Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,680 --> 00:01:36,810
Considerando a Jamaican como un obstáculo
para su avance e independencia...
2
00:01:37,230 --> 00:01:41,480
...Yazan ideó un plan para eliminarlo
durante la batalla contra el Argama.
3
00:01:41,650 --> 00:01:45,780
Aunque Yazan logró su objetivo
con este plan...
4
00:01:45,860 --> 00:01:49,700
...se dio cuenta de que Scirocco probablemente
no pasaría por alto lo ocurrido.
5
00:01:49,990 --> 00:01:54,790
Encuentro con Char
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,510
¡Fa! ¡¿Qué te retrasa?!
7
00:02:09,680 --> 00:02:12,100
¿No puedo al menos
peinarme primero?
8
00:02:12,180 --> 00:02:13,970
Esta próxima batalla
será difícil.
9
00:02:14,480 --> 00:02:16,140
Por lo que veo,
¡has fracasado como piloto!
10
00:02:17,310 --> 00:02:19,310
No tienes que empezar
a cuidarme de repente, ¿sabes?
11
00:02:20,060 --> 00:02:21,060
¡¿Qué demonios?!
12
00:02:21,150 --> 00:02:22,820
Iré de inmediato...
13
00:02:22,860 --> 00:02:24,860
...¿pero podrías quitarte
esa cara molesta de aquí?
14
00:02:25,490 --> 00:02:26,900
De acuerdo.
15
00:02:27,530 --> 00:02:30,030
¡Fa! ¡Emocionada! ¡Demasiado emocionada!
16
00:02:30,070 --> 00:02:31,580
¡Ya lo sé!
17
00:02:33,870 --> 00:02:35,830
¡Hola, Kamille! ¿Qué pasa?
18
00:02:35,910 --> 00:02:36,960
¡Nada!
19
00:02:37,370 --> 00:02:42,210
La recreación está bien, pero esa mirada preocupada
en un joven no es necesariamente saludable.
20
00:02:43,050 --> 00:02:44,840
¡Es solo recreación!
21
00:02:45,840 --> 00:02:47,800
Dilo de una vez.
22
00:02:47,880 --> 00:02:49,510
El teniente Quattro regresa.
23
00:02:49,890 --> 00:02:53,220
¡No podemos permitir que se preocupe
innecesariamente por tus asuntos!
24
00:02:54,060 --> 00:02:59,100
Cada vez que hablo con Fa, terminamos
discutiendo. Me pregunto por qué.
25
00:02:59,190 --> 00:03:00,310
Eso es lo que me molesta.
26
00:03:00,400 --> 00:03:01,730
¡Bueno, ya sabes...!
27
00:03:05,070 --> 00:03:07,860
Esas son preocupaciones que solo
puedes tener mientras eres joven.
28
00:03:07,900 --> 00:03:09,200
Preocúpate y aprende.
29
00:03:09,280 --> 00:03:11,700
- ¡Adiós!
- ¡Gracias por nada!
30
00:03:13,530 --> 00:03:16,700
La flota de la Alexandria
que partió de A Baoa Qu...
31
00:03:16,790 --> 00:03:20,870
...llegará a la órbita geoestacionaria terrestre
casi al mismo tiempo que nosotros...
32
00:03:20,960 --> 00:03:21,920
...o antes.
33
00:03:22,290 --> 00:03:26,590
¿No podemos dar un rodeo
y camuflar nuestros verdaderos objetivos?
34
00:03:27,170 --> 00:03:29,840
Si lo hiciéramos,
el transbordador del teniente Quattro...
35
00:03:29,930 --> 00:03:33,390
...tendría que esperar en la órbita
geoestacionaria más tiempo del necesario.
36
00:03:34,430 --> 00:03:37,470
El hecho de que entramos en territorio enemigo
para recibir comunicación láser...
37
00:03:37,560 --> 00:03:39,230
...ahora juega en nuestra contra.
38
00:03:39,560 --> 00:03:42,600
Tendremos que abrirnos paso
a la fuerza, capitán Bright.
39
00:03:42,690 --> 00:03:43,860
Me retrasé.
40
00:03:43,940 --> 00:03:45,730
¿Estado del equipo de móviles suits?
41
00:03:46,110 --> 00:03:49,240
Sugiero separar al Zeta
y al Methuss en nuestra misión.
42
00:03:50,030 --> 00:03:50,990
¿Por qué?
43
00:03:51,070 --> 00:03:53,160
- Tiene que ver con los pilotos.
- ¿Los pilotos?
44
00:03:53,450 --> 00:03:56,740
Ah, la alférez Reccoa
fue a Granada, ¿verdad?
45
00:03:56,790 --> 00:03:57,740
Sí.
46
00:03:57,790 --> 00:03:59,790
¡Entonces Kamille y Fa...!
47
00:04:00,080 --> 00:04:01,420
¿Otra vez el tema de la recreación?
48
00:04:02,330 --> 00:04:03,290
¡Bueno...!
49
00:04:03,790 --> 00:04:08,630
Simplemente no sirvo para ser
una figura paterna para Kamille.
50
00:04:14,800 --> 00:04:17,350
¡¿Aún no han revisado
los circuitos internos del barco?!
51
00:04:17,430 --> 00:04:18,350
Nos pondremos con ello, señor.
52
00:04:18,430 --> 00:04:21,310
¡¿Cómo esperan hundir al Argama
si se toman su tiempo?!
53
00:04:22,770 --> 00:04:25,150
Todo porque dejé esta nave
al mando de Jamaican...
54
00:04:25,230 --> 00:04:27,440
...el puente quedó destruido.
55
00:04:28,070 --> 00:04:31,650
¡Si no fuera por estas reparaciones,
ya habríamos alcanzado al Argama!
56
00:04:31,740 --> 00:04:32,650
Capitán.
57
00:04:32,740 --> 00:04:33,950
Ah, gracias por venir.
58
00:04:34,200 --> 00:04:38,490
¿Está bien que despeguemos
antes de completar las reparaciones?
59
00:04:39,160 --> 00:04:40,120
¡Mouar!
60
00:04:40,830 --> 00:04:43,170
El capitán Gady también me llamó.
61
00:04:43,250 --> 00:04:44,290
¿Ah, sí?
62
00:04:44,330 --> 00:04:48,710
Porque también creo que es hora
de mostrar el verdadero potencial de la Alexandria.
63
00:04:49,340 --> 00:04:51,800
Sin embargo, no era necesario
llamar a Yazan.
64
00:04:52,630 --> 00:04:54,220
Es Scirocco.
65
00:04:54,300 --> 00:04:57,470
Entiendo que también tiene conexiones
con los líderes de la Puerta de Zedan.
66
00:04:57,760 --> 00:04:58,970
¿Puerta de Zedan?
67
00:04:59,060 --> 00:05:01,140
Ah, cierto, A Baoa Qu.
68
00:05:02,390 --> 00:05:03,230
¡Teniente Jerid!
69
00:05:03,310 --> 00:05:05,270
¡Tengo una llamada urgente
de la cubierta de móviles suits!
70
00:05:05,350 --> 00:05:06,310
¿Qué podría ser?
71
00:05:07,360 --> 00:05:08,440
¿Qué ocurre?
72
00:05:08,520 --> 00:05:11,320
¿Qué dijiste?
Vale, voy para allá.
73
00:05:11,360 --> 00:05:12,820
¿Qué pasa?
74
00:05:12,900 --> 00:05:13,740
Es Yazan.
75
00:05:13,820 --> 00:05:15,320
Con permiso.
76
00:05:21,870 --> 00:05:24,370
Dice que va a deshacerse de los Hizacks
pase lo que pase.
77
00:05:24,870 --> 00:05:26,250
¡Maldito Yazan!
78
00:05:26,710 --> 00:05:27,880
¡¿Qué se cree?!
79
00:05:28,880 --> 00:05:29,500
¡Jerid!
80
00:05:29,540 --> 00:05:31,710
¡Por favor, deténgase, líder de escuadrón Yazan!
81
00:05:31,800 --> 00:05:34,720
¡No soporto la idea de luchar
con estos trastes inservibles!
82
00:05:35,680 --> 00:05:36,470
¡Teniente Jerid!
83
00:05:36,550 --> 00:05:37,800
¡Aparta!
84
00:05:37,890 --> 00:05:39,470
¡Sal de la cabina!
85
00:05:39,550 --> 00:05:41,520
Vaya, si no es el perdedor
que debería estar muerto.
86
00:05:41,600 --> 00:05:43,020
Si no me escuchas...
87
00:05:43,060 --> 00:05:44,390
...¡te acusaré de traición!
88
00:05:47,650 --> 00:05:48,860
¿Podrías dejar de quejarte?
89
00:05:49,560 --> 00:05:51,400
¡¿Qué te pasa?!
90
00:05:51,610 --> 00:05:54,860
Simplemente no quiero juguetes obsoletos...
91
00:05:54,900 --> 00:06:00,030
...¡ni muñecas de combate incompletas como ella
en ningún barco donde yo esté!
92
00:06:00,740 --> 00:06:02,740
¿Me llamas muñeca de combate?
93
00:06:03,080 --> 00:06:03,950
Pues eso es lo que eres.
94
00:06:04,250 --> 00:06:05,210
¡Yazan!
95
00:06:05,290 --> 00:06:06,500
¡Jerid!
96
00:06:06,500 --> 00:06:09,460
¡Si tienes quejas, exprésalas
después de derrotar al Zeta Gundam!
97
00:06:09,880 --> 00:06:11,380
¡Te escucharé entonces!
98
00:06:11,920 --> 00:06:15,880
- Me tomaré esas palabras en serio.
- ¡Como hombre, digo lo que pienso!
99
00:06:19,470 --> 00:06:20,760
- ¡Maldito seas!
- ¡Jerid!
100
00:06:21,180 --> 00:06:22,890
Sugiero que tú y esa Cyber-Nuevo Tipo...
101
00:06:22,970 --> 00:06:24,930
...intenten llevarse bien.
102
00:06:30,060 --> 00:06:32,940
¿No vas a preguntar
por qué vine a la Alexandria?
103
00:06:35,280 --> 00:06:36,610
La verdad es...
104
00:06:36,700 --> 00:06:39,280
...Scirocco me pidió que me uniera a él
en el Jupitris.
105
00:06:40,320 --> 00:06:42,740
No me importan tus circunstancias.
106
00:06:43,160 --> 00:06:48,370
Eliminando los desafíos que enfrentas,
esas circunstancias pueden cambiar.
107
00:06:48,920 --> 00:06:50,420
¡Jerid!
108
00:06:50,960 --> 00:06:55,300
Me alegró que el capitán Gady
me invitara a esta nave.
109
00:06:57,840 --> 00:06:59,970
Porque sabía que estabas a bordo.
110
00:07:01,010 --> 00:07:01,970
Mouar...
111
00:07:03,010 --> 00:07:06,430
Jerid, Scirocco es un hombre
muy impredecible.
112
00:07:06,520 --> 00:07:08,180
- ¡No debes...!
- Lo entiendo.
113
00:07:08,270 --> 00:07:10,100
No digas más.
114
00:07:21,990 --> 00:07:22,950
¡Jerid!
115
00:07:23,330 --> 00:07:25,790
¡Tomaré prestado el Hizack
con el que Yazan estaba jugando!
116
00:07:25,870 --> 00:07:27,410
¿Para qué?
117
00:07:27,500 --> 00:07:29,210
La Mega-Launcher está lista, ¿verdad?
118
00:07:30,040 --> 00:07:31,880
¿Hablas en serio?
119
00:07:31,960 --> 00:07:34,340
Ese Hizack solo acompaña
a la unidad de Sarah...
120
00:07:34,420 --> 00:07:37,880
...como depósito de energía
para el lanzador que ella usa.
121
00:07:38,420 --> 00:07:41,010
Ni siquiera sabemos
si podrías regresar con vida.
122
00:07:41,090 --> 00:07:43,390
Vine para estar contigo hasta el final.
123
00:07:43,850 --> 00:07:45,350
No moriré...
124
00:07:46,430 --> 00:07:48,060
...porque tú estarás ahí para protegerme.
125
00:07:52,190 --> 00:07:53,190
De acuerdo.
126
00:08:00,820 --> 00:08:02,950
¡Curso confirmado!
¡Sincronicen relojes!
127
00:08:03,030 --> 00:08:05,080
¡Prepárense para algo más
que recuperar el transbordador!
128
00:08:05,160 --> 00:08:07,490
Ahora que las fuerzas principales
se unieron a los Titans...
129
00:08:07,540 --> 00:08:09,540
...el enemigo podría atacar
desde cualquier lugar.
130
00:08:13,170 --> 00:08:14,630
¡Prepárense para
ataques con misiles antiaéreos!
131
00:08:14,710 --> 00:08:15,670
¡Capitán!
132
00:08:16,040 --> 00:08:17,420
¿Qué ocurre?
133
00:08:17,500 --> 00:08:20,510
¡Por favor, no hables con la boca llena!
134
00:08:21,050 --> 00:08:22,090
¡Atención todos!
135
00:08:22,180 --> 00:08:24,300
¡Observen los alrededores
como si su vida dependiera de ello!
136
00:08:24,390 --> 00:08:25,550
¡Oh, cielos!
137
00:08:26,720 --> 00:08:27,600
¡Kamille!
138
00:08:27,680 --> 00:08:30,600
- Ve a la parte trasera del Argama.
- ¡Sí, señor!
139
00:08:34,100 --> 00:08:36,110
¿Dónde está la suboficial Fa?
140
00:08:36,190 --> 00:08:37,690
Lamento el retraso.
141
00:08:37,730 --> 00:08:39,230
¿Qué diferencia va a hacer ella?
142
00:08:44,320 --> 00:08:46,030
¡Lo entiendes bien, ¿verdad?!
143
00:08:46,280 --> 00:08:49,740
No saldrás a menos que
lo ordene el capitán o yo.
144
00:08:49,830 --> 00:08:51,450
¡Nuestra prioridad actual
es recuperar el transbordador!
145
00:08:52,250 --> 00:08:53,330
Entiendo.
146
00:08:53,410 --> 00:08:57,250
Lo último que quiero es que el teniente Quattro
tenga que "corregirme".
147
00:08:57,500 --> 00:08:59,420
¡Equipo de móviles suits, prepárense para despegar!
148
00:08:59,460 --> 00:09:01,210
¡Vigilen enemigos desde todas las direcciones!
149
00:09:06,640 --> 00:09:08,600
¡Dos acorazados detectados!
150
00:09:09,220 --> 00:09:10,930
¡Se cree que son el Argama
y el Radish!
151
00:09:11,270 --> 00:09:12,270
¡Apúrense a confirmarlo!
152
00:09:12,350 --> 00:09:15,100
¡¿Qué?! ¡El equipo de Yazan se fue!
153
00:09:15,690 --> 00:09:16,900
¡¿Qué?!
154
00:09:20,780 --> 00:09:22,610
Si me preocupara por la burocracia...
155
00:09:22,690 --> 00:09:25,110
...¡me quedaría atrás de mis propios aliados!
156
00:09:38,790 --> 00:09:41,250
¡Oigan! ¿Podrían callarse?
157
00:09:41,460 --> 00:09:44,970
Si no se comportan,
¡no los llevaré al espacio conmigo!
158
00:09:47,800 --> 00:09:48,930
Teniente Quattro.
159
00:09:49,010 --> 00:09:51,600
Ayudar a otros es bueno, pero solo
puedes sacrificarte hasta cierto punto.
160
00:09:51,680 --> 00:09:53,140
Por supuesto.
161
00:09:53,470 --> 00:09:57,560
Siento que debo cuidar de alguien
en lugar del comodoro Blex.
162
00:09:57,650 --> 00:10:00,270
Ah, y asegúrate de esperar
el momento adecuado...
163
00:10:00,320 --> 00:10:02,280
...para informar a la A.E.U.G.
sobre la muerte del comodoro.
164
00:10:02,320 --> 00:10:03,650
Por supuesto.
165
00:10:04,780 --> 00:10:07,200
Los que están en el espacio
ya saben de tu regreso.
166
00:10:07,280 --> 00:10:09,450
No hay nada de qué preocuparse
con el capitán Bright.
167
00:10:10,410 --> 00:10:11,990
Gracias, Hayato.
168
00:10:12,080 --> 00:10:14,120
Terminé dependiendo de ti nuevamente.
169
00:10:14,500 --> 00:10:16,160
No lo menciones.
170
00:10:16,250 --> 00:10:18,290
Desde que esa Colonia
fue lanzada sobre la Luna...
171
00:10:18,370 --> 00:10:21,170
...las Colonias y las ciudades
allí están aterrorizadas.
172
00:10:21,250 --> 00:10:24,550
Escuché que algunos consideran
aliarse con los Titans por la presión.
173
00:10:25,720 --> 00:10:27,760
Estoy al tanto.
174
00:10:33,510 --> 00:10:35,980
Sin embargo, hay cada vez más gente...
175
00:10:36,020 --> 00:10:38,060
...que odia a los Titans
por lanzar la Colonia.
176
00:10:38,480 --> 00:10:40,560
Así es. ¡Por eso...!
177
00:10:42,440 --> 00:10:44,940
Ahora que el comodoro Blex Forer
ha fallecido...
178
00:10:45,030 --> 00:10:48,030
...tú, teniente Quattro Bajeena,
debes tomar el control de la A.E.U.G.
179
00:10:50,700 --> 00:10:52,200
Tengo otro favor que pedirte.
180
00:10:53,950 --> 00:10:55,290
Es de la esposa del capitán Bright.
181
00:10:55,370 --> 00:10:56,580
Sí.
182
00:10:56,660 --> 00:10:59,670
Esa señora siempre está al tanto de todo:
la señora Mirai Yashima.
183
00:11:01,290 --> 00:11:02,290
Buen viaje.
184
00:11:02,840 --> 00:11:05,380
Llegaremos al punto crítico en un minuto.
185
00:11:05,460 --> 00:11:08,220
Les ruego verifiquen
que sus cinturones estén abrochados.
186
00:11:08,670 --> 00:11:10,550
Entonces, tengan un buen viaje.
187
00:11:12,390 --> 00:11:16,020
Karaba, la A.E.U.G., y también Axis.
188
00:11:16,810 --> 00:11:18,560
Es una carga tremenda
que me han entregado de repente.
189
00:11:18,890 --> 00:11:23,230
¡Cinco... cuatro... tres... dos... uno!
190
00:11:41,920 --> 00:11:44,250
¡Móviles suits enemigos detectados!
¡Vienen directo hacia nosotros!
191
00:11:44,880 --> 00:11:46,710
Vinieron antes de lo esperado.
192
00:11:46,800 --> 00:11:48,630
¡Procederemos con nuestro plan!
193
00:11:48,710 --> 00:11:51,090
¡Recuperaremos el transbordador
aunque sacrifiquemos al Argama!
194
00:11:51,130 --> 00:11:51,720
¡La Tierra...!
195
00:11:51,800 --> 00:11:53,300
¡Estén alerta ante misiles
provenientes de la Tierra!
196
00:11:54,350 --> 00:11:55,560
Eso bastará.
197
00:12:15,320 --> 00:12:17,540
¡Envíen al equipo de móviles suits!
198
00:12:18,490 --> 00:12:21,370
¡Cañón de mega-partículas,
blanquear a la flota enemiga!
199
00:12:22,580 --> 00:12:25,540
No olviden que el Radish debe actuar
como escudo para el Argama!
200
00:12:29,050 --> 00:12:30,720
¡Emma, despegando!
201
00:12:39,470 --> 00:12:41,020
¡Ustedes, persigan a los Nemos!
202
00:12:41,060 --> 00:12:42,060
¡Roger!
203
00:12:42,980 --> 00:12:44,520
¡Pueden huir, pero no esconderse!
204
00:12:56,240 --> 00:12:57,780
Bien, viene tras mí.
205
00:13:07,670 --> 00:13:09,590
¿Aún no vemos al Argama?
206
00:13:09,670 --> 00:13:13,550
Seguro les dijeron
que llegaríamos hasta esta línea.
207
00:13:13,590 --> 00:13:15,340
Pero en lugar de esperar aquí
a que nos contacten...
208
00:13:15,430 --> 00:13:17,390
...será mejor ir
directamente a Sweetwater.
209
00:13:17,470 --> 00:13:18,600
¡Imposible hacer eso!
210
00:13:19,100 --> 00:13:21,100
¡Llegaríamos en una semana
con vuelo inercial!
211
00:13:21,180 --> 00:13:22,390
No sirve.
212
00:13:22,430 --> 00:13:24,560
Tengo un horario que cumplir.
213
00:13:24,640 --> 00:13:25,810
¡P-Pero!
214
00:13:25,900 --> 00:13:27,900
Sé bien los peligros
de quedarnos así.
215
00:13:28,730 --> 00:13:30,650
¿Me prestarías un bote?
216
00:13:30,730 --> 00:13:32,190
¡¿Irás en un bote?!
217
00:13:32,280 --> 00:13:34,950
¡Es una locura! Primero,
¡nunca te encontrarán...!
218
00:13:35,530 --> 00:13:37,740
Estará bien.
Es el Argama del que hablamos.
219
00:13:42,080 --> 00:13:44,040
El equipo de móviles suits se aleja.
220
00:13:44,160 --> 00:13:46,040
¡Aún no llegamos al punto de encuentro!
221
00:13:46,120 --> 00:13:48,080
¡Mantengan los móviles suits en espera!
222
00:13:55,800 --> 00:13:57,010
¡¿Daños reportados?!
223
00:13:57,090 --> 00:13:58,590
¡Sin fugas de aire!
224
00:13:58,680 --> 00:14:01,220
¡El equipo de Yazan domina
a los móviles suits enemigos!
225
00:14:01,310 --> 00:14:02,470
¡¿Y el equipo de Jerid?!
226
00:14:02,890 --> 00:14:04,890
¡He dejado al teniente Jerid a cargo!
227
00:14:04,980 --> 00:14:06,140
¡¿Qué pasa con el Argama?!
228
00:14:06,230 --> 00:14:08,520
Nada. ¡Su equipo de móviles suits
tampoco ha despegado!
229
00:14:08,600 --> 00:14:09,560
¿Por qué...?
230
00:14:19,370 --> 00:14:21,160
¡Ustedes simplemente no se rinden, ¿verdad?!
231
00:14:28,120 --> 00:14:29,960
¡Los Nemos sufren daños leves!
¡Incapacitados para luchar!
232
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Si esperamos más, será imposible
contactar al transbordador.
233
00:14:33,670 --> 00:14:35,670
¡Bien! ¡Máxima velocidad!
234
00:14:36,010 --> 00:14:37,840
¡También envíen los móviles suits!
235
00:14:38,630 --> 00:14:40,010
¡Equipo Rick Dias, despegando!
236
00:14:41,680 --> 00:14:43,010
¡Methuss, despegando!
237
00:14:44,350 --> 00:14:45,680
¡Zeta Gundam, hagámoslo!
238
00:14:53,190 --> 00:14:54,650
¡El Argama se mueve!
239
00:14:54,690 --> 00:14:56,690
¡Supongo que su invitado está aquí!
240
00:14:57,320 --> 00:14:58,490
¡Prepárense para batalla antiaérea!
241
00:14:58,530 --> 00:14:59,990
- ¡El equipo de Jerid está listo!
- ¡Bien!
242
00:15:14,590 --> 00:15:16,670
El Lanzador solo puede dispararse una vez.
243
00:15:16,760 --> 00:15:19,510
Después, tus Hizacks
quedarán inmóviles.
244
00:15:20,340 --> 00:15:21,800
Lamento parecer egoísta...
245
00:15:21,890 --> 00:15:24,350
...pero esta máquina
me resulta más fácil de operar.
246
00:15:25,220 --> 00:15:27,180
Si te sientes mejor así, está bien.
247
00:15:27,270 --> 00:15:30,730
Cuando los atraigamos,
dispararé dos bengalas.
248
00:15:30,810 --> 00:15:32,150
Sí, señor.
249
00:15:32,230 --> 00:15:33,230
Hasta luego, Mouar.
250
00:15:34,230 --> 00:15:35,570
Hasta luego, Jerid.
251
00:15:40,240 --> 00:15:42,700
- ¡Methuss, apoya al equipo de Emma!
- ¡Roger!
252
00:15:47,080 --> 00:15:48,410
¿Un Gabthley?
253
00:15:48,450 --> 00:15:50,830
- ¡Déjaselo a Kamille!
- ¡Correcto!
254
00:15:53,880 --> 00:15:55,420
¡¿Un Hizack dañado?!
255
00:15:55,500 --> 00:15:56,750
¡No te quedes atrás, Fa!
256
00:16:09,770 --> 00:16:11,770
¡¿Dónde está el Zeta Gundam?!
257
00:16:13,230 --> 00:16:14,400
¡Allí!
258
00:16:17,150 --> 00:16:18,400
¡¿Qué fue eso?!
259
00:16:18,780 --> 00:16:19,780
¡¿Qué?!
260
00:16:27,450 --> 00:16:29,080
¡Estás acabado, Mk. II!
261
00:16:29,120 --> 00:16:30,410
- ¡Líder de escuadrón Yazan!
- ¡¿Qué?!
262
00:16:30,500 --> 00:16:33,080
- ¡Persiga al Argama de inmediato!
- ¡¿Qué?!
263
00:16:37,590 --> 00:16:41,090
El Zeta Gundam también despegó.
¡El teniente Jerid lo enfrenta ahora!
264
00:16:41,300 --> 00:16:43,180
¡¿No puede dejármelo a mí?!
265
00:16:48,470 --> 00:16:49,970
¡No! ¡Se dirige al Argama!
266
00:16:50,060 --> 00:16:51,310
- ¡Teniente Emma!
- ¡¿Katz?!
267
00:16:55,400 --> 00:16:59,110
- ¡¿Por qué viniste?!
- ¡¿No sentiste nada, teniente?!
268
00:16:59,320 --> 00:16:59,780
¡Roger!
269
00:17:06,160 --> 00:17:08,450
- ¿Contacto con el transbordador?
- Aún no, señor.
270
00:17:08,490 --> 00:17:10,830
La línea defensiva del Radish
se colapsa tras nosotros.
271
00:17:11,580 --> 00:17:14,290
- ¡No reduzcan velocidad!
- ¡Pero si no lo hacemos...!
272
00:17:14,330 --> 00:17:15,790
¡Soportaremos esto hasta el final!
273
00:17:15,830 --> 00:17:18,040
¡Transbordador a la vista!
¡Está ganando altitud!
274
00:17:23,090 --> 00:17:25,800
- ¡Un bote sale del transbordador!
- ¡Te deseo suerte!
275
00:17:25,840 --> 00:17:27,470
¡Debe estar loco!
276
00:17:27,550 --> 00:17:29,510
¡Descenderemos ahora!
277
00:17:32,180 --> 00:17:35,810
- Un bote núcleo abandonó el transbordador.
- ¡Eso es! ¡Recupérenlo!
278
00:17:36,020 --> 00:17:36,980
¡Haré mi mejor esfuerzo!
279
00:17:37,020 --> 00:17:40,020
¡Eso no basta!
¡Asegúrense de recuperarlo!
280
00:17:45,860 --> 00:17:46,360
¡Alto!
281
00:17:52,370 --> 00:17:55,000
¡¿Qué debo hacer para detener al Zeta?!
282
00:17:58,710 --> 00:18:00,340
¡Alto! ¡Zeta!
283
00:18:13,560 --> 00:18:16,060
¡Alguien nos observa!
284
00:18:16,100 --> 00:18:17,390
¡¿Quién es?!
285
00:18:17,730 --> 00:18:19,150
¡Te tengo!
286
00:18:21,440 --> 00:18:22,690
¡No tan rápido!
287
00:18:23,900 --> 00:18:26,860
¡Muévete, Jerid!
¡Derrotaré al Zeta Gundam yo mismo!
288
00:18:26,950 --> 00:18:28,200
¡Yazan!
289
00:18:30,990 --> 00:18:32,200
¡Se detuvo!
290
00:18:39,120 --> 00:18:40,040
¡Sarah, ahora!
291
00:18:40,250 --> 00:18:41,210
¡S-Sí!
292
00:18:44,250 --> 00:18:45,050
¡Kamille!
293
00:18:48,220 --> 00:18:49,180
¡Otra vez...!
294
00:18:54,390 --> 00:18:55,100
¡¡No disparen!!
295
00:18:56,020 --> 00:18:57,060
¡¿Qué?!
296
00:18:57,100 --> 00:18:58,810
¡Dispara, Sarah!
297
00:18:58,940 --> 00:19:00,060
¡S-Sí!
298
00:19:03,650 --> 00:19:04,610
¡No lo lograremos!
299
00:19:04,690 --> 00:19:05,650
¡¿Sarah?!
300
00:19:18,710 --> 00:19:19,960
¡¿Qué?!
301
00:19:27,460 --> 00:19:28,590
¡Se desvaneció...!
302
00:19:29,340 --> 00:19:32,390
¡¿El transbordador desapareció?!
303
00:19:32,470 --> 00:19:33,430
Capitán.
304
00:19:33,550 --> 00:19:35,850
¡El bote del teniente Quattro
está abordando!
305
00:19:51,150 --> 00:19:52,820
Retiren al equipo de móviles suits.
306
00:19:52,910 --> 00:19:55,370
- ¡Reorganicemos la flota!
- ¡Sí, señor!
307
00:19:58,040 --> 00:20:00,710
El Argama probablemente ya llegó
al otro lado de la Tierra.
308
00:20:06,960 --> 00:20:08,630
Casi lo logras, Jerid.
309
00:20:08,670 --> 00:20:09,630
Sí.
310
00:20:09,720 --> 00:20:13,180
Pero ese Lanzador funciona bien.
Será útil.
311
00:20:13,260 --> 00:20:15,850
Si tú y Sarah me ayudan
con él otra vez, claro.
312
00:20:16,100 --> 00:20:18,350
Jerid, ¿qué hay de...?
313
00:20:18,430 --> 00:20:21,480
Lo sé.
También lo siento con Sarah.
314
00:20:24,560 --> 00:20:27,320
Katz.
Y Kamille.
315
00:20:28,190 --> 00:20:30,190
Buen trabajo, Kamille.
316
00:20:31,030 --> 00:20:31,990
¡Fa!
317
00:20:34,570 --> 00:20:35,660
¡Oye, Fa!
318
00:20:35,820 --> 00:20:37,780
Me equivoqué antes.
319
00:20:38,700 --> 00:20:40,330
¡Ya lo sé!
320
00:20:44,420 --> 00:20:45,380
Fa.
321
00:20:46,290 --> 00:20:49,340
No es momento
de estar peleando entre nosotros.
322
00:20:50,550 --> 00:20:52,970
En nuestra situación,
podríamos morir cualquier día.
323
00:20:53,050 --> 00:20:55,510
Seguro tengo mis defectos.
324
00:20:56,550 --> 00:20:59,010
Y me disculparé por ellos
todo lo que quieras.
325
00:20:59,060 --> 00:21:02,180
Pero tú también estás siendo
algo inmadura.
326
00:21:03,310 --> 00:21:05,020
Ya no somos niños pequeños.
327
00:21:07,400 --> 00:21:09,900
Lo sé, Kamille.
328
00:21:13,740 --> 00:21:14,650
¡Adiós!
329
00:21:16,280 --> 00:21:17,240
¡Oye!
330
00:21:19,080 --> 00:21:19,910
¿Qué le pasa?
331
00:21:20,290 --> 00:21:22,160
Has pasado por muchas dificultades, capitán.
332
00:21:22,250 --> 00:21:23,870
- Veo más canas.
- ¡¿En serio?!
333
00:21:25,500 --> 00:21:27,380
Tú mismo lo has notado, ¿no?
334
00:21:27,420 --> 00:21:31,250
B-Bueno, parece que no sirvo para ser
una figura paterna para Kamille y los demás.
335
00:21:31,670 --> 00:21:34,510
Kamille ya no necesita
una figura paterna.
336
00:21:35,510 --> 00:21:37,260
Esto es de tus verdaderos hijos.
337
00:21:39,300 --> 00:21:40,890
G-Gracias.
338
00:21:42,100 --> 00:21:43,100
Nada me haría más feliz.
339
00:21:43,520 --> 00:21:45,310
- Hasta luego.
- Adiós.
340
00:21:55,950 --> 00:21:57,910
¡Papi, soy buena!
341
00:21:58,200 --> 00:22:01,580
¡Ya puedo hacer toda mi tarea
de ortografía!
342
00:22:02,120 --> 00:22:05,460
Mira. ¡Saqué cien!
¡Genial, ¿verdad?!
343
00:22:05,540 --> 00:22:08,500
¿Sabías que mamá está preocupada
porque está engordando?
344
00:22:08,580 --> 00:22:10,790
Mi turno, papi, ¿me escuchas?
345
00:22:11,130 --> 00:22:13,090
¡Corro todos los días!
346
00:22:13,760 --> 00:22:15,670
Protegeré a Cheimin y a mamá...
347
00:22:16,130 --> 00:22:19,180
...así que no te preocupes,
¡y ve a por esos malos, papi!
348
00:22:19,260 --> 00:22:22,180
Mamá siempre nos habla de ti
antes de dormir...
349
00:22:22,260 --> 00:22:26,520
...que estás en un barco enorme,
¡y usas Gundams!
350
00:22:26,600 --> 00:22:28,940
¡Cuando vuelvas...!
351
00:23:45,540 --> 00:23:48,370
Ante los movimientos impredecibles
del Jupitris...
352
00:23:48,410 --> 00:23:50,250
...el Argama decide explorar la nave.
353
00:23:50,330 --> 00:23:52,960
Reccoa Londe recibe la misión.
354
00:23:53,420 --> 00:23:57,010
En medio de esto, Kamille percibe
un peligroso aroma en Reccoa.
355
00:23:57,380 --> 00:24:01,340
Y mientras está en el Jupitris,
Reccoa conoce a Scirocco.
356
00:24:01,800 --> 00:24:07,180
En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam:
"La Infiltración del Jupitris".
357
00:24:07,390 --> 00:24:07,560
La Infiltración del Jupitris
358
00:24:07,560 --> 00:24:10,390
Verás las lágrimas del tiempo.
La Infiltración del Jupitris
359
00:24:10,390 --> 00:24:12,440
La Infiltración del Jupitris
25530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.