Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,733
?
2
00:00:04,241 --> 00:00:10,340
?
3
00:00:10,388 --> 00:00:13,454
Marian Henry: Once upon a time
in Paris, not long ago,
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,727
there lived two very
different artists.
5
00:00:15,766 --> 00:00:18,399
?
6
00:00:18,439 --> 00:00:22,138
Marian: One was well respected,
but now old and nearly blind.
7
00:00:22,180 --> 00:00:28,746
?
8
00:00:28,794 --> 00:00:32,160
Marian: The other lived an
entirely different life-
9
00:00:33,705 --> 00:00:36,871
one of both hope and despair.
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,545
Mother: Un, deux, trois.
11
00:00:39,585 --> 00:00:42,717
Marian: She was young,
invisible,
12
00:00:42,757 --> 00:00:44,657
and had nothing to lose.
13
00:00:45,530 --> 00:00:49,196
You see, Edgar Degas had built a name for himself
14
00:00:49,238 --> 00:00:51,604
off the likes of aspiring
young women,
15
00:00:51,644 --> 00:00:53,410
just like this one.
16
00:00:53,447 --> 00:00:55,646
?
17
00:00:55,685 --> 00:00:57,785
Marian: Degas was a sensation.
18
00:00:57,824 --> 00:01:01,757
In fact, men everywhere were
desperate to have their hands-
19
00:01:02,769 --> 00:01:05,635
on a Degas ballerina.
20
00:01:05,675 --> 00:01:07,608
But he wouldn't sell
to just anyone.
21
00:01:07,812 --> 00:01:09,845
?
22
00:01:16,595 --> 00:01:21,863
Marian: Edgar Degas would
waste his creative capital
23
00:01:21,876 --> 00:01:23,876
lambasting and isolating.
24
00:01:25,178 --> 00:01:27,916
Some would say it was because
25
00:01:27,923 --> 00:01:30,655
he was terrified of true
human connection.
26
00:01:30,695 --> 00:01:32,728
Others believed it was,
in fact,
27
00:01:32,766 --> 00:01:34,565
because he hated the Jews.
28
00:01:34,603 --> 00:01:35,770
Are you a Jew?
29
00:01:36,014 --> 00:01:38,972
But this particular young lady
30
00:01:38,980 --> 00:01:42,513
knew nothing of Degas
or his ballerinas.
31
00:01:42,554 --> 00:01:44,853
She knew only the
story of hope.
32
00:01:51,999 --> 00:01:55,340
Marian: The story of
perseverance
33
00:01:55,348 --> 00:01:58,481
that her mother would recite
day after day.
34
00:01:58,522 --> 00:01:59,788
?
35
00:02:03,733 --> 00:02:06,799
?
36
00:02:52,704 --> 00:02:55,004
Marian: The girl and
her mother had nothing.
37
00:02:55,043 --> 00:02:58,975
Nothing but a story, a story
about hope and perseverance
38
00:02:59,018 --> 00:03:00,417
at all costs.
39
00:03:00,454 --> 00:03:02,720
Et un, deux, trois.
40
00:03:02,759 --> 00:03:05,559
Marian: The girl would
spin day and night.
41
00:03:05,599 --> 00:03:07,898
?
42
00:03:07,937 --> 00:03:10,707
Marian: And the artist would
paint and paint and paint.
43
00:03:11,445 --> 00:03:15,545
[speaking in French]
44
00:03:17,859 --> 00:03:23,725
Alors, le main l๏ฟฝ,
la t๏ฟฝte, comme ๏ฟฝa.
45
00:03:23,771 --> 00:03:26,004
?
46
00:03:26,043 --> 00:03:27,475
Marian: As time passed,
47
00:03:27,512 --> 00:03:30,045
both artists would age
in different ways.
48
00:03:30,085 --> 00:03:32,984
?
49
00:03:33,024 --> 00:03:37,390
Marian: Degas would
exchange oils for clay.
50
00:03:37,434 --> 00:03:40,734
The girl would stand tall
and spin on.
51
00:03:40,775 --> 00:03:44,574
?
52
00:03:44,583 --> 00:03:46,148
Marian: In the hopes
that one day,
53
00:03:46,152 --> 00:03:48,618
someone might see
the beauty in her
54
00:03:48,658 --> 00:03:50,625
that she saw in the world.
55
00:03:52,132 --> 00:03:58,598
?
56
00:04:02,890 --> 00:04:08,956
?
57
00:04:09,169 --> 00:04:12,436
Marian: Sadly, not many were
able to find the beauty
58
00:04:12,477 --> 00:04:13,810
in Degas clay.
59
00:04:16,552 --> 00:04:19,385
It would embarrass him
to his very core.
60
00:04:19,425 --> 00:04:23,024
And he would spend his last
pennies on a voyage to America,
61
00:04:23,066 --> 00:04:26,632
so that he might live out
his final days in obscurity.
62
00:04:26,674 --> 00:04:29,841
His passions had all
but faded to dust.
63
00:04:30,483 --> 00:04:32,782
Norman Henry: You're doing good.
64
00:04:32,821 --> 00:04:36,887
Marian: The girl would find
new hope in our country house,
65
00:04:36,930 --> 00:04:38,796
with promises of grandeur.
66
00:04:39,769 --> 00:04:41,735
Norman: Here you are.
67
00:04:41,773 --> 00:04:42,939
Welcome home.
68
00:04:44,980 --> 00:04:46,746
That's my wife, Marian.
69
00:04:46,751 --> 00:04:50,183
Marian: My husband
would have me believe
70
00:04:50,191 --> 00:04:52,190
that she was nothing more
than a mechanism
71
00:04:52,196 --> 00:04:54,762
to assert status with his peer.
72
00:04:57,474 --> 00:05:00,073
I could not help but
see myself in her.
73
00:05:01,015 --> 00:05:05,947
A reminder that I, too,
had trusted far too easily.
74
00:05:05,991 --> 00:05:12,557
?
75
00:05:12,573 --> 00:05:15,172
Marian: I have never felt
hatred toward the ballerina.
76
00:05:15,178 --> 00:05:19,144
Only hatred toward myself
for not warning her sooner.
77
00:05:19,187 --> 00:05:21,587
[speaking in French]
78
00:05:21,927 --> 00:05:24,526
Marian: But she, too,
would become a prisoner
79
00:05:24,565 --> 00:05:25,864
in this house.
80
00:05:25,901 --> 00:05:28,067
?
81
00:05:46,045 --> 00:05:50,011
Imagine your perfect little
dancer girl on the stage
82
00:05:50,053 --> 00:05:53,553
in Paris for all
the world to see.
83
00:06:08,860 --> 00:06:14,160
?
84
00:06:17,112 --> 00:06:19,945
?
85
00:06:31,643 --> 00:06:33,542
Marian: Meanwhile,
in New Orleans-
86
00:06:36,286 --> 00:06:37,985
Despite his best efforts,
87
00:06:38,023 --> 00:06:40,589
Edgar Degas could not
escape his own shadow.
88
00:06:40,628 --> 00:06:44,861
Man: Edgar, I would like
to introduce you
89
00:06:44,904 --> 00:06:47,570
to Norman Rockefeller.
90
00:06:47,610 --> 00:06:50,680
Rockefeller: I'd sure love for
you to paint something for me.
91
00:06:50,688 --> 00:06:53,249
Marian: And even though he was
but blind and talentless-
92
00:06:53,255 --> 00:06:55,821
Monsieur, I am all but blind
93
00:06:55,861 --> 00:06:59,194
and, uh, currently talentless.
94
00:06:59,235 --> 00:07:02,868
I assure you, there is
nothing you want from me.
95
00:07:02,877 --> 00:07:04,309
Marian: He would still paint.
96
00:07:04,313 --> 00:07:06,513
Man: But you are Degas.
97
00:07:06,552 --> 00:07:07,685
Ah, oui.
98
00:07:08,390 --> 00:07:10,188
He painted Laura and the kids.
99
00:07:10,226 --> 00:07:11,559
Degas?
100
00:07:11,596 --> 00:07:13,229
- THE Degas?
- Yes, yes.
101
00:07:13,267 --> 00:07:14,966
I must have him do my boys.
102
00:07:15,003 --> 00:07:16,869
I hear he's a bit terse.
103
00:07:16,874 --> 00:07:18,939
Norman: I shall take an
introduction as well.
104
00:07:18,945 --> 00:07:20,078
?
105
00:07:21,751 --> 00:07:23,884
If you wouldn't mind, John.
106
00:07:24,958 --> 00:07:27,158
He's not cheap, Norman.
107
00:07:27,197 --> 00:07:28,796
Marian: Until finally,
108
00:07:28,833 --> 00:07:32,999
he would accept a commission
for two poodles.
109
00:07:33,042 --> 00:07:38,975
Two fidgety poodles who would
stare so deeply into his soul,
110
00:07:39,022 --> 00:07:42,188
he would have a
singular revelation
111
00:07:42,229 --> 00:07:45,328
that he was no longer
an artist.
112
00:07:45,369 --> 00:07:47,135
[bell rings]
113
00:07:47,140 --> 00:07:48,839
Marian: Just like the
ballerinas
114
00:07:48,843 --> 00:07:50,909
he had once painted,
115
00:07:50,948 --> 00:07:53,914
he, too was now merely a whore.
116
00:07:55,057 --> 00:07:56,923
A prostitute.
117
00:07:56,961 --> 00:08:01,660
A marionette on strings,
dancing for dollar bills,
118
00:08:01,704 --> 00:08:06,136
just like the rest of us.
119
00:08:06,180 --> 00:08:08,613
?
120
00:08:08,652 --> 00:08:09,818
Mother: Ma Jean d'Arc.
121
00:08:12,193 --> 00:08:14,926
[Degas shouting]
122
00:08:14,965 --> 00:08:18,598
- [light applause]
- Marvelous, isn't she?
123
00:08:18,640 --> 00:08:20,372
Brought her over from Paris.
124
00:08:20,410 --> 00:08:22,710
You dirty hound.
125
00:08:22,749 --> 00:08:24,348
John: Show us your tits, girl.
126
00:08:24,386 --> 00:08:27,719
?
127
00:08:28,963 --> 00:08:35,395
?
128
00:08:35,443 --> 00:08:37,276
Marian: Oh.
129
00:08:37,314 --> 00:08:42,747
?
130
00:08:42,792 --> 00:08:44,625
What have they done to you?
131
00:08:45,732 --> 00:08:48,298
The world is cruel to old men.
132
00:08:57,089 --> 00:09:01,722
?
133
00:09:04,104 --> 00:09:08,304
?
134
00:09:10,184 --> 00:09:16,283
?
135
00:09:19,771 --> 00:09:21,704
[bell rings]
136
00:09:21,742 --> 00:09:26,708
?
137
00:09:28,724 --> 00:09:34,190
?
138
00:09:36,040 --> 00:09:37,739
?
139
00:09:37,777 --> 00:09:39,310
[crashing]
140
00:09:39,347 --> 00:09:43,080
?
141
00:09:45,260 --> 00:09:50,826
- [wheel squeaking]
- ?
142
00:09:50,872 --> 00:09:55,705
?
143
00:10:01,829 --> 00:10:05,962
- I love you.
- [shallow breathing]
144
00:10:08,844 --> 00:10:10,943
Marian: What have
they done to you?
145
00:10:10,981 --> 00:10:14,314
The world is cruel to old men.
146
00:10:17,028 --> 00:10:18,761
No, no.
147
00:10:22,941 --> 00:10:26,174
[Marian exhales]
148
00:10:29,288 --> 00:10:35,254
Degas: Oh, oh, oh.
149
00:10:36,403 --> 00:10:39,302
[Degas sighing]
150
00:10:39,342 --> 00:10:41,142
Madame.
151
00:10:41,180 --> 00:10:45,446
[Degas breathes heavily]
152
00:10:45,490 --> 00:10:50,023
You have such a passion.
153
00:10:52,337 --> 00:10:58,137
Degas: I feel great, great-
154
00:10:59,987 --> 00:11:01,287
secrets.
155
00:11:01,324 --> 00:11:04,124
Man: It is enclosed
in a glass tube.
156
00:11:12,382 --> 00:11:13,881
[Marian chuckles]
157
00:11:23,005 --> 00:11:26,504
Why do you diminish
yourself to him?
158
00:11:28,182 --> 00:11:29,582
I love you.
159
00:11:29,619 --> 00:11:31,118
Forgive me.
160
00:11:32,591 --> 00:11:35,624
[Degas breathes heavily]
161
00:11:35,665 --> 00:11:40,398
[Marian sobbing]
162
00:11:42,246 --> 00:11:43,979
Marian: Oh.
163
00:11:45,553 --> 00:11:47,586
Degas: Oh.
164
00:11:49,462 --> 00:11:51,995
Monsieur Degas.
165
00:11:56,978 --> 00:11:59,110
- ?
- What are you doing?
166
00:11:59,148 --> 00:12:00,381
What are you doing?
167
00:12:00,418 --> 00:12:02,584
What-what-what are you doing?
168
00:12:02,623 --> 00:12:05,655
Why did you do that,
what are you doing?
169
00:12:05,695 --> 00:12:08,128
Why would you do that?
170
00:12:08,168 --> 00:12:11,134
Oh, my God, that was a
beautiful moment
171
00:12:11,174 --> 00:12:15,040
of truth and beauty for once.
172
00:12:15,083 --> 00:12:21,582
With Degas, the great artist,
the passionate genius.
173
00:12:21,597 --> 00:12:23,129
Which clearly doesn't
make you respectful
174
00:12:23,133 --> 00:12:25,166
of the vows of marriage,
does it?
175
00:12:25,171 --> 00:12:26,336
I mean, well, neither
is my husband,
176
00:12:26,340 --> 00:12:28,006
but that's beside the-
177
00:12:28,044 --> 00:12:30,977
Oh, my God, what was I thinking?
178
00:12:31,017 --> 00:12:35,016
Oh, my God, you're just
a fucking French punk.
179
00:12:35,059 --> 00:12:37,025
Degas: You are a
complicated flower.
180
00:12:37,063 --> 00:12:39,196
I'm a flower, is that
what you think of me?
181
00:12:39,235 --> 00:12:40,568
Great, thank you.
182
00:12:40,605 --> 00:12:43,737
What am I, a fucking
giant fucking wallflower
183
00:12:43,777 --> 00:12:45,177
standing at the back?
184
00:12:45,215 --> 00:12:46,614
Van Gogh's already done it.
185
00:12:46,618 --> 00:12:48,550
You're just like all of
the rest of them.
186
00:12:48,555 --> 00:12:51,521
Oh, my God, you're the
same as all of the rest.
187
00:12:51,561 --> 00:12:53,961
You're just a fucking
blind punk.
188
00:12:56,639 --> 00:12:59,771
- Oh, my Lord.
- Degas: Oh, mon dieu.
189
00:12:59,812 --> 00:13:02,045
Degas: Oh, yeah.
190
00:13:02,084 --> 00:13:06,316
[Marian breathing heavily]
191
00:13:06,359 --> 00:13:07,559
Degas: Oh.
192
00:13:07,596 --> 00:13:09,228
- Oh, lord.
- Oh, mon dieu.
193
00:13:09,265 --> 00:13:11,165
Oh, mon dieu.
194
00:13:12,439 --> 00:13:19,105
[breathing heavily]
195
00:13:19,520 --> 00:13:21,053
What are you looking at?
196
00:13:21,091 --> 00:13:25,657
- What?
- ?
197
00:13:25,701 --> 00:13:27,101
Marian: What are you doing?
198
00:13:27,138 --> 00:13:28,670
?
199
00:13:28,707 --> 00:13:30,173
Let me paint you.
200
00:13:30,211 --> 00:13:35,544
?
201
00:13:35,589 --> 00:13:38,588
Absolutely not.
202
00:13:38,629 --> 00:13:41,529
I think perhaps
my visit is over.
203
00:13:41,569 --> 00:13:43,335
- [Marian shrieks]
- No, you don't.
204
00:13:44,776 --> 00:13:46,642
Degas: I need to paint you.
205
00:13:46,680 --> 00:13:50,112
I have never been so
inspired in years.
206
00:13:50,153 --> 00:13:52,619
Please, I beg you,
let me paint you.
207
00:13:52,659 --> 00:13:54,625
?
208
00:13:54,630 --> 00:13:56,529
- Is this a joke?
- Degas: This is not a joke.
209
00:13:56,534 --> 00:13:59,233
This is the truth, madame.
210
00:13:59,273 --> 00:14:01,143
You must not be ashamed
of your truth.
211
00:14:01,914 --> 00:14:04,313
Marian: And it was at this very moment
212
00:14:04,352 --> 00:14:06,351
that I had come to the
realization.
213
00:14:06,356 --> 00:14:08,121
Have you commissioned
something, have you?
214
00:14:08,126 --> 00:14:09,359
No, nothing major.
215
00:14:09,396 --> 00:14:11,662
Degas: I want to paint again.
216
00:14:11,701 --> 00:14:14,600
Marian: My husband
had accidentally
217
00:14:14,640 --> 00:14:18,473
created an opportunity
like none other.
218
00:14:18,516 --> 00:14:22,082
An opportunity that actually
had the wherewithal to save us.
219
00:14:23,359 --> 00:14:26,225
Marian: No, no, no, no,
no, no, no, no.
220
00:14:26,232 --> 00:14:28,598
Step away, step away from me,
you step away from me.
221
00:14:28,604 --> 00:14:29,803
[Degas chortles]
222
00:14:29,840 --> 00:14:31,306
Marian: Step away from me.
223
00:14:31,310 --> 00:14:34,175
Marian: But I would need
to convince him
224
00:14:34,182 --> 00:14:35,848
to see it my way for once.
225
00:14:35,886 --> 00:14:37,419
?
226
00:14:39,728 --> 00:14:42,227
Absolutely not, absolutely not.
227
00:14:42,267 --> 00:14:43,733
What game are you playing at?
228
00:14:43,770 --> 00:14:46,769
You, you hussy, you
manipulative cockle.
229
00:14:46,776 --> 00:14:48,408
Are you done yet, because
I'll have you thanking me
230
00:14:48,413 --> 00:14:49,413
before the end.
231
00:14:49,416 --> 00:14:51,148
Threaten to kill me and
you shall have him stay
232
00:14:51,153 --> 00:14:52,552
another week, another month?
233
00:14:52,556 --> 00:14:54,355
What do you want from me,
Marian?
234
00:14:54,360 --> 00:14:55,925
Want me to relent
all power to you,
235
00:14:55,929 --> 00:14:58,429
to bow down to these games?
236
00:14:58,469 --> 00:15:01,301
Marian: Could you just,
just for once,
237
00:15:01,341 --> 00:15:05,407
not assume that everything I do
is to spite you, Norman?
238
00:15:05,450 --> 00:15:10,349
Lilith is a human girl
with feelings still.
239
00:15:10,393 --> 00:15:12,726
She's not a monkey.
240
00:15:12,765 --> 00:15:14,398
She's fragile.
241
00:15:14,436 --> 00:15:17,635
Now more than ever,
she is very fragile.
242
00:15:17,676 --> 00:15:19,142
Something like this?
243
00:15:20,615 --> 00:15:23,215
Break her-just.
244
00:15:23,255 --> 00:15:25,821
Do you know that I'm
also a human girl?
245
00:15:25,861 --> 00:15:27,427
Do you?
246
00:15:31,305 --> 00:15:33,371
Yes, you are.
247
00:15:36,951 --> 00:15:40,484
You think I don't walk these
halls with shame every day-
248
00:15:41,360 --> 00:15:44,560
for unkept promises
I have made you?
249
00:15:46,538 --> 00:15:51,638
Single painting of a
ballerina, a dog, a child.
250
00:15:53,386 --> 00:15:56,552
It's not gonna resurrect us
from the grave, Marian.
251
00:15:56,593 --> 00:15:59,193
I am sorry.
252
00:15:59,232 --> 00:16:01,297
But what if it could, Norman?
253
00:16:01,336 --> 00:16:04,436
What if just once you
trusted your wife,
254
00:16:04,477 --> 00:16:05,709
and what if it could?
255
00:16:05,746 --> 00:16:08,379
?
256
00:16:08,418 --> 00:16:12,518
[bells ringing]
257
00:16:14,699 --> 00:16:19,398
- ?
- [bells continue ringing]
258
00:16:20,912 --> 00:16:25,378
- ?
- [rooster crowing]
259
00:16:25,389 --> 00:16:26,854
Marian: Now, before you
judge me for using
260
00:16:26,858 --> 00:16:30,824
love or infatuation or
whatever you want to call it,
261
00:16:30,867 --> 00:16:34,266
to manipulate poor old
Edgar Degas into painting
262
00:16:34,307 --> 00:16:37,573
one last ballerina-
263
00:16:37,614 --> 00:16:40,447
Perhaps us women might
remind ourselves
264
00:16:40,487 --> 00:16:42,653
of all the men in our lives
265
00:16:42,692 --> 00:16:47,458
who have done the
exact-same-thing.
266
00:16:47,702 --> 00:16:51,536
?
267
00:16:51,578 --> 00:16:57,544
[announcer speaking in French]
268
00:17:00,397 --> 00:17:03,763
?
269
00:17:03,805 --> 00:17:10,805
[announcer speaking in French]
270
00:17:12,290 --> 00:17:13,656
?
271
00:17:13,693 --> 00:17:17,292
[announcer speaking in French]
272
00:17:17,334 --> 00:17:19,967
?
273
00:17:20,006 --> 00:17:24,872
[announcer speaking in French]
274
00:17:24,917 --> 00:17:27,450
?
275
00:17:27,490 --> 00:17:34,256
[announcer speaking in French]
276
00:17:34,304 --> 00:17:37,570
?
277
00:17:37,611 --> 00:17:40,377
[announcer speaking in French]
278
00:17:40,417 --> 00:17:47,283
?
279
00:17:49,437 --> 00:17:54,270
?
280
00:17:59,659 --> 00:18:03,858
[indistinct shouting
in distance]
281
00:18:03,901 --> 00:18:10,333
?
282
00:18:10,381 --> 00:18:11,948
All right.
283
00:18:14,023 --> 00:18:19,822
?
284
00:18:22,073 --> 00:18:24,539
?
285
00:18:24,579 --> 00:18:26,045
Invite-
286
00:18:26,082 --> 00:18:29,715
?
287
00:18:29,757 --> 00:18:31,489
You to-
288
00:18:31,527 --> 00:18:38,060
?
289
00:18:41,114 --> 00:18:46,880
?
290
00:18:47,126 --> 00:18:49,760
That is perfect.
291
00:18:49,800 --> 00:18:52,466
?
292
00:18:54,744 --> 00:18:57,843
Man: It won't stop bleeding.
293
00:18:57,883 --> 00:18:59,949
I believe it might be infected.
294
00:18:59,988 --> 00:19:01,487
Man: What do I do?
295
00:19:01,524 --> 00:19:02,957
Not much.
296
00:19:02,994 --> 00:19:05,893
- What does that mean?
- Hello, boys.
297
00:19:05,934 --> 00:19:09,100
I'm here to invite you all
to my dress rehearsal
298
00:19:09,141 --> 00:19:11,641
for the crime of the century.
299
00:19:11,680 --> 00:19:13,346
?
300
00:19:14,199 --> 00:19:16,817
Don't you read the papers?
301
00:19:16,824 --> 00:19:19,623
I mean, it's the biggest
event since-
302
00:19:19,663 --> 00:19:20,796
I don't know, ever.
303
00:19:20,833 --> 00:19:24,399
So I'm going to give you
all invitations.
304
00:19:24,441 --> 00:19:25,491
And trust me,
305
00:19:25,510 --> 00:19:28,409
you're gonna want to be there
if you're anyone.
306
00:19:28,449 --> 00:19:30,648
Don't wear this
when you come, okay?
307
00:19:30,687 --> 00:19:32,653
Bye bye, now, have fun.
308
00:19:32,691 --> 00:19:36,391
?
309
00:19:39,540 --> 00:19:41,573
- Wake up.
- [piano keys clash]
310
00:19:47,089 --> 00:19:48,689
More light.
311
00:19:52,067 --> 00:19:54,433
[coughing]
312
00:20:02,021 --> 00:20:03,487
[piano chord]
313
00:20:12,277 --> 00:20:13,944
[piano keys clash]
314
00:20:18,624 --> 00:20:20,156
Silence.
315
00:20:20,194 --> 00:20:22,060
Oh, I'm liking this already.
316
00:20:22,098 --> 00:20:23,598
Degas: More light.
317
00:20:23,635 --> 00:20:25,468
I opened this thing.
318
00:20:27,844 --> 00:20:29,676
[coughing]
319
00:20:29,714 --> 00:20:31,247
Away, away.
320
00:20:31,284 --> 00:20:33,183
Beatrice, please.
321
00:20:33,222 --> 00:20:36,855
[coughing]
322
00:20:43,611 --> 00:20:44,744
- Un blob?
- Oui.
323
00:21:01,851 --> 00:21:04,017
Evelyn: Happy day, servants.
324
00:21:04,056 --> 00:21:05,555
Crime of the century.
325
00:21:05,592 --> 00:21:06,858
Here's your invitation.
326
00:21:06,895 --> 00:21:09,294
Crime of the century
dress rehearsal, ladies.
327
00:21:09,333 --> 00:21:11,166
Good morning, chef.
328
00:21:11,204 --> 00:21:13,737
That means it's fake,
it's not real yet.
329
00:21:13,777 --> 00:21:15,076
Knock, knock.
330
00:21:15,113 --> 00:21:16,946
?
331
00:21:16,984 --> 00:21:18,683
You should serve oysters.
332
00:21:18,721 --> 00:21:20,020
They're very good.
333
00:21:20,057 --> 00:21:21,657
You're not gonna wanna miss it.
334
00:21:21,694 --> 00:21:24,026
Right, ding, ding, ding, hello.
335
00:21:24,065 --> 00:21:26,898
So for those of you
who cannot read,
336
00:21:26,938 --> 00:21:31,171
this is the dress rehearsal
for the crime of the century.
337
00:21:31,215 --> 00:21:33,114
It's a mock trial.
338
00:21:33,152 --> 00:21:36,285
Mock means fake, not real.
339
00:21:36,326 --> 00:21:40,825
You're all invited by me,
Evelyn Nesbit.
340
00:21:40,868 --> 00:21:43,001
And I may suggest one thing.
341
00:21:43,040 --> 00:21:44,939
Wear perfume before you come
342
00:21:44,977 --> 00:21:47,243
because it's smells like
death out here.
343
00:21:47,282 --> 00:21:50,315
All right, love you all,
good day.
344
00:21:50,356 --> 00:21:52,089
?
345
00:21:52,594 --> 00:21:55,160
It's at 4:00 p.m. as well.
346
00:21:55,199 --> 00:21:56,332
Bye.
347
00:21:58,940 --> 00:22:00,607
No.
348
00:22:01,046 --> 00:22:03,578
Seems like quite a bit of
pomp and circumstance
349
00:22:03,617 --> 00:22:05,116
for one meeting with a lawyer.
350
00:22:05,121 --> 00:22:06,353
Marian: When did she
even find time
351
00:22:06,356 --> 00:22:08,989
to make such extravagant
invitations?
352
00:22:08,996 --> 00:22:10,361
She's one of a kind,
I'll give her that.
353
00:22:10,365 --> 00:22:11,764
Norman: What's that?
354
00:22:11,801 --> 00:22:14,001
I said she's-never mind,
hang on.
355
00:22:14,913 --> 00:22:18,174
I said, when did she
even find the time
356
00:22:18,182 --> 00:22:19,948
to make these invitations?
357
00:22:21,923 --> 00:22:23,290
What's the matter?
358
00:22:24,395 --> 00:22:25,994
Nothing.
359
00:22:26,032 --> 00:22:27,998
You having a stroke?
360
00:22:28,036 --> 00:22:30,069
No, I'm not having a stroke.
361
00:22:40,096 --> 00:22:44,162
[speaking in French]
362
00:22:45,240 --> 00:22:48,073
Who the fuck are you, huh?
363
00:22:54,092 --> 00:22:57,025
She will need to undress.
364
00:22:57,065 --> 00:22:59,764
- Completely?
- Ah, oui.
365
00:22:59,804 --> 00:23:02,037
- Completely.
- Suck my cock.
366
00:23:02,911 --> 00:23:04,344
- Cock?
- Bitte.
367
00:23:04,381 --> 00:23:06,214
- Bitte?
- [chuckles]
368
00:23:06,219 --> 00:23:09,817
Beatrice: Here's another
room I thought might be very good
369
00:23:09,826 --> 00:23:11,359
for your rehearsal tomorrow.
370
00:23:11,396 --> 00:23:13,328
Ah, you are right.
371
00:23:13,367 --> 00:23:16,100
There is wondrous
bright light in this room.
372
00:23:16,140 --> 00:23:18,906
A breath of fresh air in this
house, let me tell you.
373
00:23:18,913 --> 00:23:19,912
Lily, darling.
374
00:23:19,915 --> 00:23:21,747
I do not take off my clothes
for painters.
375
00:23:21,752 --> 00:23:23,251
We can put a few more
chairs in here
376
00:23:23,255 --> 00:23:24,754
and an elevated
podium right there.
377
00:23:24,758 --> 00:23:26,091
- This is my room.
- My room.
378
00:23:26,128 --> 00:23:28,260
Actually, it's Mr. Henry's room.
379
00:23:28,299 --> 00:23:30,299
Oh, don't worry,
you're all invited.
380
00:23:30,337 --> 00:23:32,036
To what exactly?
381
00:23:32,074 --> 00:23:35,140
To my dress rehearsal for
the crime of the century.
382
00:23:35,181 --> 00:23:36,348
It's tomorrow at 4:00.
383
00:23:36,351 --> 00:23:38,282
There's this great lawyer
who's coming up from the city.
384
00:23:38,287 --> 00:23:40,786
- It's going to be splendid.
- Who are you again?
385
00:23:40,826 --> 00:23:43,192
Oh, I'm Evelyn Nesbit.
386
00:23:43,231 --> 00:23:45,931
The girl on the swing, whee.
387
00:23:45,971 --> 00:23:47,370
Lily, don't be difficult.
388
00:23:47,407 --> 00:23:49,373
This comes from Mrs. Henry.
389
00:23:49,411 --> 00:23:51,110
Mrs. Henry wants me to disrobe?
390
00:23:51,115 --> 00:23:52,914
Did you say you've
seen me disrobed?
391
00:23:52,919 --> 00:23:54,185
God, it must have been
an old picture.
392
00:23:54,189 --> 00:23:56,055
Mrs. Henry wants you painted-
393
00:23:56,093 --> 00:23:57,492
- Naked.
- Naked.
394
00:23:57,529 --> 00:23:59,428
?
395
00:23:59,466 --> 00:24:02,200
God, is there a painting
going on here?
396
00:24:02,240 --> 00:24:05,839
?
397
00:24:05,881 --> 00:24:08,914
- I had no idea.
- He can ask me himself.
398
00:24:08,954 --> 00:24:11,820
?
399
00:24:11,828 --> 00:24:13,793
I would be entirely
open to stepping in-
400
00:24:13,798 --> 00:24:15,968
Marius: I believe she'd
like some clarity.
401
00:24:16,003 --> 00:24:18,136
She's a model,
this is clear to me.
402
00:24:18,141 --> 00:24:19,473
I don't think she
actually is a model.
403
00:24:19,477 --> 00:24:20,909
- Correct.
- Marius: She's a dancer.
404
00:24:20,913 --> 00:24:22,303
- A whore!
- Are you a whore?
405
00:24:22,307 --> 00:24:23,548
What did you say, swinging girl?
406
00:24:23,552 --> 00:24:24,952
Marius: Lily?
407
00:24:24,989 --> 00:24:26,888
Let's all take a breath.
408
00:24:26,926 --> 00:24:29,425
Maid: Tea, anyone?
409
00:24:29,465 --> 00:24:30,831
No?
410
00:24:30,868 --> 00:24:32,368
Actually, I'd like some tea.
411
00:24:32,372 --> 00:24:33,904
I'd happily undress
for a session.
412
00:24:33,908 --> 00:24:35,207
You're a coward asking
Marius to ask me
413
00:24:35,211 --> 00:24:36,376
to strip my clothes for you.
414
00:24:36,379 --> 00:24:37,580
- Did I?
- He's a faggot.
415
00:24:37,584 --> 00:24:39,381
I hardly believe he'd ask me
to undress on his own accord.
416
00:24:39,386 --> 00:24:41,152
- Faggot?
- I've fucked a faggot before.
417
00:24:41,157 --> 00:24:42,990
- Very gentle.
- Lucky you.
418
00:24:42,995 --> 00:24:44,560
I'd like to know why
I should undress.
419
00:24:44,564 --> 00:24:46,230
Degas: But this is what you do.
420
00:24:46,268 --> 00:24:48,334
It is your fucking
currency in your life.
421
00:24:48,372 --> 00:24:53,105
?
422
00:24:53,150 --> 00:24:55,082
You whore.
423
00:24:55,087 --> 00:24:56,286
It seems to me,
you're the one
424
00:24:56,289 --> 00:24:58,555
willing to do anything
for anyone.
425
00:24:58,561 --> 00:25:01,326
Why are you so desperate to
impress that witch anyway, huh?
426
00:25:01,333 --> 00:25:02,932
Are you in love with her?
427
00:25:02,970 --> 00:25:06,370
My inspiration is
none of your business.
428
00:25:06,411 --> 00:25:08,910
Take off your fucking clothes.
429
00:25:08,950 --> 00:25:10,916
Evelyn: For heaven's sakes.
430
00:25:10,954 --> 00:25:13,787
I shall undress for you,
but only for today,
431
00:25:13,827 --> 00:25:15,893
so strike while the iron's hot.
432
00:25:15,899 --> 00:25:18,164
I'm testifying on behalf of
my husband Harry tomorrow,
433
00:25:18,169 --> 00:25:20,168
so I really shouldn't
be doing this.
434
00:25:20,207 --> 00:25:21,440
It's all right.
435
00:25:21,477 --> 00:25:23,343
You know, you are a lucky man.
436
00:25:23,381 --> 00:25:25,214
?
437
00:25:25,219 --> 00:25:27,451
No, no, enfant, you
should not be doing this.
438
00:25:27,456 --> 00:25:28,888
Miss Nesbit.
439
00:25:28,893 --> 00:25:30,192
- [chatter]
- No, no, mademoiselle.
440
00:25:30,195 --> 00:25:31,394
Evelyn: I know how this works.
441
00:25:31,398 --> 00:25:35,264
You reek of desperate-ah ha!
442
00:25:35,306 --> 00:25:37,239
[chickens clucking in distance]
443
00:25:37,278 --> 00:25:40,244
[Degas groans]
444
00:25:40,284 --> 00:25:42,083
Was that me?
445
00:25:42,121 --> 00:25:44,387
- [chortles]
- [groaning]
446
00:25:44,426 --> 00:25:46,259
- I'll go get the doctor.
- ?
447
00:25:48,502 --> 00:25:49,901
Degas: Mon dieu.
448
00:25:51,508 --> 00:25:52,907
Woman: The doctor?
449
00:25:52,944 --> 00:25:54,610
Peter, really?
450
00:25:54,648 --> 00:25:56,947
?
451
00:25:56,986 --> 00:25:58,319
[indistinct shouting]
452
00:25:58,356 --> 00:25:59,889
Peter: I'm sorry.
453
00:25:59,926 --> 00:26:01,358
Man: Get out of here.
454
00:26:01,396 --> 00:26:07,095
[indistinct muttering]
455
00:26:07,141 --> 00:26:08,874
Service!
456
00:26:12,486 --> 00:26:15,085
Evelyn: I do believe
this is destiny.
457
00:26:15,125 --> 00:26:17,525
- You and I here.
- Degas: Is it?
458
00:26:20,637 --> 00:26:23,070
Blind artist in his
twilight years
459
00:26:23,109 --> 00:26:26,941
being inches from an
up and comer like me.
460
00:26:26,951 --> 00:26:29,383
- Degas: Where's the twat?
- Evelyn: Which twat?
461
00:26:29,389 --> 00:26:32,122
The doctor twat.
462
00:26:33,397 --> 00:26:35,030
Evelyn: Twat, twot.
463
00:26:35,068 --> 00:26:38,134
Is it twat or twot?
464
00:26:38,175 --> 00:26:39,941
Marius is off to find him.
465
00:26:39,979 --> 00:26:41,729
I'm sure they'll be
along shortly.
466
00:26:44,521 --> 00:26:46,654
Degas: Merci.
467
00:26:48,263 --> 00:26:50,629
I prefer chilled, froid.
468
00:26:50,669 --> 00:26:53,301
- We don't have ice.
- Who does not have ice?
469
00:26:53,340 --> 00:26:55,173
The Henrys, they don't have ice.
470
00:26:57,216 --> 00:27:00,649
- Pourquoi?
- ?
471
00:27:00,690 --> 00:27:04,390
You know, Stanny used to tell
me-that's Stanford White.
472
00:27:04,432 --> 00:27:08,031
?
473
00:27:08,073 --> 00:27:11,606
That the true mark of
a poor rich man
474
00:27:11,648 --> 00:27:13,480
was always the ice.
475
00:27:13,518 --> 00:27:16,951
This Stanford man,
he rape you?
476
00:27:16,959 --> 00:27:21,424
No, I'm not as black and white
as your ballerina.
477
00:27:21,435 --> 00:27:24,068
Do not pretend to understand
my situation, artist.
478
00:27:24,108 --> 00:27:25,474
Choke on a cock, swinger.
479
00:27:25,478 --> 00:27:26,743
I've been there, darling.
480
00:27:26,746 --> 00:27:29,046
I merely ask if he rape you.
481
00:27:29,085 --> 00:27:31,084
Men are such simpletons.
482
00:27:32,994 --> 00:27:35,060
I do not dance to be seen.
483
00:27:35,098 --> 00:27:36,997
- ?
- Lilith: Never mind.
484
00:27:37,036 --> 00:27:38,969
No, go on, I'd love
to hear this.
485
00:27:38,974 --> 00:27:40,539
My dancing is not
a concern of yours.
486
00:27:40,543 --> 00:27:44,076
No, it isn't, but-
487
00:27:44,118 --> 00:27:46,550
I mean, I'm a little baffled.
488
00:27:46,589 --> 00:27:49,489
A painter and a ballerina
stuck in the country
489
00:27:49,529 --> 00:27:52,228
in the middle of winter.
490
00:27:52,268 --> 00:27:54,267
I guess I'm just a
little curious
491
00:27:54,306 --> 00:27:56,706
as to what you've been promised.
492
00:27:56,745 --> 00:28:00,244
?
493
00:28:00,286 --> 00:28:03,185
- Are you a Jew?
- ?
494
00:28:03,225 --> 00:28:06,458
- I don't think so.
- You ask a lot of questions.
495
00:28:06,499 --> 00:28:09,298
?
496
00:28:09,338 --> 00:28:11,071
You can't be entirely unaware
497
00:28:11,109 --> 00:28:14,075
of the Henry's state
of affairs, surely?
498
00:28:14,115 --> 00:28:17,547
Come now, we had
white wine with beef.
499
00:28:17,589 --> 00:28:19,555
Are you that blind, artist?
500
00:28:19,593 --> 00:28:22,726
?
501
00:28:22,767 --> 00:28:25,067
No ice, my darlings.
502
00:28:27,778 --> 00:28:29,611
They've got no ice.
503
00:28:29,649 --> 00:28:31,681
?
504
00:28:31,719 --> 00:28:33,185
Now, don't be embarrassed.
505
00:28:33,223 --> 00:28:35,189
There's nothing to be
ashamed of.
506
00:28:35,227 --> 00:28:38,560
I've been conned more times
than I'd like to admit.
507
00:28:40,472 --> 00:28:43,638
You get over it and you move on.
508
00:28:44,448 --> 00:28:47,547
You pack up your act and youmove
it to the next benefactor,
509
00:28:47,587 --> 00:28:49,619
because they're all the same.
510
00:28:49,625 --> 00:28:51,224
Marian: It was at this
very moment
511
00:28:51,228 --> 00:28:53,827
that Edgar and Lilith came
to the realization
512
00:28:53,867 --> 00:28:56,667
that perhaps my husband
was, in fact,
513
00:28:56,707 --> 00:28:59,406
not a benefactor of their art,
514
00:28:59,446 --> 00:29:02,578
but instead a master
manipulator.
515
00:29:02,619 --> 00:29:07,119
A man of empty status
and unfulfilled promises.
516
00:29:07,163 --> 00:29:11,195
I should like to use this room
tomorrow for my dress rehearsal.
517
00:29:11,237 --> 00:29:13,737
There's something magical here.
518
00:29:13,777 --> 00:29:15,276
Humbling.
519
00:29:16,383 --> 00:29:23,182
?
520
00:29:23,230 --> 00:29:25,640
Evelyn: I do hope the world
falls in love with me.
521
00:29:27,272 --> 00:29:29,272
To be loved unconditionally.
522
00:29:30,546 --> 00:29:32,379
I'd like that.
523
00:29:32,417 --> 00:29:35,516
?
524
00:29:37,829 --> 00:29:42,562
?
525
00:29:48,384 --> 00:29:53,250
Norman: I suppose perhaps
we start without them.
526
00:29:53,295 --> 00:29:57,228
Marian: I'm sure that Evelyn
is preparing for her trial.
527
00:29:57,271 --> 00:29:59,270
I imagine she has
a lot to study.
528
00:29:59,275 --> 00:30:00,640
Yes, I believe there's
a lawyer coming
529
00:30:00,644 --> 00:30:02,410
to walk her through the process.
530
00:30:02,448 --> 00:30:05,581
A bit of a-I forget
what you call it.
531
00:30:05,622 --> 00:30:07,155
Marian: Mock-mock trial.
532
00:30:07,159 --> 00:30:08,857
Norman: Mock trial,
that's right.
533
00:30:08,862 --> 00:30:12,895
Do you think this might be
the one that finally saves us?
534
00:30:14,608 --> 00:30:16,441
Hmm?
535
00:30:19,619 --> 00:30:22,218
?
536
00:30:30,809 --> 00:30:32,576
[Degas sighs]
537
00:31:07,689 --> 00:31:10,822
?
538
00:31:29,569 --> 00:31:34,336
?
539
00:31:35,917 --> 00:31:42,350
?
540
00:32:05,881 --> 00:32:09,281
?
541
00:32:38,418 --> 00:32:40,518
?
542
00:32:59,062 --> 00:33:01,128
Mother: Un, deux, trois.
543
00:33:01,167 --> 00:33:03,433
Un, deux, trois.
544
00:33:03,472 --> 00:33:04,871
Un, deux.
545
00:33:04,908 --> 00:33:08,941
?
546
00:34:03,601 --> 00:34:10,067
?
547
00:34:10,115 --> 00:34:13,015
Marian: And just like that,
a plan had been set
548
00:34:13,056 --> 00:34:16,089
between a painter
and a ballerina.
549
00:34:17,832 --> 00:34:20,632
Trapped like the rest of us,
550
00:34:20,672 --> 00:34:22,805
desperate for a way home.
551
00:34:24,246 --> 00:34:27,446
You see, there was not one
member of our household
552
00:34:27,487 --> 00:34:30,186
that would not kill
for the last few bills
553
00:34:30,226 --> 00:34:32,192
in my husband's possession.
554
00:34:32,230 --> 00:34:34,863
But they were all
blissfully ignorant
555
00:34:34,903 --> 00:34:37,669
of the realities of
our situation.
556
00:34:38,611 --> 00:34:40,810
Norman: Marian!
557
00:34:40,848 --> 00:34:42,981
Where's my-where's
my chamber pot?
558
00:34:43,020 --> 00:34:45,586
And where's my urinal?
559
00:34:45,626 --> 00:34:47,858
Why can't it be in the
same place every time?
560
00:34:47,897 --> 00:34:49,863
Fire her.
561
00:34:49,868 --> 00:34:51,767
We're so fucking dependent
on her all the time,
562
00:34:51,772 --> 00:34:52,738
it's like a game.
563
00:34:52,741 --> 00:34:54,907
I wake up four or five times
in the night.
564
00:34:54,913 --> 00:34:56,578
- Marian: An entitled man-
- I shit the bed.
565
00:34:56,582 --> 00:34:58,581
- who can't find his pot
to piss in.
566
00:34:58,620 --> 00:35:00,120
Let her clean it up.
567
00:35:00,157 --> 00:35:01,889
I don't find it funny.
568
00:35:01,894 --> 00:35:03,493
Marian: But the ballerina
and the painter
569
00:35:03,497 --> 00:35:06,663
had a plan to escape
this madness.
570
00:35:06,704 --> 00:35:10,736
A plan that would rely heavily
on one Evelyn Nesbit.
571
00:35:10,779 --> 00:35:12,045
It's a mock trial-
572
00:35:12,082 --> 00:35:14,132
Marian: When no one
would be in the house.
573
00:35:15,556 --> 00:35:22,522
?
574
00:35:22,538 --> 00:35:25,970
Marian: A plan that
Lilith thought
575
00:35:25,979 --> 00:35:28,912
would return her home a star.
576
00:35:49,863 --> 00:35:54,596
Mother: Deux, trois, et un,
deux, trois, excellent, Lilith!
577
00:36:16,220 --> 00:36:20,253
?
578
00:36:20,296 --> 00:36:22,728
Maman!
579
00:36:22,767 --> 00:36:28,234
?
580
00:36:30,884 --> 00:36:36,551
?
581
00:36:39,737 --> 00:36:45,803
?
582
00:36:48,923 --> 00:36:55,290
?
583
00:36:57,709 --> 00:37:03,876
?
584
00:37:05,961 --> 00:37:11,961
?
585
00:37:18,254 --> 00:37:25,220
?
586
00:37:26,739 --> 00:37:30,005
[shouting in the distance]
587
00:37:30,046 --> 00:37:33,746
Marian: And for a moment,
perhaps there was hope
588
00:37:33,788 --> 00:37:36,754
that she might be able to
escape this madness.
589
00:37:39,400 --> 00:37:43,899
Hope that would only last
for a fleeting moment.
590
00:37:46,166 --> 00:37:50,333
?
591
00:37:52,933 --> 00:37:59,633
?
592
00:38:02,733 --> 00:38:09,699
?
593
00:38:14,866 --> 00:38:21,832
?
594
00:38:27,366 --> 00:38:33,732
?
595
00:38:35,766 --> 00:38:41,599
?
596
00:38:43,333 --> 00:38:50,299
?
597
00:38:55,099 --> 00:39:00,966
?
598
00:39:02,899 --> 00:39:08,732
?
599
00:39:10,732 --> 00:39:16,565
?
600
00:39:19,332 --> 00:39:26,165
?
601
00:39:39,199 --> 00:39:45,699
?
602
00:39:50,299 --> 00:39:56,199
?
603
00:39:59,932 --> 00:40:05,699
?
604
00:40:08,932 --> 00:40:15,665
?
605
00:40:19,032 --> 00:40:25,065
?
606
00:40:28,799 --> 00:40:34,732
?
607
00:40:37,832 --> 00:40:43,732
?
608
00:40:47,199 --> 00:40:53,932
?
609
00:40:56,999 --> 00:41:02,199
?
610
00:41:06,566 --> 00:41:12,966
?
611
00:41:16,633 --> 00:41:19,799
?
612
00:41:19,849 --> 00:41:24,399
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.