All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 27 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,680 --> 00:01:36,810 Considerando a Jamaican como un obstáculo para su avance e independencia... 2 00:01:37,230 --> 00:01:41,480 ...Yazan ideó un plan para eliminarlo durante la batalla contra el Argama. 3 00:01:41,650 --> 00:01:45,780 Aunque Yazan logró su objetivo con este plan... 4 00:01:45,860 --> 00:01:49,700 ...se dio cuenta de que Scirocco probablemente no pasaría por alto lo ocurrido. 5 00:01:49,990 --> 00:01:54,790 Encuentro con Char 6 00:02:07,760 --> 00:02:09,510 ¡Fa! ¡¿Qué te retrasa?! 7 00:02:09,680 --> 00:02:12,100 ¿No puedo al menos peinarme primero? 8 00:02:12,180 --> 00:02:13,970 Esta próxima batalla será difícil. 9 00:02:14,480 --> 00:02:16,140 Por lo que veo, ¡has fracasado como piloto! 10 00:02:17,310 --> 00:02:19,310 No tienes que empezar a cuidarme de repente, ¿sabes? 11 00:02:20,060 --> 00:02:21,060 ¡¿Qué demonios?! 12 00:02:21,150 --> 00:02:22,820 Iré de inmediato... 13 00:02:22,860 --> 00:02:24,860 ...¿pero podrías quitarte esa cara molesta de aquí? 14 00:02:25,490 --> 00:02:26,900 De acuerdo. 15 00:02:27,530 --> 00:02:30,030 ¡Fa! ¡Emocionada! ¡Demasiado emocionada! 16 00:02:30,070 --> 00:02:31,580 ¡Ya lo sé! 17 00:02:33,870 --> 00:02:35,830 ¡Hola, Kamille! ¿Qué pasa? 18 00:02:35,910 --> 00:02:36,960 ¡Nada! 19 00:02:37,370 --> 00:02:42,210 La recreación está bien, pero esa mirada preocupada en un joven no es necesariamente saludable. 20 00:02:43,050 --> 00:02:44,840 ¡Es solo recreación! 21 00:02:45,840 --> 00:02:47,800 Dilo de una vez. 22 00:02:47,880 --> 00:02:49,510 El teniente Quattro regresa. 23 00:02:49,890 --> 00:02:53,220 ¡No podemos permitir que se preocupe innecesariamente por tus asuntos! 24 00:02:54,060 --> 00:02:59,100 Cada vez que hablo con Fa, terminamos discutiendo. Me pregunto por qué. 25 00:02:59,190 --> 00:03:00,310 Eso es lo que me molesta. 26 00:03:00,400 --> 00:03:01,730 ¡Bueno, ya sabes...! 27 00:03:05,070 --> 00:03:07,860 Esas son preocupaciones que solo puedes tener mientras eres joven. 28 00:03:07,900 --> 00:03:09,200 Preocúpate y aprende. 29 00:03:09,280 --> 00:03:11,700 - ¡Adiós! - ¡Gracias por nada! 30 00:03:13,530 --> 00:03:16,700 La flota de la Alexandria que partió de A Baoa Qu... 31 00:03:16,790 --> 00:03:20,870 ...llegará a la órbita geoestacionaria terrestre casi al mismo tiempo que nosotros... 32 00:03:20,960 --> 00:03:21,920 ...o antes. 33 00:03:22,290 --> 00:03:26,590 ¿No podemos dar un rodeo y camuflar nuestros verdaderos objetivos? 34 00:03:27,170 --> 00:03:29,840 Si lo hiciéramos, el transbordador del teniente Quattro... 35 00:03:29,930 --> 00:03:33,390 ...tendría que esperar en la órbita geoestacionaria más tiempo del necesario. 36 00:03:34,430 --> 00:03:37,470 El hecho de que entramos en territorio enemigo para recibir comunicación láser... 37 00:03:37,560 --> 00:03:39,230 ...ahora juega en nuestra contra. 38 00:03:39,560 --> 00:03:42,600 Tendremos que abrirnos paso a la fuerza, capitán Bright. 39 00:03:42,690 --> 00:03:43,860 Me retrasé. 40 00:03:43,940 --> 00:03:45,730 ¿Estado del equipo de móviles suits? 41 00:03:46,110 --> 00:03:49,240 Sugiero separar al Zeta y al Methuss en nuestra misión. 42 00:03:50,030 --> 00:03:50,990 ¿Por qué? 43 00:03:51,070 --> 00:03:53,160 - Tiene que ver con los pilotos. - ¿Los pilotos? 44 00:03:53,450 --> 00:03:56,740 Ah, la alférez Reccoa fue a Granada, ¿verdad? 45 00:03:56,790 --> 00:03:57,740 Sí. 46 00:03:57,790 --> 00:03:59,790 ¡Entonces Kamille y Fa...! 47 00:04:00,080 --> 00:04:01,420 ¿Otra vez el tema de la recreación? 48 00:04:02,330 --> 00:04:03,290 ¡Bueno...! 49 00:04:03,790 --> 00:04:08,630 Simplemente no sirvo para ser una figura paterna para Kamille. 50 00:04:14,800 --> 00:04:17,350 ¡¿Aún no han revisado los circuitos internos del barco?! 51 00:04:17,430 --> 00:04:18,350 Nos pondremos con ello, señor. 52 00:04:18,430 --> 00:04:21,310 ¡¿Cómo esperan hundir al Argama si se toman su tiempo?! 53 00:04:22,770 --> 00:04:25,150 Todo porque dejé esta nave al mando de Jamaican... 54 00:04:25,230 --> 00:04:27,440 ...el puente quedó destruido. 55 00:04:28,070 --> 00:04:31,650 ¡Si no fuera por estas reparaciones, ya habríamos alcanzado al Argama! 56 00:04:31,740 --> 00:04:32,650 Capitán. 57 00:04:32,740 --> 00:04:33,950 Ah, gracias por venir. 58 00:04:34,200 --> 00:04:38,490 ¿Está bien que despeguemos antes de completar las reparaciones? 59 00:04:39,160 --> 00:04:40,120 ¡Mouar! 60 00:04:40,830 --> 00:04:43,170 El capitán Gady también me llamó. 61 00:04:43,250 --> 00:04:44,290 ¿Ah, sí? 62 00:04:44,330 --> 00:04:48,710 Porque también creo que es hora de mostrar el verdadero potencial de la Alexandria. 63 00:04:49,340 --> 00:04:51,800 Sin embargo, no era necesario llamar a Yazan. 64 00:04:52,630 --> 00:04:54,220 Es Scirocco. 65 00:04:54,300 --> 00:04:57,470 Entiendo que también tiene conexiones con los líderes de la Puerta de Zedan. 66 00:04:57,760 --> 00:04:58,970 ¿Puerta de Zedan? 67 00:04:59,060 --> 00:05:01,140 Ah, cierto, A Baoa Qu. 68 00:05:02,390 --> 00:05:03,230 ¡Teniente Jerid! 69 00:05:03,310 --> 00:05:05,270 ¡Tengo una llamada urgente de la cubierta de móviles suits! 70 00:05:05,350 --> 00:05:06,310 ¿Qué podría ser? 71 00:05:07,360 --> 00:05:08,440 ¿Qué ocurre? 72 00:05:08,520 --> 00:05:11,320 ¿Qué dijiste? Vale, voy para allá. 73 00:05:11,360 --> 00:05:12,820 ¿Qué pasa? 74 00:05:12,900 --> 00:05:13,740 Es Yazan. 75 00:05:13,820 --> 00:05:15,320 Con permiso. 76 00:05:21,870 --> 00:05:24,370 Dice que va a deshacerse de los Hizacks pase lo que pase. 77 00:05:24,870 --> 00:05:26,250 ¡Maldito Yazan! 78 00:05:26,710 --> 00:05:27,880 ¡¿Qué se cree?! 79 00:05:28,880 --> 00:05:29,500 ¡Jerid! 80 00:05:29,540 --> 00:05:31,710 ¡Por favor, deténgase, líder de escuadrón Yazan! 81 00:05:31,800 --> 00:05:34,720 ¡No soporto la idea de luchar con estos trastes inservibles! 82 00:05:35,680 --> 00:05:36,470 ¡Teniente Jerid! 83 00:05:36,550 --> 00:05:37,800 ¡Aparta! 84 00:05:37,890 --> 00:05:39,470 ¡Sal de la cabina! 85 00:05:39,550 --> 00:05:41,520 Vaya, si no es el perdedor que debería estar muerto. 86 00:05:41,600 --> 00:05:43,020 Si no me escuchas... 87 00:05:43,060 --> 00:05:44,390 ...¡te acusaré de traición! 88 00:05:47,650 --> 00:05:48,860 ¿Podrías dejar de quejarte? 89 00:05:49,560 --> 00:05:51,400 ¡¿Qué te pasa?! 90 00:05:51,610 --> 00:05:54,860 Simplemente no quiero juguetes obsoletos... 91 00:05:54,900 --> 00:06:00,030 ...¡ni muñecas de combate incompletas como ella en ningún barco donde yo esté! 92 00:06:00,740 --> 00:06:02,740 ¿Me llamas muñeca de combate? 93 00:06:03,080 --> 00:06:03,950 Pues eso es lo que eres. 94 00:06:04,250 --> 00:06:05,210 ¡Yazan! 95 00:06:05,290 --> 00:06:06,500 ¡Jerid! 96 00:06:06,500 --> 00:06:09,460 ¡Si tienes quejas, exprésalas después de derrotar al Zeta Gundam! 97 00:06:09,880 --> 00:06:11,380 ¡Te escucharé entonces! 98 00:06:11,920 --> 00:06:15,880 - Me tomaré esas palabras en serio. - ¡Como hombre, digo lo que pienso! 99 00:06:19,470 --> 00:06:20,760 - ¡Maldito seas! - ¡Jerid! 100 00:06:21,180 --> 00:06:22,890 Sugiero que tú y esa Cyber-Nuevo Tipo... 101 00:06:22,970 --> 00:06:24,930 ...intenten llevarse bien. 102 00:06:30,060 --> 00:06:32,940 ¿No vas a preguntar por qué vine a la Alexandria? 103 00:06:35,280 --> 00:06:36,610 La verdad es... 104 00:06:36,700 --> 00:06:39,280 ...Scirocco me pidió que me uniera a él en el Jupitris. 105 00:06:40,320 --> 00:06:42,740 No me importan tus circunstancias. 106 00:06:43,160 --> 00:06:48,370 Eliminando los desafíos que enfrentas, esas circunstancias pueden cambiar. 107 00:06:48,920 --> 00:06:50,420 ¡Jerid! 108 00:06:50,960 --> 00:06:55,300 Me alegró que el capitán Gady me invitara a esta nave. 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,970 Porque sabía que estabas a bordo. 110 00:07:01,010 --> 00:07:01,970 Mouar... 111 00:07:03,010 --> 00:07:06,430 Jerid, Scirocco es un hombre muy impredecible. 112 00:07:06,520 --> 00:07:08,180 - ¡No debes...! - Lo entiendo. 113 00:07:08,270 --> 00:07:10,100 No digas más. 114 00:07:21,990 --> 00:07:22,950 ¡Jerid! 115 00:07:23,330 --> 00:07:25,790 ¡Tomaré prestado el Hizack con el que Yazan estaba jugando! 116 00:07:25,870 --> 00:07:27,410 ¿Para qué? 117 00:07:27,500 --> 00:07:29,210 La Mega-Launcher está lista, ¿verdad? 118 00:07:30,040 --> 00:07:31,880 ¿Hablas en serio? 119 00:07:31,960 --> 00:07:34,340 Ese Hizack solo acompaña a la unidad de Sarah... 120 00:07:34,420 --> 00:07:37,880 ...como depósito de energía para el lanzador que ella usa. 121 00:07:38,420 --> 00:07:41,010 Ni siquiera sabemos si podrías regresar con vida. 122 00:07:41,090 --> 00:07:43,390 Vine para estar contigo hasta el final. 123 00:07:43,850 --> 00:07:45,350 No moriré... 124 00:07:46,430 --> 00:07:48,060 ...porque tú estarás ahí para protegerme. 125 00:07:52,190 --> 00:07:53,190 De acuerdo. 126 00:08:00,820 --> 00:08:02,950 ¡Curso confirmado! ¡Sincronicen relojes! 127 00:08:03,030 --> 00:08:05,080 ¡Prepárense para algo más que recuperar el transbordador! 128 00:08:05,160 --> 00:08:07,490 Ahora que las fuerzas principales se unieron a los Titans... 129 00:08:07,540 --> 00:08:09,540 ...el enemigo podría atacar desde cualquier lugar. 130 00:08:13,170 --> 00:08:14,630 ¡Prepárense para ataques con misiles antiaéreos! 131 00:08:14,710 --> 00:08:15,670 ¡Capitán! 132 00:08:16,040 --> 00:08:17,420 ¿Qué ocurre? 133 00:08:17,500 --> 00:08:20,510 ¡Por favor, no hables con la boca llena! 134 00:08:21,050 --> 00:08:22,090 ¡Atención todos! 135 00:08:22,180 --> 00:08:24,300 ¡Observen los alrededores como si su vida dependiera de ello! 136 00:08:24,390 --> 00:08:25,550 ¡Oh, cielos! 137 00:08:26,720 --> 00:08:27,600 ¡Kamille! 138 00:08:27,680 --> 00:08:30,600 - Ve a la parte trasera del Argama. - ¡Sí, señor! 139 00:08:34,100 --> 00:08:36,110 ¿Dónde está la suboficial Fa? 140 00:08:36,190 --> 00:08:37,690 Lamento el retraso. 141 00:08:37,730 --> 00:08:39,230 ¿Qué diferencia va a hacer ella? 142 00:08:44,320 --> 00:08:46,030 ¡Lo entiendes bien, ¿verdad?! 143 00:08:46,280 --> 00:08:49,740 No saldrás a menos que lo ordene el capitán o yo. 144 00:08:49,830 --> 00:08:51,450 ¡Nuestra prioridad actual es recuperar el transbordador! 145 00:08:52,250 --> 00:08:53,330 Entiendo. 146 00:08:53,410 --> 00:08:57,250 Lo último que quiero es que el teniente Quattro tenga que "corregirme". 147 00:08:57,500 --> 00:08:59,420 ¡Equipo de móviles suits, prepárense para despegar! 148 00:08:59,460 --> 00:09:01,210 ¡Vigilen enemigos desde todas las direcciones! 149 00:09:06,640 --> 00:09:08,600 ¡Dos acorazados detectados! 150 00:09:09,220 --> 00:09:10,930 ¡Se cree que son el Argama y el Radish! 151 00:09:11,270 --> 00:09:12,270 ¡Apúrense a confirmarlo! 152 00:09:12,350 --> 00:09:15,100 ¡¿Qué?! ¡El equipo de Yazan se fue! 153 00:09:15,690 --> 00:09:16,900 ¡¿Qué?! 154 00:09:20,780 --> 00:09:22,610 Si me preocupara por la burocracia... 155 00:09:22,690 --> 00:09:25,110 ...¡me quedaría atrás de mis propios aliados! 156 00:09:38,790 --> 00:09:41,250 ¡Oigan! ¿Podrían callarse? 157 00:09:41,460 --> 00:09:44,970 Si no se comportan, ¡no los llevaré al espacio conmigo! 158 00:09:47,800 --> 00:09:48,930 Teniente Quattro. 159 00:09:49,010 --> 00:09:51,600 Ayudar a otros es bueno, pero solo puedes sacrificarte hasta cierto punto. 160 00:09:51,680 --> 00:09:53,140 Por supuesto. 161 00:09:53,470 --> 00:09:57,560 Siento que debo cuidar de alguien en lugar del comodoro Blex. 162 00:09:57,650 --> 00:10:00,270 Ah, y asegúrate de esperar el momento adecuado... 163 00:10:00,320 --> 00:10:02,280 ...para informar a la A.E.U.G. sobre la muerte del comodoro. 164 00:10:02,320 --> 00:10:03,650 Por supuesto. 165 00:10:04,780 --> 00:10:07,200 Los que están en el espacio ya saben de tu regreso. 166 00:10:07,280 --> 00:10:09,450 No hay nada de qué preocuparse con el capitán Bright. 167 00:10:10,410 --> 00:10:11,990 Gracias, Hayato. 168 00:10:12,080 --> 00:10:14,120 Terminé dependiendo de ti nuevamente. 169 00:10:14,500 --> 00:10:16,160 No lo menciones. 170 00:10:16,250 --> 00:10:18,290 Desde que esa Colonia fue lanzada sobre la Luna... 171 00:10:18,370 --> 00:10:21,170 ...las Colonias y las ciudades allí están aterrorizadas. 172 00:10:21,250 --> 00:10:24,550 Escuché que algunos consideran aliarse con los Titans por la presión. 173 00:10:25,720 --> 00:10:27,760 Estoy al tanto. 174 00:10:33,510 --> 00:10:35,980 Sin embargo, hay cada vez más gente... 175 00:10:36,020 --> 00:10:38,060 ...que odia a los Titans por lanzar la Colonia. 176 00:10:38,480 --> 00:10:40,560 Así es. ¡Por eso...! 177 00:10:42,440 --> 00:10:44,940 Ahora que el comodoro Blex Forer ha fallecido... 178 00:10:45,030 --> 00:10:48,030 ...tú, teniente Quattro Bajeena, debes tomar el control de la A.E.U.G. 179 00:10:50,700 --> 00:10:52,200 Tengo otro favor que pedirte. 180 00:10:53,950 --> 00:10:55,290 Es de la esposa del capitán Bright. 181 00:10:55,370 --> 00:10:56,580 Sí. 182 00:10:56,660 --> 00:10:59,670 Esa señora siempre está al tanto de todo: la señora Mirai Yashima. 183 00:11:01,290 --> 00:11:02,290 Buen viaje. 184 00:11:02,840 --> 00:11:05,380 Llegaremos al punto crítico en un minuto. 185 00:11:05,460 --> 00:11:08,220 Les ruego verifiquen que sus cinturones estén abrochados. 186 00:11:08,670 --> 00:11:10,550 Entonces, tengan un buen viaje. 187 00:11:12,390 --> 00:11:16,020 Karaba, la A.E.U.G., y también Axis. 188 00:11:16,810 --> 00:11:18,560 Es una carga tremenda que me han entregado de repente. 189 00:11:18,890 --> 00:11:23,230 ¡Cinco... cuatro... tres... dos... uno! 190 00:11:41,920 --> 00:11:44,250 ¡Móviles suits enemigos detectados! ¡Vienen directo hacia nosotros! 191 00:11:44,880 --> 00:11:46,710 Vinieron antes de lo esperado. 192 00:11:46,800 --> 00:11:48,630 ¡Procederemos con nuestro plan! 193 00:11:48,710 --> 00:11:51,090 ¡Recuperaremos el transbordador aunque sacrifiquemos al Argama! 194 00:11:51,130 --> 00:11:51,720 ¡La Tierra...! 195 00:11:51,800 --> 00:11:53,300 ¡Estén alerta ante misiles provenientes de la Tierra! 196 00:11:54,350 --> 00:11:55,560 Eso bastará. 197 00:12:15,320 --> 00:12:17,540 ¡Envíen al equipo de móviles suits! 198 00:12:18,490 --> 00:12:21,370 ¡Cañón de mega-partículas, blanquear a la flota enemiga! 199 00:12:22,580 --> 00:12:25,540 No olviden que el Radish debe actuar como escudo para el Argama! 200 00:12:29,050 --> 00:12:30,720 ¡Emma, despegando! 201 00:12:39,470 --> 00:12:41,020 ¡Ustedes, persigan a los Nemos! 202 00:12:41,060 --> 00:12:42,060 ¡Roger! 203 00:12:42,980 --> 00:12:44,520 ¡Pueden huir, pero no esconderse! 204 00:12:56,240 --> 00:12:57,780 Bien, viene tras mí. 205 00:13:07,670 --> 00:13:09,590 ¿Aún no vemos al Argama? 206 00:13:09,670 --> 00:13:13,550 Seguro les dijeron que llegaríamos hasta esta línea. 207 00:13:13,590 --> 00:13:15,340 Pero en lugar de esperar aquí a que nos contacten... 208 00:13:15,430 --> 00:13:17,390 ...será mejor ir directamente a Sweetwater. 209 00:13:17,470 --> 00:13:18,600 ¡Imposible hacer eso! 210 00:13:19,100 --> 00:13:21,100 ¡Llegaríamos en una semana con vuelo inercial! 211 00:13:21,180 --> 00:13:22,390 No sirve. 212 00:13:22,430 --> 00:13:24,560 Tengo un horario que cumplir. 213 00:13:24,640 --> 00:13:25,810 ¡P-Pero! 214 00:13:25,900 --> 00:13:27,900 Sé bien los peligros de quedarnos así. 215 00:13:28,730 --> 00:13:30,650 ¿Me prestarías un bote? 216 00:13:30,730 --> 00:13:32,190 ¡¿Irás en un bote?! 217 00:13:32,280 --> 00:13:34,950 ¡Es una locura! Primero, ¡nunca te encontrarán...! 218 00:13:35,530 --> 00:13:37,740 Estará bien. Es el Argama del que hablamos. 219 00:13:42,080 --> 00:13:44,040 El equipo de móviles suits se aleja. 220 00:13:44,160 --> 00:13:46,040 ¡Aún no llegamos al punto de encuentro! 221 00:13:46,120 --> 00:13:48,080 ¡Mantengan los móviles suits en espera! 222 00:13:55,800 --> 00:13:57,010 ¡¿Daños reportados?! 223 00:13:57,090 --> 00:13:58,590 ¡Sin fugas de aire! 224 00:13:58,680 --> 00:14:01,220 ¡El equipo de Yazan domina a los móviles suits enemigos! 225 00:14:01,310 --> 00:14:02,470 ¡¿Y el equipo de Jerid?! 226 00:14:02,890 --> 00:14:04,890 ¡He dejado al teniente Jerid a cargo! 227 00:14:04,980 --> 00:14:06,140 ¡¿Qué pasa con el Argama?! 228 00:14:06,230 --> 00:14:08,520 Nada. ¡Su equipo de móviles suits tampoco ha despegado! 229 00:14:08,600 --> 00:14:09,560 ¿Por qué...? 230 00:14:19,370 --> 00:14:21,160 ¡Ustedes simplemente no se rinden, ¿verdad?! 231 00:14:28,120 --> 00:14:29,960 ¡Los Nemos sufren daños leves! ¡Incapacitados para luchar! 232 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Si esperamos más, será imposible contactar al transbordador. 233 00:14:33,670 --> 00:14:35,670 ¡Bien! ¡Máxima velocidad! 234 00:14:36,010 --> 00:14:37,840 ¡También envíen los móviles suits! 235 00:14:38,630 --> 00:14:40,010 ¡Equipo Rick Dias, despegando! 236 00:14:41,680 --> 00:14:43,010 ¡Methuss, despegando! 237 00:14:44,350 --> 00:14:45,680 ¡Zeta Gundam, hagámoslo! 238 00:14:53,190 --> 00:14:54,650 ¡El Argama se mueve! 239 00:14:54,690 --> 00:14:56,690 ¡Supongo que su invitado está aquí! 240 00:14:57,320 --> 00:14:58,490 ¡Prepárense para batalla antiaérea! 241 00:14:58,530 --> 00:14:59,990 - ¡El equipo de Jerid está listo! - ¡Bien! 242 00:15:14,590 --> 00:15:16,670 El Lanzador solo puede dispararse una vez. 243 00:15:16,760 --> 00:15:19,510 Después, tus Hizacks quedarán inmóviles. 244 00:15:20,340 --> 00:15:21,800 Lamento parecer egoísta... 245 00:15:21,890 --> 00:15:24,350 ...pero esta máquina me resulta más fácil de operar. 246 00:15:25,220 --> 00:15:27,180 Si te sientes mejor así, está bien. 247 00:15:27,270 --> 00:15:30,730 Cuando los atraigamos, dispararé dos bengalas. 248 00:15:30,810 --> 00:15:32,150 Sí, señor. 249 00:15:32,230 --> 00:15:33,230 Hasta luego, Mouar. 250 00:15:34,230 --> 00:15:35,570 Hasta luego, Jerid. 251 00:15:40,240 --> 00:15:42,700 - ¡Methuss, apoya al equipo de Emma! - ¡Roger! 252 00:15:47,080 --> 00:15:48,410 ¿Un Gabthley? 253 00:15:48,450 --> 00:15:50,830 - ¡Déjaselo a Kamille! - ¡Correcto! 254 00:15:53,880 --> 00:15:55,420 ¡¿Un Hizack dañado?! 255 00:15:55,500 --> 00:15:56,750 ¡No te quedes atrás, Fa! 256 00:16:09,770 --> 00:16:11,770 ¡¿Dónde está el Zeta Gundam?! 257 00:16:13,230 --> 00:16:14,400 ¡Allí! 258 00:16:17,150 --> 00:16:18,400 ¡¿Qué fue eso?! 259 00:16:18,780 --> 00:16:19,780 ¡¿Qué?! 260 00:16:27,450 --> 00:16:29,080 ¡Estás acabado, Mk. II! 261 00:16:29,120 --> 00:16:30,410 - ¡Líder de escuadrón Yazan! - ¡¿Qué?! 262 00:16:30,500 --> 00:16:33,080 - ¡Persiga al Argama de inmediato! - ¡¿Qué?! 263 00:16:37,590 --> 00:16:41,090 El Zeta Gundam también despegó. ¡El teniente Jerid lo enfrenta ahora! 264 00:16:41,300 --> 00:16:43,180 ¡¿No puede dejármelo a mí?! 265 00:16:48,470 --> 00:16:49,970 ¡No! ¡Se dirige al Argama! 266 00:16:50,060 --> 00:16:51,310 - ¡Teniente Emma! - ¡¿Katz?! 267 00:16:55,400 --> 00:16:59,110 - ¡¿Por qué viniste?! - ¡¿No sentiste nada, teniente?! 268 00:16:59,320 --> 00:16:59,780 ¡Roger! 269 00:17:06,160 --> 00:17:08,450 - ¿Contacto con el transbordador? - Aún no, señor. 270 00:17:08,490 --> 00:17:10,830 La línea defensiva del Radish se colapsa tras nosotros. 271 00:17:11,580 --> 00:17:14,290 - ¡No reduzcan velocidad! - ¡Pero si no lo hacemos...! 272 00:17:14,330 --> 00:17:15,790 ¡Soportaremos esto hasta el final! 273 00:17:15,830 --> 00:17:18,040 ¡Transbordador a la vista! ¡Está ganando altitud! 274 00:17:23,090 --> 00:17:25,800 - ¡Un bote sale del transbordador! - ¡Te deseo suerte! 275 00:17:25,840 --> 00:17:27,470 ¡Debe estar loco! 276 00:17:27,550 --> 00:17:29,510 ¡Descenderemos ahora! 277 00:17:32,180 --> 00:17:35,810 - Un bote núcleo abandonó el transbordador. - ¡Eso es! ¡Recupérenlo! 278 00:17:36,020 --> 00:17:36,980 ¡Haré mi mejor esfuerzo! 279 00:17:37,020 --> 00:17:40,020 ¡Eso no basta! ¡Asegúrense de recuperarlo! 280 00:17:45,860 --> 00:17:46,360 ¡Alto! 281 00:17:52,370 --> 00:17:55,000 ¡¿Qué debo hacer para detener al Zeta?! 282 00:17:58,710 --> 00:18:00,340 ¡Alto! ¡Zeta! 283 00:18:13,560 --> 00:18:16,060 ¡Alguien nos observa! 284 00:18:16,100 --> 00:18:17,390 ¡¿Quién es?! 285 00:18:17,730 --> 00:18:19,150 ¡Te tengo! 286 00:18:21,440 --> 00:18:22,690 ¡No tan rápido! 287 00:18:23,900 --> 00:18:26,860 ¡Muévete, Jerid! ¡Derrotaré al Zeta Gundam yo mismo! 288 00:18:26,950 --> 00:18:28,200 ¡Yazan! 289 00:18:30,990 --> 00:18:32,200 ¡Se detuvo! 290 00:18:39,120 --> 00:18:40,040 ¡Sarah, ahora! 291 00:18:40,250 --> 00:18:41,210 ¡S-Sí! 292 00:18:44,250 --> 00:18:45,050 ¡Kamille! 293 00:18:48,220 --> 00:18:49,180 ¡Otra vez...! 294 00:18:54,390 --> 00:18:55,100 ¡¡No disparen!! 295 00:18:56,020 --> 00:18:57,060 ¡¿Qué?! 296 00:18:57,100 --> 00:18:58,810 ¡Dispara, Sarah! 297 00:18:58,940 --> 00:19:00,060 ¡S-Sí! 298 00:19:03,650 --> 00:19:04,610 ¡No lo lograremos! 299 00:19:04,690 --> 00:19:05,650 ¡¿Sarah?! 300 00:19:18,710 --> 00:19:19,960 ¡¿Qué?! 301 00:19:27,460 --> 00:19:28,590 ¡Se desvaneció...! 302 00:19:29,340 --> 00:19:32,390 ¡¿El transbordador desapareció?! 303 00:19:32,470 --> 00:19:33,430 Capitán. 304 00:19:33,550 --> 00:19:35,850 ¡El bote del teniente Quattro está abordando! 305 00:19:51,150 --> 00:19:52,820 Retiren al equipo de móviles suits. 306 00:19:52,910 --> 00:19:55,370 - ¡Reorganicemos la flota! - ¡Sí, señor! 307 00:19:58,040 --> 00:20:00,710 El Argama probablemente ya llegó al otro lado de la Tierra. 308 00:20:06,960 --> 00:20:08,630 Casi lo logras, Jerid. 309 00:20:08,670 --> 00:20:09,630 Sí. 310 00:20:09,720 --> 00:20:13,180 Pero ese Lanzador funciona bien. Será útil. 311 00:20:13,260 --> 00:20:15,850 Si tú y Sarah me ayudan con él otra vez, claro. 312 00:20:16,100 --> 00:20:18,350 Jerid, ¿qué hay de...? 313 00:20:18,430 --> 00:20:21,480 Lo sé. También lo siento con Sarah. 314 00:20:24,560 --> 00:20:27,320 Katz. Y Kamille. 315 00:20:28,190 --> 00:20:30,190 Buen trabajo, Kamille. 316 00:20:31,030 --> 00:20:31,990 ¡Fa! 317 00:20:34,570 --> 00:20:35,660 ¡Oye, Fa! 318 00:20:35,820 --> 00:20:37,780 Me equivoqué antes. 319 00:20:38,700 --> 00:20:40,330 ¡Ya lo sé! 320 00:20:44,420 --> 00:20:45,380 Fa. 321 00:20:46,290 --> 00:20:49,340 No es momento de estar peleando entre nosotros. 322 00:20:50,550 --> 00:20:52,970 En nuestra situación, podríamos morir cualquier día. 323 00:20:53,050 --> 00:20:55,510 Seguro tengo mis defectos. 324 00:20:56,550 --> 00:20:59,010 Y me disculparé por ellos todo lo que quieras. 325 00:20:59,060 --> 00:21:02,180 Pero tú también estás siendo algo inmadura. 326 00:21:03,310 --> 00:21:05,020 Ya no somos niños pequeños. 327 00:21:07,400 --> 00:21:09,900 Lo sé, Kamille. 328 00:21:13,740 --> 00:21:14,650 ¡Adiós! 329 00:21:16,280 --> 00:21:17,240 ¡Oye! 330 00:21:19,080 --> 00:21:19,910 ¿Qué le pasa? 331 00:21:20,290 --> 00:21:22,160 Has pasado por muchas dificultades, capitán. 332 00:21:22,250 --> 00:21:23,870 - Veo más canas. - ¡¿En serio?! 333 00:21:25,500 --> 00:21:27,380 Tú mismo lo has notado, ¿no? 334 00:21:27,420 --> 00:21:31,250 B-Bueno, parece que no sirvo para ser una figura paterna para Kamille y los demás. 335 00:21:31,670 --> 00:21:34,510 Kamille ya no necesita una figura paterna. 336 00:21:35,510 --> 00:21:37,260 Esto es de tus verdaderos hijos. 337 00:21:39,300 --> 00:21:40,890 G-Gracias. 338 00:21:42,100 --> 00:21:43,100 Nada me haría más feliz. 339 00:21:43,520 --> 00:21:45,310 - Hasta luego. - Adiós. 340 00:21:55,950 --> 00:21:57,910 ¡Papi, soy buena! 341 00:21:58,200 --> 00:22:01,580 ¡Ya puedo hacer toda mi tarea de ortografía! 342 00:22:02,120 --> 00:22:05,460 Mira. ¡Saqué cien! ¡Genial, ¿verdad?! 343 00:22:05,540 --> 00:22:08,500 ¿Sabías que mamá está preocupada porque está engordando? 344 00:22:08,580 --> 00:22:10,790 Mi turno, papi, ¿me escuchas? 345 00:22:11,130 --> 00:22:13,090 ¡Corro todos los días! 346 00:22:13,760 --> 00:22:15,670 Protegeré a Cheimin y a mamá... 347 00:22:16,130 --> 00:22:19,180 ...así que no te preocupes, ¡y ve a por esos malos, papi! 348 00:22:19,260 --> 00:22:22,180 Mamá siempre nos habla de ti antes de dormir... 349 00:22:22,260 --> 00:22:26,520 ...que estás en un barco enorme, ¡y usas Gundams! 350 00:22:26,600 --> 00:22:28,940 ¡Cuando vuelvas...! 351 00:23:45,540 --> 00:23:48,370 Ante los movimientos impredecibles del Jupitris... 352 00:23:48,410 --> 00:23:50,250 ...el Argama decide explorar la nave. 353 00:23:50,330 --> 00:23:52,960 Reccoa Londe recibe la misión. 354 00:23:53,420 --> 00:23:57,010 En medio de esto, Kamille percibe un peligroso aroma en Reccoa. 355 00:23:57,380 --> 00:24:01,340 Y mientras está en el Jupitris, Reccoa conoce a Scirocco. 356 00:24:01,800 --> 00:24:07,180 En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam: "La Infiltración del Jupitris". 357 00:24:07,390 --> 00:24:07,560 La Infiltración del Jupitris 358 00:24:07,560 --> 00:24:10,390 Verás las lágrimas del tiempo. La Infiltración del Jupitris 359 00:24:10,390 --> 00:24:12,440 La Infiltración del Jupitris 25530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.