All language subtitles for Sostiene.Pereira.AKA.According.to.Pereira.1995.DVDRip.x264-HANDJOB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,169 --> 00:00:29,769 According to Pereira 2 00:00:30,163 --> 00:00:32,363 From the homonymous novel by 3 00:00:32,406 --> 00:00:34,549 Antonio Tabucchi 4 00:00:40,570 --> 00:00:45,292 Pereira claims that it was a beautiful summer day, sunny and breezy. 5 00:00:45,570 --> 00:00:47,026 Lisbon glowed. 6 00:00:47,150 --> 00:00:50,176 And, like every morning, he had gotten up early. 7 00:00:51,730 --> 00:00:54,536 Pereira claims he had found that day in a magazine 8 00:00:54,578 --> 00:00:56,725 an essay that had impressed him: 9 00:00:57,070 --> 00:00:59,892 Death, to understand the meaning of life. 10 00:01:00,410 --> 00:01:03,896 The essay started from the cult of the dead in ancient Egypt, and ended 11 00:01:03,938 --> 00:01:07,195 with the disinterest for the death of modern world. 12 00:01:07,270 --> 00:01:09,830 Signing the essay, an unknown name, 13 00:01:09,930 --> 00:01:12,828 who however seemed to really know the matter, 14 00:01:12,870 --> 00:01:14,952 a certain Monteiro Rossi. 15 00:01:16,050 --> 00:01:20,226 Pereira claims that since some time, he too was thinking about death. 16 00:01:20,390 --> 00:01:21,494 Why? 17 00:01:21,610 --> 00:01:24,728 Maybe because his poor father, when he was a child, 18 00:01:24,770 --> 00:01:28,286 had a funeral parlor named 'Pereira the Sorrowful'. 19 00:01:29,150 --> 00:01:32,670 Maybe because his wife, whom he remembered with poignant regret, 20 00:01:32,712 --> 00:01:35,202 had died of tisi a few years earlier. 21 00:01:35,570 --> 00:01:38,968 Maybe yet because he was overweight, had a heart condition, 22 00:01:39,010 --> 00:01:43,527 and the doctor had said he had not long to live, if not treated properly. 23 00:01:46,270 --> 00:01:50,821 In short, Pereira claims that, if death was an unavoidable event, 24 00:01:51,150 --> 00:01:53,448 and as such it concerned everyone, 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,921 he, the manager of the cultural page of the "Lisboa", 26 00:01:57,030 --> 00:02:01,456 had a duty to deal with not only his own, but also with that of others. 27 00:02:01,890 --> 00:02:05,008 At least as long as he was alive, Pereira claims. 28 00:02:05,210 --> 00:02:07,668 - Oh! What's happening? - I don't know. 29 00:02:10,270 --> 00:02:13,319 Freedom! Freedom and Justice! 30 00:02:36,110 --> 00:02:37,460 Go ahead! 31 00:02:37,650 --> 00:02:39,391 I grant you two minutes. 32 00:02:39,510 --> 00:02:40,966 What else, today? 33 00:02:42,030 --> 00:02:45,216 It is that… all I do is think about death. 34 00:02:46,410 --> 00:02:49,687 It seems the whole world is dead, or about to die. 35 00:02:50,050 --> 00:02:51,400 And then… 36 00:02:53,030 --> 00:02:55,948 I believe in the soul, and in its resurrection, 37 00:02:55,990 --> 00:02:57,888 but not in that of the flesh! 38 00:02:57,930 --> 00:03:02,310 This fat that's with me, my sweat, why should they too resurrect? 39 00:03:02,830 --> 00:03:06,328 You don't expect me to stay here and listen to such heresies! 40 00:03:06,370 --> 00:03:07,895 But padre Antonio… 41 00:03:08,190 --> 00:03:10,557 the two minutes are not over yet! 42 00:03:33,650 --> 00:03:37,548 Pereira claims that the curt ways of Father Antonio towards him 43 00:03:37,590 --> 00:03:40,651 whenever he posed certain questions, disturbed him. 44 00:03:40,790 --> 00:03:42,688 In what world I live, he wondered. 45 00:03:42,730 --> 00:03:45,851 And he had the bizarre idea that perhaps he didn't live, 46 00:03:45,893 --> 00:03:47,608 but it was as if he had already died. 47 00:03:47,650 --> 00:03:52,156 That's why, he thought. It would do him good to talk to the unknown essayist. 48 00:03:54,730 --> 00:03:56,414 Mr. Monteiro Rossi? 49 00:03:57,410 --> 00:04:01,711 I'm Mr. Pereira, I'm in charge of the cultural editorial of the "Lisboa". 50 00:04:01,790 --> 00:04:04,498 I just read your article. I find it very… 51 00:04:04,570 --> 00:04:05,920 in… 52 00:04:06,250 --> 00:04:07,991 No, no, no. I called you 53 00:04:08,170 --> 00:04:11,952 because I'm looking for an assistant for the Saturday's cultural page, 54 00:04:11,994 --> 00:04:14,075 and I was wondering if you… 55 00:04:14,950 --> 00:04:16,714 You've just graduated? 56 00:04:17,470 --> 00:04:18,820 Tonight? 57 00:04:19,210 --> 00:04:20,587 Very well, yes! 58 00:04:21,970 --> 00:04:23,597 A Neapolitan song? 59 00:04:25,030 --> 00:04:28,011 I understand. Culture doesn't provide food! 60 00:04:28,230 --> 00:04:30,836 Well. Thanks, I'll see you tonight. 61 00:04:36,310 --> 00:04:40,443 Pereira claims that not even this call was for him of great consolation. 62 00:04:40,485 --> 00:04:44,873 He would have imagined a more mature interlocutor, perhaps, given the topic. 63 00:04:45,210 --> 00:04:47,724 However, he prepared to meet him. 64 00:04:48,630 --> 00:04:50,803 Not suspecting the importance… 65 00:04:50,950 --> 00:04:54,875 that this appointment would have later assumed for his life. 66 00:05:00,330 --> 00:05:03,914 - Mr. Pereira, you're going already? - Yes, see you tomorrow. 67 00:05:05,530 --> 00:05:07,362 You forgot your hat. 68 00:05:40,510 --> 00:05:43,536 Why not give me a little smile? Can't you smile? 69 00:05:44,330 --> 00:05:45,968 Here, this is for you. 70 00:05:46,670 --> 00:05:47,956 Now make a little smile. 71 00:05:47,998 --> 00:05:49,879 - Come on! - Smile, smile! 72 00:05:50,250 --> 00:05:52,344 See that you know how to smile? 73 00:05:57,530 --> 00:05:58,880 Lemonade. 74 00:06:05,590 --> 00:06:09,117 - Everything all right, Mr. Pereira? - Fine. Fine, Manuel. 75 00:06:13,650 --> 00:06:15,789 Come on, what's wrong today? 76 00:06:15,890 --> 00:06:20,023 The police do what they do, and all that is on the front page in your newspaper 77 00:06:20,065 --> 00:06:22,028 is the departure of a luxurious yacht. 78 00:06:22,070 --> 00:06:24,038 What are you talking about? 79 00:06:24,810 --> 00:06:27,869 In short, you don't know what happened this morning at the market? 80 00:06:27,911 --> 00:06:29,261 No. 81 00:06:29,330 --> 00:06:32,725 They slaughtered a canter, only because he dared to protest. 82 00:06:32,767 --> 00:06:36,038 These are the news that newspapers should publish! 83 00:07:13,410 --> 00:07:17,040 Teresa goes on vacation… I'll have to cook by myself! 84 00:07:21,950 --> 00:07:25,614 ♪ Lua que brilha branca na manhã 85 00:07:25,730 --> 00:07:29,337 ♪ Sobre o mercado dos melões de Ouro 86 00:07:30,370 --> 00:07:34,853 ♪ Curiosa espreita as casas cor de rosa 87 00:07:34,970 --> 00:07:38,964 ♪ À procura do nosso tesouro 88 00:07:39,070 --> 00:07:46,830 ♪ O segredo a descobrir está fechado em nós… ♪ 89 00:07:47,150 --> 00:07:50,791 I'll be a bit late tonight. I have a business appointment. 90 00:08:35,390 --> 00:08:36,740 And now… 91 00:08:37,650 --> 00:08:42,372 in honor of the Italian comrades fighting in Spain… 92 00:08:42,550 --> 00:08:44,826 the young Monteiro Rossi… 93 00:08:46,290 --> 00:08:49,817 will sing for us the most beautiful song… 94 00:08:49,990 --> 00:08:52,004 of his wonderful homeland. 95 00:09:53,350 --> 00:09:54,700 Thank you. 96 00:09:57,230 --> 00:09:58,641 Did you like it? 97 00:10:03,030 --> 00:10:04,976 - Forgive me! - Come with me! 98 00:10:11,850 --> 00:10:13,200 Excuse me. 99 00:10:14,050 --> 00:10:15,256 Mr. Pereira? 100 00:10:15,298 --> 00:10:16,848 - Good evening! - Good evening. 101 00:10:16,890 --> 00:10:18,528 - Sit down. - After you. 102 00:10:18,690 --> 00:10:21,113 - Thank you. Good evening. - Good evening. 103 00:10:26,430 --> 00:10:28,785 You belong to the nationalist youth? 104 00:10:29,090 --> 00:10:31,108 Me? I'm a graduate in philosophy! 105 00:10:31,150 --> 00:10:34,888 I'm asking because the "Lisboa" is a free and independent newspaper, 106 00:10:34,930 --> 00:10:38,348 and we… we don't want to deal with politics. 107 00:10:38,390 --> 00:10:41,052 But I'm not interested at all in politics. 108 00:10:41,110 --> 00:10:44,284 They paid me to sing because I'm of Italian origin. 109 00:10:44,390 --> 00:10:45,460 That's all. 110 00:10:45,570 --> 00:10:46,920 Perfect! 111 00:10:47,590 --> 00:10:50,548 So, tell me about your article about death. 112 00:10:52,030 --> 00:10:53,380 Tell me… 113 00:10:53,610 --> 00:10:55,760 but death, does it interest you? 114 00:10:56,090 --> 00:10:58,855 Not a bit! I'm interested in life! 115 00:10:59,490 --> 00:11:01,595 Sorry, but I'm tired of death! 116 00:11:02,070 --> 00:11:04,255 Eight years ago my mother died, 117 00:11:04,310 --> 00:11:06,483 last year was my father's turn. 118 00:11:07,210 --> 00:11:09,281 But, how come this question? 119 00:11:11,350 --> 00:11:15,833 You know, in a newspaper, every time that dies an important intellectual… 120 00:11:16,030 --> 00:11:18,044 we have to write the eulogy. 121 00:11:18,750 --> 00:11:21,845 But a good obituary cannot be improvised. 122 00:11:22,110 --> 00:11:27,367 I'm looking for someone who can write a nice obituary, in advance! 123 00:11:28,110 --> 00:11:32,934 As I said, I love life, it is true, but, if you want me to talk about death, 124 00:11:33,110 --> 00:11:37,616 and you pay me, just as they've paid me to sing tonight, I'm ready. 125 00:11:38,130 --> 00:11:40,588 Well… As a singer… uhm! 126 00:11:40,730 --> 00:11:43,961 But perhaps, as a journalist, you'll be much better! 127 00:11:44,150 --> 00:11:46,505 You said to be Italian, as origin. 128 00:11:46,770 --> 00:11:47,953 Yes, exactly. 129 00:11:48,090 --> 00:11:52,573 So, prepare me a nice obituary in memory of Rapagnetta. 130 00:11:52,689 --> 00:11:53,676 Rapa…? 131 00:11:53,718 --> 00:11:56,730 Come now, don't tell me you don't know who's the most… 132 00:11:56,810 --> 00:11:58,728 the most important Italian poet! 133 00:11:58,770 --> 00:12:02,718 Oh yes, sure! By tomorrow you'll have the obituary of… Rapa… 134 00:12:03,150 --> 00:12:04,322 …gnetta. 135 00:12:04,470 --> 00:12:06,484 Ah! Rapagnetta! Of course. 136 00:12:09,570 --> 00:12:10,920 Marta! 137 00:12:11,430 --> 00:12:13,728 I introduce you Marta. Mr. Pereira. 138 00:12:13,790 --> 00:12:16,657 He directs the cultural page of the "Lisboa". 139 00:12:16,750 --> 00:12:19,959 He just hired me. From tonight I'm a journalist! 140 00:12:20,250 --> 00:12:22,442 - Yes. - As you see, I found a job. 141 00:12:22,484 --> 00:12:23,834 That's wonderful! 142 00:12:24,810 --> 00:12:27,348 Let's celebrate, then. Come, darling. 143 00:12:27,390 --> 00:12:29,745 Excuse us, Mr. Pereira. Come. 144 00:12:59,850 --> 00:13:03,128 Mr. Pereira, I'd like to dance this waltz with you. 145 00:13:03,170 --> 00:13:06,208 - But I don't dance for years… - Come, come… 146 00:13:06,250 --> 00:13:08,161 - I beg you… - Come. 147 00:13:20,796 --> 00:13:23,769 Tell me, you too are interested in journalism? 148 00:13:23,811 --> 00:13:25,161 A little. 149 00:13:27,570 --> 00:13:30,322 Today your paper doesn't speak of the carter 150 00:13:30,364 --> 00:13:32,349 that the police massacred at the market. 151 00:13:32,630 --> 00:13:34,668 Don't you find it a bit strange? 152 00:13:34,710 --> 00:13:39,762 Unfortunately the editor is on vacation, and I deal only with literature. 153 00:13:39,910 --> 00:13:41,449 But from next Saturday, 154 00:13:41,491 --> 00:13:45,076 our newspaper will have a whole page devoted to culture! 155 00:13:45,130 --> 00:13:47,736 - Really interesting! - Oh, yes, yes. 156 00:13:49,130 --> 00:13:50,768 Tell me, Mr. Pereira, 157 00:13:50,810 --> 00:13:54,933 don't you think that the massacre of an innocent should worry a little you too? 158 00:13:54,975 --> 00:13:59,046 Please, lower your voice, aren't you aware of the place where we are? 159 00:13:59,130 --> 00:14:01,485 Exactly, this place is unnerving me. 160 00:14:01,590 --> 00:14:05,168 You'll see that in a moment they'll intone military marches. 161 00:14:05,210 --> 00:14:09,249 I'd better leave you with your recruit. I need some clean air. 162 00:14:11,770 --> 00:14:13,408 Marta. Marta! 163 00:14:20,930 --> 00:14:25,333 Guy de Maupassant inherits from his father a venereal disease 164 00:14:25,470 --> 00:14:30,135 that will lead him first to madness, and then to an early death. 165 00:14:30,990 --> 00:14:32,810 His works… Come in. 166 00:14:34,630 --> 00:14:35,980 Good morning! 167 00:14:36,430 --> 00:14:39,138 - Good morning, Mr. Pereira. - Good morning. 168 00:14:39,290 --> 00:14:41,793 I brought you the article you required. 169 00:14:41,990 --> 00:14:44,812 - I worked at it all night long. - Fine, good! 170 00:14:45,170 --> 00:14:46,349 And Marta wanted… 171 00:14:46,391 --> 00:14:49,336 I want to apologize for how I left last night. 172 00:14:49,378 --> 00:14:50,654 Oh, nonsense! 173 00:14:50,710 --> 00:14:54,768 And then, we wanted to celebrate his entrance in the world of journalism. 174 00:14:54,810 --> 00:14:56,160 Sure. 175 00:14:57,430 --> 00:14:58,988 Are there any glasses? 176 00:14:59,030 --> 00:15:01,579 Well, no, here… just a moment. 177 00:15:11,990 --> 00:15:14,038 Here they are! I found them. 178 00:15:19,250 --> 00:15:21,127 This is true Italian wine. 179 00:15:21,350 --> 00:15:24,422 Actually, I shouldn't drink or eat sweets. 180 00:15:24,570 --> 00:15:28,154 But, given the occasion, I'll make an exception. Thank you. 181 00:15:29,150 --> 00:15:31,708 I didn't know a newspaper office was like this. 182 00:15:31,750 --> 00:15:33,808 But this is not the newspaper. 183 00:15:33,850 --> 00:15:36,239 It's just a quiet place to work. 184 00:15:42,750 --> 00:15:44,923 - Shall I read it? - Yes, sure. 185 00:15:45,090 --> 00:15:46,899 Well, I let you work. 186 00:15:47,830 --> 00:15:51,562 - Goodbye, Mr. Pereira. - Goodbye, miss. Goodbye. 187 00:15:52,810 --> 00:15:54,160 Bye, love. 188 00:15:56,490 --> 00:15:58,436 - Gabriele D'Annunzio. - Yes. 189 00:16:00,270 --> 00:16:01,620 May I sit down? 190 00:16:02,390 --> 00:16:04,631 - Use my desk. - Thank you. 191 00:16:08,070 --> 00:16:09,822 Gabriele D'Annunzio. 192 00:16:10,330 --> 00:16:12,685 His admirers know him by this name, 193 00:16:12,870 --> 00:16:17,819 but in fact his real name is Rapagnetta, changed because not enough bombastic. 194 00:16:17,930 --> 00:16:19,864 Was he really a great poet? 195 00:16:19,950 --> 00:16:24,660 If we were to describe him bluntly, we would not hesitate to call him braggart. 196 00:16:25,090 --> 00:16:27,408 In fact, D'Annunzio was a warmonger, 197 00:16:27,450 --> 00:16:29,049 a character not to be taken as an example, 198 00:16:29,091 --> 00:16:32,104 for the unbearable vulgarity of his ideas. 199 00:16:32,510 --> 00:16:34,328 Overpraised by fascism, 200 00:16:34,370 --> 00:16:37,260 he exalted the bloody colonial conquests. 201 00:16:37,410 --> 00:16:40,222 With him disappears a shady character, capable of the worst… 202 00:16:40,264 --> 00:16:41,556 Young man! 203 00:16:41,598 --> 00:16:43,448 You're either irresponsible, 204 00:16:43,490 --> 00:16:45,026 or a provocateur. 205 00:16:45,610 --> 00:16:50,116 And journalism done today in our country needs neither the one nor the other. 206 00:16:50,610 --> 00:16:51,548 Why? 207 00:16:51,590 --> 00:16:55,128 But you know that D'Annunzio is the bard of Italian Fascism? 208 00:16:55,310 --> 00:16:58,910 That the Italian soldiers are fighting with our volunteers in Spain, 209 00:16:58,952 --> 00:17:00,748 at General Franco's side? 210 00:17:01,130 --> 00:17:02,666 And you deem it right? 211 00:17:02,710 --> 00:17:05,168 I don't know. And I don't want to know. 212 00:17:05,450 --> 00:17:09,752 I simply commissioned an obituary from you, and you bring me… 213 00:17:09,794 --> 00:17:11,228 I can rewrite it. 214 00:17:11,270 --> 00:17:13,830 I can write a totally different article. 215 00:17:14,530 --> 00:17:16,555 I beg you. I need to earn. 216 00:17:16,830 --> 00:17:20,312 But how can you believe that a newspaper could pay a… 217 00:17:20,590 --> 00:17:24,333 a thing like that? But really you must… Do you realize? 218 00:17:24,810 --> 00:17:29,316 I know you demand professionality, I know I should work with my brains. 219 00:17:30,010 --> 00:17:32,104 But if I must tell the truth… 220 00:17:33,010 --> 00:17:34,360 Which one? 221 00:17:34,410 --> 00:17:37,584 The truth is that I followed the reasons of the heart. 222 00:17:37,670 --> 00:17:39,228 I don't understand you. 223 00:17:39,270 --> 00:17:40,948 The article on D'Annunzio. 224 00:17:40,990 --> 00:17:44,779 I swear that I could have written a good obituary with my head. 225 00:17:45,010 --> 00:17:46,842 But my heart was stronger. 226 00:17:47,510 --> 00:17:49,308 - And then… - And then? 227 00:17:49,470 --> 00:17:51,302 I'm in love with Marta. 228 00:17:52,030 --> 00:17:53,808 Well, I don't see the relation. 229 00:17:53,850 --> 00:17:57,002 Sure there is a relation! It's a reason of the heart! 230 00:17:57,150 --> 00:17:58,743 My mind is elsewhere. 231 00:17:58,810 --> 00:18:01,148 Pereira claims that he wanted to tell him: 232 00:18:01,190 --> 00:18:03,888 if you write with the reasons of the heart, my dear, 233 00:18:03,930 --> 00:18:07,503 you will face serious problems, I can assure you this. 234 00:18:08,490 --> 00:18:10,538 But he said nothing of this. 235 00:18:11,450 --> 00:18:12,952 On the contrary… 236 00:18:13,890 --> 00:18:15,278 Listen, young man. 237 00:18:15,630 --> 00:18:16,980 Sit down. 238 00:18:18,710 --> 00:18:22,214 The ten commandments do not say it, but I say it myself. 239 00:18:22,570 --> 00:18:24,572 The reasons of the heart… 240 00:18:25,790 --> 00:18:27,554 are the most important. 241 00:18:28,030 --> 00:18:31,375 But you must find a balance. With the heart, yes… 242 00:18:32,430 --> 00:18:34,428 but with eyes always wide open. 243 00:18:34,470 --> 00:18:35,824 Sure, I know. 244 00:18:37,330 --> 00:18:40,664 My next obituary will be up to your expectations. 245 00:18:41,150 --> 00:18:42,500 I hope so. 246 00:18:43,810 --> 00:18:45,160 Mr. Pereira… 247 00:18:46,290 --> 00:18:48,793 you must know that I need money. 248 00:18:49,250 --> 00:18:50,600 So what? 249 00:18:50,950 --> 00:18:52,948 I'd like to ask you an advance. 250 00:18:52,990 --> 00:18:56,437 - But, you didn't write anything! - I know, but… 251 00:19:03,190 --> 00:19:06,034 - How much do you need? - Whatever you want. 252 00:19:26,350 --> 00:19:27,700 Thank you. 253 00:19:30,570 --> 00:19:36,771 ♪ …está fechado em nós… 254 00:19:37,510 --> 00:19:40,172 That boy, I should have fired him, I know. 255 00:19:43,670 --> 00:19:46,469 If we had had a son, he would be his age. 256 00:19:48,430 --> 00:19:51,138 Remember? I always had a lock that drooped. 257 00:19:51,690 --> 00:19:53,040 Him too. 258 00:19:54,750 --> 00:19:58,027 Yes. He reminds me of when I was young. 259 00:20:01,770 --> 00:20:05,161 Pereira claims that, that day, he pondered for long. 260 00:20:05,490 --> 00:20:07,708 If he'd had a son, now he'd be grown-up. 261 00:20:07,750 --> 00:20:11,498 He would have liked to sit at the table with him, and let him talk. 262 00:20:11,540 --> 00:20:15,560 Pereira claims that if he'd had a son, now he wouldn't need 263 00:20:15,930 --> 00:20:17,728 to talk to a portrait. 264 00:20:24,810 --> 00:20:28,041 Mr. Pereira, there is an express letter for you. 265 00:20:30,730 --> 00:20:33,068 I took the responsibility to sign. 266 00:20:33,110 --> 00:20:35,288 But I wouldn't want any nuisance, 267 00:20:35,330 --> 00:20:37,888 as the name of the sender doesn't appear. 268 00:20:37,930 --> 00:20:39,188 Strange, no? 269 00:20:39,230 --> 00:20:42,302 Ms Celeste, you're paid to do your job. 270 00:20:42,830 --> 00:20:47,131 Instead you always stick your nose in things that don't concern you, huh? 271 00:20:47,250 --> 00:20:51,665 Next time don't sign it. And don't look if there's or not a sender. 272 00:20:51,730 --> 00:20:55,868 Simply tell the postman to come again, and deliver it to me personally. 273 00:20:55,910 --> 00:20:57,162 Mr. Pereira… 274 00:20:57,290 --> 00:20:59,133 I'm just a porter… 275 00:20:59,530 --> 00:21:01,999 but my husband, he's a policeman. 276 00:21:02,470 --> 00:21:04,837 And has connections in high places. 277 00:21:05,650 --> 00:21:07,038 I know it well. 278 00:21:07,690 --> 00:21:09,897 And it is just what I don't like. 279 00:21:10,010 --> 00:21:11,360 Oh, yes? 280 00:21:13,170 --> 00:21:14,547 Yes, ma'am! 281 00:21:21,250 --> 00:21:24,408 Today we commemorate Vladimir Mayakovsky, 282 00:21:24,450 --> 00:21:28,136 who committed suicide in Moscow for a disappointment in love. 283 00:21:30,290 --> 00:21:33,548 After having joined the Bolshevik party very young, 284 00:21:33,590 --> 00:21:37,982 he was arrested three times and tortured by the infamous czarist police. 285 00:21:38,530 --> 00:21:42,728 We celebrate him as the great revolutionary, the fervent… No, no… 286 00:21:52,610 --> 00:21:54,148 Hello. This is Pereira. 287 00:21:54,190 --> 00:21:56,428 Yes, I was reading your article. 288 00:21:56,470 --> 00:21:59,189 Maybe you're a great novelist, only… 289 00:21:59,670 --> 00:22:03,300 that my newspaper is not the right place to publish novels. 290 00:22:03,530 --> 00:22:05,567 Mayakovsky was a subversive! 291 00:22:05,990 --> 00:22:08,436 Do you think that the cultural page 292 00:22:08,910 --> 00:22:11,686 has an interest in celebrating his demise? 293 00:22:12,170 --> 00:22:14,161 The reasons of the heart? 294 00:22:14,370 --> 00:22:17,408 But I never told you to write only with the heart. 295 00:22:17,450 --> 00:22:19,703 I said rather to open your eyes! 296 00:22:20,030 --> 00:22:23,102 No, I can't meet you. No, today I have to leave. 297 00:22:23,670 --> 00:22:25,536 You want another advance? 298 00:22:26,030 --> 00:22:27,873 But how can you think that 299 00:22:27,990 --> 00:22:31,949 I'm willing to give you another advance, with what you wrote? 300 00:22:33,850 --> 00:22:35,648 Well. I bid you farewell. 301 00:23:19,270 --> 00:23:23,412 "Absent until Monday." And where the hell is he going? 302 00:23:30,470 --> 00:23:33,496 - Do you mind if I smoke? - Not at all, please do. 303 00:23:37,610 --> 00:23:40,045 Lunch! Dining car! 304 00:23:40,610 --> 00:23:42,954 Lunch! Dining car! 305 00:24:10,870 --> 00:24:12,220 Thank you. 306 00:24:16,770 --> 00:24:18,120 May I, madam? 307 00:24:18,730 --> 00:24:21,006 - Please. - My name is Pereira. 308 00:24:21,110 --> 00:24:23,548 Manager of the cultural page of the "Lisboa". 309 00:24:23,590 --> 00:24:26,252 - Pleased. Ingeborg Delgado. - Thank you. 310 00:24:29,830 --> 00:24:31,180 I am German. 311 00:24:31,730 --> 00:24:33,528 But of Portuguese origin. 312 00:24:34,910 --> 00:24:36,828 And you live here in Portugal? 313 00:24:36,870 --> 00:24:37,894 No. 314 00:24:38,170 --> 00:24:41,276 I'm just looking for my roots, as they say. 315 00:24:43,490 --> 00:24:45,527 A tea and a toast, please. 316 00:24:45,810 --> 00:24:47,858 A very Portuguese choice! 317 00:24:49,190 --> 00:24:52,285 A herb omelette and… a lemonade, yes. 318 00:25:02,510 --> 00:25:06,242 Forgive me madam, but when I eat I always stain myself. 319 00:25:06,310 --> 00:25:09,541 The cleaning lady says that I'm worse than children. 320 00:25:10,510 --> 00:25:13,434 - Do you like Portugal? - Yes, and very. 321 00:25:15,290 --> 00:25:17,998 But it's a country that's no longer fit for me. 322 00:25:18,130 --> 00:25:20,815 I'm waiting the visa to the United States. 323 00:25:23,070 --> 00:25:24,845 - You are Jewish. - Yes. 324 00:25:26,430 --> 00:25:30,333 And today's Europe is not an ideal place, least of all Germany. 325 00:25:30,530 --> 00:25:31,986 But here also… 326 00:25:32,570 --> 00:25:36,154 there isn't much liking for us. I realize from the papers. 327 00:25:37,510 --> 00:25:40,832 This is a catholic Country, we've had the Inquisition. 328 00:25:41,030 --> 00:25:43,158 Which doesn't do us honor. 329 00:25:44,490 --> 00:25:45,935 I too am catholic. 330 00:25:46,130 --> 00:25:47,939 Although, my own way. 331 00:25:48,430 --> 00:25:51,775 I don't believe in the resurrection of the flesh. No! 332 00:25:56,910 --> 00:25:58,260 Thank you. 333 00:26:00,650 --> 00:26:03,301 I noticed you were reading Thomas Mann. 334 00:26:03,730 --> 00:26:06,028 He too applied for a visa to leave. 335 00:26:10,210 --> 00:26:14,352 Perhaps not even I, not even I am happy for what happens here. 336 00:26:14,690 --> 00:26:16,169 Then do something! 337 00:26:16,370 --> 00:26:18,068 But what you want me to do? 338 00:26:18,110 --> 00:26:20,408 You who can write on a newspaper… 339 00:26:20,590 --> 00:26:23,924 tell what happens. Let it be known that you disagree. 340 00:26:24,090 --> 00:26:26,127 Madam, I'm not Thomas Mann. 341 00:26:26,790 --> 00:26:29,157 I translate stories from French. 342 00:26:30,370 --> 00:26:32,259 I wouldn't know to do more. 343 00:26:32,770 --> 00:26:34,465 You really believe so? 344 00:26:35,330 --> 00:26:39,494 Perhaps everything can be done. Just having the will. 345 00:27:19,430 --> 00:27:21,762 Hey, Mister! Looking for a ride? 346 00:27:26,350 --> 00:27:27,700 What luxury! 347 00:27:28,410 --> 00:27:29,760 Wow! 348 00:27:30,750 --> 00:27:32,844 - Put the suitcase behind. - Yes. 349 00:27:43,570 --> 00:27:45,072 But… is it yours? 350 00:27:45,950 --> 00:27:47,873 Why? What's so strange? 351 00:27:48,430 --> 00:27:51,980 What do you want, at our age, if one has a bit of brain, 352 00:27:52,130 --> 00:27:54,383 he'd better to enjoy life. 353 00:28:06,430 --> 00:28:09,912 - Of what happens, what do you think? - What happens where? 354 00:28:10,090 --> 00:28:12,434 In Europe. In Germany, in Italy… 355 00:28:12,870 --> 00:28:16,807 Of these fanatics, who want to put the world to fire and sword. 356 00:28:16,970 --> 00:28:18,788 They're far away countries. 357 00:28:18,830 --> 00:28:20,218 Yeah! And Spain? 358 00:28:20,670 --> 00:28:23,469 It was a democratically elected republic. 359 00:28:23,870 --> 00:28:25,872 General Franco overturned it, 360 00:28:26,150 --> 00:28:28,728 and not a day goes by without a massacre! 361 00:28:28,770 --> 00:28:30,511 Also Spain is far away! 362 00:28:31,010 --> 00:28:33,923 Even here things start to go wrong. 363 00:28:34,310 --> 00:28:37,308 - Public opinion no longer counts! - Public opinion? 364 00:28:37,350 --> 00:28:40,524 You're a journalist and you believe in public opinion? 365 00:28:58,550 --> 00:28:59,642 The suitcase! 366 00:28:59,684 --> 00:29:01,676 I'll have it brought to you. See you at the restaurant. 367 00:29:01,718 --> 00:29:03,068 Okay. 368 00:29:15,270 --> 00:29:17,204 It isn't much fun, here. 369 00:29:17,570 --> 00:29:21,291 Later, I'll take you to a place more… lively! 370 00:29:23,790 --> 00:29:25,633 Look, your editor is here. 371 00:29:26,450 --> 00:29:28,942 Don't tell me! Tonight he's alone. 372 00:29:46,430 --> 00:29:50,276 - Good evening, Mr. Director. - Ah, Mr. Pereira! 373 00:29:50,630 --> 00:29:52,928 I did not expect to see you here. 374 00:29:53,090 --> 00:29:54,648 You left the office? 375 00:29:54,690 --> 00:29:58,888 The cultural page came out today. I took the liberty to bring it to you. 376 00:29:58,930 --> 00:30:00,045 Here it is. 377 00:30:00,310 --> 00:30:04,872 There is a story by Maupassant, and a column that I called "Recurrences". 378 00:30:17,170 --> 00:30:19,408 Mr. Pereira, one of my assistants. 379 00:30:19,450 --> 00:30:21,646 Miss Maria do Vale Santares. 380 00:30:25,510 --> 00:30:27,342 Please forgive me, lady. 381 00:30:27,530 --> 00:30:29,088 You see, director… 382 00:30:29,130 --> 00:30:32,270 I wanted to communicate my decision to hire a trainee 383 00:30:32,350 --> 00:30:35,288 just to prepare obituaries in advance 384 00:30:35,330 --> 00:30:38,368 of the great writers who may die at any moment. 385 00:30:38,810 --> 00:30:42,098 You know, with death, it's best to be prepared. 386 00:30:42,730 --> 00:30:46,080 Mr. Pereira, I'm here for dinner, with the agreeable company 387 00:30:46,122 --> 00:30:48,761 of a lady by the sensible soul, 388 00:30:50,090 --> 00:30:52,768 and you can only talk of… moribund people! 389 00:30:52,810 --> 00:30:54,562 Forgive me, director. 390 00:30:54,810 --> 00:30:57,948 Do you recall Pirandello? When he disappeared, 391 00:30:57,990 --> 00:31:01,574 there wasn't a single newspaper ready to celebrate his death! 392 00:31:01,810 --> 00:31:04,408 I'd like to know what will cost me this trainee. 393 00:31:04,450 --> 00:31:08,341 Oh no, he's young, he'll adapt! No! Furthermore, I'll tell you, 394 00:31:08,770 --> 00:31:12,024 he graduated with a thesis on death, indeed! 395 00:31:12,910 --> 00:31:13,968 Please… 396 00:31:14,010 --> 00:31:17,958 don't speak more of… of… Do as you wish. Alright, huh? Okay? 397 00:31:18,190 --> 00:31:22,798 Yes, yes, alright! So, I leave you the paper, I wish you a pleasant stay, and… 398 00:31:22,890 --> 00:31:25,368 take good care of yourself, please, director! 399 00:31:25,410 --> 00:31:27,174 I pay my respects, Miss! 400 00:31:35,190 --> 00:31:39,263 Pereira claims that, that night, a strange anxiety had taken him. 401 00:31:39,910 --> 00:31:41,548 It could be his fault, 402 00:31:41,610 --> 00:31:45,535 but he really didn't like staying at the spa with his friend Silva. 403 00:31:46,150 --> 00:31:48,488 He felt he should return as soon as possible, 404 00:31:48,530 --> 00:31:52,740 although knowing that nothing or no one, in Lisbon, was expecting him. 405 00:32:01,210 --> 00:32:03,087 Welcome back, Mr. Pereira. 406 00:32:03,230 --> 00:32:07,588 I gave your instructions to the postman, but he says he cannot pass twice. 407 00:32:07,850 --> 00:32:09,807 I had to sign again myself. 408 00:32:09,930 --> 00:32:13,588 Missing sender's name again, and I don't like that at all. 409 00:32:13,630 --> 00:32:15,667 Give, give it here. Thanks. 410 00:32:26,010 --> 00:32:27,808 Distinguished Mr. Pereira, 411 00:32:27,850 --> 00:32:30,756 I urgently need to see you, as soon as you're back. 412 00:32:30,798 --> 00:32:33,680 With devotion. Francesco Monteiro Rossi. 413 00:32:38,430 --> 00:32:39,852 Monteiro Rossi. 414 00:32:40,530 --> 00:32:41,895 Not there? 415 00:32:43,310 --> 00:32:45,358 He's no longer at this number? 416 00:32:45,690 --> 00:32:48,512 But I called him just a few days ago, and… 417 00:32:49,850 --> 00:32:51,363 Please forgive me. 418 00:33:17,090 --> 00:33:18,440 Good morning! 419 00:33:18,570 --> 00:33:21,426 Good morning, Manuel. So, what's the news? 420 00:33:21,770 --> 00:33:24,588 You work in a newspaper and you ask me the news? 421 00:33:24,630 --> 00:33:26,109 Precisely for this! 422 00:33:26,450 --> 00:33:31,547 I understood that the best way to know the truth, is to listen to people. 423 00:33:31,630 --> 00:33:32,980 Really? 424 00:33:33,690 --> 00:33:36,609 Did you hear about the Jewish butchery? 425 00:33:36,651 --> 00:33:38,308 No, what happened? 426 00:33:38,350 --> 00:33:42,400 Stormed! Flooded with obscenities! No newspaper has written a line. 427 00:33:42,510 --> 00:33:45,208 I hope the police intervened immediately! 428 00:33:45,250 --> 00:33:46,600 The police? 429 00:33:47,490 --> 00:33:50,846 The police always have other things to do, Mr. Pereira. 430 00:33:51,030 --> 00:33:55,488 Pereira claims that the news made him flow a trickle of sweat down the spine. 431 00:33:55,530 --> 00:33:58,390 He thought of the Jewish lady he had met on the train, 432 00:33:58,432 --> 00:34:00,717 and hoped she had reached safety. 433 00:34:00,850 --> 00:34:04,844 Maybe it was true that 'odd things' were happening, as Manuel said. 434 00:34:04,890 --> 00:34:06,588 Maybe he didn't see them. 435 00:34:06,630 --> 00:34:10,373 But maybe that anxiety, that sweat, made him foresee them. 436 00:34:15,010 --> 00:34:19,228 ♪ No brilho azul do ar uma gaivota ♪ 437 00:34:19,270 --> 00:34:23,229 ♪ No mar branco de espuma sonoro ♪ 438 00:34:23,690 --> 00:34:28,088 ♪ Curiosa espreita as velas cor de rosa ♪ 439 00:34:28,130 --> 00:34:31,589 ♪ A procurado nosso tesouro ♪ 440 00:34:32,830 --> 00:34:39,408 ♪ O segredo a descobrir ♪ 441 00:34:39,450 --> 00:34:42,875 ♪ está fechado… ♪ 442 00:34:52,310 --> 00:34:53,675 Oh, it's you! 443 00:34:58,590 --> 00:35:01,868 Mr. Pereira, I'm in trouble. I need your help. 444 00:35:01,910 --> 00:35:04,959 Well, calm down. What do you mean, in trouble? 445 00:35:05,110 --> 00:35:07,306 - My cousin arrived. - So what? 446 00:35:08,150 --> 00:35:11,468 He comes from Spain. He fights on the side of Republicans. 447 00:35:11,510 --> 00:35:14,188 He's here to recruit volunteers willing to follow him. 448 00:35:14,230 --> 00:35:17,942 Okay but, what have I to do with all this? 449 00:35:17,984 --> 00:35:19,334 The problem is… 450 00:35:19,650 --> 00:35:22,369 is that he needs to hide, for some time. 451 00:35:23,070 --> 00:35:26,848 - I don't have a house anymore. - Yes, I know! I tried to call you. 452 00:35:26,890 --> 00:35:29,985 - Marta thought that you might… - I might what? 453 00:35:30,470 --> 00:35:33,114 For sure, you're a person that no one suspects. 454 00:35:33,156 --> 00:35:36,233 - One moment. Sit down and explain. - Thanks. 455 00:35:38,830 --> 00:35:40,948 You must find him a safe place. 456 00:35:40,990 --> 00:35:43,231 I'm amazed at your impudence! 457 00:35:43,430 --> 00:35:45,057 When we first met… 458 00:35:45,290 --> 00:35:48,508 you told me you were not involved in politics at all! 459 00:35:48,550 --> 00:35:50,291 - You lied to me! - But… 460 00:35:50,430 --> 00:35:53,108 But it's for my cousin, to help my cousin! 461 00:35:53,150 --> 00:35:55,494 - I can count on you only. - On me? 462 00:35:55,610 --> 00:35:57,528 You can't abandon us this way. 463 00:35:57,570 --> 00:36:00,301 - Anyway, he's here already. - Here where? 464 00:36:10,310 --> 00:36:13,728 - My cousin, Bruno Rossi. - Mr. Pereira, I… I wanted… 465 00:36:13,770 --> 00:36:16,091 Yes, yes. Come with me. Come. 466 00:36:16,710 --> 00:36:19,708 Mr. Pereira, I promise you it's only for a few days. 467 00:36:19,750 --> 00:36:21,684 You're both irresponsible! 468 00:36:30,790 --> 00:36:32,326 Soldiers everywhere! 469 00:36:32,430 --> 00:36:33,780 We're besieged! 470 00:36:34,330 --> 00:36:35,808 No, no, stay calm! 471 00:36:35,850 --> 00:36:38,302 We're not in Spain here, there is no civil war! 472 00:36:38,344 --> 00:36:39,694 Let's go. 473 00:36:46,770 --> 00:36:48,443 Now listen to me well. 474 00:36:48,690 --> 00:36:53,127 I side with neither the monarchic cause, nor the republican cause. 475 00:36:53,690 --> 00:36:55,928 I don't know if I can find an accommodation, 476 00:36:55,970 --> 00:36:59,054 but in any case, be very careful not to seek me again, 477 00:36:59,096 --> 00:37:02,253 because I don't want anything to do with such matters. 478 00:37:02,529 --> 00:37:05,202 - But I was expecting a comrade! - Shut up. 479 00:37:05,244 --> 00:37:08,088 - What? - Don't get mad, Mr. Pereira, please. 480 00:37:08,310 --> 00:37:09,660 Listen… 481 00:37:10,810 --> 00:37:12,710 Wait here, I'll be right. 482 00:37:20,770 --> 00:37:22,670 I feel sorry for that boy. 483 00:37:22,950 --> 00:37:24,486 Can you explain why? 484 00:37:24,610 --> 00:37:27,602 In my opinion it's Marta that puts him into trouble. 485 00:37:28,450 --> 00:37:30,316 - What's he doing? - What? 486 00:37:31,750 --> 00:37:34,071 Don't you think I should warn him? 487 00:37:34,390 --> 00:37:36,008 He's speaking to someone! 488 00:37:36,050 --> 00:37:37,939 Impossible. He lives alone. 489 00:37:38,250 --> 00:37:40,298 Come. Trust him. 490 00:37:53,330 --> 00:37:55,188 Listen well, young man. 491 00:37:55,230 --> 00:37:57,642 I think you're getting into trouble… 492 00:37:57,990 --> 00:37:59,515 because of Marta. 493 00:37:59,590 --> 00:38:01,808 No, Marta would never put me into trouble. 494 00:38:01,850 --> 00:38:05,609 Yes, she's a smart girl, determined, and I can even understand you. 495 00:38:05,651 --> 00:38:08,008 But remember what I told you: 496 00:38:08,590 --> 00:38:10,820 Eyes always wide open! 497 00:38:11,030 --> 00:38:12,919 - Yes. - Did you understand? 498 00:38:13,170 --> 00:38:15,832 - Yes, I understand perfectly. - Very well. 499 00:38:18,390 --> 00:38:20,848 That's the address of a small guesthouse. 500 00:38:20,890 --> 00:38:23,148 Give the porter this note on my part. 501 00:38:23,190 --> 00:38:24,976 - Thanks. - Thank you. 502 00:38:25,510 --> 00:38:27,615 We would also need some money. 503 00:38:27,790 --> 00:38:30,373 Let's say it's an advance on next article. 504 00:38:30,510 --> 00:38:31,860 More money? 505 00:38:32,070 --> 00:38:34,468 You have yet to write anything publishable! 506 00:38:34,510 --> 00:38:36,865 I swear I have a multitude of ideas. 507 00:38:40,670 --> 00:38:43,148 Tomorrow I leave for certain treatments. 508 00:38:43,195 --> 00:38:44,935 My cardiologist insisted so much that, 509 00:38:44,978 --> 00:38:47,929 if not satisfied, dies of a broken heart. 510 00:38:49,050 --> 00:38:52,202 I count to return in a week. In the meantime… 511 00:38:52,710 --> 00:38:55,111 try and not get into trouble, huh? 512 00:38:55,510 --> 00:38:58,416 And write some good obituary, okay? 513 00:38:58,458 --> 00:39:00,390 - Thanks. - Come on, go now. 514 00:39:03,850 --> 00:39:05,448 I'll take you with me. 515 00:39:05,490 --> 00:39:09,063 So you can see if these famous treatments really help. 516 00:39:14,770 --> 00:39:16,226 Hi, little darling. 517 00:39:18,230 --> 00:39:19,580 How are you? 518 00:39:24,850 --> 00:39:26,200 Mr. Pereira. 519 00:39:26,970 --> 00:39:30,370 I know you're leaving. I want to thank you for what you did for us. 520 00:39:30,416 --> 00:39:31,869 But I've done nothing. I… 521 00:39:31,911 --> 00:39:34,822 Sure! You were of great help! Without you, Monteiro's cousin… 522 00:39:34,864 --> 00:39:36,308 Hush! 523 00:39:36,350 --> 00:39:39,581 Don't make names! You want us to be arrested maybe? 524 00:39:40,450 --> 00:39:43,308 Mr. Pereira, I meant to tell you something else. 525 00:39:43,350 --> 00:39:46,524 I know you take me for a fanatic, but you're wrong. 526 00:39:46,570 --> 00:39:49,473 There's a great difference between fanaticism and faith. 527 00:39:49,515 --> 00:39:53,904 We may have ideals, believe that people should be free, equal and even brothers. 528 00:39:53,946 --> 00:39:57,587 - You're quoting the French Revolution. - And Marx, and Engels, and… 529 00:39:57,629 --> 00:40:01,956 Yes, I understood, they're great personalities, famous, there's no doubt! 530 00:40:02,110 --> 00:40:06,088 But as far as I'm concerned, they're not among my favorite readings. 531 00:40:06,130 --> 00:40:08,868 I'm not speaking of literature, but of freedom. 532 00:40:08,910 --> 00:40:11,754 It's for this reason that you should be on our side. 533 00:40:11,796 --> 00:40:14,468 Miss, I'm neither on your side, nor on theirs. 534 00:40:14,510 --> 00:40:17,518 Moreover, I don't know who is your side, and I don't want to know. 535 00:40:17,560 --> 00:40:21,612 Once, I dealt with the news. Now, fortunately for me, not anymore. 536 00:40:21,810 --> 00:40:23,328 You're mistaken again. 537 00:40:23,370 --> 00:40:26,749 It's not the news that we make today, it's the history. 538 00:40:26,910 --> 00:40:28,260 The history! 539 00:40:28,370 --> 00:40:30,134 It is a big word! 540 00:40:30,490 --> 00:40:32,015 I have to leave now. 541 00:40:32,490 --> 00:40:35,721 Don't follow me. And please, don't seek me anymore. 542 00:41:26,170 --> 00:41:29,447 Yes, yes, I know that the doctor would forbid it! 543 00:41:30,610 --> 00:41:33,318 But don't you agree that it would be nice? 544 00:41:33,730 --> 00:41:37,030 Do you remember the swims I used to do at the Granja? 545 00:41:39,790 --> 00:41:41,280 Stop! Stop here! 546 00:41:41,550 --> 00:41:43,063 I go to the beach. 547 00:41:43,170 --> 00:41:47,323 You bring my luggage to the clinic. Tell them I'll be there shortly. 548 00:42:02,250 --> 00:42:03,600 Good morning! 549 00:42:04,390 --> 00:42:08,122 Good morning. I'd like to rent a bathing suit. Is it possible? 550 00:42:09,130 --> 00:42:11,895 I don't know if we have a suit your size. 551 00:42:13,223 --> 00:42:16,262 Anyway, here's the key. You can look by yourself in the locker room. 552 00:42:16,304 --> 00:42:17,556 Thanks. 553 00:42:17,670 --> 00:42:19,020 Thank you. 554 00:42:22,850 --> 00:42:25,706 One, two, one, two… 555 00:42:28,990 --> 00:42:31,004 Come on! Don't slacken! 556 00:42:34,390 --> 00:42:36,540 The suit fits you like a glove! 557 00:42:37,030 --> 00:42:40,273 But, wouldn't you rather need a lifesaver too? 558 00:42:41,490 --> 00:42:43,242 I can swim very well. 559 00:42:43,950 --> 00:42:46,464 Maybe better than you. Don't worry. 560 00:42:53,090 --> 00:42:55,491 Water invigorates! Get to work! 561 00:43:03,590 --> 00:43:06,434 - Energy! More energy! - Pass the ball! 562 00:43:18,070 --> 00:43:19,993 - Pass the ball! - Okay! 563 00:43:22,870 --> 00:43:24,220 Bravo! 564 00:43:50,630 --> 00:43:51,980 Take it! 565 00:44:18,270 --> 00:44:19,620 Bravo! 566 00:44:33,690 --> 00:44:35,040 Launch! 567 00:44:39,730 --> 00:44:43,337 Have you seen that… there was no need for a lifesaver? 568 00:44:44,450 --> 00:44:45,800 Thanks. 569 00:45:01,150 --> 00:45:02,500 This way. 570 00:45:03,810 --> 00:45:06,984 - The doctor is awaiting you. Follow me. - Thank you. 571 00:45:09,790 --> 00:45:12,020 Ah! Mr. Pereira. Thank you, Miss. 572 00:45:12,710 --> 00:45:15,479 - I was expecting you. I'm Dr. Cardoso. - Pleased. 573 00:45:15,521 --> 00:45:17,854 I just read your doctor's notes. 574 00:45:17,990 --> 00:45:20,648 You have a coronary insufficiency, but this… 575 00:45:20,690 --> 00:45:23,478 you know already, and there's no need for alarm. 576 00:45:23,610 --> 00:45:26,368 I heard you're an expert in French literature. 577 00:45:26,410 --> 00:45:28,542 - I studied in France. - Really? 578 00:45:28,584 --> 00:45:31,382 If you don't mind, I'd be pleased to have a chat. 579 00:45:31,424 --> 00:45:32,736 Shall we take a walk? 580 00:45:32,778 --> 00:45:34,774 - Sure, with pleasure. - Well! 581 00:45:36,190 --> 00:45:37,540 Let's go. 582 00:45:38,970 --> 00:45:43,059 Well then, let's start from your eating habits. What do you usually eat? 583 00:45:43,101 --> 00:45:45,710 Practically, only herb omelettes. 584 00:45:46,910 --> 00:45:49,548 - Well, don't you want to answer? - Yes, yes! 585 00:45:49,590 --> 00:45:51,991 I eat fish, meat… 586 00:45:53,130 --> 00:45:55,121 I eat in a rational manner! 587 00:45:55,290 --> 00:45:58,408 And your fatness, when it began to manifest itself? 588 00:45:58,450 --> 00:46:01,056 Some years ago, after my wife's death. 589 00:46:01,250 --> 00:46:04,857 - You eat many sweets? - No, I only drink lemonades. 590 00:46:04,910 --> 00:46:06,799 - How many a day? - A dozen. 591 00:46:06,890 --> 00:46:09,568 It seems madness! And tell me, with sugar? 592 00:46:09,610 --> 00:46:12,375 - Yes, I fill them with sugar. - Well, but… 593 00:46:14,050 --> 00:46:15,984 Half lemonade, half sugar. 594 00:46:16,310 --> 00:46:19,052 From today, non-carbonated mineral water. 595 00:46:21,870 --> 00:46:25,613 But, if you prefer it carbonated, we can make an exception. 596 00:46:26,750 --> 00:46:30,061 It's really a beautiful place here. Always so quiet? 597 00:46:30,350 --> 00:46:32,000 I'm glad you like it. 598 00:46:33,330 --> 00:46:35,848 Mr. Pereira, now I want to ask you a private question. 599 00:46:35,890 --> 00:46:37,733 Your sexual activity… 600 00:46:38,430 --> 00:46:39,727 What did you say? 601 00:46:39,790 --> 00:46:42,248 Women… you do have a sexual activity? 602 00:46:42,290 --> 00:46:45,148 Listen doctor, I'm a widower, no longer young. 603 00:46:45,190 --> 00:46:47,608 I have no time, nor will, to find women. 604 00:46:47,650 --> 00:46:50,228 But, not even some… some loose woman? 605 00:46:50,270 --> 00:46:53,228 - An affair, now and then. - No, no, either. 606 00:46:53,930 --> 00:46:56,648 - May I smoke? - Well, if you can't do without, 607 00:46:56,690 --> 00:46:59,728 - I'll do a second exception. - Thank you, doctor. 608 00:47:01,250 --> 00:47:04,053 I must confess that your questions embarrass me. 609 00:47:04,095 --> 00:47:05,501 But no! Why? 610 00:47:05,590 --> 00:47:09,220 No… it's normal, it's normal… Mr. Pereira… 611 00:47:09,270 --> 00:47:11,272 - Yes? - You have… 612 00:47:12,610 --> 00:47:14,658 You have nocturnal pollutions? 613 00:47:17,390 --> 00:47:19,108 - Excuse me? - Yes… 614 00:47:20,030 --> 00:47:23,608 if you have erotic dreams that take you to ejaculation, or, 615 00:47:23,650 --> 00:47:27,302 if you don't have erotic dreams, what do you dream? 616 00:47:27,830 --> 00:47:32,040 But, what have they to do, my dreams with therapy? 617 00:47:32,890 --> 00:47:36,368 Well, you see, your psyche is in relation with your body, 618 00:47:36,410 --> 00:47:38,663 and I must know what you dream of. 619 00:47:39,270 --> 00:47:41,216 I often dream of the Granja. 620 00:47:41,530 --> 00:47:45,046 Oh, good! There's a woman, huh? And you wouldn't tell me! 621 00:47:45,890 --> 00:47:48,461 The Granja is a beach near Oporto. 622 00:47:50,030 --> 00:47:52,021 That's where I met my wife. 623 00:47:53,290 --> 00:47:55,543 It was the best period of my life. 624 00:47:57,550 --> 00:47:59,848 Good. I'd say that's all for today. 625 00:48:00,710 --> 00:48:02,849 We can dine together, if you like. 626 00:48:02,970 --> 00:48:04,722 Ah, yes, with pleasure. 627 00:48:05,490 --> 00:48:08,289 - Want a cigar? - No, no. Thank you. 628 00:48:10,250 --> 00:48:14,388 A glass of mineral water before eating is always a good hygienic rule. 629 00:48:14,430 --> 00:48:17,548 I would prefer a nice lemonade, ice cold. 630 00:48:23,596 --> 00:48:26,562 As I said, I'm fond of French literature. 631 00:48:26,604 --> 00:48:28,511 What holds for us your newspaper this week? 632 00:48:28,810 --> 00:48:32,610 Honorine, a novel by Balzac, about repentance. 633 00:48:33,630 --> 00:48:36,418 I read it in an autobiographical key. 634 00:48:36,870 --> 00:48:39,532 I mean that I recognized myself in it. 635 00:48:39,650 --> 00:48:41,607 - In the repentance? - Yes. 636 00:48:42,970 --> 00:48:47,749 Since you usually eat fish, and meat, tonight I propose a change. 637 00:48:47,810 --> 00:48:50,482 Our cook makes excellent herb omelettes. Would you like one? 638 00:48:50,524 --> 00:48:52,283 Excellent choice! 639 00:48:52,333 --> 00:48:54,136 - Well then, two herb omelettes. - Well. 640 00:48:54,178 --> 00:48:55,528 Thank you. 641 00:48:56,870 --> 00:48:59,749 The repentance! Can you be more explicit? 642 00:49:00,170 --> 00:49:01,217 Yes. 643 00:49:01,310 --> 00:49:03,961 On one side, I'm happy with my life. 644 00:49:04,210 --> 00:49:06,360 I worked 30 years in the news… 645 00:49:07,130 --> 00:49:10,288 and now I deal with literature, which is my passion! 646 00:49:10,330 --> 00:49:15,564 On the other hand, it's like I need to repent, and I can't understand why. 647 00:49:15,650 --> 00:49:19,473 In recent months, there has been in your life a special event? 648 00:49:19,530 --> 00:49:20,736 An event? 649 00:49:20,910 --> 00:49:24,794 Yes. In psychoanalysis it indicates a fact that can upset our balance. 650 00:49:24,836 --> 00:49:28,690 Oh, yes! Sure! Recently, yes, there was an event. 651 00:49:28,750 --> 00:49:31,469 I met a person, rather, two persons. 652 00:49:31,950 --> 00:49:35,147 Two poor youngsters, romantic, with no future. 653 00:49:35,350 --> 00:49:36,704 With no future? 654 00:49:46,630 --> 00:49:47,980 Thank you. 655 00:49:52,610 --> 00:49:53,988 Tell me about them. 656 00:49:54,030 --> 00:49:55,088 Well… 657 00:49:55,210 --> 00:50:01,206 I hired a young apprentice, who seemed gifted to write the obituaries. 658 00:50:02,010 --> 00:50:05,557 I paid him out of my own pocket, not to weigh on the newspaper. 659 00:50:05,599 --> 00:50:08,368 But he hasn't written anything publishable yet. 660 00:50:08,410 --> 00:50:09,902 Why don't you seek another trainee? 661 00:50:09,944 --> 00:50:12,916 It's the same question I asked my wife. 662 00:50:14,010 --> 00:50:16,513 But how! You told me you're a widower. 663 00:50:16,790 --> 00:50:18,372 Yes, but… 664 00:50:18,690 --> 00:50:20,692 But you speak with your wife. 665 00:50:21,310 --> 00:50:23,017 With her picture, yes. 666 00:50:24,390 --> 00:50:28,111 This is a detail that we'll have to study in depth. 667 00:50:28,470 --> 00:50:30,628 But, let's get back to your trainee. 668 00:50:30,670 --> 00:50:32,434 Yes. Well… 669 00:50:32,790 --> 00:50:36,567 That boy writes the obituaries, but always… 670 00:50:37,470 --> 00:50:39,288 from a political standpoint! 671 00:50:39,330 --> 00:50:42,982 I think it is Marta, to put in his mind those ideas. 672 00:50:43,350 --> 00:50:44,508 Who is Marta? 673 00:50:44,550 --> 00:50:45,900 His girlfriend. 674 00:50:48,550 --> 00:50:51,176 Apart from the fact of losing your money, 675 00:50:51,418 --> 00:50:53,033 it doesn't seem to be very serious. 676 00:50:53,610 --> 00:50:57,547 But it is… it's me who's beginning to have some doubts. 677 00:50:58,250 --> 00:51:00,252 And if those two were right? 678 00:51:03,750 --> 00:51:05,844 What do you think would happen? 679 00:51:06,710 --> 00:51:10,385 If they were right, my life… would no longer make sense. 680 00:51:11,330 --> 00:51:15,813 I've always believed that it was literature, the most important thing. 681 00:51:16,190 --> 00:51:18,397 Nothing would make sense anymore. 682 00:51:19,250 --> 00:51:22,333 Maybe that's why I feel the need to repent. 683 00:51:24,030 --> 00:51:25,418 Two fruit salads. 684 00:51:27,170 --> 00:51:28,683 And with no sugar! 685 00:51:30,630 --> 00:51:32,189 Allow me a question. 686 00:51:32,530 --> 00:51:35,977 You're obligated to adapt to the menu of your patients? 687 00:51:38,050 --> 00:51:40,462 What you told me is very interesting. 688 00:51:40,510 --> 00:51:44,002 I propose, when finished, to continue our chat elsewhere. OK? 689 00:51:44,044 --> 00:51:45,394 Yes, sure! 690 00:51:45,830 --> 00:51:47,449 Do you know the philosophers doctors? 691 00:51:47,491 --> 00:51:48,902 - No. - No? 692 00:51:49,210 --> 00:51:52,831 They're French doctors and psychologists, but also philosophers, 693 00:51:52,873 --> 00:51:55,582 who sustain the theory of the souls confederation. 694 00:51:55,624 --> 00:51:57,908 - The confederation of souls? - Yes. 695 00:51:57,990 --> 00:52:02,655 While in the Christian tradition one believes in one soul, in our theory, 696 00:52:02,890 --> 00:52:08,249 human personality is viewed rather as… as a confederation of more souls, 697 00:52:08,496 --> 00:52:11,376 that are put under control of a dominating ego. 698 00:52:11,470 --> 00:52:12,536 A dominating ego? 699 00:52:12,578 --> 00:52:15,076 Yes, uh, you have one of your fine cigars? 700 00:52:15,118 --> 00:52:16,468 Yes, gladly. 701 00:52:20,910 --> 00:52:22,260 Thank you. 702 00:52:23,050 --> 00:52:25,688 Ah, no no! You should not, Mr. Pereira! 703 00:52:25,730 --> 00:52:27,756 But this is your first night, so I'll do another exception. 704 00:52:27,798 --> 00:52:29,569 Thanks! And… 705 00:52:29,611 --> 00:52:31,592 the dominating ego… go on. 706 00:52:35,030 --> 00:52:36,191 Exactly! 707 00:52:36,410 --> 00:52:39,532 Our balance depends upon the control of a dominating ego, 708 00:52:39,574 --> 00:52:42,323 which rules the confederation of souls. 709 00:52:42,730 --> 00:52:44,908 In case it emerges a stronger ego, 710 00:52:44,950 --> 00:52:48,227 this one overthrows the weaker ego, taking its place. 711 00:52:48,530 --> 00:52:53,188 But in my case, you think it has supervened… a new dominant ego? 712 00:52:53,230 --> 00:52:57,531 Well, from what you told me, I think that the conquest by a new ego… 713 00:52:58,770 --> 00:53:00,454 has not yet occurred. 714 00:53:01,270 --> 00:53:03,420 But soon… soon it may occur. 715 00:53:04,170 --> 00:53:06,264 In this case, what should I do? 716 00:53:06,550 --> 00:53:07,900 Wait. 717 00:53:08,050 --> 00:53:11,798 After so many years spent believing that literature was the most important thing, 718 00:53:11,840 --> 00:53:16,028 maybe a new dominant ego is taking the lead of your souls, 719 00:53:16,070 --> 00:53:19,552 to prove that there are other things even more important. 720 00:53:20,650 --> 00:53:22,539 Don't look so distressed. 721 00:53:23,290 --> 00:53:25,964 Let your new dominant ego come afloat. 722 00:53:26,370 --> 00:53:28,202 Help him win his battle. 723 00:53:28,730 --> 00:53:32,330 But, those two youngsters, what have they got to do with all this? 724 00:53:32,372 --> 00:53:34,853 Well, if you think those two are right, 725 00:53:34,930 --> 00:53:37,536 step forward, and don't try to compensate 726 00:53:37,578 --> 00:53:39,948 your torment by drinking ten lemonades a day. 727 00:53:40,870 --> 00:53:42,304 Maybe it's true. 728 00:53:42,710 --> 00:53:45,122 Even some weeks ago, in the train… 729 00:53:45,790 --> 00:53:50,739 a lady that I didn't know at all, told me that I could do a lot more. 730 00:53:53,930 --> 00:53:57,348 By the way, at what time shall I wake up tomorrow morning? 731 00:53:57,390 --> 00:53:59,279 Here the wake-up is at six. 732 00:53:59,550 --> 00:54:03,628 But since tomorrow is your first morning, we can do another exception. 733 00:54:03,670 --> 00:54:05,092 The last one, eh? 734 00:54:05,490 --> 00:54:09,677 Dr. Cardoso, I'll tell you the truth: this clinic is not bad at all! 735 00:54:10,190 --> 00:54:13,838 Pereira claims that he lay awake a long time thinking that night. 736 00:54:13,880 --> 00:54:18,162 He didn't believe in the resurrection of the flesh, but in that of the soul, yes. 737 00:54:18,204 --> 00:54:21,198 But now he was embarrassed by the idea of resurrection of 738 00:54:21,240 --> 00:54:23,437 an entire confederation of souls! 739 00:54:23,510 --> 00:54:27,560 At the first opportunity he'd speak with Father Antonio, definitely! 740 00:54:28,210 --> 00:54:30,872 - Good morning, doctor. - Dear friend! 741 00:54:31,070 --> 00:54:33,008 - Good morning. - Good morning. 742 00:54:33,050 --> 00:54:35,098 How are you today? Slept well? 743 00:54:35,230 --> 00:54:38,018 Yes, I'd say so, thank you. 744 00:54:38,150 --> 00:54:40,198 I only have a small problem. 745 00:54:40,490 --> 00:54:43,928 Could you find me one… of those bathing suits mat… 746 00:54:43,970 --> 00:54:46,768 cover the belly up to the shoulders? No, no… 747 00:54:46,810 --> 00:54:50,763 You need to overcome your modesty, since the effect of algae and sea water 748 00:54:50,805 --> 00:54:53,588 is exerted precisely in contact with skin. 749 00:54:53,630 --> 00:54:56,486 So, you'll have to wear shorts. Come on. 750 00:55:01,390 --> 00:55:02,801 Come on, breathe. 751 00:55:03,830 --> 00:55:05,810 Deeply, thoroughly deep. 752 00:55:06,410 --> 00:55:07,775 Move your arms. 753 00:55:09,550 --> 00:55:12,019 Again. Again… that way. 754 00:55:12,990 --> 00:55:15,928 That's it, keep it up. Again, breathe deeply, 755 00:55:15,970 --> 00:55:19,634 move your arms, then massage belly and chest with algae. 756 00:55:22,310 --> 00:55:23,846 Right, that's how. 757 00:55:24,710 --> 00:55:29,625 Keep it up. On the belly, on the chest… Yes, on the chest! 758 00:55:30,190 --> 00:55:32,602 Keep it up. Harder. Harder, harder. 759 00:55:33,870 --> 00:55:36,840 Meanwhile, tell me about your next translation. 760 00:55:37,210 --> 00:55:40,282 It's a short novel: "The Last Class". 761 00:55:42,050 --> 00:55:43,400 Do you know it? 762 00:55:43,450 --> 00:55:44,800 Alphonse Daudet. 763 00:55:45,290 --> 00:55:46,325 Bravo. 764 00:55:46,370 --> 00:55:49,670 I know it, I know it! It's a very touching story. 765 00:55:50,130 --> 00:55:51,211 But… 766 00:55:51,510 --> 00:55:54,870 if I remember correctly, it ends with an ode to France against Germany! 767 00:55:54,912 --> 00:55:58,995 And I'm not quite sure that today, here, this story will be appreciated. 768 00:55:59,210 --> 00:56:00,560 Why? 769 00:56:00,670 --> 00:56:05,471 Germany is once again against France, and our country has sided with it, so… 770 00:56:05,790 --> 00:56:08,452 But my newspaper is free and independent. 771 00:56:08,630 --> 00:56:10,701 - Are you really sure? - Yes. 772 00:56:10,790 --> 00:56:14,668 I hope you're not the only one to believe it. Your editor is always 773 00:56:14,710 --> 00:56:17,862 in the forefront in all regime events, and how… 774 00:56:18,610 --> 00:56:20,772 he tends his arm, all the time… 775 00:56:21,070 --> 00:56:25,166 Well, I'm not at all sure that he won't censor you someday. 776 00:56:25,850 --> 00:56:29,252 - Until today, it never happened. - It may happen, though. 777 00:56:29,350 --> 00:56:34,038 It also depends on the dominant ego that prevails in your confederation of souls! 778 00:56:34,610 --> 00:56:35,998 May I get out? 779 00:56:36,350 --> 00:56:39,741 No. No, wait still… ten more minutes. 780 00:56:39,830 --> 00:56:44,085 Because remember that, besides literature, we have another common goal. 781 00:56:45,430 --> 00:56:48,491 Lose weight. Lose at least ten kilos. 782 00:56:48,890 --> 00:56:50,240 Ten kilos? 783 00:56:58,590 --> 00:57:01,560 Good morning, Celeste. I'm back. 784 00:57:02,070 --> 00:57:03,902 Is there anything for me? 785 00:57:09,790 --> 00:57:13,608 There is also a letter addressed to a certain Monteiro Rossi, 786 00:57:13,650 --> 00:57:18,688 C, dot, dot, Mr. Pereira. Strange! It's the first time I see such a thing. 787 00:57:18,731 --> 00:57:21,862 There's nothing strange! C dot dot means "at" the newspaper. 788 00:57:21,904 --> 00:57:23,430 - Oh, yes? - Yes! 789 00:57:25,910 --> 00:57:27,605 - Mr. Pereira… - Huh? 790 00:57:28,610 --> 00:57:31,329 - But you've lost weight! - Yes, I know! 791 00:57:31,430 --> 00:57:33,842 I just wanted to point it out to you. 792 00:58:07,590 --> 00:58:08,940 Hello? 793 00:58:09,310 --> 00:58:11,768 Editor of the cultural page of Lisboa. 794 00:58:11,910 --> 00:58:13,260 Yes, it's me. 795 00:58:14,030 --> 00:58:15,771 Has something happened? 796 00:58:16,430 --> 00:58:19,991 At the cafe Orchidea, tonight? Yes, but… listen… 797 00:58:40,770 --> 00:58:41,999 Here I am… 798 00:58:42,110 --> 00:58:46,240 No, no! Starting today, only mineral water, and not carbonated! 799 00:58:46,290 --> 00:58:47,640 Seriously? 800 00:58:48,250 --> 00:58:51,641 I see you in great shape, and slimmed too! Am I wrong? 801 00:58:53,210 --> 00:58:56,156 You aware of the incredible scandal erupted in the Vatican? 802 00:58:56,198 --> 00:58:57,177 What scandal? 803 00:58:57,219 --> 00:58:59,476 Apparently a great catholic French writer 804 00:58:59,518 --> 00:59:01,743 has denounced the francoist repression. 805 00:59:01,785 --> 00:59:03,414 And what's his name? 806 00:59:05,110 --> 00:59:07,428 Ber… Bernand… Bernadette! 807 00:59:07,470 --> 00:59:11,828 - Bernanos, is his name Bernanos? - Yes, that's it! I think it's him, yes. 808 00:59:11,910 --> 00:59:14,162 So! You sure, non-carbonated water? 809 00:59:14,204 --> 00:59:15,710 - Eh, yes! - Right away. 810 00:59:25,510 --> 00:59:29,701 Manuel. If they seek me, say that I waited for over an hour and I went home. 811 00:59:29,743 --> 00:59:31,308 No doubt, Mr. Pereira. 812 00:59:31,350 --> 00:59:34,524 - Good evening, see you tomorrow. - See you tomorrow. 813 01:00:01,690 --> 01:00:03,040 Mr. Pereira… 814 01:00:05,090 --> 01:00:06,728 Don't you recognize me? 815 01:00:07,250 --> 01:00:08,786 But it's you, Marta! 816 01:00:08,930 --> 01:00:10,591 I waited at the cafe. 817 01:00:10,790 --> 01:00:13,288 I was there. But I'm no longer Marta. 818 01:00:13,330 --> 01:00:17,574 I'm Lise Delaunay, paintress on travel in Portugal. I've a French passport. 819 01:00:17,770 --> 01:00:20,592 You're unrecognizable! What happened to you? 820 01:00:20,730 --> 01:00:24,168 In certain circumstances, you must become another person. 821 01:00:24,210 --> 01:00:25,803 And Monteiro Rossi? 822 01:00:26,770 --> 01:00:29,228 This arrived for him at the newspaper. 823 01:00:29,350 --> 01:00:31,546 It's something extremely wrong! 824 01:00:31,870 --> 01:00:35,932 I wrote this letter. I was hoping he would get in touch with you. 825 01:00:36,310 --> 01:00:38,779 - But he, where is he? - I don't know. 826 01:00:39,250 --> 01:00:42,413 He left with his cousin to recruit some volunteers. 827 01:00:42,770 --> 01:00:45,933 I would like to be wrong, but I smell trouble. 828 01:00:47,890 --> 01:00:51,463 It's true. We're really in trouble, and we need money. 829 01:00:51,910 --> 01:00:55,187 - What kind of trouble? - Trouble that I sought myself. 830 01:00:55,330 --> 01:00:57,537 After all, ifs the life I chose. 831 01:00:57,850 --> 01:01:00,046 For him, it's different. 832 01:01:00,750 --> 01:01:04,232 Without me, he would have never dealt with these things. 833 01:01:08,510 --> 01:01:11,024 Follow me. I must show you something. 834 01:01:59,790 --> 01:02:03,840 This is not a fictional story. This is a true story. 835 01:02:03,970 --> 01:02:06,448 Antonio is the leader of a subversive group. 836 01:02:06,490 --> 01:02:08,688 He has just escaped from the police. 837 01:02:08,730 --> 01:02:12,528 The subversives are arming themselves to overthrow our government. 838 01:02:12,570 --> 01:02:15,068 They claim that all goes wrong in the country, 839 01:02:15,110 --> 01:02:20,002 and are developing a secret plan to assassinate our president. 840 01:02:20,150 --> 01:02:24,735 They are now discussing when to trigger hour X of the secret plan. 841 01:02:25,450 --> 01:02:29,848 Antonio's mother, learned that her son is a dangerous subversive, 842 01:02:29,890 --> 01:02:34,688 dies of heartbreak, and the village women reproach to the evil son 843 01:02:34,730 --> 01:02:38,208 the responsibility for this unfair and premature death. 844 01:02:38,250 --> 01:02:40,848 Antonio goes to the tomb of the poor mother. 845 01:02:40,890 --> 01:02:43,552 Is he harboring repentance in his heart? 846 01:02:43,750 --> 01:02:47,141 Teresa, his sweet fiancee, has her heart distraught. 847 01:02:47,230 --> 01:02:51,160 But she doesn't lose courage, and starts with him a work of redemption, 848 01:02:51,202 --> 01:02:54,037 opening his eyes on the country's reality. 849 01:02:54,190 --> 01:02:57,433 Here's how babies are raised in our country. 850 01:02:57,510 --> 01:03:00,788 With care and love that are unmatched in the world! 851 01:03:00,830 --> 01:03:03,068 Here's how our kids grow up. 852 01:03:03,110 --> 01:03:06,668 With care and love that are unmatched in the world! 853 01:03:06,710 --> 01:03:08,348 What about our elderly? 854 01:03:08,390 --> 01:03:12,240 They feel cared for and protected like in no other country in the world! 855 01:03:12,282 --> 01:03:13,928 What about our houses? 856 01:03:13,970 --> 01:03:18,308 They are built in their thousands to give a home to all citizens! 857 01:03:18,350 --> 01:03:20,408 And what about our young people? 858 01:03:20,450 --> 01:03:25,217 Everyone can find a job because, in our country, there is work for everyone! 859 01:03:25,630 --> 01:03:27,746 Teresa's work pays off. 860 01:03:27,930 --> 01:03:31,946 Antonio understood his tragic mistakes and now wants to remedy. 861 01:03:32,110 --> 01:03:37,344 Here he is in front of our flag, a flag that we all need to love and to respect. 862 01:03:37,650 --> 01:03:40,496 And here is the crowd of the many brave patriots 863 01:03:40,538 --> 01:03:42,827 who huddle around our President. 864 01:03:43,070 --> 01:03:46,859 Antonio now knows what to do. Let us repeat it, us too: 865 01:03:46,990 --> 01:03:50,335 Everything for the Nation, nothing against the Nation! 866 01:04:16,250 --> 01:04:20,778 Everything you saw is fake, but people don't know. They must know it. 867 01:04:21,210 --> 01:04:24,931 We need people like you to let everyone know the truth. 868 01:04:25,090 --> 01:04:26,933 But what can I do, myself? 869 01:04:27,290 --> 01:04:30,590 I deal with literature, as you well know! 870 01:04:47,070 --> 01:04:48,606 And what did you do? 871 01:04:48,790 --> 01:04:52,367 I told her again that I don't want to meddle with their stories! 872 01:04:52,409 --> 01:04:54,745 And the money? Did you give her any? 873 01:04:57,330 --> 01:04:58,680 You know what? 874 01:05:01,030 --> 01:05:02,475 You did well. 875 01:05:03,790 --> 01:05:04,808 Well! 876 01:05:04,850 --> 01:05:08,068 Let's get to this story of the congregation of souls. 877 01:05:08,110 --> 01:05:12,058 The soul is indivisible. It's God who gave it to us. Period! 878 01:05:12,250 --> 01:05:17,051 - But, the French philosopher doctors… - Another heresy! Enough now! 879 01:05:18,810 --> 01:05:22,569 Bring out the other thing you want to talk about. I'll give you 3 minutes! 880 01:05:22,611 --> 01:05:24,831 - Three minutes? - Three minutes. 881 01:05:25,850 --> 01:05:27,944 I think I am a good Catholic. 882 01:05:28,530 --> 01:05:31,188 I heard of the controversy between the Vatican and Bernanos. 883 01:05:31,230 --> 01:05:33,619 I want to know how I should behave! 884 01:05:34,070 --> 01:05:36,408 Now, you just want me to have a fit! 885 01:05:36,450 --> 01:05:37,800 Yes! 886 01:05:38,330 --> 01:05:41,356 You know that I must obey my hierarchies. 887 01:05:42,010 --> 01:05:43,360 I must obey… 888 01:05:44,070 --> 01:05:45,420 not you! 889 01:05:46,070 --> 01:05:47,606 - I don't…? - No. 890 01:05:48,910 --> 01:05:50,260 Well… 891 01:05:50,330 --> 01:05:54,028 listen… After the bombing of Guernica… 892 01:05:54,930 --> 01:05:58,980 the Basque clergy, since ever the most Christian people in Spain, 893 01:05:59,510 --> 01:06:02,434 took sides with the Republicans. 894 01:06:02,970 --> 01:06:05,382 Come, I'll explain everything better. 895 01:06:09,410 --> 01:06:14,306 A French writer, François Mauriac, has taken the defense of the Basque. 896 01:06:14,348 --> 01:06:16,735 Mauriac. What a great man! 897 01:06:16,790 --> 01:06:20,226 I must tell Monteiro Rossi to prepare his obituary. 898 01:06:20,830 --> 01:06:23,208 But, why must you do an obituary? 899 01:06:23,349 --> 01:06:25,515 Let him live! We need him! 900 01:06:25,558 --> 01:06:27,173 I don't want to make him die. 901 01:06:27,550 --> 01:06:30,082 But, in a newspaper, you must foresee. 902 01:06:30,124 --> 01:06:32,204 - Let him live in peace! - Sure! 903 01:06:32,830 --> 01:06:37,722 Everything got complicated when the Vatican openly supported General Franco. 904 01:06:38,950 --> 01:06:42,124 And declared that the Basques are "Red Christians", 905 01:06:42,490 --> 01:06:44,428 that must be excommunicated. 906 01:06:44,470 --> 01:06:47,098 Another writer, Paul Claudel… 907 01:06:47,910 --> 01:06:52,666 took sides with the Vatican, publishing a fascist pamphlet, 908 01:06:53,090 --> 01:06:54,608 worthy of a hangman! 909 01:06:54,650 --> 01:06:56,328 But how's it possible? 910 01:06:56,370 --> 01:06:59,809 How would you define someone who does such an action? 911 01:06:59,851 --> 01:07:01,868 - Well… - Son of a bitch! 912 01:07:01,910 --> 01:07:05,414 Here is, how I define him: A son of a bitch! 913 01:07:07,270 --> 01:07:11,218 - And, Bernanos? - Bernanos revealed to the world that 914 01:07:11,410 --> 01:07:14,596 in Spain, Franco, has done a real military coup! 915 01:07:15,170 --> 01:07:17,628 He denounced the francoist massacres. 916 01:07:17,670 --> 01:07:19,434 Franco is a criminal! 917 01:07:19,910 --> 01:07:22,868 And the Vatican is wrong! The Vatican… 918 01:07:25,930 --> 01:07:28,088 Oh my God! What do you make me say? 919 01:07:28,130 --> 01:07:32,966 I should publish some passages of "Diary of a Country Priest" by Bernanos. 920 01:07:33,030 --> 01:07:35,579 - What do you think? - A splendid idea! 921 01:07:35,810 --> 01:07:38,302 Your three minutes are up. 922 01:07:38,970 --> 01:07:42,031 Come back soon to see me. But next time… 923 01:07:42,570 --> 01:07:44,595 commit some sins first. 924 01:07:45,110 --> 01:07:47,693 Otherwise I can't even confess you! 925 01:07:47,950 --> 01:07:49,300 A sin? 926 01:08:06,690 --> 01:08:09,250 Good morning, Mr. Pereira. How are you? 927 01:08:10,030 --> 01:08:12,226 I'm fine! Thank you, Celeste. 928 01:08:12,630 --> 01:08:16,521 No mail this morning. And no phone calls either. 929 01:08:18,210 --> 01:08:21,134 But… But what do you know, please? 930 01:08:21,470 --> 01:08:23,268 It's come a commissioner, 931 01:08:23,390 --> 01:08:26,667 and made connect your phone with the porter's house. 932 01:08:27,130 --> 01:08:29,132 So there! So, from now on… 933 01:08:30,250 --> 01:08:32,309 here there's… a switchboard. 934 01:08:33,150 --> 01:08:34,254 But… 935 01:08:34,490 --> 01:08:35,969 If I have to call? 936 01:08:36,250 --> 01:08:39,561 You have to pass by the switchboard, that is, by me. 937 01:08:40,030 --> 01:08:42,567 I wouldn't have wanted the switchboard. 938 01:08:42,710 --> 01:08:46,783 I already have to fix dinner for my husband, and he's so demanding! 939 01:08:47,050 --> 01:08:51,305 Yes, yes! You can tell by the stink of fried food wafting up the stairs! 940 01:09:24,190 --> 01:09:25,540 Hello? 941 01:09:27,230 --> 01:09:28,652 Yes, one moment. 942 01:09:31,770 --> 01:09:32,788 Hello? 943 01:09:32,830 --> 01:09:37,540 Mr. Pereira, there's a call for you. Do I pass it, or do I say you're not in? 944 01:09:37,830 --> 01:09:40,595 Why should you say I'm not in, if I'm in? 945 01:09:40,690 --> 01:09:44,490 What do I know of what you want? I'm a porter, not an operator! 946 01:09:44,690 --> 01:09:47,657 However, the call is from the thalasso-pyric clinic. 947 01:09:47,699 --> 01:09:49,283 Thalasso-therapeutic! 948 01:09:49,370 --> 01:09:52,158 Thalasso what? Yes, something like that. 949 01:09:52,610 --> 01:09:56,403 By the way! It's in this thalasso-thing that you went to lose weight? 950 01:09:56,445 --> 01:09:58,615 Will you pass this call, or not? 951 01:10:02,250 --> 01:10:04,696 Dr. Cardoso, what a pleasure! 952 01:10:05,890 --> 01:10:07,938 This afternoon? Excellent! 953 01:10:09,090 --> 01:10:11,206 We can meet at cafe Orchidea. 954 01:10:11,410 --> 01:10:12,760 Alright. 955 01:10:23,410 --> 01:10:25,668 The Prussians had invaded the country. 956 01:10:25,710 --> 01:10:28,088 The whole populace had gathered in the school. 957 01:10:28,130 --> 01:10:31,588 The teacher got up, went to the chalkboard, in the silence 958 01:10:31,630 --> 01:10:35,680 that reigned among boys and parents, and wrote in big block letters: 959 01:10:36,350 --> 01:10:37,738 LONG LIVE FRANCE! 960 01:10:37,850 --> 01:10:42,492 Then he left, tears in his eyes, leaving a great emotion in the classroom. 961 01:10:44,930 --> 01:10:47,024 - My compliments! - Thanks! 962 01:10:47,130 --> 01:10:49,132 Congratulations, you made it! 963 01:10:49,490 --> 01:10:52,221 I toast to your new dominating ego… 964 01:10:52,870 --> 01:10:55,532 that emerges in the congregation of souls. 965 01:10:58,410 --> 01:11:00,849 As you can see, there was no censorship. 966 01:11:00,891 --> 01:11:01,812 It's true! 967 01:11:02,250 --> 01:11:03,600 Manuel! 968 01:11:04,090 --> 01:11:05,888 Oh, Mr. Pereira! 969 01:11:06,870 --> 01:11:10,625 - My physician and friend, Dr. Cardoso. - Good morning, doctor. 970 01:11:11,670 --> 01:11:13,020 What news? 971 01:11:14,470 --> 01:11:16,052 Contrasting news. 972 01:11:16,450 --> 01:11:20,398 The nationalists took the north. But the republicans win in the center. 973 01:11:20,470 --> 01:11:22,769 The trouble is that Mussolini sent to Franco 974 01:11:22,811 --> 01:11:25,579 a lot of submarines filled with arms. 975 01:11:25,870 --> 01:11:27,258 And that is all. 976 01:11:28,650 --> 01:11:30,539 I didn't tell you the news. 977 01:11:30,610 --> 01:11:33,887 I'm moving to France, at the clinic in Saint-Malo. 978 01:11:34,130 --> 01:11:35,609 I leave in 15 days. 979 01:11:35,910 --> 01:11:40,063 No, don't leave me… leave us, doctor. This country needs people like you! 980 01:11:40,290 --> 01:11:44,227 No. No, on the contrary, this country doesn't need me anymore, no. 981 01:11:44,670 --> 01:11:46,764 No, I can do nothing more here. 982 01:11:47,110 --> 01:11:50,341 - I leave before the catastrophe. - Which catastrophe? 983 01:11:50,910 --> 01:11:52,935 I expect a general catastrophe. 984 01:11:53,050 --> 01:11:55,269 But I'm not here to discourage you. 985 01:11:55,350 --> 01:11:57,868 On the contrary, I'm here to stimulate you! 986 01:11:57,910 --> 01:12:01,187 By the way, tell me of your guys. How are they doing? 987 01:12:01,450 --> 01:12:03,088 I'm worried for them. 988 01:12:03,230 --> 01:12:06,586 I've seen Marta the other day, but no news about the boy. 989 01:12:06,650 --> 01:12:09,506 I wish I could… do something for him! 990 01:12:09,710 --> 01:12:11,608 But you already did much for him! 991 01:12:11,650 --> 01:12:13,539 But I wish I could do more! 992 01:12:14,470 --> 01:12:18,748 If the new dominant ego will surface entirely then you can do something more. 993 01:12:18,790 --> 01:12:22,738 But if this new ego comes out, and I change in whole, completely, 994 01:12:23,070 --> 01:12:25,486 of me, me, of my past, what will it be? 995 01:12:25,528 --> 01:12:29,028 But… But it's this, just this that you need! 996 01:12:29,070 --> 01:12:33,325 You need to break up with the past. You need to… to forget it! 997 01:12:33,370 --> 01:12:35,668 To borrow an expression dear to Freud, 998 01:12:35,710 --> 01:12:40,318 you must mourn your past life, and think about your life in the present. 999 01:12:40,830 --> 01:12:42,298 For example… 1000 01:12:43,030 --> 01:12:46,944 by allowing yourself half a cigar, and giving the other half to me. 1001 01:12:47,310 --> 01:12:48,660 Yeah! 1002 01:12:51,670 --> 01:12:56,016 And furthermore, Mr. Pereira, speak no more with the picture of your wife. 1003 01:12:56,450 --> 01:12:59,909 If you have any problem to solve, do it with the living. 1004 01:13:00,390 --> 01:13:01,740 Alright? 1005 01:13:25,890 --> 01:13:29,360 He says I must stop to deal with the past. Alright. 1006 01:13:30,530 --> 01:13:33,158 Okay, for the congregation of souls… 1007 01:13:33,350 --> 01:13:36,001 Okay for the new dominant ego, but… 1008 01:13:36,090 --> 01:13:38,832 but with you, I will continue to talk. 1009 01:13:39,550 --> 01:13:44,408 ♪ O tesouro brilha aqui… 1010 01:13:44,450 --> 01:13:50,901 ♪ embala o coração mas… 1011 01:13:51,310 --> 01:13:55,406 ♪ …está escondido… 1012 01:13:55,570 --> 01:13:56,920 Hello? 1013 01:13:57,690 --> 01:13:59,522 Good evening, Mr editor. 1014 01:14:01,590 --> 01:14:03,137 You want to see me? 1015 01:14:03,330 --> 01:14:05,833 May I know…? No. 1016 01:14:07,830 --> 01:14:12,279 Tomorrow morning? Sure, alright. Good evening Mr. editor. 1017 01:14:36,830 --> 01:14:40,028 Pereira claims that now the police were on every corner. 1018 01:14:40,070 --> 01:14:42,038 At least, so it seemed to him. 1019 01:14:42,210 --> 01:14:44,929 Passing by, he heard an officer say: 1020 01:14:45,970 --> 01:14:49,247 "Eyes wide open! The subversives can be anywhere." 1021 01:14:50,310 --> 01:14:54,122 And he didn't like this thing at all, Pereira claims. 1022 01:15:04,110 --> 01:15:05,965 So, listen well, Pereira. 1023 01:15:06,110 --> 01:15:09,091 I'll address you familiarly, so we'll be quicker. 1024 01:15:09,290 --> 01:15:12,146 You know you didn't show up for over a month? 1025 01:15:12,410 --> 01:15:16,244 No, we met at the hotel of the spa. Maybe you don't remember. 1026 01:15:16,570 --> 01:15:18,925 Please don't start to contradict me. 1027 01:15:19,030 --> 01:15:20,380 Sit down! 1028 01:15:31,250 --> 01:15:33,844 And, how was your vacation at the spa? 1029 01:15:33,990 --> 01:15:35,674 I see you still tanned. 1030 01:15:35,790 --> 01:15:37,838 Me… 10 kilos. 1031 01:15:38,670 --> 01:15:40,411 Never mind the vacation! 1032 01:15:40,550 --> 01:15:44,396 Let's speak rather of the cultural page. You always do as you want! 1033 01:15:44,510 --> 01:15:48,228 But sir, when you entrusted me the editorial, you said: 1034 01:15:48,270 --> 01:15:51,092 "Pereira, I don't give a damn about culture! 1035 01:15:51,230 --> 01:15:53,585 Do as you wish, it's your business." 1036 01:15:53,830 --> 01:15:56,185 - Did I say so? - Yes, literally! 1037 01:15:56,890 --> 01:15:58,324 I changed my mind. 1038 01:15:58,610 --> 01:16:03,377 Let's get to the point. I must say that this, from you, I didn't expect it. 1039 01:16:08,210 --> 01:16:09,560 Here you go. 1040 01:16:14,610 --> 01:16:17,159 But, what, you didn't expect from me? 1041 01:16:21,370 --> 01:16:27,025 This panegyric of France. It aroused a lot of discontent, in high places. 1042 01:16:27,350 --> 01:16:28,875 But what panegyric? 1043 01:16:29,030 --> 01:16:31,158 Oh, come on, Pereira, come on! 1044 01:16:31,290 --> 01:16:34,315 The story that ends with the phrase "Long live France"! 1045 01:16:34,357 --> 01:16:36,708 Yes but, censorship didn't say anything. 1046 01:16:36,750 --> 01:16:41,108 Censorship, censorship… they're illiterate idiots! 1047 01:16:41,250 --> 01:16:44,561 The head censor, Major Lourengo, 1048 01:16:44,710 --> 01:16:48,658 is a friend of mine, but certainly he can't read everything journalists write. 1049 01:16:48,730 --> 01:16:52,508 It's to us that it pertains to be vigilant. 1050 01:16:52,550 --> 01:16:55,008 It's us who must keep watch over ourselves, 1051 01:16:55,050 --> 01:16:57,268 us, who must censor ourselves, when necessary. 1052 01:16:57,310 --> 01:17:00,128 But I had told you it was a patriotic novel. 1053 01:17:00,170 --> 01:17:03,308 Yes, but I thought it was Portuguese patriotism, 1054 01:17:03,350 --> 01:17:05,444 not French patriotism, come on! 1055 01:17:05,570 --> 01:17:08,596 You must talk about our country, about our race! 1056 01:17:08,970 --> 01:17:11,177 But it exists no Portuguese race! 1057 01:17:11,270 --> 01:17:16,328 No, no. I… I meant to say that the Portuguese are not a race, but 1058 01:17:16,370 --> 01:17:18,428 a mixture of different peoples! 1059 01:17:18,470 --> 01:17:21,292 There are Celts, Romans, Arabs, Jews! 1060 01:17:21,390 --> 01:17:24,178 Listen well, Pereira. From this moment on, 1061 01:17:24,330 --> 01:17:28,148 whatever you want to publish, you must consult me first. Clear? 1062 01:17:28,190 --> 01:17:30,056 At your orders, sir. Sure. 1063 01:17:30,150 --> 01:17:32,630 I think our conversation is over. 1064 01:17:33,430 --> 01:17:37,947 I wish that our relationship were marked… 1065 01:17:38,330 --> 01:17:40,753 by mutual trust and esteem… 1066 01:17:41,170 --> 01:17:43,848 and by faith. By faith in the same ideals! 1067 01:17:43,890 --> 01:17:45,709 - You agree, don't you? - Yes, yes, I… 1068 01:17:45,751 --> 01:17:46,929 - You agree? - Yes, yes. 1069 01:17:46,971 --> 01:17:48,321 - Agreed! - Yes! 1070 01:18:09,730 --> 01:18:12,904 What are you doing here? Where are you coming from? 1071 01:18:13,030 --> 01:18:15,032 Then I'll explain everything. 1072 01:18:15,190 --> 01:18:17,784 Water. I would like some water, please. 1073 01:18:18,010 --> 01:18:19,360 Come. 1074 01:18:27,470 --> 01:18:29,939 Drink slowly. This way you'll choke! 1075 01:18:31,150 --> 01:18:33,096 I didn't drink for two days. 1076 01:18:41,250 --> 01:18:43,412 - Here. - Thanks. 1077 01:18:43,730 --> 01:18:45,391 Come on, sit down. 1078 01:18:50,110 --> 01:18:51,999 So… tell me. 1079 01:18:53,650 --> 01:18:57,905 My cousin was arrested while we were recruiting volunteers, down south. 1080 01:18:58,690 --> 01:19:00,465 - And I… - And you? 1081 01:19:01,310 --> 01:19:04,132 I escaped by a miracle. I arrived on foot. 1082 01:19:04,910 --> 01:19:08,301 - Someone knows you're here? - No one, not even Marta. 1083 01:19:10,390 --> 01:19:12,796 You won't send me away, will you, Mr. Pereira? 1084 01:19:12,838 --> 01:19:14,782 No, no, here you're safe. 1085 01:19:15,010 --> 01:19:18,241 The porter and the tenants upstairs are on vacation. 1086 01:19:19,250 --> 01:19:20,600 I need to sleep. 1087 01:19:22,110 --> 01:19:23,748 I can't stand upright. 1088 01:19:25,150 --> 01:19:26,500 Let's go. 1089 01:19:31,250 --> 01:19:34,368 - Here you go! - I'll never forget what you've done. 1090 01:19:35,910 --> 01:19:38,777 Here are the passports for the volunteers. 1091 01:19:39,150 --> 01:19:40,500 Hide them. 1092 01:19:42,450 --> 01:19:43,838 One last thing… 1093 01:19:44,670 --> 01:19:46,764 I must get in touch with Manta. 1094 01:19:47,830 --> 01:19:49,309 This is her number. 1095 01:19:49,950 --> 01:19:51,384 Tell her I'm safe. 1096 01:19:53,070 --> 01:19:54,765 Okay. Come on, 1097 01:19:55,170 --> 01:19:56,520 sleep now. 1098 01:20:22,430 --> 01:20:24,023 Good morning, Manuel. 1099 01:20:24,090 --> 01:20:25,440 Good morning. 1100 01:20:25,490 --> 01:20:28,960 It's the first time I see you at this hour. Everything fine? 1101 01:20:29,150 --> 01:20:32,328 I need to make a phone call. I can't call from home. 1102 01:20:32,370 --> 01:20:34,111 - Come with me. - Thanks. 1103 01:20:40,203 --> 01:20:42,436 - Here no one can hear you. - Thank you. 1104 01:20:42,478 --> 01:20:43,828 I leave you. 1105 01:20:57,290 --> 01:21:01,716 Hello. Please, I would like Marta. Is she there? 1106 01:21:14,790 --> 01:21:16,212 Monteiro Rossi… 1107 01:21:20,370 --> 01:21:22,725 Monteiro Rossi, it's time to get up! 1108 01:21:39,450 --> 01:21:42,454 - How long did I sleep? - A lot. 1109 01:21:44,370 --> 01:21:45,747 I called Marta. 1110 01:21:46,390 --> 01:21:47,740 They hung up. 1111 01:21:48,010 --> 01:21:49,603 It was an imprudence. 1112 01:21:49,670 --> 01:21:52,025 Someone now knows we're seeking her. 1113 01:21:52,410 --> 01:21:55,391 Marta knows her business. Do not worry. 1114 01:21:58,850 --> 01:22:01,137 - May I wash up? - Sure, come. 1115 01:22:02,110 --> 01:22:04,056 I'll give you a clean shirt. 1116 01:22:11,730 --> 01:22:15,576 If you stop being a journalist, you have another career assured. 1117 01:22:16,770 --> 01:22:19,671 - The chef! - Ah! Thanks. 1118 01:22:23,070 --> 01:22:25,118 I brought you another article. 1119 01:22:25,430 --> 01:22:27,296 Good! Let's hear it. 1120 01:22:33,110 --> 01:22:37,661 The great Spanish poet Garcia Lorca, left us under obscure circumstances. 1121 01:22:38,550 --> 01:22:42,987 He donated to the people his passion for the theater, culture, freedom. 1122 01:22:44,030 --> 01:22:47,591 We know who murdered him: the henchmen of General Franco. 1123 01:22:48,330 --> 01:22:50,742 We loved Garcia Lorca for his poetry. 1124 01:22:50,870 --> 01:22:53,123 We weep him today for his courage. 1125 01:22:53,230 --> 01:22:54,743 His sacrifice… 1126 01:22:59,130 --> 01:23:01,076 I know, this too isn't good. 1127 01:23:08,050 --> 01:23:09,848 I must confess something. 1128 01:23:11,190 --> 01:23:13,693 I didn't write all of these obituaries. 1129 01:23:13,990 --> 01:23:16,038 Largely, Marta suggested them. 1130 01:23:17,010 --> 01:23:19,348 I wrote only this one entirely by myself. 1131 01:23:19,390 --> 01:23:20,880 I had guessed it. 1132 01:23:21,110 --> 01:23:23,158 And I don't think it's proper. 1133 01:23:24,350 --> 01:23:26,227 Yes. But in short, 1134 01:23:26,550 --> 01:23:30,108 you know what the Spanish nationalists cry? "Viva la muerte"! 1135 01:23:30,150 --> 01:23:31,500 And I like life! 1136 01:23:31,870 --> 01:23:33,713 I told you the first time. 1137 01:23:33,770 --> 01:23:35,120 Remember? 1138 01:23:35,990 --> 01:23:39,631 Alone, I would have never been able to… to speak of death. 1139 01:23:41,250 --> 01:23:44,823 After all, you're right. Even I can't take anymore. 1140 01:23:50,190 --> 01:23:53,262 It's a beautiful article. Written with the heart. 1141 01:24:02,790 --> 01:24:04,140 Come with me. 1142 01:24:14,350 --> 01:24:15,700 Coming! 1143 01:24:15,850 --> 01:24:16,874 Who is it? 1144 01:24:17,010 --> 01:24:19,490 - Open up. Police! - One moment. 1145 01:24:19,630 --> 01:24:21,689 - Open up. Police! - One moment! 1146 01:24:21,770 --> 01:24:24,228 Open up, or we'll break down the door! 1147 01:24:25,510 --> 01:24:26,921 Political police. 1148 01:24:27,850 --> 01:24:31,923 - We must proceed to search the house. - But, show me your documents! 1149 01:24:35,050 --> 01:24:36,472 Did you hear him? 1150 01:24:37,230 --> 01:24:39,428 - You want what documents? - Eh, yes. 1151 01:24:39,470 --> 01:24:42,030 The commander's word isn't good for you? 1152 01:24:42,710 --> 01:24:44,758 You prefer this as a document? 1153 01:24:45,030 --> 01:24:46,380 Listen, Pereira, 1154 01:24:46,550 --> 01:24:48,552 we know you're a good person. 1155 01:24:48,770 --> 01:24:52,764 You simply didn't understand who you were dealing with, did you? 1156 01:24:52,870 --> 01:24:55,692 But you can't do a search without a warrant! 1157 01:24:56,430 --> 01:24:59,434 He says that we can't search without a warrant. 1158 01:25:00,010 --> 01:25:02,798 Fonseca? What shall we do to convince him? 1159 01:25:06,070 --> 01:25:07,549 What are you doing? 1160 01:25:08,570 --> 01:25:11,392 That's not the way to treat an intellectual! 1161 01:25:11,450 --> 01:25:13,528 Otherwise he'll piss in his pants. 1162 01:25:13,570 --> 01:25:15,049 Right, Mr. Pereira? 1163 01:25:15,370 --> 01:25:16,849 Try and understand. 1164 01:25:17,010 --> 01:25:18,382 We're not against you, 1165 01:25:18,424 --> 01:25:20,556 we just came to give a lesson to a young man 1166 01:25:20,598 --> 01:25:23,384 who studied much but lost the sense of homeland. 1167 01:25:23,590 --> 01:25:27,732 We're here to make him regain it, and to know where is a girlfriend of his. 1168 01:25:29,390 --> 01:25:31,484 Oh! Very interesting! 1169 01:25:31,850 --> 01:25:33,329 An intimate dinner. 1170 01:25:33,750 --> 01:25:35,100 How romantic! 1171 01:25:36,670 --> 01:25:40,504 We know you're widowed, you don't hang out with women. But… 1172 01:25:41,290 --> 01:25:45,170 if you like young boys, we won't be shocked. 1173 01:25:45,290 --> 01:25:47,896 You are ignoble! All this is ignoble! 1174 01:25:48,090 --> 01:25:50,168 Enough! Enough, you understand? 1175 01:25:50,210 --> 01:25:52,770 Pull him out, or I'll break everything! 1176 01:25:52,930 --> 01:25:55,012 I'll break your hoe, got it? 1177 01:25:57,250 --> 01:25:58,600 I'm here! 1178 01:26:00,190 --> 01:26:01,726 Lima! He's yours. 1179 01:26:09,830 --> 01:26:11,180 Let go of me! 1180 01:26:14,350 --> 01:26:15,943 Hold still. Sit down! 1181 01:26:16,190 --> 01:26:18,386 Don't touch me. Don't touch me! 1182 01:26:23,230 --> 01:26:24,664 We won't harm him. 1183 01:26:25,130 --> 01:26:27,792 He tells on his girlfriend and we let him go. 1184 01:26:27,870 --> 01:26:29,565 I want to call the police. 1185 01:26:29,610 --> 01:26:31,203 But the police is me! 1186 01:26:31,670 --> 01:26:35,197 Here, what're you waiting for? Call me. Where's the phone? 1187 01:26:39,690 --> 01:26:41,040 Hello, police? 1188 01:26:41,770 --> 01:26:44,944 Yes, this is the police. It's the police, yes, yes. 1189 01:27:00,870 --> 01:27:02,220 How good! 1190 01:27:03,370 --> 01:27:07,261 One of these evenings I'll come here, and you cook them like that, eh? 1191 01:27:13,130 --> 01:27:15,952 What are you doing to him? I want to go see. 1192 01:27:17,170 --> 01:27:18,990 Stop, you piece of shit! 1193 01:27:34,870 --> 01:27:36,668 - Well? - He didn't speak. 1194 01:27:37,530 --> 01:27:38,964 We'd better scram. 1195 01:27:51,010 --> 01:27:52,444 Listen to me well. 1196 01:27:52,810 --> 01:27:54,312 You never saw us. 1197 01:27:55,890 --> 01:27:59,861 Don't try and be smart, because next time we might come for you. 1198 01:28:06,190 --> 01:28:07,540 Let's go. 1199 01:28:15,490 --> 01:28:16,764 Monteiro Rossi! 1200 01:28:16,850 --> 01:28:18,200 They went away! 1201 01:28:18,770 --> 01:28:20,120 They went away! 1202 01:28:20,770 --> 01:28:21,851 It's over. 1203 01:28:22,010 --> 01:28:23,360 They went… 1204 01:28:27,390 --> 01:28:28,740 Monteiro… 1205 01:29:25,390 --> 01:29:26,448 Manuel… 1206 01:29:26,690 --> 01:29:29,876 - What happened to you? - Nothing. I need your help. 1207 01:29:30,130 --> 01:29:33,368 Please forward this message to my friend Dr. Cardoso. 1208 01:29:33,410 --> 01:29:36,004 - Please, it's urgent. - Sure. Trust me. 1209 01:29:47,770 --> 01:29:50,307 His name was Francesco Monteiro Rossi. 1210 01:29:50,650 --> 01:29:52,493 He was of Italian origin. 1211 01:29:52,890 --> 01:29:55,097 He collaborated with our newspaper. 1212 01:29:55,310 --> 01:29:58,632 He has written texts on the great writers of our time, 1213 01:29:58,870 --> 01:30:01,020 from Garcia Lorca to Mayakovsky. 1214 01:30:01,310 --> 01:30:05,156 They haven't been published yet, but maybe someday they will be. 1215 01:30:06,470 --> 01:30:08,006 He was a nice guy… 1216 01:30:08,930 --> 01:30:10,280 who loved life. 1217 01:30:14,630 --> 01:30:17,088 He was beaten to a pulp, his skull… 1218 01:30:17,630 --> 01:30:20,031 smashed with the butt of a gun! 1219 01:30:20,310 --> 01:30:24,725 His corpse is lying at the 2nd floor of Rua da Saudade, number 22. 1220 01:30:25,170 --> 01:30:27,912 He was murdered by three vile individuals. 1221 01:30:28,230 --> 01:30:31,348 The first one, skinny, calling himself 'commander'. 1222 01:30:31,390 --> 01:30:33,528 The other two, big as cupboards, 1223 01:30:33,570 --> 01:30:36,312 respond to the names of Fonseca and Lima. 1224 01:30:36,910 --> 01:30:39,823 We invite all citizens to be vigilant 1225 01:30:39,890 --> 01:30:42,916 and to report these incidents of brutal violence 1226 01:30:42,990 --> 01:30:46,881 being perpetrated in our country, with the complicity of someone. 1227 01:30:47,050 --> 01:30:52,557 Monteiro Rossi was in love with a girl, young and brave, lover of freedom. 1228 01:30:52,930 --> 01:30:57,675 To this girl, if she reads our article, we offer our… 1229 01:30:58,050 --> 01:30:59,939 most sincere condolences… 1230 01:31:00,210 --> 01:31:02,228 and our most loving greetings. 1231 01:31:02,270 --> 01:31:06,116 Monteiro Rossi, this newspaper remembers you, and bids farewell. 1232 01:31:06,190 --> 01:31:07,540 Signed Pereira. 1233 01:31:09,410 --> 01:31:13,005 Monteiro Rossi, this newspaper remembers you, and bids farewell. 1234 01:31:13,310 --> 01:31:14,800 Signed Pereira. 1235 01:31:15,110 --> 01:31:16,460 But… 1236 01:31:17,510 --> 01:31:19,512 you really want to sign this? 1237 01:31:19,690 --> 01:31:24,018 It's a very serious matter. You bring such an article without censorship visa! 1238 01:31:24,060 --> 01:31:27,668 We've known for over 30 years. Have I ever created a problem? 1239 01:31:27,710 --> 01:31:31,396 - 'limes were different! - No! This article must come out today! 1240 01:31:32,030 --> 01:31:35,728 I spoke with the head of the censure and got his verbal consent. 1241 01:31:35,770 --> 01:31:38,853 - The head of the censure? - Yes, Major Lourengo. 1242 01:31:39,230 --> 01:31:43,269 He was my schoolmate. It was I who introduced him to our editor. 1243 01:31:43,730 --> 01:31:45,983 You're a friend of Major Lourengo? 1244 01:31:46,170 --> 01:31:47,228 Listen, 1245 01:31:47,270 --> 01:31:51,104 I'll call him up, and you speak to him yourself, directly. 1246 01:31:56,430 --> 01:31:58,432 You do it, ask for the Major. 1247 01:31:59,050 --> 01:32:01,929 Hello? Here the typography of the "Lisboa". 1248 01:32:02,670 --> 01:32:04,948 Yes. Major Lourengo, please. 1249 01:32:04,990 --> 01:32:06,340 Hold on, please. 1250 01:32:13,510 --> 01:32:15,638 Major Lourengo is in a meeting. 1251 01:32:15,810 --> 01:32:18,962 Hold on. The operator says he's in a meeting. 1252 01:32:19,170 --> 01:32:20,520 Give me. 1253 01:32:21,510 --> 01:32:23,708 - I'm Pereira. - It's you, Mr. Pereira! 1254 01:32:23,750 --> 01:32:27,027 Tell the Major that I absolutely need to talk to him. 1255 01:32:28,030 --> 01:32:31,546 Yes, yes, the Major is here. I'll put him on right away. 1256 01:32:34,370 --> 01:32:36,213 Hello, Pereira, what's up? 1257 01:32:36,310 --> 01:32:39,154 I'm in the typography. It's for the article 1258 01:32:39,270 --> 01:32:43,029 that I read you a while ago, yes. The visa! The printer's worried. 1259 01:32:43,071 --> 01:32:45,028 I said the country must know! 1260 01:32:45,070 --> 01:32:47,368 I know, that the country must know. 1261 01:32:48,090 --> 01:32:49,683 Yes, I'll put him on. 1262 01:32:52,050 --> 01:32:53,404 Major Lourengo? 1263 01:32:53,990 --> 01:32:55,128 Yes, Major! 1264 01:32:55,350 --> 01:32:57,159 What's your name, my friend? 1265 01:32:57,270 --> 01:33:01,855 Listen well, Pedro, you must be proud to publish Pereira's exclusive article! 1266 01:33:01,990 --> 01:33:03,456 I'm amazed that as a citizen, 1267 01:33:03,498 --> 01:33:06,159 before than typographer, you make some resistance. 1268 01:33:06,201 --> 01:33:07,648 I apologize, Major. 1269 01:33:07,690 --> 01:33:10,459 By the way, on which page you think of putting it? 1270 01:33:10,501 --> 01:33:14,336 On the cultural page? No, my friend, no dice! On the front page! 1271 01:33:14,510 --> 01:33:16,183 Thank you, Mr. Major. 1272 01:33:16,590 --> 01:33:18,615 It will be done. Yessir. 1273 01:33:23,310 --> 01:33:27,190 The front page! He ordered me to put it on the front page! 1274 01:33:27,350 --> 01:33:29,193 If the Major so ordered… 1275 01:33:29,610 --> 01:33:30,960 Gosh, Pereira! 1276 01:33:31,290 --> 01:33:32,974 You've come a long way! 1277 01:33:33,490 --> 01:33:34,840 Yes. 1278 01:34:12,370 --> 01:34:13,720 What I'm doing? 1279 01:34:14,430 --> 01:34:15,909 I'll explain later. 1280 01:34:41,370 --> 01:34:49,370 ♪ O segredo a descobrir está fechado em nós… ♪ 1281 01:34:50,950 --> 01:34:54,045 Silly one! You thought I'd leave you alone, eh? 1282 01:34:55,950 --> 01:34:59,534 Shortly the paper will be out, and we can't waste a minute. 1283 01:35:00,210 --> 01:35:06,348 ♪ …embala o coração mas ♪ 1284 01:35:06,390 --> 01:35:09,388 ♪ Está escondido nas… ♪ 1285 01:35:09,430 --> 01:35:12,024 Journalist brutally assassinated! 1286 01:35:15,750 --> 01:35:18,009 Young journalist brutally assassinated! 1287 01:35:18,051 --> 01:35:19,401 Give me one. 1288 01:35:25,010 --> 01:35:28,348 Pereira claims that, as he walked away through the crowd, 1289 01:35:28,390 --> 01:35:31,268 he felt as if his age no longer weighed on him. 1290 01:35:31,310 --> 01:35:35,816 As if he were a boy again, agile, swift, with a great will to live. 1291 01:35:36,670 --> 01:35:39,230 And then he thought of the Granja beach, 1292 01:35:39,570 --> 01:35:43,529 and a fragile girl, who had given him the best years of his life. 1293 01:35:43,890 --> 01:35:47,368 And, to remember all this, he had the wish to make a dream, 1294 01:35:47,410 --> 01:35:49,924 a beautiful dream with open eyes. 1295 01:35:50,590 --> 01:35:53,588 But of this dream he doesn't want to talk, Pereira, 1296 01:35:53,630 --> 01:35:55,768 because he would tell it personally 1297 01:35:55,810 --> 01:35:58,836 to the one who has narrated you this story. 1298 01:35:59,710 --> 01:36:06,348 ♪ O segredo a descobrir… 1299 01:36:06,390 --> 01:36:12,828 ♪ está fechado em nós 1300 01:36:12,870 --> 01:36:18,608 ♪ O tesouro brilha aqui 1301 01:36:18,650 --> 01:36:25,443 ♪ embala o coração mas 1302 01:36:25,510 --> 01:36:32,288 ♪ Está escondido nas palavras 1303 01:36:32,330 --> 01:36:38,988 ♪ e nas mãos ardentes 1304 01:36:39,030 --> 01:36:45,508 ♪ Na doçura de chorar 1305 01:36:45,550 --> 01:36:53,550 ♪ nas carícias quentes ♪ 1306 01:38:03,510 --> 01:38:06,753 English subs by edam17@KG March 2015 103267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.