Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,266
?
2
00:00:06,469 --> 00:00:08,436
[birds chirp and squawk]
3
00:00:09,807 --> 00:00:12,140
?
4
00:00:12,308 --> 00:00:14,509
Marian Henry: My husband,
Norman Henry,
5
00:00:15,613 --> 00:00:18,579
was a good man,
generally speaking.
6
00:00:19,150 --> 00:00:20,683
- ?
- [spits]
7
00:00:21,820 --> 00:00:23,553
[spitting]
8
00:00:23,722 --> 00:00:26,622
Marian: But he was also a man
riddled with insecurities--
9
00:00:26,792 --> 00:00:28,091
You heard of Thomas Edison?
10
00:00:28,260 --> 00:00:29,360
When are you due for supper?
11
00:00:29,362 --> 00:00:31,661
Anyone here know a chap
by the name of Mark Twain?
12
00:00:31,831 --> 00:00:32,763
Marian:--self-doubts--
13
00:00:32,765 --> 00:00:34,598
I see how she looks at you.
14
00:00:34,834 --> 00:00:36,267
My wife.
15
00:00:37,270 --> 00:00:38,570
[cries]
16
00:00:39,605 --> 00:00:40,605
You--
17
00:00:41,240 --> 00:00:42,274
Marian:--and fear.
18
00:00:42,575 --> 00:00:44,175
[cries]
19
00:00:44,410 --> 00:00:47,176
Marian: Fear that the world
was constantly laughing
20
00:00:47,180 --> 00:00:48,480
at his every move.
21
00:00:49,316 --> 00:00:51,616
This fear was not unfounded.
22
00:00:51,852 --> 00:00:53,785
?
23
00:00:54,154 --> 00:00:56,088
Marian: You see,
when he was just a boy,
24
00:00:56,423 --> 00:00:58,156
the world did just that.
25
00:00:59,327 --> 00:01:02,294
[young Norman singing off key]
26
00:01:03,431 --> 00:01:04,832
You�re off key.
27
00:01:05,567 --> 00:01:07,300
He�s off key.
28
00:01:07,603 --> 00:01:10,635
We�ve practiced this
part over 100 times,
29
00:01:10,639 --> 00:01:14,372
but some students are simply
more gifted than others.
30
00:01:14,845 --> 00:01:16,711
And that�s okay, Norman.
31
00:01:16,880 --> 00:01:19,446
Oh, darling, we�re not done.
32
00:01:22,519 --> 00:01:23,719
Let�s try it again.
33
00:01:26,791 --> 00:01:28,791
[footsteps depart]
34
00:01:32,563 --> 00:01:36,163
[singing off key]
35
00:01:39,270 --> 00:01:41,237
[congregation chuckles]
36
00:01:41,607 --> 00:01:44,573
- [laughter]
- ?
37
00:01:45,144 --> 00:01:48,244
Marian: I�ll admit my husband
has a flair for the dramatic.
38
00:01:48,580 --> 00:01:51,280
- [laughter]
- ?
39
00:01:51,450 --> 00:01:54,749
Marian: Whether he was actually
laughed at that day or not
40
00:01:54,754 --> 00:01:56,187
is quite beside the point.
41
00:01:56,356 --> 00:01:57,656
Norman Henry:
I�m really sorry about that.
42
00:01:57,658 --> 00:02:00,223
I�m really sorry about that.
I�m really sorry about that.
43
00:02:00,393 --> 00:02:02,326
Father:--laughing stock
of the entire congregation.
44
00:02:02,495 --> 00:02:04,427
- I�m really sorry about that.
- Mother: It�s fine.
45
00:02:04,431 --> 00:02:06,330
It's fine.
He can�t be good at everything.
46
00:02:06,333 --> 00:02:08,333
Father: Well maybe
he can be good at something.
47
00:02:08,502 --> 00:02:10,635
I�m really sorry about that.
I�m really sorry about that.
48
00:02:10,638 --> 00:02:11,871
I�m really sorry about that.
49
00:02:11,874 --> 00:02:15,372
Marian: He would spend his life
yearning for approval
50
00:02:15,377 --> 00:02:18,377
from a father who would
offer him nothing in return.
51
00:02:18,680 --> 00:02:23,847
?
52
00:02:24,219 --> 00:02:26,419
Father: It�s you
who�s embarrassing us.
53
00:02:26,622 --> 00:02:27,956
You know that, don�t you?
54
00:02:28,658 --> 00:02:30,457
I�m really sorry about that.
55
00:02:30,626 --> 00:02:33,892
Marian: I didn�t know it then,
but the day I met Norman Henry
56
00:02:33,897 --> 00:02:37,263
was not one week
after his father had died,
57
00:02:37,568 --> 00:02:39,567
leaving him with nothing
but a fragility
58
00:02:39,570 --> 00:02:41,436
he would never be able
to overcome.
59
00:02:41,872 --> 00:02:43,872
- [door creaks open]
- [cutlery clatters]
60
00:02:44,541 --> 00:02:47,641
?
61
00:02:47,946 --> 00:02:49,545
[loud clatter]
62
00:02:49,781 --> 00:02:50,881
Norman: Fuck!
63
00:02:51,249 --> 00:02:52,248
Of course.
64
00:02:52,250 --> 00:02:54,817
You couldn�t be any stupider.
65
00:02:55,821 --> 00:02:58,553
Norman,
you really just could not be--
66
00:02:58,557 --> 00:02:59,691
Excuse me.
67
00:02:59,925 --> 00:03:01,458
[cutlery clinks]
68
00:03:01,461 --> 00:03:03,860
Marian: That�s not a very polite
way to speak about yourself.
69
00:03:04,230 --> 00:03:05,363
- [insects chirp]
- ?
70
00:03:05,531 --> 00:03:07,364
- Oh, hi.
- Hi.
71
00:03:08,267 --> 00:03:09,334
I�m sorry.
72
00:03:09,803 --> 00:03:11,335
Was I bothering you?
73
00:03:11,338 --> 00:03:13,538
I didn�t think
anybody would be here.
74
00:03:13,773 --> 00:03:15,772
Well, they--they told me
nobody would be here
75
00:03:15,775 --> 00:03:18,341
and that I could just let
myself in through the side door.
76
00:03:18,345 --> 00:03:20,311
- Am I bothering you?
- You�re not bothering me.
77
00:03:20,548 --> 00:03:22,881
?
78
00:03:23,251 --> 00:03:24,451
I�m not a robber.
79
00:03:24,919 --> 00:03:26,718
Well, how could I trust
that statement now?
80
00:03:26,721 --> 00:03:28,021
No, really.
Really, miss.
81
00:03:28,389 --> 00:03:29,288
I promise, I�m not.
82
00:03:29,290 --> 00:03:30,390
It appears
as if you�re stealing
83
00:03:30,392 --> 00:03:31,992
all the cutlery
from the dining hall.
84
00:03:33,895 --> 00:03:36,395
- Giving it new life.
- The cutlery?
85
00:03:36,632 --> 00:03:38,864
- It�s fallen into neglect.
- The cutlery?
86
00:03:38,868 --> 00:03:40,867
- Yeah, the cutlery, yes.
- Oh.
87
00:03:40,870 --> 00:03:43,837
Norman: Forks, knives,
little spoons.
88
00:03:45,008 --> 00:03:50,841
I--I give them renewed purpose.
89
00:03:51,682 --> 00:03:52,682
Marian: Oh.
90
00:03:54,551 --> 00:03:55,618
You�re an artist?
91
00:03:55,819 --> 00:03:57,386
?
92
00:03:57,588 --> 00:03:59,022
- No.
- No?
93
00:04:00,557 --> 00:04:02,958
No, I�m--I�m an opportunist.
94
00:04:03,360 --> 00:04:05,028
But you--you make
little sculptures.
95
00:04:06,731 --> 00:04:09,431
No, I--I know a guy
that makes little sculptures.
96
00:04:09,634 --> 00:04:11,768
- Marian: Out of cutlery?
- Out of whatever I give him.
97
00:04:12,370 --> 00:04:14,737
- [insects chirp]
- ?
98
00:04:14,974 --> 00:04:16,640
My sister�s an artist.
99
00:04:17,543 --> 00:04:20,310
You seem passionate
like an artist.
100
00:04:20,546 --> 00:04:22,846
?
101
00:04:23,016 --> 00:04:24,016
Yes?
102
00:04:25,552 --> 00:04:27,552
Well, I�m sorry to disappoint.
103
00:04:27,754 --> 00:04:29,988
?
104
00:04:30,390 --> 00:04:31,924
You didn�t--you
didn�t disappoint.
105
00:04:32,693 --> 00:04:34,726
[insects chirp]
106
00:04:35,029 --> 00:04:37,028
The thing--the things
I get excited by
107
00:04:37,031 --> 00:04:39,531
are--they�re not exciting.
108
00:04:39,934 --> 00:04:44,734
- You�re not exciting?
- I try not to be.
109
00:04:45,440 --> 00:04:47,106
Marian: Having just ended
my relationship
110
00:04:47,109 --> 00:04:49,742
with a certain
fraudulent inventor,
111
00:04:51,647 --> 00:04:56,014
I was intrigued by this humble
man who saw beauty in the world
112
00:04:56,385 --> 00:04:57,885
and wanted no credit for it.
113
00:04:59,422 --> 00:05:04,389
A beauty that I had hoped
he might find again, in me,
114
00:05:04,728 --> 00:05:06,394
all these years later.
115
00:05:06,663 --> 00:05:11,730
?
116
00:05:11,936 --> 00:05:13,835
Marian: This
penultimate chapter,
117
00:05:13,838 --> 00:05:15,104
dear reader,
118
00:05:15,107 --> 00:05:19,040
is as close as we came to
falling back in love again.
119
00:05:19,410 --> 00:05:21,577
?
120
00:05:21,747 --> 00:05:22,880
[birds chirp]
121
00:05:23,048 --> 00:05:29,981
?
122
00:05:32,425 --> 00:05:39,392
?
123
00:05:42,402 --> 00:05:49,468
?
124
00:05:52,513 --> 00:05:59,513
?
125
00:06:02,457 --> 00:06:08,957
?
126
00:06:10,633 --> 00:06:17,599
?
127
00:06:19,643 --> 00:06:22,043
?
128
00:06:22,579 --> 00:06:25,579
[car motor rattles]
129
00:06:28,619 --> 00:06:30,453
[engine extinguishes]
130
00:06:35,994 --> 00:06:38,594
[birds chirp]
131
00:06:45,071 --> 00:06:46,871
[knocking]
132
00:06:48,775 --> 00:06:50,142
[frustrated grunt]
133
00:06:51,845 --> 00:06:58,744
?
134
00:07:00,788 --> 00:07:01,788
Hello?
135
00:07:02,690 --> 00:07:06,090
?
136
00:07:06,627 --> 00:07:08,694
- Cook: Service!
- ?
137
00:07:08,964 --> 00:07:10,064
Cook: Service!
138
00:07:10,599 --> 00:07:15,066
?
139
00:07:15,271 --> 00:07:16,737
Hello?
140
00:07:17,073 --> 00:07:19,206
- ?
- [animals bleat]
141
00:07:19,675 --> 00:07:22,276
?
142
00:07:22,812 --> 00:07:25,812
[frenetic crosstalking]
143
00:07:26,250 --> 00:07:29,216
- ?
- [distant chatter]
144
00:07:29,652 --> 00:07:31,852
?
145
00:07:32,055 --> 00:07:34,122
- ?
- [chatter]
146
00:07:34,291 --> 00:07:35,590
?
147
00:07:35,759 --> 00:07:37,126
Will you all shut up?
148
00:07:37,295 --> 00:07:38,628
But we was invited.
149
00:07:38,795 --> 00:07:40,263
We wasn't invited.
150
00:07:40,631 --> 00:07:42,231
Well, I don't work
for you woman.
151
00:07:42,700 --> 00:07:45,067
- [frenetic crosstalk]
- Um...
152
00:07:45,236 --> 00:07:46,636
Hello?
153
00:07:46,804 --> 00:07:48,238
We was all invited.
It says right here.
154
00:07:48,640 --> 00:07:50,606
- [frenetic crosstalk]
- Excuse me?
155
00:07:50,775 --> 00:07:52,276
?
156
00:07:53,012 --> 00:07:55,279
?
157
00:07:55,648 --> 00:07:57,215
[animals bleat]
158
00:07:57,783 --> 00:07:59,950
- [birds chirp]
- ?
159
00:08:00,186 --> 00:08:01,686
Who are you?
160
00:08:02,956 --> 00:08:04,955
Replacing the driver, I hope.
161
00:08:04,958 --> 00:08:05,991
He�s about to die.
162
00:08:05,993 --> 00:08:08,759
- A creditor.
- Gretchen: He�s a lawyer.
163
00:08:08,929 --> 00:08:11,095
- It says so on his bag.
- ?
164
00:08:11,265 --> 00:08:16,965
My occupation and identity
are none of your concern.
165
00:08:17,305 --> 00:08:19,771
I am looking for
my client�s wife.
166
00:08:21,609 --> 00:08:23,742
[birds chirp]
167
00:08:24,780 --> 00:08:26,580
Evelyn Nesbitt-Thaw.
168
00:08:26,782 --> 00:08:28,215
- Who?
- Who?
169
00:08:28,584 --> 00:08:29,750
[chatter]
170
00:08:29,752 --> 00:08:35,017
If you could show me the way to
the--to the main house
171
00:08:35,024 --> 00:08:36,058
where the real people are.
172
00:08:36,826 --> 00:08:39,193
[chickens cluck]
173
00:08:39,929 --> 00:08:43,063
?
174
00:08:43,367 --> 00:08:46,967
- [bird chirps]
- ?
175
00:08:47,304 --> 00:08:53,070
Okay, so Mrs. Nesbitt-Thaw.
176
00:08:53,077 --> 00:08:54,943
Oh, just Nesbitt.
177
00:08:55,880 --> 00:08:56,947
[chuckles]
178
00:08:56,949 --> 00:09:00,614
For the purposes
of these legal proceedings,
179
00:09:00,619 --> 00:09:02,151
it is preferable
for you to identify
180
00:09:02,153 --> 00:09:05,320
as your husband�s property.
181
00:09:05,690 --> 00:09:06,790
[chuckles]
182
00:09:09,328 --> 00:09:12,161
Ah. Okay.
183
00:09:12,665 --> 00:09:14,832
- You are the lawyer.
- I am.
184
00:09:16,902 --> 00:09:18,702
So let us begin.
185
00:09:19,806 --> 00:09:21,705
I�m so sorry, right now?
186
00:09:21,708 --> 00:09:23,009
Yes, this very instant.
187
00:09:23,011 --> 00:09:25,943
We�re due back in the city
by 4PM for you to be sworn in.
188
00:09:27,048 --> 00:09:28,314
How exciting.
189
00:09:28,316 --> 00:09:31,249
I will be speaking to you as
though I were the prosecution,
190
00:09:31,819 --> 00:09:34,086
but rest assured,
I am a friendly.
191
00:09:34,656 --> 00:09:37,889
It�s merely an act for you to--
192
00:09:38,160 --> 00:09:41,893
I�m so sorry,
what�s your name?
193
00:09:44,867 --> 00:09:45,967
Delphin Delmas.
194
00:09:46,403 --> 00:09:51,769
?
195
00:09:52,175 --> 00:09:53,241
Right.
196
00:09:53,243 --> 00:09:55,908
Well, you see,
197
00:09:55,912 --> 00:09:59,945
I have acquired an audience
for my dress rehearsal,
198
00:10:00,351 --> 00:10:03,051
and they�re all waiting for us.
199
00:10:04,021 --> 00:10:07,854
- Waiting for us?
- Mm hmm.
200
00:10:08,326 --> 00:10:11,993
?
201
00:10:12,697 --> 00:10:14,364
[chickens cluck]
202
00:10:18,203 --> 00:10:21,170
[Degas grunts and groans]
203
00:10:24,277 --> 00:10:26,477
[footsteps approaching]
204
00:10:28,915 --> 00:10:31,881
- [applause]
- ?
205
00:10:32,186 --> 00:10:36,852
?
206
00:10:37,157 --> 00:10:40,091
- [applause]
- ?
207
00:10:40,495 --> 00:10:43,128
[applause]
208
00:10:45,100 --> 00:10:48,332
Hello and welcome,
ladies and gentlemen,
209
00:10:48,336 --> 00:10:52,403
to the first and only
dress rehearsal for...
210
00:10:55,144 --> 00:10:57,244
"The Crime of the Century."
211
00:10:57,746 --> 00:10:59,146
[applause]
212
00:10:59,315 --> 00:11:02,215
- [applause]
- ?
213
00:11:02,419 --> 00:11:03,985
?
214
00:11:04,186 --> 00:11:05,819
[applause]
215
00:11:06,056 --> 00:11:07,122
Isn�t that good?
216
00:11:07,124 --> 00:11:08,757
We worked on that
jingle together.
217
00:11:09,993 --> 00:11:11,194
Oh god, sorry.
218
00:11:11,196 --> 00:11:14,427
This is--this is my lawyer,
Mr. Mrs. Delphus Finimas.
219
00:11:14,432 --> 00:11:16,864
It�s--it�s Delphin Delmas.
220
00:11:16,867 --> 00:11:18,434
- Evelyn Nesbitt: Right.
- Prickly fellow.
221
00:11:18,802 --> 00:11:19,768
Take a bow.
222
00:11:19,771 --> 00:11:21,338
I�m not--I�m your--not
her lawyer.
223
00:11:22,473 --> 00:11:24,140
Ma�am, may--might I have a word?
224
00:11:25,042 --> 00:11:26,376
Okay.
225
00:11:28,413 --> 00:11:32,313
Wouldn�t you prefer
to do this in--in private?
226
00:11:32,484 --> 00:11:33,850
?
227
00:11:33,853 --> 00:11:36,219
Are you sure you don�t
want to do this in private?
228
00:11:36,456 --> 00:11:38,889
?
229
00:11:39,058 --> 00:11:40,325
Evelyn: Mr. Delphos,
230
00:11:40,327 --> 00:11:42,325
am I not to testify in front
of the entire world tomorrow?
231
00:11:42,328 --> 00:11:43,361
It�s Delmas.
232
00:11:43,363 --> 00:11:44,395
Yes, but--
233
00:11:44,397 --> 00:11:45,897
I think the name is Demas.
234
00:11:46,065 --> 00:11:47,566
- Demas?
- Yeah, Demas.
235
00:11:47,934 --> 00:11:48,966
- Demas.
- Okay.
236
00:11:48,968 --> 00:11:50,502
It�s Delphin Delmas,
237
00:11:51,038 --> 00:11:53,238
for those of you
who aren�t sure.
238
00:11:53,407 --> 00:11:55,039
Ma�am,
I do implore you
239
00:11:55,042 --> 00:11:57,475
to trust your husband�s counsel
on this.
240
00:11:57,479 --> 00:11:59,478
I believe that we should
find a private suite,
241
00:11:59,481 --> 00:12:03,281
and rehearse confidentially.
242
00:12:04,019 --> 00:12:07,884
Oh, Mr. Alphys, come now.
243
00:12:07,889 --> 00:12:09,156
I trust these people completely.
244
00:12:10,025 --> 00:12:11,125
They're my friends.
245
00:12:12,161 --> 00:12:13,461
[chuckles]
246
00:12:16,532 --> 00:12:18,265
Very well.
247
00:12:19,068 --> 00:12:26,035
?
248
00:12:29,079 --> 00:12:36,179
?
249
00:12:39,224 --> 00:12:45,557
?
250
00:12:46,031 --> 00:12:47,332
[rattles]
251
00:12:47,867 --> 00:12:54,601
?
252
00:12:57,878 --> 00:12:59,111
[clears throat]
253
00:12:59,412 --> 00:13:00,445
- Mrs. Thaw.
- Nesbitt.
254
00:13:00,447 --> 00:13:02,012
Delphin Delmas: Nesbitt-Thaw.
255
00:13:02,015 --> 00:13:03,882
Evelyn: Could we switch
them perhaps?
256
00:13:04,050 --> 00:13:07,884
- Thaw and Nesbitt?
- Wouldn�t you like that?
257
00:13:08,055 --> 00:13:09,222
I knew you�d understand.
258
00:13:10,091 --> 00:13:11,358
[chuckles]
259
00:13:11,525 --> 00:13:13,157
I�ll start from the beginning,
260
00:13:13,160 --> 00:13:14,194
I suppose.
261
00:13:14,363 --> 00:13:15,596
Yes, of course.
262
00:13:17,599 --> 00:13:20,499
Where were you
in autumn of 1901?
263
00:13:21,937 --> 00:13:23,070
New York City, Manhattan.
264
00:13:24,239 --> 00:13:25,340
Thank you.
265
00:13:25,343 --> 00:13:28,173
And were you romantically
involved with anyone
266
00:13:28,177 --> 00:13:29,344
at that time?
267
00:13:30,013 --> 00:13:31,413
Yes, I was.
268
00:13:31,648 --> 00:13:34,247
?
269
00:13:34,450 --> 00:13:37,917
- Whom?
- Oh, Stanford White.
270
00:13:38,322 --> 00:13:45,289
?
271
00:13:48,098 --> 00:13:55,032
?
272
00:13:57,943 --> 00:14:04,710
?
273
00:14:06,385 --> 00:14:10,451
Could you explain
the nature of the relationship
274
00:14:10,457 --> 00:14:11,990
to the court, please?
275
00:14:12,159 --> 00:14:13,492
Yes, of course.
276
00:14:14,061 --> 00:14:16,093
Stanny and I loved each
other very much for a time.
277
00:14:16,096 --> 00:14:17,263
He was like a father to me.
278
00:14:17,665 --> 00:14:18,998
Mrs. Thaw, isn�t it true
279
00:14:19,000 --> 00:14:21,098
that you performed
sexual favours for Mr. White
280
00:14:21,101 --> 00:14:23,501
in exchange for cash
and gifts and travel?
281
00:14:24,205 --> 00:14:27,138
- [quiet chatter]
- ?
282
00:14:27,542 --> 00:14:29,542
?
283
00:14:29,978 --> 00:14:33,011
Is this not a little crass
for public consumption?
284
00:14:33,215 --> 00:14:34,716
[Delphin chuckles]
285
00:14:35,517 --> 00:14:42,250
The real prosecution will try
to frame you as a common whore.
286
00:14:43,058 --> 00:14:46,058
[quiet chatter]
287
00:14:48,465 --> 00:14:49,565
A whore?
288
00:14:51,401 --> 00:14:53,234
[chicken clucks]
289
00:14:54,204 --> 00:14:55,637
Why?
290
00:14:56,006 --> 00:14:59,305
I mean, why would they try
to paint such an ugly picture
291
00:14:59,310 --> 00:15:02,677
about a lady like me?
292
00:15:03,381 --> 00:15:05,280
- Mrs. Thaw.
- Nesbitt.
293
00:15:07,018 --> 00:15:10,217
Mrs. Nesbitt-Thaw,
did Mr. Stanford White
294
00:15:10,222 --> 00:15:12,755
have a studio apartment
he kept in Midtown
295
00:15:12,759 --> 00:15:16,792
with a velvet swing
hanging from a cross beam?
296
00:15:17,163 --> 00:15:19,163
?
297
00:15:19,399 --> 00:15:20,465
Yes.
298
00:15:20,467 --> 00:15:25,767
And is it true that
you--you would swing naked
299
00:15:26,139 --> 00:15:27,706
from the velvet swing?
300
00:15:28,107 --> 00:15:31,041
- ?
- [onlookers whispering]
301
00:15:31,311 --> 00:15:34,512
?
302
00:15:34,682 --> 00:15:36,315
It was all in jest.
303
00:15:36,484 --> 00:15:37,451
[chuckles]
304
00:15:37,719 --> 00:15:44,685
?
305
00:15:47,228 --> 00:15:54,162
?
306
00:15:56,505 --> 00:15:59,539
?
307
00:16:00,477 --> 00:16:03,643
Delphin: In autumn of 1901,
did Mr. Stanford White
308
00:16:03,647 --> 00:16:07,079
not drub you
with your mother in the room,
309
00:16:07,084 --> 00:16:09,317
and penetrate you through
multiple orifices?
310
00:16:09,854 --> 00:16:12,187
- [whispering]
- ?
311
00:16:12,590 --> 00:16:17,090
?
312
00:16:17,428 --> 00:16:19,695
She was asleep, my mother.
313
00:16:20,532 --> 00:16:21,699
That was not my question.
314
00:16:23,402 --> 00:16:24,268
Yes.
315
00:16:24,270 --> 00:16:26,102
Yes,
he did this over and over again,
316
00:16:26,105 --> 00:16:27,637
day after day,
month after month,
317
00:16:27,639 --> 00:16:29,705
and in exchange,
he paid for your trips,
318
00:16:29,709 --> 00:16:32,142
your schooling, your apartment,
your particulars,
319
00:16:32,545 --> 00:16:35,779
the very definition
of �a common whore.�
320
00:16:36,449 --> 00:16:39,116
- [chatter]
- ?
321
00:16:39,586 --> 00:16:44,519
?
322
00:16:45,192 --> 00:16:46,159
Well, there are many words
323
00:16:46,161 --> 00:16:48,594
with multiple definitions
you�ll find.
324
00:16:49,396 --> 00:16:51,262
For example,
the word �I love you,�
325
00:16:51,265 --> 00:16:53,564
that is something that means
a whole lot more to us women
326
00:16:53,568 --> 00:16:54,568
than it does to you men.
327
00:16:54,570 --> 00:16:56,103
Delphin: And when Mr. White
tired of you,
328
00:16:56,105 --> 00:16:58,736
did you not turn your attention
to Mr. Harry Thaw�s fortunes
329
00:16:58,740 --> 00:17:02,440
in an act
of selfish desperation?
330
00:17:03,411 --> 00:17:05,512
I don�t seem to know
what this has to do with--
331
00:17:05,681 --> 00:17:07,882
- Is it not true, Mrs. Thaw--
- Evelyn:--Harry shooting a man.
332
00:17:08,251 --> 00:17:09,351
It�s Nesbitt.
333
00:17:09,353 --> 00:17:11,285
Delphin:--that you crafted
a surgical campaign
334
00:17:11,521 --> 00:17:15,353
to target Mr. Harry Thaw
to fleece him for cash
335
00:17:15,358 --> 00:17:17,558
and gifts and trips.
336
00:17:20,631 --> 00:17:21,864
To fleece him?
337
00:17:22,767 --> 00:17:23,867
Like a sheep?
338
00:17:24,434 --> 00:17:27,768
?
339
00:17:28,172 --> 00:17:29,539
Don�t be smart.
340
00:17:30,175 --> 00:17:32,875
A smart young lady
doesn�t play well with the jury.
341
00:17:34,412 --> 00:17:38,546
What definition are you using
to define the word �smart�?
342
00:17:39,251 --> 00:17:41,184
You see, it�s all objective,
isn�t it?
343
00:17:41,187 --> 00:17:43,320
You traveled to Paris
at no expense of your own.
344
00:17:45,692 --> 00:17:48,592
Your mother traveled to Paris
at no expense of her own.
345
00:17:50,864 --> 00:17:55,897
So I must ask,
what was the currency?
346
00:18:01,208 --> 00:18:02,374
Kindness.
347
00:18:03,844 --> 00:18:07,377
I believe the currency
was companionship,
348
00:18:08,549 --> 00:18:11,649
and loyalty,
and friendship.
349
00:18:13,989 --> 00:18:16,589
And the trip
was a gift from Harry.
350
00:18:16,758 --> 00:18:17,925
Delphin: Mm.
351
00:18:20,362 --> 00:18:22,228
Are gifts no longer
acceptable practice
352
00:18:22,231 --> 00:18:23,698
from a husband to his wife?
353
00:18:24,801 --> 00:18:27,601
[applause]
354
00:18:27,972 --> 00:18:31,338
- ?
- [applause]
355
00:18:31,675 --> 00:18:33,475
Gunther: Ya, very good?
356
00:18:33,711 --> 00:18:36,677
- [applause]
- ?
357
00:18:37,348 --> 00:18:38,681
And come to think of it,
358
00:18:39,350 --> 00:18:41,415
I do believe I know where
you�re going with this,
359
00:18:41,418 --> 00:18:44,752
Mr. Ephram,
and it is downright shameful,
360
00:18:46,424 --> 00:18:51,725
because my body is
and has never been currency,
361
00:18:53,398 --> 00:18:56,698
not for gifts or trips
or any other thing.
362
00:18:57,403 --> 00:19:01,336
?
363
00:19:01,641 --> 00:19:03,574
It is Delmas.
364
00:19:03,944 --> 00:19:06,443
?
365
00:19:06,680 --> 00:19:09,047
You call it
�companionship and loyalty.�
366
00:19:10,851 --> 00:19:13,416
I call it
�sex acts and role play.�
367
00:19:13,420 --> 00:19:15,819
Risqu� role play
for that matter,
368
00:19:15,823 --> 00:19:20,789
which you performed in exchange
for a home and a life of status.
369
00:19:20,795 --> 00:19:23,894
So disguise it as you will,
Mrs. Thaw,
370
00:19:23,899 --> 00:19:28,831
but the truth remains
that you reek
371
00:19:28,837 --> 00:19:31,404
of putrid desperation.
372
00:19:32,308 --> 00:19:34,307
You are as every woman
373
00:19:34,310 --> 00:19:36,842
who trolls the Lower East Side
of Manhattan
374
00:19:36,846 --> 00:19:39,013
between the hours
of 10PM and 2AM.
375
00:19:39,649 --> 00:19:42,416
[chatter]
376
00:19:42,719 --> 00:19:48,719
Delphin: I can smell
the rancid stench from here.
377
00:19:49,560 --> 00:19:50,593
We all can.
378
00:19:50,795 --> 00:19:52,095
?
379
00:19:52,463 --> 00:19:54,029
Delphin: Did you knowingly
withhold the fact
380
00:19:54,032 --> 00:19:55,531
that you were indeed
not a virgin
381
00:19:55,533 --> 00:19:56,566
when you met Harry Thaw?
382
00:19:56,568 --> 00:19:58,933
Did you knowingly
withhold this information,
383
00:19:58,937 --> 00:20:01,769
because you knew that you might
be able to swindle him
384
00:20:01,773 --> 00:20:02,773
more efficiently?
385
00:20:02,775 --> 00:20:06,606
Did you in fact steal money
from Harry Thaw
386
00:20:06,611 --> 00:20:07,511
under the false pretense
387
00:20:07,513 --> 00:20:09,445
that you selling him
your virginity,
388
00:20:09,448 --> 00:20:11,613
and when he realized that
you had been lying to him,
389
00:20:11,617 --> 00:20:13,616
he had a mental break
which caused him
390
00:20:13,619 --> 00:20:15,586
to fatally injure
Mr. Stanford White.
391
00:20:15,755 --> 00:20:16,821
[gunshot]
392
00:20:16,823 --> 00:20:20,521
Delphin: So in fact,
was it not you, Mrs. Thaw,
393
00:20:20,526 --> 00:20:25,560
who is to blame for the untimely
demise of Mr. Stanford White?
394
00:20:25,933 --> 00:20:28,033
[Evelyn's exasperated breaths]
395
00:20:28,402 --> 00:20:29,836
?
396
00:20:30,004 --> 00:20:34,371
Delphin: It is your fault,
because you are a dirty whore.
397
00:20:34,709 --> 00:20:41,442
?
398
00:20:43,652 --> 00:20:45,019
Evelyn: How dare you?
399
00:20:45,554 --> 00:20:47,122
?
400
00:20:47,590 --> 00:20:49,456
How dare you?
401
00:20:50,760 --> 00:20:51,760
Me!
402
00:20:52,495 --> 00:20:53,528
Wasn�t it me?
403
00:20:54,164 --> 00:20:55,764
[laughs]
404
00:20:55,932 --> 00:20:58,999
All because I didn�t
wanna sleep with Harry.
405
00:20:59,669 --> 00:21:03,069
I didn�t wanna sleep with him,
okay?
406
00:21:03,074 --> 00:21:05,472
I didn�t wanna sleep with him.
407
00:21:05,476 --> 00:21:06,642
He was a beast,
408
00:21:06,644 --> 00:21:08,810
and he hurt me
and he whipped me,
409
00:21:08,813 --> 00:21:11,012
and I didn�t wanna
sleep with him now,
410
00:21:11,016 --> 00:21:13,648
and I don�t,
and I never will,
411
00:21:13,651 --> 00:21:15,152
and he knew that
412
00:21:16,121 --> 00:21:20,121
because a woman doesn�t
always need to be explicit.
413
00:21:21,427 --> 00:21:24,727
She doesn�t, okay?
414
00:21:25,732 --> 00:21:30,065
Why the fuck does being a woman
always have to be so explicit?
415
00:21:30,603 --> 00:21:33,570
?
416
00:21:33,874 --> 00:21:35,740
Do you think I wanted Paris?
417
00:21:35,743 --> 00:21:37,209
Well,
you certainly wanted something.
418
00:21:37,211 --> 00:21:38,643
I didn�t want Paris.
419
00:21:38,646 --> 00:21:40,945
You never asked me
what I wanted.
420
00:21:40,948 --> 00:21:41,847
I wanted clothes,
421
00:21:41,849 --> 00:21:45,582
and a bed
that I might call my own.
422
00:21:46,687 --> 00:21:50,954
And I wanted to stop
supporting my whole family.
423
00:21:52,994 --> 00:21:55,494
But I didn�t want Paris.
424
00:21:57,499 --> 00:22:00,732
And you could all sit here
and judge me,
425
00:22:01,771 --> 00:22:03,238
but I am not a whore.
426
00:22:04,141 --> 00:22:06,041
I am not a whore.
427
00:22:06,742 --> 00:22:08,009
I am a girl.
428
00:22:09,179 --> 00:22:10,711
I�m just a girl.
429
00:22:10,714 --> 00:22:13,947
I�m--I�m Evie, Mama.
430
00:22:13,951 --> 00:22:15,817
I�m Evelyn.
431
00:22:16,054 --> 00:22:17,954
[Evelyn cries]
432
00:22:18,189 --> 00:22:20,856
My name is Evelyn Nesbitt.
433
00:22:21,059 --> 00:22:23,492
It�s not Thaw,
it�s Nesbitt.
434
00:22:23,661 --> 00:22:26,694
So you do you hear me,
Delphis or Dingus
435
00:22:26,698 --> 00:22:28,497
or whatever it is
they call you?
436
00:22:28,500 --> 00:22:29,800
It�s fucking Nesbitt.
437
00:22:30,169 --> 00:22:32,602
- [ring jingles]
- Norman: We�ve heard enough.
438
00:22:35,674 --> 00:22:36,774
We�ve heard enough.
439
00:22:38,744 --> 00:22:40,043
Delphin: No, no, no,
we�re not done.
440
00:22:40,046 --> 00:22:41,213
We�re not nearly done.
441
00:22:41,614 --> 00:22:43,814
Norman: I shall only
say it once more.
442
00:22:46,052 --> 00:22:48,852
We are done now.
443
00:22:49,156 --> 00:22:51,689
?
444
00:22:51,859 --> 00:22:53,259
That performance was pathetic.
445
00:22:53,261 --> 00:22:54,792
See how easily she was broken?
446
00:22:54,795 --> 00:22:57,062
She is far from trial-ready.
447
00:22:57,265 --> 00:22:59,164
?
448
00:22:59,567 --> 00:23:03,800
I implore you to release
this young woman.
449
00:23:04,006 --> 00:23:06,639
?
450
00:23:06,808 --> 00:23:09,675
I believe the shame
felt in this room--
451
00:23:09,845 --> 00:23:12,545
?
452
00:23:12,781 --> 00:23:14,614
--is enough for us all.
453
00:23:15,084 --> 00:23:17,184
?
454
00:23:17,620 --> 00:23:18,887
Excuse me.
455
00:23:19,789 --> 00:23:26,656
?
456
00:23:27,965 --> 00:23:29,997
A man�s life hangs in balance.
457
00:23:30,000 --> 00:23:31,200
A murderer.
458
00:23:32,736 --> 00:23:34,670
She is his whore.
459
00:23:34,973 --> 00:23:37,340
- ?
- Norman: That�s enough.
460
00:23:39,110 --> 00:23:40,110
That�s enough.
461
00:23:40,345 --> 00:23:47,312
?
462
00:23:49,889 --> 00:23:55,323
?
463
00:23:57,798 --> 00:23:59,298
[birds chirp]
464
00:24:05,806 --> 00:24:07,706
[birds chirp]
465
00:24:13,615 --> 00:24:15,615
[birds chirp]
466
00:24:27,297 --> 00:24:28,997
?
467
00:24:29,399 --> 00:24:31,099
- [rattling]
- ?
468
00:24:31,334 --> 00:24:36,834
?
469
00:24:37,841 --> 00:24:42,641
?
470
00:24:43,414 --> 00:24:45,080
Norman: Back to work
with a lot of you.
471
00:24:45,249 --> 00:24:46,281
Back, out.
472
00:24:46,283 --> 00:24:47,349
Everybody out.
473
00:24:47,352 --> 00:24:48,684
Go, go, go, go.
474
00:24:48,686 --> 00:24:49,986
Go, out! Out!
475
00:25:03,136 --> 00:25:10,102
?
476
00:25:12,179 --> 00:25:14,712
?
477
00:25:15,015 --> 00:25:17,349
Marian: Norman would hold
her for hours that day--
478
00:25:17,818 --> 00:25:23,452
?
479
00:25:23,824 --> 00:25:25,690
Marian:--intent on being
the parent
480
00:25:25,693 --> 00:25:27,160
that neither of them had.
481
00:25:27,862 --> 00:25:29,996
?
482
00:25:31,099 --> 00:25:33,433
[crying]
483
00:25:33,935 --> 00:25:36,835
- ?
- [crying]
484
00:25:37,073 --> 00:25:39,273
?
485
00:25:39,809 --> 00:25:42,409
[sobs]
486
00:25:42,878 --> 00:25:47,778
?
487
00:25:48,418 --> 00:25:51,385
- ?
- [crying]
488
00:25:51,988 --> 00:25:54,822
?
489
00:25:55,259 --> 00:25:57,891
Marian: Evelyn had told us
that it was common practice
490
00:25:57,895 --> 00:26:00,795
for her mother to
take long walks, unannounced.
491
00:26:02,200 --> 00:26:03,933
I�m so sorry.
492
00:26:04,102 --> 00:26:05,502
- [sniffles]
- ?
493
00:26:05,870 --> 00:26:07,337
I�m so sorry.
494
00:26:08,140 --> 00:26:09,940
Oh, my darling girl.
495
00:26:10,142 --> 00:26:11,907
Marian: She told us to send word
496
00:26:11,910 --> 00:26:14,144
when her mother arrived back
at the estate,
497
00:26:14,481 --> 00:26:16,481
and they�d have Harry�s
driver pick her up.
498
00:26:17,015 --> 00:26:19,182
?
499
00:26:19,752 --> 00:26:22,385
- [bird squawks]
- ?
500
00:26:23,957 --> 00:26:27,090
Marian: But Mrs. Nesbitt
never returned to the house.
501
00:26:27,861 --> 00:26:29,827
- ?
- [distant crying]
502
00:26:30,264 --> 00:26:33,431
?
503
00:26:34,001 --> 00:26:35,934
Marian: Nor would
she see her daughter,
504
00:26:36,538 --> 00:26:37,538
not ever again.
505
00:26:38,038 --> 00:26:44,539
?
506
00:26:45,480 --> 00:26:48,045
Marian: I do believe after
the mock trial,
507
00:26:48,049 --> 00:26:51,416
the atmosphere in our home
had changed ever so slightly.
508
00:26:51,954 --> 00:26:54,788
A lingering air of
forgiveness and gratitude,
509
00:26:55,158 --> 00:26:56,424
albeit brief,
510
00:26:56,793 --> 00:26:58,360
would blow through
with the wind.
511
00:26:59,796 --> 00:27:02,496
- [car motor rattles]
- ?
512
00:27:02,933 --> 00:27:04,200
[Norman chuckles]
513
00:27:05,202 --> 00:27:07,569
[motor rattles]
514
00:27:08,439 --> 00:27:10,871
I do appreciate your kindness
with me these past few days,
515
00:27:10,874 --> 00:27:11,940
Mr. Henry.
516
00:27:11,942 --> 00:27:13,109
Mm.
517
00:27:13,844 --> 00:27:16,578
[motor rattles]
518
00:27:19,884 --> 00:27:21,218
And you too, Mrs. Henry.
519
00:27:23,054 --> 00:27:24,454
[Delphin clears throat]
520
00:27:25,224 --> 00:27:27,591
The time has come,
Mrs. Nesbitt-Thaw.
521
00:27:29,061 --> 00:27:31,994
- [motor rattles]
- [sighs]
522
00:27:34,201 --> 00:27:35,467
Chin up.
523
00:27:36,937 --> 00:27:38,204
It gets better.
524
00:27:41,007 --> 00:27:46,208
Mr. Henry, you�ve got nothing
to worry about.
525
00:27:49,283 --> 00:27:50,483
I�m the girl on the swing.
526
00:27:52,119 --> 00:27:54,253
I believe
you�re much more than that.
527
00:27:56,958 --> 00:27:59,158
Yes. So do I.
528
00:27:59,862 --> 00:28:02,562
- ?
- [motor rattles]
529
00:28:03,198 --> 00:28:10,131
?
530
00:28:12,375 --> 00:28:14,642
- ?
- [motor rattles]
531
00:28:15,044 --> 00:28:16,111
All right.
532
00:28:17,181 --> 00:28:19,113
Look,
I shall only say this once,
533
00:28:19,116 --> 00:28:20,883
so listen with your hearts.
534
00:28:21,185 --> 00:28:24,218
?
535
00:28:24,388 --> 00:28:28,588
The next time you see me,
it shall be my name in lights.
536
00:28:29,427 --> 00:28:30,594
And when you do,
537
00:28:31,196 --> 00:28:34,029
I urge you to remind yourselves
as of why.
538
00:28:34,667 --> 00:28:37,433
It is because
I will have broken free.
539
00:28:37,936 --> 00:28:41,670
?
540
00:28:42,074 --> 00:28:43,575
Evelyn: At all costs.
541
00:28:45,111 --> 00:28:47,944
Marian: Evelyn Nesbitt would
soon see her name in lights.
542
00:28:48,548 --> 00:28:54,515
?
543
00:28:55,555 --> 00:28:58,455
?
544
00:28:58,626 --> 00:29:01,258
Marian: She would, in fact,
fulfill her promise
545
00:29:01,262 --> 00:29:02,663
to her mother.
546
00:29:03,031 --> 00:29:06,231
She�d become the most famous
in the entire world.
547
00:29:06,968 --> 00:29:09,568
Evelyn: I will be
a great big stage actress,
548
00:29:09,971 --> 00:29:11,970
and everyone will love me,
Mother.
549
00:29:11,973 --> 00:29:13,273
They will all love me.
550
00:29:13,276 --> 00:29:17,075
Marian: But what she truly
desired was unconditional love,
551
00:29:17,313 --> 00:29:21,179
and it was this that would
elude her until her dying day.
552
00:29:21,384 --> 00:29:23,484
?
553
00:29:23,653 --> 00:29:26,953
Mariam: Evelyn had gifted us
a valuable lesson that day,
554
00:29:27,290 --> 00:29:31,657
that our destiny resides solely
in our will to break free.
555
00:29:32,095 --> 00:29:36,195
?
556
00:29:36,400 --> 00:29:38,100
Marian: After that speech,
really?
557
00:29:38,269 --> 00:29:40,202
[laughs]
558
00:29:40,972 --> 00:29:43,038
- Norman: Okay.
- Marian: Mm hmm.
559
00:29:43,575 --> 00:29:47,075
So are you looking
to ask me something?
560
00:29:49,381 --> 00:29:52,081
Um...[clears throat]
561
00:29:53,285 --> 00:29:57,085
It�s just that
it�s Christmas Eve.
562
00:30:02,996 --> 00:30:06,229
Yeah, well, I don�t celebrate.
563
00:30:07,167 --> 00:30:09,001
Sadly, my family perished.
564
00:30:10,170 --> 00:30:11,471
Oh.
565
00:30:12,741 --> 00:30:14,507
You said you had a sister.
566
00:30:17,077 --> 00:30:18,745
Marian: She�s an artist.
567
00:30:20,215 --> 00:30:22,181
[chuckling]
568
00:30:25,220 --> 00:30:30,320
I don�t celebrate either,
but for other reasons.
569
00:30:33,429 --> 00:30:34,529
Ah, yes.
570
00:30:34,698 --> 00:30:36,064
Yes, right.
571
00:30:38,435 --> 00:30:43,535
So are you looking
to ask me something?
572
00:30:48,378 --> 00:30:55,311
Well,
we could not celebrate together.
573
00:30:55,586 --> 00:30:57,653
?
574
00:30:58,056 --> 00:30:59,456
Okay.
575
00:31:00,291 --> 00:31:02,691
?
576
00:31:03,062 --> 00:31:04,429
Norman, are you awake?
577
00:31:05,097 --> 00:31:08,064
- ?
- [insects chirp]
578
00:31:08,534 --> 00:31:15,534
?
579
00:31:18,078 --> 00:31:25,078
?
580
00:31:28,122 --> 00:31:35,255
?
581
00:31:38,300 --> 00:31:45,300
?
582
00:31:48,211 --> 00:31:54,344
?
583
00:31:54,518 --> 00:31:55,518
Marian?
584
00:31:55,752 --> 00:31:57,619
?
585
00:31:57,855 --> 00:32:00,821
- You okay?
- Yeah.
586
00:32:01,191 --> 00:32:03,125
Go back to sleep, Norman.
587
00:32:03,661 --> 00:32:05,728
- What�s wrong?
- Nothing.
588
00:32:05,897 --> 00:32:07,330
We�re gonna be okay.
589
00:32:08,833 --> 00:32:10,366
We�re gonna be okay.
590
00:32:10,735 --> 00:32:16,835
?
591
00:32:17,343 --> 00:32:18,443
Marian: But unfortunately,
592
00:32:18,445 --> 00:32:20,844
this could not have been
further from the truth.
593
00:32:21,247 --> 00:32:28,247
?
594
00:32:31,358 --> 00:32:33,625
[insects chirp]
595
00:32:38,432 --> 00:32:40,566
[mutters in French]
596
00:32:42,637 --> 00:32:44,503
[exhales]
597
00:32:47,576 --> 00:32:48,909
[film reel clicks]
598
00:32:48,911 --> 00:32:51,176
Newsreel Announcer: We bring
you news from the courthouse,
599
00:32:51,179 --> 00:32:52,545
Lower Manhattan District,
600
00:32:52,548 --> 00:32:54,480
in the Thaw trial
where his wife,
601
00:32:54,483 --> 00:32:55,583
Evelyn Nesbitt-Thaw,
602
00:32:55,585 --> 00:32:58,484
has just taken the stand
dressed as a schoolgirl,
603
00:32:58,755 --> 00:33:01,520
exuding a sense of calmness
you normally only find
604
00:33:01,524 --> 00:33:03,690
in the male persuasion,
but nonetheless,
605
00:33:03,693 --> 00:33:05,525
this reporter could not help
but take note
606
00:33:05,528 --> 00:33:07,661
of a certain quality
one might find
607
00:33:07,664 --> 00:33:09,230
in a silent picture actor.
608
00:33:09,399 --> 00:33:10,933
[film reel clicks]
609
00:33:11,635 --> 00:33:14,635
- ?
- [bird chirps]
610
00:33:15,406 --> 00:33:17,439
Marian: After Evelyn had left,
611
00:33:17,608 --> 00:33:21,508
I had this--this feeling that
our situation might improve.
612
00:33:22,414 --> 00:33:23,781
Looking back now,
613
00:33:24,616 --> 00:33:28,916
I suppose I was a bit
lovestruck again.
614
00:33:30,723 --> 00:33:33,323
We had entered
a dreamlike state,
615
00:33:33,893 --> 00:33:38,593
one of companionship
and happiness and trust.
616
00:33:39,298 --> 00:33:41,932
- [birds chirp]
- ?
617
00:33:42,535 --> 00:33:48,401
?
618
00:33:48,742 --> 00:33:50,407
Marian: All of my experiences,
619
00:33:50,410 --> 00:33:53,711
had they led me
here to this moment,
620
00:33:54,882 --> 00:33:58,581
to a moment of grace and love
where my husband
621
00:33:58,586 --> 00:34:00,820
might be willing to accept
the impossible?
622
00:34:02,423 --> 00:34:05,023
He did not invent
the light bulb.
623
00:34:05,027 --> 00:34:07,326
I suppose you know who did.
624
00:34:07,563 --> 00:34:10,696
Marian: This secret I had
held so deeply within,
625
00:34:11,667 --> 00:34:14,500
I had even convinced
myself it was not true.
626
00:34:14,804 --> 00:34:16,503
But for the first time,
627
00:34:16,506 --> 00:34:21,273
I had felt like maybe
he could hear my truth,
628
00:34:21,444 --> 00:34:23,411
and set me free.
629
00:34:23,680 --> 00:34:30,580
?
630
00:34:30,755 --> 00:34:32,755
- [birds chirp]
- ?
631
00:34:32,923 --> 00:34:39,823
?
632
00:34:42,334 --> 00:34:46,634
?
633
00:34:47,406 --> 00:34:48,906
[thud and metallic clanging]
634
00:34:57,718 --> 00:34:59,518
Forks, knives, spoons.
635
00:34:59,687 --> 00:35:01,819
Marian: And while I would
grapple with the right moment
636
00:35:01,822 --> 00:35:03,355
to confide my secrets
to Norman--
637
00:35:10,464 --> 00:35:11,963
Marian:--Edgar and Lilith
were grappling
638
00:35:11,966 --> 00:35:13,499
with a truth of their own,
639
00:35:13,768 --> 00:35:16,035
that they might never
return to Paris.
640
00:35:43,868 --> 00:35:46,468
- ?
- [clatter]
641
00:36:03,923 --> 00:36:06,957
?
642
00:36:07,427 --> 00:36:08,660
[speaks French]
643
00:36:10,463 --> 00:36:12,396
Marian: This mounting
desperation paired
644
00:36:12,399 --> 00:36:14,831
with Edgar�s obsessions
had begun to weigh
645
00:36:14,835 --> 00:36:16,136
heavily on me.
646
00:36:17,772 --> 00:36:19,905
How much longer could
I protect my husband--
647
00:36:20,074 --> 00:36:21,040
Norman: I don�t get it.
648
00:36:21,042 --> 00:36:22,408
Marian:--from the inevitable?
649
00:36:22,576 --> 00:36:24,144
Well, you don�t read very often.
650
00:36:24,745 --> 00:36:27,412
No, I just don�t get
the hyperbole.
651
00:36:27,649 --> 00:36:29,682
?
652
00:36:29,885 --> 00:36:31,418
It�s not hyperbolic.
653
00:36:31,586 --> 00:36:33,420
Do you even know
what that means, Norman?
654
00:36:34,056 --> 00:36:37,489
No. Just sounded
good for the moment.
655
00:36:37,827 --> 00:36:39,960
[laughter]
656
00:36:40,129 --> 00:36:42,662
?
657
00:36:42,832 --> 00:36:45,698
- ?
- [laughter]
658
00:36:45,936 --> 00:36:46,969
Excuse me.
659
00:36:47,805 --> 00:36:49,805
- Yes, yes?
- Hello.
660
00:36:50,974 --> 00:36:52,041
The appraiser.
661
00:36:56,480 --> 00:36:57,379
Yes.
662
00:36:57,381 --> 00:36:58,847
Edgar Degas:
Will he be here today?
663
00:36:58,850 --> 00:36:59,883
Of course.
664
00:37:00,051 --> 00:37:01,218
I�m not sure.
665
00:37:01,586 --> 00:37:04,453
He said he�d fit
it in as he could.
666
00:37:04,622 --> 00:37:08,455
Well, I�ve been waiting very,
very patiently for days.
667
00:37:08,460 --> 00:37:09,792
Very, very patiently.
668
00:37:09,795 --> 00:37:10,928
I would like to go home.
669
00:37:10,930 --> 00:37:12,728
I�ve been waiting
very patiently.
670
00:37:12,731 --> 00:37:16,730
Marian: Well, you are still
occupied on a project,
671
00:37:16,735 --> 00:37:17,902
are you not?
672
00:37:17,904 --> 00:37:22,670
Norman: My wife told me
about your portfolio, your work.
673
00:37:22,843 --> 00:37:24,243
It sounds quite exhaustive.
674
00:37:26,112 --> 00:37:28,744
Happy to hear you�re intrigued
with our ballerina.
675
00:37:28,748 --> 00:37:31,548
- Lilith?
- Lilith. Yes, Lilith.
676
00:37:31,752 --> 00:37:32,919
No, I have decided against it,
677
00:37:32,921 --> 00:37:35,920
which is why I�m here inquiring
about the appraiser.
678
00:37:36,123 --> 00:37:38,490
?
679
00:37:38,726 --> 00:37:42,593
I just said I will no longer
be painting a ballerina.
680
00:37:44,132 --> 00:37:47,631
And why very well not?
681
00:37:47,636 --> 00:37:51,870
What happened to your passions,
and desires,
682
00:37:52,041 --> 00:37:55,075
and--and passions?
683
00:37:56,212 --> 00:38:01,279
It seems that passion
and desires are very...
684
00:38:02,685 --> 00:38:04,852
fleeting in this house.
685
00:38:06,290 --> 00:38:08,689
They change on a whim.
686
00:38:11,762 --> 00:38:15,062
- Like hobbies, oui?
- I beg your pardon.
687
00:38:15,633 --> 00:38:17,099
My wife is nothing
of a hobbyist.
688
00:38:17,102 --> 00:38:19,302
- It�s all right--
- No no, quite the contrary.
689
00:38:19,771 --> 00:38:21,305
I know, Mr. Henry.
690
00:38:22,141 --> 00:38:24,208
I know your wife very well.
691
00:38:24,776 --> 00:38:29,109
That�s a very inappropriate
statement,
692
00:38:29,115 --> 00:38:30,548
don�t you think, Artist?
693
00:38:31,717 --> 00:38:33,150
Sooner or later,
694
00:38:33,153 --> 00:38:37,653
we will all come to terms
with this masqa-charaade.
695
00:38:39,092 --> 00:38:45,092
We will all come to terms with
this with this masqa-charaade.
696
00:38:46,167 --> 00:38:48,833
[Degas mutters]
697
00:38:49,070 --> 00:38:54,337
?
698
00:38:54,809 --> 00:38:56,243
Marian: He was not wrong.
699
00:38:56,744 --> 00:39:00,077
We would soon all come to terms
with the house cards
700
00:39:00,082 --> 00:39:01,682
my husband had built.
701
00:39:01,951 --> 00:39:03,117
But at this moment,
702
00:39:03,285 --> 00:39:06,185
I was concerned
that for Edgar Degas,
703
00:39:06,655 --> 00:39:09,089
the statement
was far more nefarious.
704
00:39:09,692 --> 00:39:15,825
?
705
00:39:17,335 --> 00:39:22,168
?
706
00:39:22,773 --> 00:39:23,840
Norman?
707
00:39:24,742 --> 00:39:25,775
Norman, are you awake?
708
00:39:26,177 --> 00:39:33,177
?
709
00:39:34,286 --> 00:39:36,619
I hear a sound
from your vicinity.
710
00:39:36,788 --> 00:39:38,289
Are you awake?
Are you sleeping?
711
00:39:39,359 --> 00:39:41,092
?
712
00:39:41,260 --> 00:39:42,361
Oh my god,
you�ve been killed.
713
00:39:43,129 --> 00:39:48,762
?
714
00:39:49,236 --> 00:39:52,203
- [insects chirp]
- ?
715
00:39:52,840 --> 00:39:54,273
[Mariam gasps]
716
00:39:54,708 --> 00:39:56,842
?
717
00:39:57,011 --> 00:39:58,709
Marian: Come out,
you fucking coward.
718
00:39:58,712 --> 00:39:59,979
- Norman: Marian.
- [Marian gasps]
719
00:40:00,348 --> 00:40:02,015
- ?
- [Marian exclaims]
720
00:40:02,217 --> 00:40:03,250
Norman: Is that you?
721
00:40:03,418 --> 00:40:06,917
?
722
00:40:07,155 --> 00:40:09,354
Marian,
if you�re trying to kill me,
723
00:40:09,358 --> 00:40:10,791
there�s simpler ways.
724
00:40:11,293 --> 00:40:12,627
Marian: He was right.
725
00:40:12,629 --> 00:40:16,661
There were easier ways to see
him in a box six feet under.
726
00:40:17,033 --> 00:40:19,299
But nothing would come
easy for Norman Henry,
727
00:40:19,669 --> 00:40:21,269
not even his death.
728
00:40:21,804 --> 00:40:25,204
What I can divulge is
that the sword was sharp,
729
00:40:25,409 --> 00:40:28,175
and the cut was quick and clean.
730
00:40:28,445 --> 00:40:29,944
[pen scratches]
731
00:40:30,113 --> 00:40:32,780
Marian: Now you have me getting
ahead of myself.
732
00:40:32,949 --> 00:40:35,683
This chapter was about love.
733
00:40:37,288 --> 00:40:39,155
Let us simply leave it at that.
734
00:40:39,821 --> 00:40:43,288
?
735
00:40:44,221 --> 00:40:51,221
?
736
00:40:53,788 --> 00:41:00,754
?
737
00:41:03,754 --> 00:41:10,821
?
738
00:41:13,854 --> 00:41:21,021
?
739
00:41:24,055 --> 00:41:31,021
?
740
00:41:33,688 --> 00:41:40,721
?
741
00:41:43,754 --> 00:41:50,754
?
742
00:41:53,788 --> 00:42:00,788
?
743
00:42:04,121 --> 00:42:11,088
?
744
00:42:16,188 --> 00:42:23,188
?
745
00:42:24,821 --> 00:42:28,021
?
746
00:42:31,754 --> 00:42:38,754
?
747
00:42:42,754 --> 00:42:49,721
?
748
00:42:53,155 --> 00:43:00,155
?
749
00:43:02,888 --> 00:43:09,888
?
750
00:43:12,921 --> 00:43:19,888
?
751
00:43:22,754 --> 00:43:29,788
?
752
00:43:32,821 --> 00:43:39,788
?
753
00:43:42,754 --> 00:43:49,754
?
754
00:43:52,721 --> 00:43:59,721
?
755
00:44:02,754 --> 00:44:09,721
?
756
00:44:09,771 --> 00:44:14,321
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.