All language subtitles for The Artist s01e04 The Jealous Fucks.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:01,733 ? 2 00:00:04,241 --> 00:00:10,340 ? 3 00:00:10,388 --> 00:00:13,454 Marian Henry: Once upon a time in Paris, not long ago, 4 00:00:13,494 --> 00:00:15,727 there lived two very different artists. 5 00:00:15,766 --> 00:00:18,399 ? 6 00:00:18,439 --> 00:00:22,138 Marian: One was well respected, but now old and nearly blind. 7 00:00:22,180 --> 00:00:28,746 ? 8 00:00:28,794 --> 00:00:32,160 Marian: The other lived an entirely different life- 9 00:00:33,705 --> 00:00:36,871 one of both hope and despair. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,545 Mother: Un, deux, trois. 11 00:00:39,585 --> 00:00:42,717 Marian: She was young, invisible, 12 00:00:42,757 --> 00:00:44,657 and had nothing to lose. 13 00:00:45,530 --> 00:00:49,196 You see, Edgar Degas had built a name for himself 14 00:00:49,238 --> 00:00:51,604 off the likes of aspiring young women, 15 00:00:51,644 --> 00:00:53,410 just like this one. 16 00:00:53,447 --> 00:00:55,646 ? 17 00:00:55,685 --> 00:00:57,785 Marian: Degas was a sensation. 18 00:00:57,824 --> 00:01:01,757 In fact, men everywhere were desperate to have their hands- 19 00:01:02,769 --> 00:01:05,635 on a Degas ballerina. 20 00:01:05,675 --> 00:01:07,608 But he wouldn't sell to just anyone. 21 00:01:07,812 --> 00:01:09,845 ? 22 00:01:16,595 --> 00:01:21,863 Marian: Edgar Degas would waste his creative capital 23 00:01:21,876 --> 00:01:23,876 lambasting and isolating. 24 00:01:25,178 --> 00:01:27,916 Some would say it was because 25 00:01:27,923 --> 00:01:30,655 he was terrified of true human connection. 26 00:01:30,695 --> 00:01:32,728 Others believed it was, in fact, 27 00:01:32,766 --> 00:01:34,565 because he hated the Jews. 28 00:01:34,603 --> 00:01:35,770 Are you a Jew? 29 00:01:36,014 --> 00:01:38,972 But this particular young lady 30 00:01:38,980 --> 00:01:42,513 knew nothing of Degas or his ballerinas. 31 00:01:42,554 --> 00:01:44,853 She knew only the story of hope. 32 00:01:51,999 --> 00:01:55,340 Marian: The story of perseverance 33 00:01:55,348 --> 00:01:58,481 that her mother would recite day after day. 34 00:01:58,522 --> 00:01:59,788 ? 35 00:02:03,733 --> 00:02:06,799 ? 36 00:02:52,704 --> 00:02:55,004 Marian: The girl and her mother had nothing. 37 00:02:55,043 --> 00:02:58,975 Nothing but a story, a story about hope and perseverance 38 00:02:59,018 --> 00:03:00,417 at all costs. 39 00:03:00,454 --> 00:03:02,720 Et un, deux, trois. 40 00:03:02,759 --> 00:03:05,559 Marian: The girl would spin day and night. 41 00:03:05,599 --> 00:03:07,898 ? 42 00:03:07,937 --> 00:03:10,707 Marian: And the artist would paint and paint and paint. 43 00:03:11,445 --> 00:03:15,545 [speaking in French] 44 00:03:17,859 --> 00:03:23,725 Alors, le main l๏ฟฝ, la t๏ฟฝte, comme ๏ฟฝa. 45 00:03:23,771 --> 00:03:26,004 ? 46 00:03:26,043 --> 00:03:27,475 Marian: As time passed, 47 00:03:27,512 --> 00:03:30,045 both artists would age in different ways. 48 00:03:30,085 --> 00:03:32,984 ? 49 00:03:33,024 --> 00:03:37,390 Marian: Degas would exchange oils for clay. 50 00:03:37,434 --> 00:03:40,734 The girl would stand tall and spin on. 51 00:03:40,775 --> 00:03:44,574 ? 52 00:03:44,583 --> 00:03:46,148 Marian: In the hopes that one day, 53 00:03:46,152 --> 00:03:48,618 someone might see the beauty in her 54 00:03:48,658 --> 00:03:50,625 that she saw in the world. 55 00:03:52,132 --> 00:03:58,598 ? 56 00:04:02,890 --> 00:04:08,956 ? 57 00:04:09,169 --> 00:04:12,436 Marian: Sadly, not many were able to find the beauty 58 00:04:12,477 --> 00:04:13,810 in Degas clay. 59 00:04:16,552 --> 00:04:19,385 It would embarrass him to his very core. 60 00:04:19,425 --> 00:04:23,024 And he would spend his last pennies on a voyage to America, 61 00:04:23,066 --> 00:04:26,632 so that he might live out his final days in obscurity. 62 00:04:26,674 --> 00:04:29,841 His passions had all but faded to dust. 63 00:04:30,483 --> 00:04:32,782 Norman Henry: You're doing good. 64 00:04:32,821 --> 00:04:36,887 Marian: The girl would find new hope in our country house, 65 00:04:36,930 --> 00:04:38,796 with promises of grandeur. 66 00:04:39,769 --> 00:04:41,735 Norman: Here you are. 67 00:04:41,773 --> 00:04:42,939 Welcome home. 68 00:04:44,980 --> 00:04:46,746 That's my wife, Marian. 69 00:04:46,751 --> 00:04:50,183 Marian: My husband would have me believe 70 00:04:50,191 --> 00:04:52,190 that she was nothing more than a mechanism 71 00:04:52,196 --> 00:04:54,762 to assert status with his peer. 72 00:04:57,474 --> 00:05:00,073 I could not help but see myself in her. 73 00:05:01,015 --> 00:05:05,947 A reminder that I, too, had trusted far too easily. 74 00:05:05,991 --> 00:05:12,557 ? 75 00:05:12,573 --> 00:05:15,172 Marian: I have never felt hatred toward the ballerina. 76 00:05:15,178 --> 00:05:19,144 Only hatred toward myself for not warning her sooner. 77 00:05:19,187 --> 00:05:21,587 [speaking in French] 78 00:05:21,927 --> 00:05:24,526 Marian: But she, too, would become a prisoner 79 00:05:24,565 --> 00:05:25,864 in this house. 80 00:05:25,901 --> 00:05:28,067 ? 81 00:05:46,045 --> 00:05:50,011 Imagine your perfect little dancer girl on the stage 82 00:05:50,053 --> 00:05:53,553 in Paris for all the world to see. 83 00:06:08,860 --> 00:06:14,160 ? 84 00:06:17,112 --> 00:06:19,945 ? 85 00:06:31,643 --> 00:06:33,542 Marian: Meanwhile, in New Orleans- 86 00:06:36,286 --> 00:06:37,985 Despite his best efforts, 87 00:06:38,023 --> 00:06:40,589 Edgar Degas could not escape his own shadow. 88 00:06:40,628 --> 00:06:44,861 Man: Edgar, I would like to introduce you 89 00:06:44,904 --> 00:06:47,570 to Norman Rockefeller. 90 00:06:47,610 --> 00:06:50,680 Rockefeller: I'd sure love for you to paint something for me. 91 00:06:50,688 --> 00:06:53,249 Marian: And even though he was but blind and talentless- 92 00:06:53,255 --> 00:06:55,821 Monsieur, I am all but blind 93 00:06:55,861 --> 00:06:59,194 and, uh, currently talentless. 94 00:06:59,235 --> 00:07:02,868 I assure you, there is nothing you want from me. 95 00:07:02,877 --> 00:07:04,309 Marian: He would still paint. 96 00:07:04,313 --> 00:07:06,513 Man: But you are Degas. 97 00:07:06,552 --> 00:07:07,685 Ah, oui. 98 00:07:08,390 --> 00:07:10,188 He painted Laura and the kids. 99 00:07:10,226 --> 00:07:11,559 Degas? 100 00:07:11,596 --> 00:07:13,229 - THE Degas? - Yes, yes. 101 00:07:13,267 --> 00:07:14,966 I must have him do my boys. 102 00:07:15,003 --> 00:07:16,869 I hear he's a bit terse. 103 00:07:16,874 --> 00:07:18,939 Norman: I shall take an introduction as well. 104 00:07:18,945 --> 00:07:20,078 ? 105 00:07:21,751 --> 00:07:23,884 If you wouldn't mind, John. 106 00:07:24,958 --> 00:07:27,158 He's not cheap, Norman. 107 00:07:27,197 --> 00:07:28,796 Marian: Until finally, 108 00:07:28,833 --> 00:07:32,999 he would accept a commission for two poodles. 109 00:07:33,042 --> 00:07:38,975 Two fidgety poodles who would stare so deeply into his soul, 110 00:07:39,022 --> 00:07:42,188 he would have a singular revelation 111 00:07:42,229 --> 00:07:45,328 that he was no longer an artist. 112 00:07:45,369 --> 00:07:47,135 [bell rings] 113 00:07:47,140 --> 00:07:48,839 Marian: Just like the ballerinas 114 00:07:48,843 --> 00:07:50,909 he had once painted, 115 00:07:50,948 --> 00:07:53,914 he, too was now merely a whore. 116 00:07:55,057 --> 00:07:56,923 A prostitute. 117 00:07:56,961 --> 00:08:01,660 A marionette on strings, dancing for dollar bills, 118 00:08:01,704 --> 00:08:06,136 just like the rest of us. 119 00:08:06,180 --> 00:08:08,613 ? 120 00:08:08,652 --> 00:08:09,818 Mother: Ma Jean d'Arc. 121 00:08:12,193 --> 00:08:14,926 [Degas shouting] 122 00:08:14,965 --> 00:08:18,598 - [light applause] - Marvelous, isn't she? 123 00:08:18,640 --> 00:08:20,372 Brought her over from Paris. 124 00:08:20,410 --> 00:08:22,710 You dirty hound. 125 00:08:22,749 --> 00:08:24,348 John: Show us your tits, girl. 126 00:08:24,386 --> 00:08:27,719 ? 127 00:08:28,963 --> 00:08:35,395 ? 128 00:08:35,443 --> 00:08:37,276 Marian: Oh. 129 00:08:37,314 --> 00:08:42,747 ? 130 00:08:42,792 --> 00:08:44,625 What have they done to you? 131 00:08:45,732 --> 00:08:48,298 The world is cruel to old men. 132 00:08:57,089 --> 00:09:01,722 ? 133 00:09:04,104 --> 00:09:08,304 ? 134 00:09:10,184 --> 00:09:16,283 ? 135 00:09:19,771 --> 00:09:21,704 [bell rings] 136 00:09:21,742 --> 00:09:26,708 ? 137 00:09:28,724 --> 00:09:34,190 ? 138 00:09:36,040 --> 00:09:37,739 ? 139 00:09:37,777 --> 00:09:39,310 [crashing] 140 00:09:39,347 --> 00:09:43,080 ? 141 00:09:45,260 --> 00:09:50,826 - [wheel squeaking] - ? 142 00:09:50,872 --> 00:09:55,705 ? 143 00:10:01,829 --> 00:10:05,962 - I love you. - [shallow breathing] 144 00:10:08,844 --> 00:10:10,943 Marian: What have they done to you? 145 00:10:10,981 --> 00:10:14,314 The world is cruel to old men. 146 00:10:17,028 --> 00:10:18,761 No, no. 147 00:10:22,941 --> 00:10:26,174 [Marian exhales] 148 00:10:29,288 --> 00:10:35,254 Degas: Oh, oh, oh. 149 00:10:36,403 --> 00:10:39,302 [Degas sighing] 150 00:10:39,342 --> 00:10:41,142 Madame. 151 00:10:41,180 --> 00:10:45,446 [Degas breathes heavily] 152 00:10:45,490 --> 00:10:50,023 You have such a passion. 153 00:10:52,337 --> 00:10:58,137 Degas: I feel great, great- 154 00:10:59,987 --> 00:11:01,287 secrets. 155 00:11:01,324 --> 00:11:04,124 Man: It is enclosed in a glass tube. 156 00:11:12,382 --> 00:11:13,881 [Marian chuckles] 157 00:11:23,005 --> 00:11:26,504 Why do you diminish yourself to him? 158 00:11:28,182 --> 00:11:29,582 I love you. 159 00:11:29,619 --> 00:11:31,118 Forgive me. 160 00:11:32,591 --> 00:11:35,624 [Degas breathes heavily] 161 00:11:35,665 --> 00:11:40,398 [Marian sobbing] 162 00:11:42,246 --> 00:11:43,979 Marian: Oh. 163 00:11:45,553 --> 00:11:47,586 Degas: Oh. 164 00:11:49,462 --> 00:11:51,995 Monsieur Degas. 165 00:11:56,978 --> 00:11:59,110 - ? - What are you doing? 166 00:11:59,148 --> 00:12:00,381 What are you doing? 167 00:12:00,418 --> 00:12:02,584 What-what-what are you doing? 168 00:12:02,623 --> 00:12:05,655 Why did you do that, what are you doing? 169 00:12:05,695 --> 00:12:08,128 Why would you do that? 170 00:12:08,168 --> 00:12:11,134 Oh, my God, that was a beautiful moment 171 00:12:11,174 --> 00:12:15,040 of truth and beauty for once. 172 00:12:15,083 --> 00:12:21,582 With Degas, the great artist, the passionate genius. 173 00:12:21,597 --> 00:12:23,129 Which clearly doesn't make you respectful 174 00:12:23,133 --> 00:12:25,166 of the vows of marriage, does it? 175 00:12:25,171 --> 00:12:26,336 I mean, well, neither is my husband, 176 00:12:26,340 --> 00:12:28,006 but that's beside the- 177 00:12:28,044 --> 00:12:30,977 Oh, my God, what was I thinking? 178 00:12:31,017 --> 00:12:35,016 Oh, my God, you're just a fucking French punk. 179 00:12:35,059 --> 00:12:37,025 Degas: You are a complicated flower. 180 00:12:37,063 --> 00:12:39,196 I'm a flower, is that what you think of me? 181 00:12:39,235 --> 00:12:40,568 Great, thank you. 182 00:12:40,605 --> 00:12:43,737 What am I, a fucking giant fucking wallflower 183 00:12:43,777 --> 00:12:45,177 standing at the back? 184 00:12:45,215 --> 00:12:46,614 Van Gogh's already done it. 185 00:12:46,618 --> 00:12:48,550 You're just like all of the rest of them. 186 00:12:48,555 --> 00:12:51,521 Oh, my God, you're the same as all of the rest. 187 00:12:51,561 --> 00:12:53,961 You're just a fucking blind punk. 188 00:12:56,639 --> 00:12:59,771 - Oh, my Lord. - Degas: Oh, mon dieu. 189 00:12:59,812 --> 00:13:02,045 Degas: Oh, yeah. 190 00:13:02,084 --> 00:13:06,316 [Marian breathing heavily] 191 00:13:06,359 --> 00:13:07,559 Degas: Oh. 192 00:13:07,596 --> 00:13:09,228 - Oh, lord. - Oh, mon dieu. 193 00:13:09,265 --> 00:13:11,165 Oh, mon dieu. 194 00:13:12,439 --> 00:13:19,105 [breathing heavily] 195 00:13:19,520 --> 00:13:21,053 What are you looking at? 196 00:13:21,091 --> 00:13:25,657 - What? - ? 197 00:13:25,701 --> 00:13:27,101 Marian: What are you doing? 198 00:13:27,138 --> 00:13:28,670 ? 199 00:13:28,707 --> 00:13:30,173 Let me paint you. 200 00:13:30,211 --> 00:13:35,544 ? 201 00:13:35,589 --> 00:13:38,588 Absolutely not. 202 00:13:38,629 --> 00:13:41,529 I think perhaps my visit is over. 203 00:13:41,569 --> 00:13:43,335 - [Marian shrieks] - No, you don't. 204 00:13:44,776 --> 00:13:46,642 Degas: I need to paint you. 205 00:13:46,680 --> 00:13:50,112 I have never been so inspired in years. 206 00:13:50,153 --> 00:13:52,619 Please, I beg you, let me paint you. 207 00:13:52,659 --> 00:13:54,625 ? 208 00:13:54,630 --> 00:13:56,529 - Is this a joke? - Degas: This is not a joke. 209 00:13:56,534 --> 00:13:59,233 This is the truth, madame. 210 00:13:59,273 --> 00:14:01,143 You must not be ashamed of your truth. 211 00:14:01,914 --> 00:14:04,313 Marian: And it was at this very moment 212 00:14:04,352 --> 00:14:06,351 that I had come to the realization. 213 00:14:06,356 --> 00:14:08,121 Have you commissioned something, have you? 214 00:14:08,126 --> 00:14:09,359 No, nothing major. 215 00:14:09,396 --> 00:14:11,662 Degas: I want to paint again. 216 00:14:11,701 --> 00:14:14,600 Marian: My husband had accidentally 217 00:14:14,640 --> 00:14:18,473 created an opportunity like none other. 218 00:14:18,516 --> 00:14:22,082 An opportunity that actually had the wherewithal to save us. 219 00:14:23,359 --> 00:14:26,225 Marian: No, no, no, no, no, no, no, no. 220 00:14:26,232 --> 00:14:28,598 Step away, step away from me, you step away from me. 221 00:14:28,604 --> 00:14:29,803 [Degas chortles] 222 00:14:29,840 --> 00:14:31,306 Marian: Step away from me. 223 00:14:31,310 --> 00:14:34,175 Marian: But I would need to convince him 224 00:14:34,182 --> 00:14:35,848 to see it my way for once. 225 00:14:35,886 --> 00:14:37,419 ? 226 00:14:39,728 --> 00:14:42,227 Absolutely not, absolutely not. 227 00:14:42,267 --> 00:14:43,733 What game are you playing at? 228 00:14:43,770 --> 00:14:46,769 You, you hussy, you manipulative cockle. 229 00:14:46,776 --> 00:14:48,408 Are you done yet, because I'll have you thanking me 230 00:14:48,413 --> 00:14:49,413 before the end. 231 00:14:49,416 --> 00:14:51,148 Threaten to kill me and you shall have him stay 232 00:14:51,153 --> 00:14:52,552 another week, another month? 233 00:14:52,556 --> 00:14:54,355 What do you want from me, Marian? 234 00:14:54,360 --> 00:14:55,925 Want me to relent all power to you, 235 00:14:55,929 --> 00:14:58,429 to bow down to these games? 236 00:14:58,469 --> 00:15:01,301 Marian: Could you just, just for once, 237 00:15:01,341 --> 00:15:05,407 not assume that everything I do is to spite you, Norman? 238 00:15:05,450 --> 00:15:10,349 Lilith is a human girl with feelings still. 239 00:15:10,393 --> 00:15:12,726 She's not a monkey. 240 00:15:12,765 --> 00:15:14,398 She's fragile. 241 00:15:14,436 --> 00:15:17,635 Now more than ever, she is very fragile. 242 00:15:17,676 --> 00:15:19,142 Something like this? 243 00:15:20,615 --> 00:15:23,215 Break her-just. 244 00:15:23,255 --> 00:15:25,821 Do you know that I'm also a human girl? 245 00:15:25,861 --> 00:15:27,427 Do you? 246 00:15:31,305 --> 00:15:33,371 Yes, you are. 247 00:15:36,951 --> 00:15:40,484 You think I don't walk these halls with shame every day- 248 00:15:41,360 --> 00:15:44,560 for unkept promises I have made you? 249 00:15:46,538 --> 00:15:51,638 Single painting of a ballerina, a dog, a child. 250 00:15:53,386 --> 00:15:56,552 It's not gonna resurrect us from the grave, Marian. 251 00:15:56,593 --> 00:15:59,193 I am sorry. 252 00:15:59,232 --> 00:16:01,297 But what if it could, Norman? 253 00:16:01,336 --> 00:16:04,436 What if just once you trusted your wife, 254 00:16:04,477 --> 00:16:05,709 and what if it could? 255 00:16:05,746 --> 00:16:08,379 ? 256 00:16:08,418 --> 00:16:12,518 [bells ringing] 257 00:16:14,699 --> 00:16:19,398 - ? - [bells continue ringing] 258 00:16:20,912 --> 00:16:25,378 - ? - [rooster crowing] 259 00:16:25,389 --> 00:16:26,854 Marian: Now, before you judge me for using 260 00:16:26,858 --> 00:16:30,824 love or infatuation or whatever you want to call it, 261 00:16:30,867 --> 00:16:34,266 to manipulate poor old Edgar Degas into painting 262 00:16:34,307 --> 00:16:37,573 one last ballerina- 263 00:16:37,614 --> 00:16:40,447 Perhaps us women might remind ourselves 264 00:16:40,487 --> 00:16:42,653 of all the men in our lives 265 00:16:42,692 --> 00:16:47,458 who have done the exact-same-thing. 266 00:16:47,702 --> 00:16:51,536 ? 267 00:16:51,578 --> 00:16:57,544 [announcer speaking in French] 268 00:17:00,397 --> 00:17:03,763 ? 269 00:17:03,805 --> 00:17:10,805 [announcer speaking in French] 270 00:17:12,290 --> 00:17:13,656 ? 271 00:17:13,693 --> 00:17:17,292 [announcer speaking in French] 272 00:17:17,334 --> 00:17:19,967 ? 273 00:17:20,006 --> 00:17:24,872 [announcer speaking in French] 274 00:17:24,917 --> 00:17:27,450 ? 275 00:17:27,490 --> 00:17:34,256 [announcer speaking in French] 276 00:17:34,304 --> 00:17:37,570 ? 277 00:17:37,611 --> 00:17:40,377 [announcer speaking in French] 278 00:17:40,417 --> 00:17:47,283 ? 279 00:17:49,437 --> 00:17:54,270 ? 280 00:17:59,659 --> 00:18:03,858 [indistinct shouting in distance] 281 00:18:03,901 --> 00:18:10,333 ? 282 00:18:10,381 --> 00:18:11,948 All right. 283 00:18:14,023 --> 00:18:19,822 ? 284 00:18:22,073 --> 00:18:24,539 ? 285 00:18:24,579 --> 00:18:26,045 Invite- 286 00:18:26,082 --> 00:18:29,715 ? 287 00:18:29,757 --> 00:18:31,489 You to- 288 00:18:31,527 --> 00:18:38,060 ? 289 00:18:41,114 --> 00:18:46,880 ? 290 00:18:47,126 --> 00:18:49,760 That is perfect. 291 00:18:49,800 --> 00:18:52,466 ? 292 00:18:54,744 --> 00:18:57,843 Man: It won't stop bleeding. 293 00:18:57,883 --> 00:18:59,949 I believe it might be infected. 294 00:18:59,988 --> 00:19:01,487 Man: What do I do? 295 00:19:01,524 --> 00:19:02,957 Not much. 296 00:19:02,994 --> 00:19:05,893 - What does that mean? - Hello, boys. 297 00:19:05,934 --> 00:19:09,100 I'm here to invite you all to my dress rehearsal 298 00:19:09,141 --> 00:19:11,641 for the crime of the century. 299 00:19:11,680 --> 00:19:13,346 ? 300 00:19:14,199 --> 00:19:16,817 Don't you read the papers? 301 00:19:16,824 --> 00:19:19,623 I mean, it's the biggest event since- 302 00:19:19,663 --> 00:19:20,796 I don't know, ever. 303 00:19:20,833 --> 00:19:24,399 So I'm going to give you all invitations. 304 00:19:24,441 --> 00:19:25,491 And trust me, 305 00:19:25,510 --> 00:19:28,409 you're gonna want to be there if you're anyone. 306 00:19:28,449 --> 00:19:30,648 Don't wear this when you come, okay? 307 00:19:30,687 --> 00:19:32,653 Bye bye, now, have fun. 308 00:19:32,691 --> 00:19:36,391 ? 309 00:19:39,540 --> 00:19:41,573 - Wake up. - [piano keys clash] 310 00:19:47,089 --> 00:19:48,689 More light. 311 00:19:52,067 --> 00:19:54,433 [coughing] 312 00:20:02,021 --> 00:20:03,487 [piano chord] 313 00:20:12,277 --> 00:20:13,944 [piano keys clash] 314 00:20:18,624 --> 00:20:20,156 Silence. 315 00:20:20,194 --> 00:20:22,060 Oh, I'm liking this already. 316 00:20:22,098 --> 00:20:23,598 Degas: More light. 317 00:20:23,635 --> 00:20:25,468 I opened this thing. 318 00:20:27,844 --> 00:20:29,676 [coughing] 319 00:20:29,714 --> 00:20:31,247 Away, away. 320 00:20:31,284 --> 00:20:33,183 Beatrice, please. 321 00:20:33,222 --> 00:20:36,855 [coughing] 322 00:20:43,611 --> 00:20:44,744 - Un blob? - Oui. 323 00:21:01,851 --> 00:21:04,017 Evelyn: Happy day, servants. 324 00:21:04,056 --> 00:21:05,555 Crime of the century. 325 00:21:05,592 --> 00:21:06,858 Here's your invitation. 326 00:21:06,895 --> 00:21:09,294 Crime of the century dress rehearsal, ladies. 327 00:21:09,333 --> 00:21:11,166 Good morning, chef. 328 00:21:11,204 --> 00:21:13,737 That means it's fake, it's not real yet. 329 00:21:13,777 --> 00:21:15,076 Knock, knock. 330 00:21:15,113 --> 00:21:16,946 ? 331 00:21:16,984 --> 00:21:18,683 You should serve oysters. 332 00:21:18,721 --> 00:21:20,020 They're very good. 333 00:21:20,057 --> 00:21:21,657 You're not gonna wanna miss it. 334 00:21:21,694 --> 00:21:24,026 Right, ding, ding, ding, hello. 335 00:21:24,065 --> 00:21:26,898 So for those of you who cannot read, 336 00:21:26,938 --> 00:21:31,171 this is the dress rehearsal for the crime of the century. 337 00:21:31,215 --> 00:21:33,114 It's a mock trial. 338 00:21:33,152 --> 00:21:36,285 Mock means fake, not real. 339 00:21:36,326 --> 00:21:40,825 You're all invited by me, Evelyn Nesbit. 340 00:21:40,868 --> 00:21:43,001 And I may suggest one thing. 341 00:21:43,040 --> 00:21:44,939 Wear perfume before you come 342 00:21:44,977 --> 00:21:47,243 because it's smells like death out here. 343 00:21:47,282 --> 00:21:50,315 All right, love you all, good day. 344 00:21:50,356 --> 00:21:52,089 ? 345 00:21:52,594 --> 00:21:55,160 It's at 4:00 p.m. as well. 346 00:21:55,199 --> 00:21:56,332 Bye. 347 00:21:58,940 --> 00:22:00,607 No. 348 00:22:01,046 --> 00:22:03,578 Seems like quite a bit of pomp and circumstance 349 00:22:03,617 --> 00:22:05,116 for one meeting with a lawyer. 350 00:22:05,121 --> 00:22:06,353 Marian: When did she even find time 351 00:22:06,356 --> 00:22:08,989 to make such extravagant invitations? 352 00:22:08,996 --> 00:22:10,361 She's one of a kind, I'll give her that. 353 00:22:10,365 --> 00:22:11,764 Norman: What's that? 354 00:22:11,801 --> 00:22:14,001 I said she's-never mind, hang on. 355 00:22:14,913 --> 00:22:18,174 I said, when did she even find the time 356 00:22:18,182 --> 00:22:19,948 to make these invitations? 357 00:22:21,923 --> 00:22:23,290 What's the matter? 358 00:22:24,395 --> 00:22:25,994 Nothing. 359 00:22:26,032 --> 00:22:27,998 You having a stroke? 360 00:22:28,036 --> 00:22:30,069 No, I'm not having a stroke. 361 00:22:40,096 --> 00:22:44,162 [speaking in French] 362 00:22:45,240 --> 00:22:48,073 Who the fuck are you, huh? 363 00:22:54,092 --> 00:22:57,025 She will need to undress. 364 00:22:57,065 --> 00:22:59,764 - Completely? - Ah, oui. 365 00:22:59,804 --> 00:23:02,037 - Completely. - Suck my cock. 366 00:23:02,911 --> 00:23:04,344 - Cock? - Bitte. 367 00:23:04,381 --> 00:23:06,214 - Bitte? - [chuckles] 368 00:23:06,219 --> 00:23:09,817 Beatrice: Here's another room I thought might be very good 369 00:23:09,826 --> 00:23:11,359 for your rehearsal tomorrow. 370 00:23:11,396 --> 00:23:13,328 Ah, you are right. 371 00:23:13,367 --> 00:23:16,100 There is wondrous bright light in this room. 372 00:23:16,140 --> 00:23:18,906 A breath of fresh air in this house, let me tell you. 373 00:23:18,913 --> 00:23:19,912 Lily, darling. 374 00:23:19,915 --> 00:23:21,747 I do not take off my clothes for painters. 375 00:23:21,752 --> 00:23:23,251 We can put a few more chairs in here 376 00:23:23,255 --> 00:23:24,754 and an elevated podium right there. 377 00:23:24,758 --> 00:23:26,091 - This is my room. - My room. 378 00:23:26,128 --> 00:23:28,260 Actually, it's Mr. Henry's room. 379 00:23:28,299 --> 00:23:30,299 Oh, don't worry, you're all invited. 380 00:23:30,337 --> 00:23:32,036 To what exactly? 381 00:23:32,074 --> 00:23:35,140 To my dress rehearsal for the crime of the century. 382 00:23:35,181 --> 00:23:36,348 It's tomorrow at 4:00. 383 00:23:36,351 --> 00:23:38,282 There's this great lawyer who's coming up from the city. 384 00:23:38,287 --> 00:23:40,786 - It's going to be splendid. - Who are you again? 385 00:23:40,826 --> 00:23:43,192 Oh, I'm Evelyn Nesbit. 386 00:23:43,231 --> 00:23:45,931 The girl on the swing, whee. 387 00:23:45,971 --> 00:23:47,370 Lily, don't be difficult. 388 00:23:47,407 --> 00:23:49,373 This comes from Mrs. Henry. 389 00:23:49,411 --> 00:23:51,110 Mrs. Henry wants me to disrobe? 390 00:23:51,115 --> 00:23:52,914 Did you say you've seen me disrobed? 391 00:23:52,919 --> 00:23:54,185 God, it must have been an old picture. 392 00:23:54,189 --> 00:23:56,055 Mrs. Henry wants you painted- 393 00:23:56,093 --> 00:23:57,492 - Naked. - Naked. 394 00:23:57,529 --> 00:23:59,428 ? 395 00:23:59,466 --> 00:24:02,200 God, is there a painting going on here? 396 00:24:02,240 --> 00:24:05,839 ? 397 00:24:05,881 --> 00:24:08,914 - I had no idea. - He can ask me himself. 398 00:24:08,954 --> 00:24:11,820 ? 399 00:24:11,828 --> 00:24:13,793 I would be entirely open to stepping in- 400 00:24:13,798 --> 00:24:15,968 Marius: I believe she'd like some clarity. 401 00:24:16,003 --> 00:24:18,136 She's a model, this is clear to me. 402 00:24:18,141 --> 00:24:19,473 I don't think she actually is a model. 403 00:24:19,477 --> 00:24:20,909 - Correct. - Marius: She's a dancer. 404 00:24:20,913 --> 00:24:22,303 - A whore! - Are you a whore? 405 00:24:22,307 --> 00:24:23,548 What did you say, swinging girl? 406 00:24:23,552 --> 00:24:24,952 Marius: Lily? 407 00:24:24,989 --> 00:24:26,888 Let's all take a breath. 408 00:24:26,926 --> 00:24:29,425 Maid: Tea, anyone? 409 00:24:29,465 --> 00:24:30,831 No? 410 00:24:30,868 --> 00:24:32,368 Actually, I'd like some tea. 411 00:24:32,372 --> 00:24:33,904 I'd happily undress for a session. 412 00:24:33,908 --> 00:24:35,207 You're a coward asking Marius to ask me 413 00:24:35,211 --> 00:24:36,376 to strip my clothes for you. 414 00:24:36,379 --> 00:24:37,580 - Did I? - He's a faggot. 415 00:24:37,584 --> 00:24:39,381 I hardly believe he'd ask me to undress on his own accord. 416 00:24:39,386 --> 00:24:41,152 - Faggot? - I've fucked a faggot before. 417 00:24:41,157 --> 00:24:42,990 - Very gentle. - Lucky you. 418 00:24:42,995 --> 00:24:44,560 I'd like to know why I should undress. 419 00:24:44,564 --> 00:24:46,230 Degas: But this is what you do. 420 00:24:46,268 --> 00:24:48,334 It is your fucking currency in your life. 421 00:24:48,372 --> 00:24:53,105 ? 422 00:24:53,150 --> 00:24:55,082 You whore. 423 00:24:55,087 --> 00:24:56,286 It seems to me, you're the one 424 00:24:56,289 --> 00:24:58,555 willing to do anything for anyone. 425 00:24:58,561 --> 00:25:01,326 Why are you so desperate to impress that witch anyway, huh? 426 00:25:01,333 --> 00:25:02,932 Are you in love with her? 427 00:25:02,970 --> 00:25:06,370 My inspiration is none of your business. 428 00:25:06,411 --> 00:25:08,910 Take off your fucking clothes. 429 00:25:08,950 --> 00:25:10,916 Evelyn: For heaven's sakes. 430 00:25:10,954 --> 00:25:13,787 I shall undress for you, but only for today, 431 00:25:13,827 --> 00:25:15,893 so strike while the iron's hot. 432 00:25:15,899 --> 00:25:18,164 I'm testifying on behalf of my husband Harry tomorrow, 433 00:25:18,169 --> 00:25:20,168 so I really shouldn't be doing this. 434 00:25:20,207 --> 00:25:21,440 It's all right. 435 00:25:21,477 --> 00:25:23,343 You know, you are a lucky man. 436 00:25:23,381 --> 00:25:25,214 ? 437 00:25:25,219 --> 00:25:27,451 No, no, enfant, you should not be doing this. 438 00:25:27,456 --> 00:25:28,888 Miss Nesbit. 439 00:25:28,893 --> 00:25:30,192 - [chatter] - No, no, mademoiselle. 440 00:25:30,195 --> 00:25:31,394 Evelyn: I know how this works. 441 00:25:31,398 --> 00:25:35,264 You reek of desperate-ah ha! 442 00:25:35,306 --> 00:25:37,239 [chickens clucking in distance] 443 00:25:37,278 --> 00:25:40,244 [Degas groans] 444 00:25:40,284 --> 00:25:42,083 Was that me? 445 00:25:42,121 --> 00:25:44,387 - [chortles] - [groaning] 446 00:25:44,426 --> 00:25:46,259 - I'll go get the doctor. - ? 447 00:25:48,502 --> 00:25:49,901 Degas: Mon dieu. 448 00:25:51,508 --> 00:25:52,907 Woman: The doctor? 449 00:25:52,944 --> 00:25:54,610 Peter, really? 450 00:25:54,648 --> 00:25:56,947 ? 451 00:25:56,986 --> 00:25:58,319 [indistinct shouting] 452 00:25:58,356 --> 00:25:59,889 Peter: I'm sorry. 453 00:25:59,926 --> 00:26:01,358 Man: Get out of here. 454 00:26:01,396 --> 00:26:07,095 [indistinct muttering] 455 00:26:07,141 --> 00:26:08,874 Service! 456 00:26:12,486 --> 00:26:15,085 Evelyn: I do believe this is destiny. 457 00:26:15,125 --> 00:26:17,525 - You and I here. - Degas: Is it? 458 00:26:20,637 --> 00:26:23,070 Blind artist in his twilight years 459 00:26:23,109 --> 00:26:26,941 being inches from an up and comer like me. 460 00:26:26,951 --> 00:26:29,383 - Degas: Where's the twat? - Evelyn: Which twat? 461 00:26:29,389 --> 00:26:32,122 The doctor twat. 462 00:26:33,397 --> 00:26:35,030 Evelyn: Twat, twot. 463 00:26:35,068 --> 00:26:38,134 Is it twat or twot? 464 00:26:38,175 --> 00:26:39,941 Marius is off to find him. 465 00:26:39,979 --> 00:26:41,729 I'm sure they'll be along shortly. 466 00:26:44,521 --> 00:26:46,654 Degas: Merci. 467 00:26:48,263 --> 00:26:50,629 I prefer chilled, froid. 468 00:26:50,669 --> 00:26:53,301 - We don't have ice. - Who does not have ice? 469 00:26:53,340 --> 00:26:55,173 The Henrys, they don't have ice. 470 00:26:57,216 --> 00:27:00,649 - Pourquoi? - ? 471 00:27:00,690 --> 00:27:04,390 You know, Stanny used to tell me-that's Stanford White. 472 00:27:04,432 --> 00:27:08,031 ? 473 00:27:08,073 --> 00:27:11,606 That the true mark of a poor rich man 474 00:27:11,648 --> 00:27:13,480 was always the ice. 475 00:27:13,518 --> 00:27:16,951 This Stanford man, he rape you? 476 00:27:16,959 --> 00:27:21,424 No, I'm not as black and white as your ballerina. 477 00:27:21,435 --> 00:27:24,068 Do not pretend to understand my situation, artist. 478 00:27:24,108 --> 00:27:25,474 Choke on a cock, swinger. 479 00:27:25,478 --> 00:27:26,743 I've been there, darling. 480 00:27:26,746 --> 00:27:29,046 I merely ask if he rape you. 481 00:27:29,085 --> 00:27:31,084 Men are such simpletons. 482 00:27:32,994 --> 00:27:35,060 I do not dance to be seen. 483 00:27:35,098 --> 00:27:36,997 - ? - Lilith: Never mind. 484 00:27:37,036 --> 00:27:38,969 No, go on, I'd love to hear this. 485 00:27:38,974 --> 00:27:40,539 My dancing is not a concern of yours. 486 00:27:40,543 --> 00:27:44,076 No, it isn't, but- 487 00:27:44,118 --> 00:27:46,550 I mean, I'm a little baffled. 488 00:27:46,589 --> 00:27:49,489 A painter and a ballerina stuck in the country 489 00:27:49,529 --> 00:27:52,228 in the middle of winter. 490 00:27:52,268 --> 00:27:54,267 I guess I'm just a little curious 491 00:27:54,306 --> 00:27:56,706 as to what you've been promised. 492 00:27:56,745 --> 00:28:00,244 ? 493 00:28:00,286 --> 00:28:03,185 - Are you a Jew? - ? 494 00:28:03,225 --> 00:28:06,458 - I don't think so. - You ask a lot of questions. 495 00:28:06,499 --> 00:28:09,298 ? 496 00:28:09,338 --> 00:28:11,071 You can't be entirely unaware 497 00:28:11,109 --> 00:28:14,075 of the Henry's state of affairs, surely? 498 00:28:14,115 --> 00:28:17,547 Come now, we had white wine with beef. 499 00:28:17,589 --> 00:28:19,555 Are you that blind, artist? 500 00:28:19,593 --> 00:28:22,726 ? 501 00:28:22,767 --> 00:28:25,067 No ice, my darlings. 502 00:28:27,778 --> 00:28:29,611 They've got no ice. 503 00:28:29,649 --> 00:28:31,681 ? 504 00:28:31,719 --> 00:28:33,185 Now, don't be embarrassed. 505 00:28:33,223 --> 00:28:35,189 There's nothing to be ashamed of. 506 00:28:35,227 --> 00:28:38,560 I've been conned more times than I'd like to admit. 507 00:28:40,472 --> 00:28:43,638 You get over it and you move on. 508 00:28:44,448 --> 00:28:47,547 You pack up your act and youmove it to the next benefactor, 509 00:28:47,587 --> 00:28:49,619 because they're all the same. 510 00:28:49,625 --> 00:28:51,224 Marian: It was at this very moment 511 00:28:51,228 --> 00:28:53,827 that Edgar and Lilith came to the realization 512 00:28:53,867 --> 00:28:56,667 that perhaps my husband was, in fact, 513 00:28:56,707 --> 00:28:59,406 not a benefactor of their art, 514 00:28:59,446 --> 00:29:02,578 but instead a master manipulator. 515 00:29:02,619 --> 00:29:07,119 A man of empty status and unfulfilled promises. 516 00:29:07,163 --> 00:29:11,195 I should like to use this room tomorrow for my dress rehearsal. 517 00:29:11,237 --> 00:29:13,737 There's something magical here. 518 00:29:13,777 --> 00:29:15,276 Humbling. 519 00:29:16,383 --> 00:29:23,182 ? 520 00:29:23,230 --> 00:29:25,640 Evelyn: I do hope the world falls in love with me. 521 00:29:27,272 --> 00:29:29,272 To be loved unconditionally. 522 00:29:30,546 --> 00:29:32,379 I'd like that. 523 00:29:32,417 --> 00:29:35,516 ? 524 00:29:37,829 --> 00:29:42,562 ? 525 00:29:48,384 --> 00:29:53,250 Norman: I suppose perhaps we start without them. 526 00:29:53,295 --> 00:29:57,228 Marian: I'm sure that Evelyn is preparing for her trial. 527 00:29:57,271 --> 00:29:59,270 I imagine she has a lot to study. 528 00:29:59,275 --> 00:30:00,640 Yes, I believe there's a lawyer coming 529 00:30:00,644 --> 00:30:02,410 to walk her through the process. 530 00:30:02,448 --> 00:30:05,581 A bit of a-I forget what you call it. 531 00:30:05,622 --> 00:30:07,155 Marian: Mock-mock trial. 532 00:30:07,159 --> 00:30:08,857 Norman: Mock trial, that's right. 533 00:30:08,862 --> 00:30:12,895 Do you think this might be the one that finally saves us? 534 00:30:14,608 --> 00:30:16,441 Hmm? 535 00:30:19,619 --> 00:30:22,218 ? 536 00:30:30,809 --> 00:30:32,576 [Degas sighs] 537 00:31:07,689 --> 00:31:10,822 ? 538 00:31:29,569 --> 00:31:34,336 ? 539 00:31:35,917 --> 00:31:42,350 ? 540 00:32:05,881 --> 00:32:09,281 ? 541 00:32:38,418 --> 00:32:40,518 ? 542 00:32:59,062 --> 00:33:01,128 Mother: Un, deux, trois. 543 00:33:01,167 --> 00:33:03,433 Un, deux, trois. 544 00:33:03,472 --> 00:33:04,871 Un, deux. 545 00:33:04,908 --> 00:33:08,941 ? 546 00:34:03,601 --> 00:34:10,067 ? 547 00:34:10,115 --> 00:34:13,015 Marian: And just like that, a plan had been set 548 00:34:13,056 --> 00:34:16,089 between a painter and a ballerina. 549 00:34:17,832 --> 00:34:20,632 Trapped like the rest of us, 550 00:34:20,672 --> 00:34:22,805 desperate for a way home. 551 00:34:24,246 --> 00:34:27,446 You see, there was not one member of our household 552 00:34:27,487 --> 00:34:30,186 that would not kill for the last few bills 553 00:34:30,226 --> 00:34:32,192 in my husband's possession. 554 00:34:32,230 --> 00:34:34,863 But they were all blissfully ignorant 555 00:34:34,903 --> 00:34:37,669 of the realities of our situation. 556 00:34:38,611 --> 00:34:40,810 Norman: Marian! 557 00:34:40,848 --> 00:34:42,981 Where's my-where's my chamber pot? 558 00:34:43,020 --> 00:34:45,586 And where's my urinal? 559 00:34:45,626 --> 00:34:47,858 Why can't it be in the same place every time? 560 00:34:47,897 --> 00:34:49,863 Fire her. 561 00:34:49,868 --> 00:34:51,767 We're so fucking dependent on her all the time, 562 00:34:51,772 --> 00:34:52,738 it's like a game. 563 00:34:52,741 --> 00:34:54,907 I wake up four or five times in the night. 564 00:34:54,913 --> 00:34:56,578 - Marian: An entitled man- - I shit the bed. 565 00:34:56,582 --> 00:34:58,581 - who can't find his pot to piss in. 566 00:34:58,620 --> 00:35:00,120 Let her clean it up. 567 00:35:00,157 --> 00:35:01,889 I don't find it funny. 568 00:35:01,894 --> 00:35:03,493 Marian: But the ballerina and the painter 569 00:35:03,497 --> 00:35:06,663 had a plan to escape this madness. 570 00:35:06,704 --> 00:35:10,736 A plan that would rely heavily on one Evelyn Nesbit. 571 00:35:10,779 --> 00:35:12,045 It's a mock trial- 572 00:35:12,082 --> 00:35:14,132 Marian: When no one would be in the house. 573 00:35:15,556 --> 00:35:22,522 ? 574 00:35:22,538 --> 00:35:25,970 Marian: A plan that Lilith thought 575 00:35:25,979 --> 00:35:28,912 would return her home a star. 576 00:35:49,863 --> 00:35:54,596 Mother: Deux, trois, et un, deux, trois, excellent, Lilith! 577 00:36:16,220 --> 00:36:20,253 ? 578 00:36:20,296 --> 00:36:22,728 Maman! 579 00:36:22,767 --> 00:36:28,234 ? 580 00:36:30,884 --> 00:36:36,551 ? 581 00:36:39,737 --> 00:36:45,803 ? 582 00:36:48,923 --> 00:36:55,290 ? 583 00:36:57,709 --> 00:37:03,876 ? 584 00:37:05,961 --> 00:37:11,961 ? 585 00:37:18,254 --> 00:37:25,220 ? 586 00:37:26,739 --> 00:37:30,005 [shouting in the distance] 587 00:37:30,046 --> 00:37:33,746 Marian: And for a moment, perhaps there was hope 588 00:37:33,788 --> 00:37:36,754 that she might be able to escape this madness. 589 00:37:39,400 --> 00:37:43,899 Hope that would only last for a fleeting moment. 590 00:37:46,166 --> 00:37:50,333 ? 591 00:37:52,933 --> 00:37:59,633 ? 592 00:38:02,733 --> 00:38:09,699 ? 593 00:38:14,866 --> 00:38:21,832 ? 594 00:38:27,366 --> 00:38:33,732 ? 595 00:38:35,766 --> 00:38:41,599 ? 596 00:38:43,333 --> 00:38:50,299 ? 597 00:38:55,099 --> 00:39:00,966 ? 598 00:39:02,899 --> 00:39:08,732 ? 599 00:39:10,732 --> 00:39:16,565 ? 600 00:39:19,332 --> 00:39:26,165 ? 601 00:39:39,199 --> 00:39:45,699 ? 602 00:39:50,299 --> 00:39:56,199 ? 603 00:39:59,932 --> 00:40:05,699 ? 604 00:40:08,932 --> 00:40:15,665 ? 605 00:40:19,032 --> 00:40:25,065 ? 606 00:40:28,799 --> 00:40:34,732 ? 607 00:40:37,832 --> 00:40:43,732 ? 608 00:40:47,199 --> 00:40:53,932 ? 609 00:40:56,999 --> 00:41:02,199 ? 610 00:41:06,566 --> 00:41:12,966 ? 611 00:41:16,633 --> 00:41:19,799 ? 612 00:41:19,849 --> 00:41:24,399 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.