. 491 00:26:02,200 --> 00:26:03,933 I�m so sorry. 492 00:26:04,102 --> 00:26:05,502 - [sniffles] - ? 493 00:26:05,870 --> 00:26:07,337 I�m so sorry. 494 00:26:08,140 --> 00:26:09,940 Oh, my darling girl. 495 00:26:10,142 --> 00:26:11,907 Marian: She told us to send word 496 00:26:11,910 --> 00:26:14,144 when her mother arrived back at the estate, 497 00:26:14,481 --> 00:26:16,481 and they�d have Harry�s driver pick her up. 498 00:26:17,015 --> 00:26:19,182 ? 499 00:26:19,752 --> 00:26:22,385 - [bird squawks] - ? 500 00:26:23,957 --> 00:26:27,090 Marian: But Mrs. Nesbitt never returned to the house. 501 00:26:27,861 --> 00:26:29,827 - ? - [distant crying] 502 00:26:30,264 --> 00:26:33,431 ? 503 00:26:34,001 --> 00:26:35,934 Marian: Nor would she see her daughter, 504 00:26:36,538 --> 00:26:37,538 not ever again. 505 00:26:38,038 --> 00:26:44,539 ? 506 00:26:45,480 --> 00:26:48,045 Marian: I do believe after the mock trial, 507 00:26:48,049 --> 00:26:51,416 the atmosphere in our home had changed ever so slightly. 508 00:26:51,954 --> 00:26:54,788 A lingering air of forgiveness and gratitude, 509 00:26:55,158 --> 00:26:56,424 albeit brief, 510 00:26:56,793 --> 00:26:58,360 would blow through with the wind. 511 00:26:59,796 --> 00:27:02,496 - [car motor rattles] - ? 512 00:27:02,933 --> 00:27:04,200 [Norman chuckles] 513 00:27:05,202 --> 00:27:07,569 [motor rattles] 514 00:27:08,439 --> 00:27:10,871 I do appreciate your kindness with me these past few days, 515 00:27:10,874 --> 00:27:11,940 Mr. Henry. 516 00:27:11,942 --> 00:27:13,109 Mm. 517 00:27:13,844 --> 00:27:16,578 [motor rattles] 518 00:27:19,884 --> 00:27:21,218 And you too, Mrs. Henry. 519 00:27:23,054 --> 00:27:24,454 [Delphin clears throat] 520 00:27:25,224 --> 00:27:27,591 The time has come, Mrs. Nesbitt-Thaw. 521 00:27:29,061 --> 00:27:31,994 - [motor rattles] - [sighs] 522 00:27:34,201 --> 00:27:35,467 Chin up. 523 00:27:36,937 --> 00:27:38,204 It gets better. 524 00:27:41,007 --> 00:27:46,208 Mr. Henry, you�ve got nothing to worry about. 525 00:27:49,283 --> 00:27:50,483 I�m the girl on the swing. 526 00:27:52,119 --> 00:27:54,253 I believe you�re much more than that. 527 00:27:56,958 --> 00:27:59,158 Yes. So do I. 528 00:27:59,862 --> 00:28:02,562 - ? - [motor rattles] 529 00:28:03,198 --> 00:28:10,131 ? 530 00:28:12,375 --> 00:28:14,642 - ? - [motor rattles] 531 00:28:15,044 --> 00:28:16,111 All right. 532 00:28:17,181 --> 00:28:19,113 Look, I shall only say this once, 533 00:28:19,116 --> 00:28:20,883 so listen with your hearts. 534 00:28:21,185 --> 00:28:24,218 ? 535 00:28:24,388 --> 00:28:28,588 The next time you see me, it shall be my name in lights. 536 00:28:29,427 --> 00:28:30,594 And when you do, 537 00:28:31,196 --> 00:28:34,029 I urge you to remind yourselves as of why. 538 00:28:34,667 --> 00:28:37,433 It is because I will have broken free. 539 00:28:37,936 --> 00:28:41,670 ? 540 00:28:42,074 --> 00:28:43,575 Evelyn: At all costs. 541 00:28:45,111 --> 00:28:47,944 Marian: Evelyn Nesbitt would soon see her name in lights. 542 00:28:48,548 --> 00:28:54,515 ? 543 00:28:55,555 --> 00:28:58,455 ? 544 00:28:58,626 --> 00:29:01,258 Marian: She would, in fact, fulfill her promise 545 00:29:01,262 --> 00:29:02,663 to her mother. 546 00:29:03,031 --> 00:29:06,231 She�d become the most famous in the entire world. 547 00:29:06,968 --> 00:29:09,568 Evelyn: I will be a great big stage actress, 548 00:29:09,971 --> 00:29:11,970 and everyone will love me, Mother. 549 00:29:11,973 --> 00:29:13,273 They will all love me. 550 00:29:13,276 --> 00:29:17,075 Marian: But what she truly desired was unconditional love, 551 00:29:17,313 --> 00:29:21,179 and it was this that would elude her until her dying day. 552 00:29:21,384 --> 00:29:23,484 ? 553 00:29:23,653 --> 00:29:26,953 Mariam: Evelyn had gifted us a valuable lesson that day, 554 00:29:27,290 --> 00:29:31,657 that our destiny resides solely in our will to break free. 555 00:29:32,095 --> 00:29:36,195 ? 556 00:29:36,400 --> 00:29:38,100 Marian: After that speech, really? 557 00:29:38,269 --> 00:29:40,202 [laughs] 558 00:29:40,972 --> 00:29:43,038 - Norman: Okay. - Marian: Mm hmm. 559 00:29:43,575 --> 00:29:47,075 So are you looking to ask me something? 560 00:29:49,381 --> 00:29:52,081 Um...[clears throat] 561 00:29:53,285 --> 00:29:57,085 It�s just that it�s Christmas Eve. 562 00:30:02,996 --> 00:30:06,229 Yeah, well, I don�t celebrate. 563 00:30:07,167 --> 00:30:09,001 Sadly, my family perished. 564 00:30:10,170 --> 00:30:11,471 Oh. 565 00:30:12,741 --> 00:30:14,507 You said you had a sister. 566 00:30:17,077 --> 00:30:18,745 Marian: She�s an artist. 567 00:30:20,215 --> 00:30:22,181 [chuckling] 568 00:30:25,220 --> 00:30:30,320 I don�t celebrate either, but for other reasons. 569 00:30:33,429 --> 00:30:34,529 Ah, yes. 570 00:30:34,698 --> 00:30:36,064 Yes, right. 571 00:30:38,435 --> 00:30:43,535 So are you looking to ask me something? 572 00:30:48,378 --> 00:30:55,311 Well, we could not celebrate together. 573 00:30:55,586 --> 00:30:57,653 ? 574 00:30:58,056 --> 00:30:59,456 Okay. 575 00:31:00,291 --> 00:31:02,691 ? 576 00:31:03,062 --> 00:31:04,429 Norman, are you awake? 577 00:31:05,097 --> 00:31:08,064 - ? - [insects chirp] 578 00:31:08,534 --> 00:31:15,534 ? 579 00:31:18,078 --> 00:31:25,078 ? 580 00:31:28,122 --> 00:31:35,255 ? 581 00:31:38,300 --> 00:31:45,300 ? 582 00:31:48,211 --> 00:31:54,344 ? 583 00:31:54,518 --> 00:31:55,518 Marian? 584 00:31:55,752 --> 00:31:57,619 ? 585 00:31:57,855 --> 00:32:00,821 - You okay? - Yeah. 586 00:32:01,191 --> 00:32:03,125 Go back to sleep, Norman. 587 00:32:03,661 --> 00:32:05,728 - What�s wrong? - Nothing. 588 00:32:05,897 --> 00:32:07,330 We�re gonna be okay. 589 00:32:08,833 --> 00:32:10,366 We�re gonna be okay. 590 00:32:10,735 --> 00:32:16,835 ? 591 00:32:17,343 --> 00:32:18,443 Marian: But unfortunately, 592 00:32:18,445 --> 00:32:20,844 this could not have been further from the truth. 593 00:32:21,247 --> 00:32:28,247 ? 594 00:32:31,358 --> 00:32:33,625 [insects chirp] 595 00:32:38,432 --> 00:32:40,566 [mutters in French] 596 00:32:42,637 --> 00:32:44,503 [exhales] 597 00:32:47,576 --> 00:32:48,909 [film reel clicks] 598 00:32:48,911 --> 00:32:51,176 Newsreel Announcer: We bring you news from the courthouse, 599 00:32:51,179 --> 00:32:52,545 Lower Manhattan District, 600 00:32:52,548 --> 00:32:54,480 in the Thaw trial where his wife, 601 00:32:54,483 --> 00:32:55,583 Evelyn Nesbitt-Thaw, 602 00:32:55,585 --> 00:32:58,484 has just taken the stand dressed as a schoolgirl, 603 00:32:58,755 --> 00:33:01,520 exuding a sense of calmness you normally only find 604 00:33:01,524 --> 00:33:03,690 in the male persuasion, but nonetheless, 605 00:33:03,693 --> 00:33:05,525 this reporter could not help but take note 606 00:33:05,528 --> 00:33:07,661 of a certain quality one might find 607 00:33:07,664 --> 00:33:09,230 in a silent picture actor. 608 00:33:09,399 --> 00:33:10,933 [film reel clicks] 609 00:33:11,635 --> 00:33:14,635 - ? - [bird chirps] 610 00:33:15,406 --> 00:33:17,439 Marian: After Evelyn had left, 611 00:33:17,608 --> 00:33:21,508 I had this--this feeling that our situation might improve. 612 00:33:22,414 --> 00:33:23,781 Looking back now, 613 00:33:24,616 --> 00:33:28,916 I suppose I was a bit lovestruck again. 614 00:33:30,723 --> 00:33:33,323 We had entered a dreamlike state, 615 00:33:33,893 --> 00:33:38,593 one of companionship and happiness and trust. 616 00:33:39,298 --> 00:33:41,932 - [birds chirp] - ? 617 00:33:42,535 --> 00:33:48,401 ? 618 00:33:48,742 --> 00:33:50,407 Marian: All of my experiences, 619 00:33:50,410 --> 00:33:53,711 had they led me here to this moment, 620 00:33:54,882 --> 00:33:58,581 to a moment of grace and love where my husband 621 00:33:58,586 --> 00:34:00,820 might be willing to accept the impossible? 622 00:34:02,423 --> 00:34:05,023 He did not invent the light bulb. 623 00:34:05,027 --> 00:34:07,326 I suppose you know who did. 624 00:34:07,563 --> 00:34:10,696 Marian: This secret I had held so deeply within, 625 00:34:11,667 --> 00:34:14,500 I had even convinced myself it was not true. 626 00:34:14,804 --> 00:34:16,503 But for the first time, 627 00:34:16,506 --> 00:34:21,273 I had felt like maybe he could hear my truth, 628 00:34:21,444 --> 00:34:23,411 and set me free. 629 00:34:23,680 --> 00:34:30,580 ? 630 00:34:30,755 --> 00:34:32,755 - [birds chirp] - ? 631 00:34:32,923 --> 00:34:39,823 ? 632 00:34:42,334 --> 00:34:46,634 ? 633 00:34:47,406 --> 00:34:48,906 [thud and metallic clanging] 634 00:34:57,718 --> 00:34:59,518 Forks, knives, spoons. 635 00:34:59,687 --> 00:35:01,819 Marian: And while I would grapple with the right moment 636 00:35:01,822 --> 00:35:03,355 to confide my secrets to Norman-- 637 00:35:10,464 --> 00:35:11,963 Marian:--Edgar and Lilith were grappling 638 00:35:11,966 --> 00:35:13,499 with a truth of their own, 639 00:35:13,768 --> 00:35:16,035 that they might never return to Paris. 640 00:35:43,868 --> 00:35:46,468 - ? - [clatter] 641 00:36:03,923 --> 00:36:06,957 ? 642 00:36:07,427 --> 00:36:08,660 [speaks French] 643 00:36:10,463 --> 00:36:12,396 Marian: This mounting desperation paired 644 00:36:12,399 --> 00:36:14,831 with Edgar�s obsessions had begun to weigh 645 00:36:14,835 --> 00:36:16,136 heavily on me. 646 00:36:17,772 --> 00:36:19,905 How much longer could I protect my husband-- 647 00:36:20,074 --> 00:36:21,040 Norman: I don�t get it. 648 00:36:21,042 --> 00:36:22,408 Marian:--from the inevitable? 649 00:36:22,576 --> 00:36:24,144 Well, you don�t read very often. 650 00:36:24,745 --> 00:36:27,412 No, I just don�t get the hyperbole. 651 00:36:27,649 --> 00:36:29,682 ? 652 00:36:29,885 --> 00:36:31,418 It�s not hyperbolic. 653 00:36:31,586 --> 00:36:33,420 Do you even know what that means, Norman? 654 00:36:34,056 --> 00:36:37,489 No. Just sounded good for the moment. 655 00:36:37,827 --> 00:36:39,960 [laughter] 656 00:36:40,129 --> 00:36:42,662 ? 657 00:36:42,832 --> 00:36:45,698 - ? - [laughter] 658 00:36:45,936 --> 00:36:46,969 Excuse me. 659 00:36:47,805 --> 00:36:49,805 - Yes, yes? - Hello. 660 00:36:50,974 --> 00:36:52,041 The appraiser. 661 00:36:56,480 --> 00:36:57,379 Yes. 662 00:36:57,381 --> 00:36:58,847 Edgar Degas: Will he be here today? 663 00:36:58,850 --> 00:36:59,883 Of course. 664 00:37:00,051 --> 00:37:01,218 I�m not sure. 665 00:37:01,586 --> 00:37:04,453 He said he�d fit it in as he could. 666 00:37:04,622 --> 00:37:08,455 Well, I�ve been waiting very, very patiently for days. 667 00:37:08,460 --> 00:37:09,792 Very, very patiently. 668 00:37:09,795 --> 00:37:10,928 I would like to go home. 669 00:37:10,930 --> 00:37:12,728 I�ve been waiting very patiently. 670 00:37:12,731 --> 00:37:16,730 Marian: Well, you are still occupied on a project, 671 00:37:16,735 --> 00:37:17,902 are you not? 672 00:37:17,904 --> 00:37:22,670 Norman: My wife told me about your portfolio, your work. 673 00:37:22,843 --> 00:37:24,243 It sounds quite exhaustive. 674 00:37:26,112 --> 00:37:28,744 Happy to hear you�re intrigued with our ballerina. 675 00:37:28,748 --> 00:37:31,548 - Lilith? - Lilith. Yes, Lilith. 676 00:37:31,752 --> 00:37:32,919 No, I have decided against it, 677 00:37:32,921 --> 00:37:35,920 which is why I�m here inquiring about the appraiser. 678 00:37:36,123 --> 00:37:38,490 ? 679 00:37:38,726 --> 00:37:42,593 I just said I will no longer be painting a ballerina. 680 00:37:44,132 --> 00:37:47,631 And why very well not? 681 00:37:47,636 --> 00:37:51,870 What happened to your passions, and desires, 682 00:37:52,041 --> 00:37:55,075 and--and passions? 683 00:37:56,212 --> 00:38:01,279 It seems that passion and desires are very... 684 00:38:02,685 --> 00:38:04,852 fleeting in this house. 685 00:38:06,290 --> 00:38:08,689 They change on a whim. 686 00:38:11,762 --> 00:38:15,062 - Like hobbies, oui? - I beg your pardon. 687 00:38:15,633 --> 00:38:17,099 My wife is nothing of a hobbyist. 688 00:38:17,102 --> 00:38:19,302 - It�s all right-- - No no, quite the contrary. 689 00:38:19,771 --> 00:38:21,305 I know, Mr. Henry. 690 00:38:22,141 --> 00:38:24,208 I know your wife very well. 691 00:38:24,776 --> 00:38:29,109 That�s a very inappropriate statement, 692 00:38:29,115 --> 00:38:30,548 don�t you think, Artist? 693 00:38:31,717 --> 00:38:33,150 Sooner or later, 694 00:38:33,153 --> 00:38:37,653 we will all come to terms with this masqa-charaade. 695 00:38:39,092 --> 00:38:45,092 We will all come to terms with this with this masqa-charaade. 696 00:38:46,167 --> 00:38:48,833 [Degas mutters] 697 00:38:49,070 --> 00:38:54,337 ? 698 00:38:54,809 --> 00:38:56,243 Marian: He was not wrong. 699 00:38:56,744 --> 00:39:00,077 We would soon all come to terms with the house cards 700 00:39:00,082 --> 00:39:01,682 my husband had built. 701 00:39:01,951 --> 00:39:03,117 But at this moment, 702 00:39:03,285 --> 00:39:06,185 I was concerned that for Edgar Degas, 703 00:39:06,655 --> 00:39:09,089 the statement was far more nefarious. 704 00:39:09,692 --> 00:39:15,825 ? 705 00:39:17,335 --> 00:39:22,168 ? 706 00:39:22,773 --> 00:39:23,840 Norman? 707 00:39:24,742 --> 00:39:25,775 Norman, are you awake? 708 00:39:26,177 --> 00:39:33,177 ? 709 00:39:34,286 --> 00:39:36,619 I hear a sound from your vicinity. 710 00:39:36,788 --> 00:39:38,289 Are you awake? Are you sleeping? 711 00:39:39,359 --> 00:39:41,092 ? 712 00:39:41,260 --> 00:39:42,361 Oh my god, you�ve been killed. 713 00:39:43,129 --> 00:39:48,762 ? 714 00:39:49,236 --> 00:39:52,203 - [insects chirp] - ? 715 00:39:52,840 --> 00:39:54,273 [Mariam gasps] 716 00:39:54,708 --> 00:39:56,842 ? 717 00:39:57,011 --> 00:39:58,709 Marian: Come out, you fucking coward. 718 00:39:58,712 --> 00:39:59,979 - Norman: Marian. - [Marian gasps] 719 00:40:00,348 --> 00:40:02,015 - ? - [Marian exclaims] 720 00:40:02,217 --> 00:40:03,250 Norman: Is that you? 721 00:40:03,418 --> 00:40:06,917 ? 722 00:40:07,155 --> 00:40:09,354 Marian, if you�re trying to kill me, 723 00:40:09,358 --> 00:40:10,791 there�s simpler ways. 724 00:40:11,293 --> 00:40:12,627 Marian: He was right. 725 00:40:12,629 --> 00:40:16,661 There were easier ways to see him in a box six feet under. 726 00:40:17,033 --> 00:40:19,299 But nothing would come easy for Norman Henry, 727 00:40:19,669 --> 00:40:21,269 not even his death. 728 00:40:21,804 --> 00:40:25,204 What I can divulge is that the sword was sharp, 729 00:40:25,409 --> 00:40:28,175 and the cut was quick and clean. 730 00:40:28,445 --> 00:40:29,944 [pen scratches] 731 00:40:30,113 --> 00:40:32,780 Marian: Now you have me getting ahead of myself. 732 00:40:32,949 --> 00:40:35,683 This chapter was about love. 733 00:40:37,288 --> 00:40:39,155 Let us simply leave it at that. 734 00:40:39,821 --> 00:40:43,288 ? 735 00:40:44,221 --> 00:40:51,221 ? 736 00:40:53,788 --> 00:41:00,754 ? 737 00:41:03,754 --> 00:41:10,821 ? 738 00:41:13,854 --> 00:41:21,021 ? 739 00:41:24,055 --> 00:41:31,021 ? 740 00:41:33,688 --> 00:41:40,721 ? 741 00:41:43,754 --> 00:41:50,754 ? 742 00:41:53,788 --> 00:42:00,788 ? 743 00:42:04,121 --> 00:42:11,088 ? 744 00:42:16,188 --> 00:42:23,188 ? 745 00:42:24,821 --> 00:42:28,021 ? 746 00:42:31,754 --> 00:42:38,754 ? 747 00:42:42,754 --> 00:42:49,721 ? 748 00:42:53,155 --> 00:43:00,155 ? 749 00:43:02,888 --> 00:43:09,888 ? 750 00:43:12,921 --> 00:43:19,888 ? 751 00:43:22,754 --> 00:43:29,788 ? 752 00:43:32,821 --> 00:43:39,788 ? 753 00:43:42,754 --> 00:43:49,754 ? 754 00:43:52,721 --> 00:43:59,721 ? 755 00:44:02,754 --> 00:44:09,721 ? 756 00:44:09,771 --> 00:44:14,321 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.