All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 26 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,940 --> 00:01:37,000 Jamaican impuso un plan atroz para lanzar una Colonia espacial. 2 00:01:37,510 --> 00:01:43,000 Pero ofendió a Scirocco al hacerlo, y el plan fue filtrado a la A.E.U.G. 3 00:01:43,950 --> 00:01:47,510 Jamaican se retiró rápidamente sin siquiera esperar refuerzos... 4 00:01:47,790 --> 00:01:51,520 ...y el día terminó sin que la Colonia impactara en Granada. 5 00:01:52,290 --> 00:01:57,120 El Fantasma de Zeon 6 00:01:57,730 --> 00:01:59,250 ¡Se llevó el rifle de haz consigo! 7 00:01:59,330 --> 00:02:02,300 - ¿¡No los cañones Vulcan!? - ¿Cuál es el problema? 8 00:02:02,740 --> 00:02:05,360 ¡Tiene un punto ciego justo debajo! ¡¿Eres consciente de ello?! 9 00:02:06,210 --> 00:02:07,540 ¡Ya corregimos ese problema! 10 00:02:07,610 --> 00:02:08,700 ¡Teniente Yazan! 11 00:02:08,770 --> 00:02:09,740 ¿Sí, señor? 12 00:02:09,810 --> 00:02:11,440 ¿Qué significa todo este alboroto? 13 00:02:11,510 --> 00:02:13,170 ¡Parece que nos preparamos para la batalla! 14 00:02:13,250 --> 00:02:15,340 - Esa es mi intención, señor. - ¡¿Qué?! 15 00:02:15,410 --> 00:02:19,820 ¡Esta nave debe regresar a Gryps de inmediato para reabastecerse! 16 00:02:19,890 --> 00:02:21,150 ¡Y tú...! 17 00:02:21,220 --> 00:02:23,550 Por eso debemos atacar a los enemigos... 18 00:02:23,620 --> 00:02:25,420 ...y evitar que nos persigan. 19 00:02:25,490 --> 00:02:27,890 ¡¿Cuándo diablos te convertiste en nuestro asesor estratégico?! 20 00:02:29,160 --> 00:02:32,130 Bueno, podrías nombrarme para ese puesto ahora mismo. 21 00:02:32,730 --> 00:02:34,060 ¡Yazan, maldito seas! 22 00:02:34,770 --> 00:02:36,740 ¿Tienes algún plan en mente? 23 00:02:39,000 --> 00:02:41,970 - ¡Mil disculpas, señor! - ¡Ten cuidado, ¿entendido?! 24 00:02:42,440 --> 00:02:44,140 Muy bien, haz lo que quieras. 25 00:02:44,210 --> 00:02:47,080 Sin embargo, la Alexandria no cambiará su rumbo planeado. 26 00:02:48,610 --> 00:02:50,740 Si quiero regresar, lo haré por mi cuenta. 27 00:02:51,020 --> 00:02:52,980 No olvides lo que acabas de decir. 28 00:02:53,620 --> 00:02:55,680 Muchas gracias. 29 00:02:55,750 --> 00:02:58,450 Tu plan de lanzar la Colonia o el mío... 30 00:02:58,520 --> 00:03:00,580 ...probaré cuál es mejor. 31 00:03:02,960 --> 00:03:04,400 ¡Rápido con la revisión de armadura! 32 00:03:04,460 --> 00:03:06,190 ¡Son demasiado lentos! 33 00:03:06,270 --> 00:03:07,560 ¡Estamos en eso! 34 00:03:07,630 --> 00:03:09,100 - ¿Te estás acostumbrando? - ¡Sí! 35 00:03:09,170 --> 00:03:10,470 Es mi segunda vez. 36 00:03:12,040 --> 00:03:13,330 Suboficial Adol. 37 00:03:13,410 --> 00:03:14,740 Incluso si detectas al enemigo... 38 00:03:14,810 --> 00:03:16,500 ...¡evita luchar cerca de sus acorazados! 39 00:03:16,580 --> 00:03:17,370 ¿Señor? 40 00:03:17,440 --> 00:03:19,840 Atraeremos al enemigo hacia la Alexandria. 41 00:03:19,910 --> 00:03:20,900 ¡Pero...! 42 00:03:20,980 --> 00:03:23,540 La razón por la que no hemos podido hundir al Argama hasta ahora... 43 00:03:23,620 --> 00:03:26,810 ...es porque no hemos usado las capacidades de este acorazado. 44 00:03:27,050 --> 00:03:28,710 ¡Es cierto! 45 00:03:29,790 --> 00:03:30,620 Lo sé. 46 00:03:30,690 --> 00:03:35,290 ¡Y también debemos enseñarle a Jamaican los horrores de la batalla! 47 00:03:36,300 --> 00:03:37,560 ¡Líder de escuadrón! 48 00:03:37,630 --> 00:03:39,930 ¡Se encogió por completo! ¡Y aún no despegamos! 49 00:03:40,000 --> 00:03:41,630 ¡Puedes hacerlo mejor! 50 00:03:47,510 --> 00:03:49,100 Ah, teniente Emma. 51 00:03:49,170 --> 00:03:51,140 ¿Cómo va el G-Defenser? 52 00:03:51,680 --> 00:03:53,270 Está listo para usar. 53 00:03:53,350 --> 00:03:55,070 ¿En combate real? 54 00:03:55,150 --> 00:03:57,080 Hicimos suficientes pruebas de simulación. 55 00:03:57,150 --> 00:03:59,120 El resto depende de mí. 56 00:04:00,820 --> 00:04:02,340 Sé que puedes hacerlo, teniente. 57 00:04:02,420 --> 00:04:05,250 Enviaré el G-Defenser en la próxima operación. ¿Qué opinas? 58 00:04:06,230 --> 00:04:07,590 De acuerdo, señor. 59 00:04:07,660 --> 00:04:10,290 Lo haré transferir a la cubierta de móviles suits. 60 00:04:10,360 --> 00:04:11,160 ¿Teniente? 61 00:04:12,000 --> 00:04:13,730 ¿Me acompañas a tomar té? 62 00:04:14,600 --> 00:04:15,730 No, señor. 63 00:04:16,370 --> 00:04:18,840 - Tiene mal timing. - ¡Exacto! 64 00:04:24,210 --> 00:04:25,400 ¡Adol, no te quedes atrás! 65 00:04:25,480 --> 00:04:26,340 ¡Entendido! 66 00:04:42,190 --> 00:04:44,160 No podemos alcanzar al Dogosse Gier. 67 00:04:44,930 --> 00:04:48,660 Por sus acciones, parece que las funciones del Dogosse Gier... 68 00:04:48,730 --> 00:04:50,930 ...son diferentes a las de otros acorazados de los Titans. 69 00:04:51,840 --> 00:04:54,770 El Dogosse Gier no es un acorazado común. 70 00:04:54,840 --> 00:04:56,570 - ¿Qué quieres? - Oh. 71 00:04:56,640 --> 00:04:59,540 Vine a avisar que terminé de preparar el Zeta Gundam. 72 00:04:59,610 --> 00:05:01,270 ¡¿Qué quieres decir con que el Dogosse Gier no es común?! 73 00:05:02,150 --> 00:05:05,910 Siento una presión tremenda proveniente de esa nave. 74 00:05:06,420 --> 00:05:07,850 ¿En serio? 75 00:05:08,690 --> 00:05:10,880 El teniente Quattro decía algo similar. 76 00:05:10,960 --> 00:05:11,920 Sí. 77 00:05:12,760 --> 00:05:14,620 Descansa mientras puedas. 78 00:05:14,690 --> 00:05:15,720 Sí, señor. 79 00:05:16,630 --> 00:05:17,650 - ¡Hola! - Hola. 80 00:05:18,800 --> 00:05:21,230 Se ha vuelto mucho más obediente. 81 00:05:21,300 --> 00:05:22,600 No necesito hablar con él, ¿verdad? 82 00:05:25,740 --> 00:05:27,640 Nos sigue como un perro. 83 00:05:27,710 --> 00:05:29,670 ¡Qué acorazado tan irritante! 84 00:05:30,180 --> 00:05:31,870 ¿Vamos, líder de escuadrón? 85 00:05:31,940 --> 00:05:33,210 Procedan como acordamos. 86 00:05:33,280 --> 00:05:35,140 Les haremos pagar por frustrar nuestro lanzamiento de Colonia. 87 00:05:35,210 --> 00:05:35,940 ¡Roger! 88 00:05:40,120 --> 00:05:41,090 ¿Teniente? 89 00:05:41,890 --> 00:05:43,910 Katz, ¿cuántas veces debo decírtelo? 90 00:05:43,990 --> 00:05:46,080 ¡También soy un piloto competente! 91 00:05:46,160 --> 00:05:48,720 No entiendo por qué me asignan al Radish en estas condiciones. 92 00:05:48,790 --> 00:05:50,060 No te impacientes. 93 00:05:50,130 --> 00:05:53,360 No es que nadie se haya olvidado de ti. 94 00:05:53,430 --> 00:05:54,230 ¡Pero...! 95 00:05:54,300 --> 00:05:56,130 Hablaremos de eso luego. 96 00:05:56,200 --> 00:05:57,790 ¡Si al menos estuviera el teniente Quattro! 97 00:06:05,080 --> 00:06:07,910 ¡Si estas balas te golpean, te las descontaré del sueldo, Adol! 98 00:06:07,980 --> 00:06:09,680 ¡T-tendré más cuidado! 99 00:06:11,180 --> 00:06:13,410 - ¿Tienes miedo? - ¡No tengo nada de miedo! 100 00:06:13,490 --> 00:06:15,720 ¡En el campo de batalla, los que entran en pánico son los que mueren! 101 00:06:15,790 --> 00:06:18,050 - ¡Recuerda eso! - Sí, señor. 102 00:06:18,790 --> 00:06:20,620 ¡Gundam Mk. II, despegando! 103 00:06:24,960 --> 00:06:26,790 ¡Alejaré al enemigo del Radish! 104 00:06:28,800 --> 00:06:29,630 ¡Ahí! 105 00:06:32,740 --> 00:06:34,040 Bien. Puntos extra por valentía. 106 00:06:35,810 --> 00:06:36,830 ¿Escapó? 107 00:06:41,980 --> 00:06:43,500 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 108 00:06:44,550 --> 00:06:46,920 ¡No hemos recibido órdenes para que el G-Defenser despegue! 109 00:06:47,550 --> 00:06:50,820 ¡Alguien tiene que llevar esto al Mk. II, ¿no?! 110 00:06:51,090 --> 00:06:52,180 ¡Yo lo haré! 111 00:06:52,260 --> 00:06:54,660 ¡¿Qué?! ¿Quién eres tú? 112 00:06:54,860 --> 00:06:55,830 ¡Oye! 113 00:06:56,530 --> 00:06:57,460 ¡¿Qué dijiste?! 114 00:06:57,530 --> 00:06:59,900 ¡¿Katz despegó en el G-Defenser sin órdenes?! 115 00:06:59,970 --> 00:07:02,300 ¡Déjalo ir! ¡Será una buena lección para él! 116 00:07:02,370 --> 00:07:03,460 ¿Estará bien? 117 00:07:03,540 --> 00:07:05,130 ¡Estará con la teniente Emma! 118 00:07:05,200 --> 00:07:06,000 ¡Capitán! 119 00:07:06,070 --> 00:07:08,040 ¡Algo se acerca por el frente derecho! 120 00:07:09,010 --> 00:07:10,370 - Parece ser un acorazado. - ¡¿Qué?! 121 00:07:12,080 --> 00:07:13,440 ¡G-Defenser, despegando! 122 00:07:20,020 --> 00:07:22,150 ¡¿Qué?! ¿Viene directo hacia nosotros? 123 00:07:22,220 --> 00:07:23,480 ¡Contacten a Yazan! 124 00:07:23,560 --> 00:07:25,520 ¡No podemos! ¡No logramos conectarnos con él! 125 00:07:25,990 --> 00:07:28,120 ¡¿En qué demonios está pensando Yazan?! 126 00:07:32,560 --> 00:07:33,360 ¡¿Qué?! 127 00:07:36,670 --> 00:07:38,030 ¿Quién es el piloto? 128 00:07:38,100 --> 00:07:40,830 - ¿Eres ese chico del otro día? - ¿Te refieres a Kamille? 129 00:07:40,910 --> 00:07:41,870 ¿Una mujer? 130 00:07:59,590 --> 00:08:00,620 ¿Un viejo acorazado? 131 00:08:03,800 --> 00:08:06,390 ¡Lo tengo! ¡Es un tipo Gwazine del Principado de Zeon! 132 00:08:07,070 --> 00:08:08,160 ¿Zeon? 133 00:08:10,300 --> 00:08:11,790 ¿Dónde está el Mk. II? 134 00:08:17,410 --> 00:08:18,770 ¡¿Otro nuevo modelo?! 135 00:08:23,050 --> 00:08:24,240 ¡Necesito armas! 136 00:08:26,520 --> 00:08:27,820 ¡Probaré con esto! 137 00:08:31,460 --> 00:08:32,480 ¡¿Una bengala?! 138 00:08:33,830 --> 00:08:34,920 ¡¿Qué demonios?! 139 00:08:41,100 --> 00:08:42,790 ¡¿Un acorazado del pasado?! 140 00:08:42,870 --> 00:08:44,270 ¡Allí! 141 00:08:45,740 --> 00:08:47,140 ¡Señorita Emma! 142 00:08:48,770 --> 00:08:50,330 ¡¿El G-Defenser?! 143 00:08:53,480 --> 00:08:55,210 ¡No te lo permitiré! 144 00:09:03,890 --> 00:09:05,520 ¡Un sueño...! 145 00:09:11,560 --> 00:09:13,530 ¡No, eso no fue un sueño! 146 00:09:13,770 --> 00:09:15,030 ¡La señorita Emma está en peligro! 147 00:09:15,930 --> 00:09:18,840 ¡Despego! ¡Solicito permiso para despegar con el Zeta Gundam! 148 00:09:19,200 --> 00:09:20,900 ¿Qué? ¿Kamille? 149 00:09:20,970 --> 00:09:23,170 La señorita Emma está en peligro. Permítame ir. 150 00:09:23,240 --> 00:09:24,730 ¡Espera! Te transferiré con el capitán. 151 00:09:24,810 --> 00:09:25,780 ¿Kamille? 152 00:09:26,680 --> 00:09:28,080 ¿Me estás escuchando? 153 00:09:28,150 --> 00:09:29,700 ¡¿De qué se trata lo de la teniente Emma?! 154 00:09:29,780 --> 00:09:30,510 ¡Lo siento! 155 00:09:30,580 --> 00:09:32,550 ¡La señorita Emma está pidiendo ayuda! 156 00:09:32,980 --> 00:09:34,510 ¿El Radish está bajo ataque? 157 00:09:35,020 --> 00:09:36,850 ¡Exacto! ¡Permítame ir! 158 00:09:36,920 --> 00:09:40,820 Kamille está percibiendo algo que ninguno de nosotros puede. 159 00:09:40,890 --> 00:09:42,190 ¡Capitán Bright! 160 00:09:42,260 --> 00:09:43,730 ¡Muy bien! Puedes despegar. 161 00:09:44,460 --> 00:09:45,900 Muchas gracias. 162 00:09:46,470 --> 00:09:48,430 Se parece mucho a Amuro Ray. 163 00:10:02,550 --> 00:10:04,010 ¡Zeta Gundam, hagámoslo! 164 00:10:15,190 --> 00:10:16,630 ¡No puedo! ¡El timing está mal! 165 00:10:17,200 --> 00:10:19,360 ¡Señorita Emma, ¿qué está haciendo?! 166 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 ¡Las cosas no siempre salen como uno quiere! 167 00:10:24,870 --> 00:10:26,100 ¡Te derribaré! 168 00:10:29,210 --> 00:10:30,370 ¡Maldito seas! 169 00:10:33,550 --> 00:10:35,840 - ¿Quién es? - ¡Señorita Emma! ¡Aléjese de ahí! 170 00:10:35,910 --> 00:10:36,880 ¡¿Kamille?! 171 00:10:41,920 --> 00:10:43,410 ¡Es el nuevo modelo del otro día! 172 00:10:43,860 --> 00:10:45,790 ¡Regresas sin mostrar ningún remordimiento! 173 00:10:49,830 --> 00:10:50,620 ¡Toma esto! 174 00:10:57,200 --> 00:10:58,400 ¡Señorita Emma! 175 00:10:58,940 --> 00:10:59,730 ¡Katz! 176 00:11:08,280 --> 00:11:09,580 ¡El enemigo...! 177 00:11:16,660 --> 00:11:18,210 ¡Capitán! ¡Es el Zeta Gundam! 178 00:11:18,290 --> 00:11:19,720 ¡El Zeta Gundam está aquí! 179 00:11:19,790 --> 00:11:21,050 ¡¿Estás seguro?! 180 00:11:21,130 --> 00:11:22,860 ¡Confirmamos su señal de identificación! 181 00:11:22,930 --> 00:11:25,230 Me alegra verlo. Asumo que es Kamille. 182 00:11:25,300 --> 00:11:26,230 ¡Capitán! 183 00:11:26,300 --> 00:11:27,990 ¡Hemos recuperado todos los Nemos! 184 00:11:28,070 --> 00:11:30,300 ¡Bien! Nos alejaremos lentamente. 185 00:11:30,370 --> 00:11:31,730 ¡Mantengan vigilancia por enemigos! 186 00:11:31,800 --> 00:11:33,460 ¡No será un barco fantasma la próxima vez! 187 00:11:38,810 --> 00:11:41,610 ¡¿Dónde está... el Mk. II?! 188 00:11:45,350 --> 00:11:46,610 ¡¿Me han encontrado?! 189 00:11:50,590 --> 00:11:52,180 - ¡Está aquí! - ¡No tienes el poder! 190 00:11:54,530 --> 00:11:55,620 ¡Tiene que haber...! 191 00:12:13,200 --> 00:12:14,160 ¡Caé! 192 00:12:18,700 --> 00:12:20,660 ¡A-Arma! ¡¿Qué tal esto?! 193 00:12:26,920 --> 00:12:28,590 ¡L-lo logré! 194 00:12:43,270 --> 00:12:45,480 ¡Como si una unidad de respaldo pudiera cambiar algo! 195 00:12:55,110 --> 00:12:56,740 Se fue por detrás. 196 00:12:58,200 --> 00:12:59,240 ¿Por dónde vendrá? 197 00:13:05,250 --> 00:13:06,630 Nada mal, nuevo modelo. 198 00:13:09,960 --> 00:13:13,590 Parece muy experimentado en batalla, pero no siento presión mental. 199 00:13:13,670 --> 00:13:15,220 Es simplemente fuerte. 200 00:13:15,300 --> 00:13:16,640 ¡Pero...! 201 00:13:24,100 --> 00:13:25,730 ¡¿Estoy atrapado aquí?! 202 00:13:32,110 --> 00:13:34,320 ¡El piloto escapó! 203 00:13:37,990 --> 00:13:40,160 ¿El Core Fighter del G-Defenser? 204 00:13:44,000 --> 00:13:45,960 El piloto del Hizack. 205 00:13:46,330 --> 00:13:47,880 ¿Dónde está Katz? 206 00:13:54,590 --> 00:13:56,550 Nemo, cuida del Mk. II por mí. 207 00:13:56,880 --> 00:14:00,260 - Bajaré a rescatar a Katz. - ¿Estás seguro de esto? 208 00:14:00,350 --> 00:14:03,350 Puede que debas tomar el Mk. II e irte sin mí. 209 00:14:03,430 --> 00:14:04,390 Entiendo. 210 00:14:05,180 --> 00:14:07,480 Si dejamos que Katz muera aquí... 211 00:14:07,560 --> 00:14:10,940 ...nos preguntaremos por qué lo trajimos al espacio en primer lugar. 212 00:14:15,990 --> 00:14:19,160 ¡El Radish saldrá de la zona de batalla en aproximadamente un minuto! 213 00:14:19,780 --> 00:14:21,660 ¡No podemos permitir que escape! 214 00:14:21,700 --> 00:14:23,700 ¡Todas las plataformas de armas, abran fuego contra la nave! 215 00:14:24,120 --> 00:14:28,000 ¡Pero teniente comandante, desde aquí terminaremos atacando el área de combate de móviles suits! 216 00:14:28,540 --> 00:14:30,210 ¡Dile a Yazan que dé un rodeo! 217 00:14:30,290 --> 00:14:31,500 ¡No podemos contactarlo! 218 00:14:32,000 --> 00:14:34,630 ¡Tch! ¡Estoy seguro de que Yazan encontrará la manera de regresar por su cuenta! 219 00:14:34,710 --> 00:14:35,670 ¡Fuego! 220 00:14:39,510 --> 00:14:40,340 ¡¿Qué?! 221 00:14:40,430 --> 00:14:42,050 ¡Nos están disparando, a su propia gente! 222 00:14:51,810 --> 00:14:52,770 Nada. 223 00:15:04,910 --> 00:15:05,830 ¿Quién está ahí? 224 00:15:05,910 --> 00:15:06,870 ¡Katz! 225 00:15:08,080 --> 00:15:09,080 ¡Teniente Emma! 226 00:15:09,330 --> 00:15:11,250 ¿Qué haces en un lugar como este? 227 00:15:11,330 --> 00:15:12,630 ¡Buscando armas! 228 00:15:12,710 --> 00:15:14,000 ¡Debemos retirarnos! 229 00:15:14,090 --> 00:15:17,130 Debe haber al menos un móvil suit en una nave de este tamaño. 230 00:15:17,210 --> 00:15:19,050 - ¡Olvídalo ya! - ¡Cuidado! 231 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 Debe ser el piloto del Hizack que vi arriba. 232 00:15:31,270 --> 00:15:34,320 ¡Usaremos ese Gwazine como escudo mientras contraatacamos a su nave! 233 00:15:34,400 --> 00:15:36,070 ¡Dispararemos mientras ascendemos! 234 00:15:36,110 --> 00:15:37,400 ¡No le disparen a ese Gwazine! 235 00:15:43,370 --> 00:15:44,780 ¡Sin energía! 236 00:15:49,580 --> 00:15:50,960 ¡Me quedé sin balas! 237 00:16:04,800 --> 00:16:06,350 ¡¿Escondite en móviles suits?! 238 00:16:25,200 --> 00:16:27,620 ¿Vendrá? ¿O me está esperando? 239 00:16:31,080 --> 00:16:31,910 ¡Katz! 240 00:16:41,920 --> 00:16:43,630 ¡Oye, tú de ahí! ¡Arroja tu arma! 241 00:16:43,720 --> 00:16:46,050 - ¡Teniente! ¡Dispara! - ¡Te callaré, mocoso! 242 00:16:46,850 --> 00:16:47,970 ¡Alto! 243 00:16:54,650 --> 00:16:55,770 ¡¿Qué demonios?! 244 00:16:58,190 --> 00:16:59,530 ¿Eres ese Kamille? 245 00:16:59,610 --> 00:17:01,320 ¡¿Cómo sabes mi nombre?! 246 00:17:01,570 --> 00:17:04,990 ¡La A.E.U.G. no es una organización en la que confiar mujeres y niños! 247 00:17:05,070 --> 00:17:07,320 ¡Son los Titans quienes la hicieron así! 248 00:17:07,410 --> 00:17:08,870 ¡Cómo te atreves! 249 00:17:09,910 --> 00:17:10,830 ¿Ya terminaste? 250 00:17:16,920 --> 00:17:18,590 ¿Dónde está el móvil suit en que viniste? 251 00:17:18,880 --> 00:17:20,550 Tengo un aliado vigilándolo. 252 00:17:20,630 --> 00:17:22,090 No podrás tomarlo. 253 00:17:22,170 --> 00:17:24,510 Te creo. No imagino que simplemente lo abandonarías. 254 00:17:25,550 --> 00:17:27,050 ¡Lánzame ese vernier! 255 00:17:27,930 --> 00:17:29,970 No estás muy acostumbrado a batallas reales, ¿verdad, suboficial? 256 00:17:30,390 --> 00:17:31,350 ¡¿Qué?! 257 00:17:32,060 --> 00:17:33,430 No exageres si fuera tú. 258 00:17:33,520 --> 00:17:35,230 Todos tenemos miedo ahora. 259 00:17:35,310 --> 00:17:37,600 ¡No digas tonterías! ¡Date prisa! 260 00:17:42,730 --> 00:17:43,690 ¡Katz! 261 00:17:54,460 --> 00:17:55,410 Katz. 262 00:18:04,010 --> 00:18:06,010 ¡¿Kamille?! ¡¿Qué está haciendo?! 263 00:18:13,600 --> 00:18:14,310 ¡El Zeta Gundam! 264 00:18:16,730 --> 00:18:17,730 Hay alguien ahí. 265 00:18:17,980 --> 00:18:18,940 ¡Te tengo! 266 00:18:21,770 --> 00:18:22,570 ¡Aún no! 267 00:18:27,200 --> 00:18:29,700 Es igual al del museo. 268 00:18:29,780 --> 00:18:31,120 ¿Funcionará? 269 00:18:31,990 --> 00:18:33,290 Claro que no. 270 00:18:43,050 --> 00:18:43,750 ¡¿Qué?! 271 00:18:46,630 --> 00:18:47,840 ¡Esta es la buena! 272 00:18:50,970 --> 00:18:53,350 ¡Cómo te atreves! ¡Pero me queda un brazo más! 273 00:19:02,480 --> 00:19:03,400 ¡Puedo usar esto! 274 00:19:03,480 --> 00:19:04,570 ¡Eso no te ayudará! 275 00:19:13,410 --> 00:19:14,370 ¡Katz! 276 00:19:19,210 --> 00:19:20,290 ¡Teniente Emma! 277 00:19:20,330 --> 00:19:22,960 Kamille, ¡persigue al enemigo! Katz está bien. 278 00:19:23,000 --> 00:19:24,670 - Pero... - ¡Ve! 279 00:19:25,130 --> 00:19:26,590 ¡Entendido! 280 00:19:28,840 --> 00:19:30,180 Vamos, Katz. 281 00:19:30,220 --> 00:19:32,390 - ¡Salgamos de aquí! - ¡S-sí! 282 00:19:36,010 --> 00:19:38,390 No permitiré que esto termine así. 283 00:19:41,810 --> 00:19:43,310 Eso me gusta verlo. 284 00:19:43,400 --> 00:19:45,440 Me alegra que hayas alcanzado. 285 00:19:46,360 --> 00:19:47,650 ¿Por qué esperabas? 286 00:19:47,900 --> 00:19:49,860 ¡Me preocupabas tú y Katz! 287 00:19:50,240 --> 00:19:51,030 ¡Teniente! 288 00:19:53,030 --> 00:19:54,320 ¡Teniente comandante Jamaican! 289 00:19:54,410 --> 00:19:57,700 ¡Ese bastardo! ¡Fanfarroneando solo para volver corriendo con nosotros! 290 00:20:02,580 --> 00:20:04,250 - ¡Se detuvo! - ¡Esta es nuestra oportunidad! 291 00:20:04,330 --> 00:20:05,290 ¡Silencio! 292 00:20:06,380 --> 00:20:08,550 ¡Todo esto por despegar innecesariamente! 293 00:20:08,590 --> 00:20:09,970 ¡Móvil suit enemigo detectado! 294 00:20:10,050 --> 00:20:12,180 ¡Plataformas de armas, prepárense para contraatacar! 295 00:20:12,880 --> 00:20:15,640 Dispara, Gundam. No falles. 296 00:20:16,890 --> 00:20:17,890 ¡Señorita Emma! 297 00:20:32,740 --> 00:20:33,990 Al fin y al cabo, esto es un campo de batalla. 298 00:20:42,210 --> 00:20:44,080 Kamille, lo siento. 299 00:20:44,120 --> 00:20:47,340 Perdí los estribos porque te concentras demasiado en salvar aliados... 300 00:20:47,420 --> 00:20:48,710 ...incluso en medio del combate. 301 00:20:49,050 --> 00:20:50,010 No. 302 00:20:50,210 --> 00:20:52,170 Tenías razón, teniente. 303 00:20:52,260 --> 00:20:55,220 Me concentraré más en la lucha misma. 304 00:20:55,430 --> 00:20:57,640 Katz, gracias. Me salvaste la vida. 305 00:20:58,600 --> 00:21:00,560 Habría sido derrotada si no estabas allí. 306 00:21:00,600 --> 00:21:03,100 Pero igual me regañarás a pesar de tus palabras. 307 00:21:03,730 --> 00:21:06,190 Ese no es nuestro trabajo. 308 00:21:06,610 --> 00:21:09,400 Prepárate para una reprimenda del capitán Henken. 309 00:21:19,280 --> 00:21:21,370 Así que es A Baoa Qu y Gryps. 310 00:21:22,040 --> 00:21:24,750 Sí, pero es un diagrama analítico que generó la computadora... 311 00:21:24,790 --> 00:21:26,580 ...no puedo asegurar su precisión. 312 00:21:26,630 --> 00:21:28,540 No, no hay error. 313 00:21:28,630 --> 00:21:31,960 Escuché que ex miembros del Principado de Zeon... 314 00:21:32,050 --> 00:21:35,010 ...se unieron a los Titans para construir una fortaleza espacial. 315 00:21:35,590 --> 00:21:38,550 Entonces, está en esta zona adelante. 316 00:21:45,770 --> 00:21:47,980 Buen trabajo. Te lo agradezco, Kamille. 317 00:21:48,480 --> 00:21:50,730 No, el mérito es de Katz. 318 00:21:50,820 --> 00:21:52,730 Hizo muy bien en salvarme. 319 00:21:54,530 --> 00:21:57,780 Esta vez te envié para probar el G-Defenser también. 320 00:21:58,200 --> 00:22:01,120 Pero si vuelves a despegar por tu cuenta, irás al calabozo. 321 00:22:01,200 --> 00:22:02,450 - ¿Entendido? - Sí, señor. 322 00:22:03,250 --> 00:22:04,080 Kamille. 323 00:22:04,160 --> 00:22:06,290 Tenemos noticias del Argama... 324 00:22:06,330 --> 00:22:08,290 ...el teniente Quattro regresa de la Tierra. 325 00:22:08,330 --> 00:22:09,380 ¿En serio? 326 00:22:09,460 --> 00:22:11,130 El Argama irá a recogerlo. 327 00:22:11,170 --> 00:22:12,420 Ese Gwazine se hunde. 328 00:23:45,280 --> 00:23:50,210 El Argama debe permanecer en órbita satelital para recuperar el transbordador de Char. 329 00:23:50,580 --> 00:23:53,210 En este momento, Jerid, Mouar y Sarah se acercan... 330 00:23:53,280 --> 00:23:56,480 ...equipados con la poderosa Mega Launcher. 331 00:23:57,090 --> 00:23:58,580 Durante la batalla defensiva... 332 00:23:58,660 --> 00:24:01,390 ...Kamille percibe la mirada serena de un enemigo. 333 00:24:02,260 --> 00:24:06,560 En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam, "Encuentro con Char". 334 00:24:07,400 --> 00:24:07,430 Verás las lágrimas del tiempo. 335 00:24:07,430 --> 00:24:10,100 Encuentro con Char Verás las lágrimas del tiempo. 336 00:24:10,100 --> 00:24:12,440 Encuentro con Char 22761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.