Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,940 --> 00:01:37,000
Jamaican impuso un plan atroz
para lanzar una Colonia espacial.
2
00:01:37,510 --> 00:01:43,000
Pero ofendió a Scirocco al hacerlo,
y el plan fue filtrado a la A.E.U.G.
3
00:01:43,950 --> 00:01:47,510
Jamaican se retiró rápidamente
sin siquiera esperar refuerzos...
4
00:01:47,790 --> 00:01:51,520
...y el día terminó sin que la Colonia
impactara en Granada.
5
00:01:52,290 --> 00:01:57,120
El Fantasma de Zeon
6
00:01:57,730 --> 00:01:59,250
¡Se llevó el rifle de haz consigo!
7
00:01:59,330 --> 00:02:02,300
- ¿¡No los cañones Vulcan!?
- ¿Cuál es el problema?
8
00:02:02,740 --> 00:02:05,360
¡Tiene un punto ciego justo debajo!
¡¿Eres consciente de ello?!
9
00:02:06,210 --> 00:02:07,540
¡Ya corregimos ese problema!
10
00:02:07,610 --> 00:02:08,700
¡Teniente Yazan!
11
00:02:08,770 --> 00:02:09,740
¿Sí, señor?
12
00:02:09,810 --> 00:02:11,440
¿Qué significa todo este alboroto?
13
00:02:11,510 --> 00:02:13,170
¡Parece que nos preparamos para la batalla!
14
00:02:13,250 --> 00:02:15,340
- Esa es mi intención, señor.
- ¡¿Qué?!
15
00:02:15,410 --> 00:02:19,820
¡Esta nave debe regresar a Gryps de inmediato
para reabastecerse!
16
00:02:19,890 --> 00:02:21,150
¡Y tú...!
17
00:02:21,220 --> 00:02:23,550
Por eso debemos atacar
a los enemigos...
18
00:02:23,620 --> 00:02:25,420
...y evitar que nos persigan.
19
00:02:25,490 --> 00:02:27,890
¡¿Cuándo diablos te convertiste
en nuestro asesor estratégico?!
20
00:02:29,160 --> 00:02:32,130
Bueno, podrías nombrarme
para ese puesto ahora mismo.
21
00:02:32,730 --> 00:02:34,060
¡Yazan, maldito seas!
22
00:02:34,770 --> 00:02:36,740
¿Tienes algún plan en mente?
23
00:02:39,000 --> 00:02:41,970
- ¡Mil disculpas, señor!
- ¡Ten cuidado, ¿entendido?!
24
00:02:42,440 --> 00:02:44,140
Muy bien, haz lo que quieras.
25
00:02:44,210 --> 00:02:47,080
Sin embargo, la Alexandria no cambiará
su rumbo planeado.
26
00:02:48,610 --> 00:02:50,740
Si quiero regresar, lo haré por mi cuenta.
27
00:02:51,020 --> 00:02:52,980
No olvides lo que acabas de decir.
28
00:02:53,620 --> 00:02:55,680
Muchas gracias.
29
00:02:55,750 --> 00:02:58,450
Tu plan de lanzar la Colonia o el mío...
30
00:02:58,520 --> 00:03:00,580
...probaré cuál es mejor.
31
00:03:02,960 --> 00:03:04,400
¡Rápido con la revisión de armadura!
32
00:03:04,460 --> 00:03:06,190
¡Son demasiado lentos!
33
00:03:06,270 --> 00:03:07,560
¡Estamos en eso!
34
00:03:07,630 --> 00:03:09,100
- ¿Te estás acostumbrando?
- ¡Sí!
35
00:03:09,170 --> 00:03:10,470
Es mi segunda vez.
36
00:03:12,040 --> 00:03:13,330
Suboficial Adol.
37
00:03:13,410 --> 00:03:14,740
Incluso si detectas al enemigo...
38
00:03:14,810 --> 00:03:16,500
...¡evita luchar
cerca de sus acorazados!
39
00:03:16,580 --> 00:03:17,370
¿Señor?
40
00:03:17,440 --> 00:03:19,840
Atraeremos al enemigo
hacia la Alexandria.
41
00:03:19,910 --> 00:03:20,900
¡Pero...!
42
00:03:20,980 --> 00:03:23,540
La razón por la que no hemos podido
hundir al Argama hasta ahora...
43
00:03:23,620 --> 00:03:26,810
...es porque no hemos usado
las capacidades de este acorazado.
44
00:03:27,050 --> 00:03:28,710
¡Es cierto!
45
00:03:29,790 --> 00:03:30,620
Lo sé.
46
00:03:30,690 --> 00:03:35,290
¡Y también debemos enseñarle a Jamaican
los horrores de la batalla!
47
00:03:36,300 --> 00:03:37,560
¡Líder de escuadrón!
48
00:03:37,630 --> 00:03:39,930
¡Se encogió por completo!
¡Y aún no despegamos!
49
00:03:40,000 --> 00:03:41,630
¡Puedes hacerlo mejor!
50
00:03:47,510 --> 00:03:49,100
Ah, teniente Emma.
51
00:03:49,170 --> 00:03:51,140
¿Cómo va el G-Defenser?
52
00:03:51,680 --> 00:03:53,270
Está listo para usar.
53
00:03:53,350 --> 00:03:55,070
¿En combate real?
54
00:03:55,150 --> 00:03:57,080
Hicimos suficientes pruebas de simulación.
55
00:03:57,150 --> 00:03:59,120
El resto depende de mí.
56
00:04:00,820 --> 00:04:02,340
Sé que puedes hacerlo, teniente.
57
00:04:02,420 --> 00:04:05,250
Enviaré el G-Defenser en la próxima operación.
¿Qué opinas?
58
00:04:06,230 --> 00:04:07,590
De acuerdo, señor.
59
00:04:07,660 --> 00:04:10,290
Lo haré transferir
a la cubierta de móviles suits.
60
00:04:10,360 --> 00:04:11,160
¿Teniente?
61
00:04:12,000 --> 00:04:13,730
¿Me acompañas a tomar té?
62
00:04:14,600 --> 00:04:15,730
No, señor.
63
00:04:16,370 --> 00:04:18,840
- Tiene mal timing.
- ¡Exacto!
64
00:04:24,210 --> 00:04:25,400
¡Adol, no te quedes atrás!
65
00:04:25,480 --> 00:04:26,340
¡Entendido!
66
00:04:42,190 --> 00:04:44,160
No podemos alcanzar
al Dogosse Gier.
67
00:04:44,930 --> 00:04:48,660
Por sus acciones, parece que las funciones
del Dogosse Gier...
68
00:04:48,730 --> 00:04:50,930
...son diferentes a las de
otros acorazados de los Titans.
69
00:04:51,840 --> 00:04:54,770
El Dogosse Gier no es
un acorazado común.
70
00:04:54,840 --> 00:04:56,570
- ¿Qué quieres?
- Oh.
71
00:04:56,640 --> 00:04:59,540
Vine a avisar que terminé
de preparar el Zeta Gundam.
72
00:04:59,610 --> 00:05:01,270
¡¿Qué quieres decir con que
el Dogosse Gier no es común?!
73
00:05:02,150 --> 00:05:05,910
Siento una presión tremenda
proveniente de esa nave.
74
00:05:06,420 --> 00:05:07,850
¿En serio?
75
00:05:08,690 --> 00:05:10,880
El teniente Quattro decía
algo similar.
76
00:05:10,960 --> 00:05:11,920
Sí.
77
00:05:12,760 --> 00:05:14,620
Descansa mientras puedas.
78
00:05:14,690 --> 00:05:15,720
Sí, señor.
79
00:05:16,630 --> 00:05:17,650
- ¡Hola!
- Hola.
80
00:05:18,800 --> 00:05:21,230
Se ha vuelto mucho más obediente.
81
00:05:21,300 --> 00:05:22,600
No necesito hablar con él, ¿verdad?
82
00:05:25,740 --> 00:05:27,640
Nos sigue como un perro.
83
00:05:27,710 --> 00:05:29,670
¡Qué acorazado tan irritante!
84
00:05:30,180 --> 00:05:31,870
¿Vamos, líder de escuadrón?
85
00:05:31,940 --> 00:05:33,210
Procedan como acordamos.
86
00:05:33,280 --> 00:05:35,140
Les haremos pagar
por frustrar nuestro lanzamiento de Colonia.
87
00:05:35,210 --> 00:05:35,940
¡Roger!
88
00:05:40,120 --> 00:05:41,090
¿Teniente?
89
00:05:41,890 --> 00:05:43,910
Katz, ¿cuántas veces debo decírtelo?
90
00:05:43,990 --> 00:05:46,080
¡También soy un piloto competente!
91
00:05:46,160 --> 00:05:48,720
No entiendo por qué me asignan al Radish
en estas condiciones.
92
00:05:48,790 --> 00:05:50,060
No te impacientes.
93
00:05:50,130 --> 00:05:53,360
No es que nadie se haya olvidado de ti.
94
00:05:53,430 --> 00:05:54,230
¡Pero...!
95
00:05:54,300 --> 00:05:56,130
Hablaremos de eso luego.
96
00:05:56,200 --> 00:05:57,790
¡Si al menos estuviera el teniente Quattro!
97
00:06:05,080 --> 00:06:07,910
¡Si estas balas te golpean,
te las descontaré del sueldo, Adol!
98
00:06:07,980 --> 00:06:09,680
¡T-tendré más cuidado!
99
00:06:11,180 --> 00:06:13,410
- ¿Tienes miedo?
- ¡No tengo nada de miedo!
100
00:06:13,490 --> 00:06:15,720
¡En el campo de batalla, los que entran en pánico
son los que mueren!
101
00:06:15,790 --> 00:06:18,050
- ¡Recuerda eso!
- Sí, señor.
102
00:06:18,790 --> 00:06:20,620
¡Gundam Mk. II, despegando!
103
00:06:24,960 --> 00:06:26,790
¡Alejaré al enemigo del Radish!
104
00:06:28,800 --> 00:06:29,630
¡Ahí!
105
00:06:32,740 --> 00:06:34,040
Bien. Puntos extra por valentía.
106
00:06:35,810 --> 00:06:36,830
¿Escapó?
107
00:06:41,980 --> 00:06:43,500
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
108
00:06:44,550 --> 00:06:46,920
¡No hemos recibido órdenes
para que el G-Defenser despegue!
109
00:06:47,550 --> 00:06:50,820
¡Alguien tiene que llevar esto
al Mk. II, ¿no?!
110
00:06:51,090 --> 00:06:52,180
¡Yo lo haré!
111
00:06:52,260 --> 00:06:54,660
¡¿Qué?! ¿Quién eres tú?
112
00:06:54,860 --> 00:06:55,830
¡Oye!
113
00:06:56,530 --> 00:06:57,460
¡¿Qué dijiste?!
114
00:06:57,530 --> 00:06:59,900
¡¿Katz despegó en el G-Defenser
sin órdenes?!
115
00:06:59,970 --> 00:07:02,300
¡Déjalo ir!
¡Será una buena lección para él!
116
00:07:02,370 --> 00:07:03,460
¿Estará bien?
117
00:07:03,540 --> 00:07:05,130
¡Estará con la teniente Emma!
118
00:07:05,200 --> 00:07:06,000
¡Capitán!
119
00:07:06,070 --> 00:07:08,040
¡Algo se acerca
por el frente derecho!
120
00:07:09,010 --> 00:07:10,370
- Parece ser un acorazado.
- ¡¿Qué?!
121
00:07:12,080 --> 00:07:13,440
¡G-Defenser, despegando!
122
00:07:20,020 --> 00:07:22,150
¡¿Qué?! ¿Viene directo hacia nosotros?
123
00:07:22,220 --> 00:07:23,480
¡Contacten a Yazan!
124
00:07:23,560 --> 00:07:25,520
¡No podemos! ¡No logramos conectarnos con él!
125
00:07:25,990 --> 00:07:28,120
¡¿En qué demonios está pensando Yazan?!
126
00:07:32,560 --> 00:07:33,360
¡¿Qué?!
127
00:07:36,670 --> 00:07:38,030
¿Quién es el piloto?
128
00:07:38,100 --> 00:07:40,830
- ¿Eres ese chico del otro día?
- ¿Te refieres a Kamille?
129
00:07:40,910 --> 00:07:41,870
¿Una mujer?
130
00:07:59,590 --> 00:08:00,620
¿Un viejo acorazado?
131
00:08:03,800 --> 00:08:06,390
¡Lo tengo! ¡Es un tipo Gwazine
del Principado de Zeon!
132
00:08:07,070 --> 00:08:08,160
¿Zeon?
133
00:08:10,300 --> 00:08:11,790
¿Dónde está el Mk. II?
134
00:08:17,410 --> 00:08:18,770
¡¿Otro nuevo modelo?!
135
00:08:23,050 --> 00:08:24,240
¡Necesito armas!
136
00:08:26,520 --> 00:08:27,820
¡Probaré con esto!
137
00:08:31,460 --> 00:08:32,480
¡¿Una bengala?!
138
00:08:33,830 --> 00:08:34,920
¡¿Qué demonios?!
139
00:08:41,100 --> 00:08:42,790
¡¿Un acorazado del pasado?!
140
00:08:42,870 --> 00:08:44,270
¡Allí!
141
00:08:45,740 --> 00:08:47,140
¡Señorita Emma!
142
00:08:48,770 --> 00:08:50,330
¡¿El G-Defenser?!
143
00:08:53,480 --> 00:08:55,210
¡No te lo permitiré!
144
00:09:03,890 --> 00:09:05,520
¡Un sueño...!
145
00:09:11,560 --> 00:09:13,530
¡No, eso no fue un sueño!
146
00:09:13,770 --> 00:09:15,030
¡La señorita Emma está en peligro!
147
00:09:15,930 --> 00:09:18,840
¡Despego! ¡Solicito permiso
para despegar con el Zeta Gundam!
148
00:09:19,200 --> 00:09:20,900
¿Qué? ¿Kamille?
149
00:09:20,970 --> 00:09:23,170
La señorita Emma está en peligro.
Permítame ir.
150
00:09:23,240 --> 00:09:24,730
¡Espera! Te transferiré con el capitán.
151
00:09:24,810 --> 00:09:25,780
¿Kamille?
152
00:09:26,680 --> 00:09:28,080
¿Me estás escuchando?
153
00:09:28,150 --> 00:09:29,700
¡¿De qué se trata lo de la teniente Emma?!
154
00:09:29,780 --> 00:09:30,510
¡Lo siento!
155
00:09:30,580 --> 00:09:32,550
¡La señorita Emma está pidiendo ayuda!
156
00:09:32,980 --> 00:09:34,510
¿El Radish está bajo ataque?
157
00:09:35,020 --> 00:09:36,850
¡Exacto! ¡Permítame ir!
158
00:09:36,920 --> 00:09:40,820
Kamille está percibiendo algo
que ninguno de nosotros puede.
159
00:09:40,890 --> 00:09:42,190
¡Capitán Bright!
160
00:09:42,260 --> 00:09:43,730
¡Muy bien!
Puedes despegar.
161
00:09:44,460 --> 00:09:45,900
Muchas gracias.
162
00:09:46,470 --> 00:09:48,430
Se parece mucho a Amuro Ray.
163
00:10:02,550 --> 00:10:04,010
¡Zeta Gundam, hagámoslo!
164
00:10:15,190 --> 00:10:16,630
¡No puedo! ¡El timing está mal!
165
00:10:17,200 --> 00:10:19,360
¡Señorita Emma, ¿qué está haciendo?!
166
00:10:23,000 --> 00:10:24,800
¡Las cosas no siempre salen
como uno quiere!
167
00:10:24,870 --> 00:10:26,100
¡Te derribaré!
168
00:10:29,210 --> 00:10:30,370
¡Maldito seas!
169
00:10:33,550 --> 00:10:35,840
- ¿Quién es?
- ¡Señorita Emma! ¡Aléjese de ahí!
170
00:10:35,910 --> 00:10:36,880
¡¿Kamille?!
171
00:10:41,920 --> 00:10:43,410
¡Es el nuevo modelo del otro día!
172
00:10:43,860 --> 00:10:45,790
¡Regresas sin mostrar
ningún remordimiento!
173
00:10:49,830 --> 00:10:50,620
¡Toma esto!
174
00:10:57,200 --> 00:10:58,400
¡Señorita Emma!
175
00:10:58,940 --> 00:10:59,730
¡Katz!
176
00:11:08,280 --> 00:11:09,580
¡El enemigo...!
177
00:11:16,660 --> 00:11:18,210
¡Capitán! ¡Es el Zeta Gundam!
178
00:11:18,290 --> 00:11:19,720
¡El Zeta Gundam está aquí!
179
00:11:19,790 --> 00:11:21,050
¡¿Estás seguro?!
180
00:11:21,130 --> 00:11:22,860
¡Confirmamos
su señal de identificación!
181
00:11:22,930 --> 00:11:25,230
Me alegra verlo.
Asumo que es Kamille.
182
00:11:25,300 --> 00:11:26,230
¡Capitán!
183
00:11:26,300 --> 00:11:27,990
¡Hemos recuperado todos los Nemos!
184
00:11:28,070 --> 00:11:30,300
¡Bien! Nos alejaremos lentamente.
185
00:11:30,370 --> 00:11:31,730
¡Mantengan vigilancia por enemigos!
186
00:11:31,800 --> 00:11:33,460
¡No será
un barco fantasma la próxima vez!
187
00:11:38,810 --> 00:11:41,610
¡¿Dónde está... el Mk. II?!
188
00:11:45,350 --> 00:11:46,610
¡¿Me han encontrado?!
189
00:11:50,590 --> 00:11:52,180
- ¡Está aquí!
- ¡No tienes el poder!
190
00:11:54,530 --> 00:11:55,620
¡Tiene que haber...!
191
00:12:13,200 --> 00:12:14,160
¡Caé!
192
00:12:18,700 --> 00:12:20,660
¡A-Arma! ¡¿Qué tal esto?!
193
00:12:26,920 --> 00:12:28,590
¡L-lo logré!
194
00:12:43,270 --> 00:12:45,480
¡Como si una unidad de respaldo
pudiera cambiar algo!
195
00:12:55,110 --> 00:12:56,740
Se fue por detrás.
196
00:12:58,200 --> 00:12:59,240
¿Por dónde vendrá?
197
00:13:05,250 --> 00:13:06,630
Nada mal, nuevo modelo.
198
00:13:09,960 --> 00:13:13,590
Parece muy experimentado en batalla,
pero no siento presión mental.
199
00:13:13,670 --> 00:13:15,220
Es simplemente fuerte.
200
00:13:15,300 --> 00:13:16,640
¡Pero...!
201
00:13:24,100 --> 00:13:25,730
¡¿Estoy atrapado aquí?!
202
00:13:32,110 --> 00:13:34,320
¡El piloto escapó!
203
00:13:37,990 --> 00:13:40,160
¿El Core Fighter del G-Defenser?
204
00:13:44,000 --> 00:13:45,960
El piloto del Hizack.
205
00:13:46,330 --> 00:13:47,880
¿Dónde está Katz?
206
00:13:54,590 --> 00:13:56,550
Nemo, cuida del Mk. II por mí.
207
00:13:56,880 --> 00:14:00,260
- Bajaré a rescatar a Katz.
- ¿Estás seguro de esto?
208
00:14:00,350 --> 00:14:03,350
Puede que debas tomar el Mk. II
e irte sin mí.
209
00:14:03,430 --> 00:14:04,390
Entiendo.
210
00:14:05,180 --> 00:14:07,480
Si dejamos que Katz muera aquí...
211
00:14:07,560 --> 00:14:10,940
...nos preguntaremos por qué lo trajimos
al espacio en primer lugar.
212
00:14:15,990 --> 00:14:19,160
¡El Radish saldrá de la zona de batalla
en aproximadamente un minuto!
213
00:14:19,780 --> 00:14:21,660
¡No podemos permitir que escape!
214
00:14:21,700 --> 00:14:23,700
¡Todas las plataformas de armas, abran fuego contra la nave!
215
00:14:24,120 --> 00:14:28,000
¡Pero teniente comandante, desde aquí
terminaremos atacando el área de combate de móviles suits!
216
00:14:28,540 --> 00:14:30,210
¡Dile a Yazan que dé un rodeo!
217
00:14:30,290 --> 00:14:31,500
¡No podemos contactarlo!
218
00:14:32,000 --> 00:14:34,630
¡Tch! ¡Estoy seguro de que Yazan encontrará la manera
de regresar por su cuenta!
219
00:14:34,710 --> 00:14:35,670
¡Fuego!
220
00:14:39,510 --> 00:14:40,340
¡¿Qué?!
221
00:14:40,430 --> 00:14:42,050
¡Nos están disparando, a su propia gente!
222
00:14:51,810 --> 00:14:52,770
Nada.
223
00:15:04,910 --> 00:15:05,830
¿Quién está ahí?
224
00:15:05,910 --> 00:15:06,870
¡Katz!
225
00:15:08,080 --> 00:15:09,080
¡Teniente Emma!
226
00:15:09,330 --> 00:15:11,250
¿Qué haces en un lugar como este?
227
00:15:11,330 --> 00:15:12,630
¡Buscando armas!
228
00:15:12,710 --> 00:15:14,000
¡Debemos retirarnos!
229
00:15:14,090 --> 00:15:17,130
Debe haber al menos un móvil suit
en una nave de este tamaño.
230
00:15:17,210 --> 00:15:19,050
- ¡Olvídalo ya!
- ¡Cuidado!
231
00:15:20,760 --> 00:15:22,760
Debe ser el piloto del Hizack
que vi arriba.
232
00:15:31,270 --> 00:15:34,320
¡Usaremos ese Gwazine como escudo
mientras contraatacamos a su nave!
233
00:15:34,400 --> 00:15:36,070
¡Dispararemos mientras ascendemos!
234
00:15:36,110 --> 00:15:37,400
¡No le disparen a ese Gwazine!
235
00:15:43,370 --> 00:15:44,780
¡Sin energía!
236
00:15:49,580 --> 00:15:50,960
¡Me quedé sin balas!
237
00:16:04,800 --> 00:16:06,350
¡¿Escondite en móviles suits?!
238
00:16:25,200 --> 00:16:27,620
¿Vendrá? ¿O me está esperando?
239
00:16:31,080 --> 00:16:31,910
¡Katz!
240
00:16:41,920 --> 00:16:43,630
¡Oye, tú de ahí! ¡Arroja tu arma!
241
00:16:43,720 --> 00:16:46,050
- ¡Teniente! ¡Dispara!
- ¡Te callaré, mocoso!
242
00:16:46,850 --> 00:16:47,970
¡Alto!
243
00:16:54,650 --> 00:16:55,770
¡¿Qué demonios?!
244
00:16:58,190 --> 00:16:59,530
¿Eres ese Kamille?
245
00:16:59,610 --> 00:17:01,320
¡¿Cómo sabes mi nombre?!
246
00:17:01,570 --> 00:17:04,990
¡La A.E.U.G. no es una organización
en la que confiar mujeres y niños!
247
00:17:05,070 --> 00:17:07,320
¡Son los Titans quienes la hicieron así!
248
00:17:07,410 --> 00:17:08,870
¡Cómo te atreves!
249
00:17:09,910 --> 00:17:10,830
¿Ya terminaste?
250
00:17:16,920 --> 00:17:18,590
¿Dónde está el móvil suit en que viniste?
251
00:17:18,880 --> 00:17:20,550
Tengo un aliado vigilándolo.
252
00:17:20,630 --> 00:17:22,090
No podrás tomarlo.
253
00:17:22,170 --> 00:17:24,510
Te creo.
No imagino que simplemente lo abandonarías.
254
00:17:25,550 --> 00:17:27,050
¡Lánzame ese vernier!
255
00:17:27,930 --> 00:17:29,970
No estás muy acostumbrado
a batallas reales, ¿verdad, suboficial?
256
00:17:30,390 --> 00:17:31,350
¡¿Qué?!
257
00:17:32,060 --> 00:17:33,430
No exageres si fuera tú.
258
00:17:33,520 --> 00:17:35,230
Todos tenemos miedo ahora.
259
00:17:35,310 --> 00:17:37,600
¡No digas tonterías!
¡Date prisa!
260
00:17:42,730 --> 00:17:43,690
¡Katz!
261
00:17:54,460 --> 00:17:55,410
Katz.
262
00:18:04,010 --> 00:18:06,010
¡¿Kamille?! ¡¿Qué está haciendo?!
263
00:18:13,600 --> 00:18:14,310
¡El Zeta Gundam!
264
00:18:16,730 --> 00:18:17,730
Hay alguien ahí.
265
00:18:17,980 --> 00:18:18,940
¡Te tengo!
266
00:18:21,770 --> 00:18:22,570
¡Aún no!
267
00:18:27,200 --> 00:18:29,700
Es igual al del museo.
268
00:18:29,780 --> 00:18:31,120
¿Funcionará?
269
00:18:31,990 --> 00:18:33,290
Claro que no.
270
00:18:43,050 --> 00:18:43,750
¡¿Qué?!
271
00:18:46,630 --> 00:18:47,840
¡Esta es la buena!
272
00:18:50,970 --> 00:18:53,350
¡Cómo te atreves!
¡Pero me queda un brazo más!
273
00:19:02,480 --> 00:19:03,400
¡Puedo usar esto!
274
00:19:03,480 --> 00:19:04,570
¡Eso no te ayudará!
275
00:19:13,410 --> 00:19:14,370
¡Katz!
276
00:19:19,210 --> 00:19:20,290
¡Teniente Emma!
277
00:19:20,330 --> 00:19:22,960
Kamille, ¡persigue al enemigo!
Katz está bien.
278
00:19:23,000 --> 00:19:24,670
- Pero...
- ¡Ve!
279
00:19:25,130 --> 00:19:26,590
¡Entendido!
280
00:19:28,840 --> 00:19:30,180
Vamos, Katz.
281
00:19:30,220 --> 00:19:32,390
- ¡Salgamos de aquí!
- ¡S-sí!
282
00:19:36,010 --> 00:19:38,390
No permitiré que esto termine así.
283
00:19:41,810 --> 00:19:43,310
Eso me gusta verlo.
284
00:19:43,400 --> 00:19:45,440
Me alegra que hayas alcanzado.
285
00:19:46,360 --> 00:19:47,650
¿Por qué esperabas?
286
00:19:47,900 --> 00:19:49,860
¡Me preocupabas tú y Katz!
287
00:19:50,240 --> 00:19:51,030
¡Teniente!
288
00:19:53,030 --> 00:19:54,320
¡Teniente comandante Jamaican!
289
00:19:54,410 --> 00:19:57,700
¡Ese bastardo! ¡Fanfarroneando
solo para volver corriendo con nosotros!
290
00:20:02,580 --> 00:20:04,250
- ¡Se detuvo!
- ¡Esta es nuestra oportunidad!
291
00:20:04,330 --> 00:20:05,290
¡Silencio!
292
00:20:06,380 --> 00:20:08,550
¡Todo esto por despegar
innecesariamente!
293
00:20:08,590 --> 00:20:09,970
¡Móvil suit enemigo detectado!
294
00:20:10,050 --> 00:20:12,180
¡Plataformas de armas, prepárense para contraatacar!
295
00:20:12,880 --> 00:20:15,640
Dispara, Gundam. No falles.
296
00:20:16,890 --> 00:20:17,890
¡Señorita Emma!
297
00:20:32,740 --> 00:20:33,990
Al fin y al cabo, esto es un campo de batalla.
298
00:20:42,210 --> 00:20:44,080
Kamille, lo siento.
299
00:20:44,120 --> 00:20:47,340
Perdí los estribos porque te concentras
demasiado en salvar aliados...
300
00:20:47,420 --> 00:20:48,710
...incluso en medio del combate.
301
00:20:49,050 --> 00:20:50,010
No.
302
00:20:50,210 --> 00:20:52,170
Tenías razón, teniente.
303
00:20:52,260 --> 00:20:55,220
Me concentraré más en la lucha misma.
304
00:20:55,430 --> 00:20:57,640
Katz, gracias.
Me salvaste la vida.
305
00:20:58,600 --> 00:21:00,560
Habría sido derrotada
si no estabas allí.
306
00:21:00,600 --> 00:21:03,100
Pero igual me regañarás
a pesar de tus palabras.
307
00:21:03,730 --> 00:21:06,190
Ese no es nuestro trabajo.
308
00:21:06,610 --> 00:21:09,400
Prepárate para una reprimenda
del capitán Henken.
309
00:21:19,280 --> 00:21:21,370
Así que es A Baoa Qu y Gryps.
310
00:21:22,040 --> 00:21:24,750
Sí, pero es un diagrama analítico
que generó la computadora...
311
00:21:24,790 --> 00:21:26,580
...no puedo asegurar su precisión.
312
00:21:26,630 --> 00:21:28,540
No, no hay error.
313
00:21:28,630 --> 00:21:31,960
Escuché que ex miembros
del Principado de Zeon...
314
00:21:32,050 --> 00:21:35,010
...se unieron a los Titans
para construir una fortaleza espacial.
315
00:21:35,590 --> 00:21:38,550
Entonces, está en esta zona adelante.
316
00:21:45,770 --> 00:21:47,980
Buen trabajo.
Te lo agradezco, Kamille.
317
00:21:48,480 --> 00:21:50,730
No, el mérito es de Katz.
318
00:21:50,820 --> 00:21:52,730
Hizo muy bien en salvarme.
319
00:21:54,530 --> 00:21:57,780
Esta vez te envié
para probar el G-Defenser también.
320
00:21:58,200 --> 00:22:01,120
Pero si vuelves a despegar por tu cuenta,
irás al calabozo.
321
00:22:01,200 --> 00:22:02,450
- ¿Entendido?
- Sí, señor.
322
00:22:03,250 --> 00:22:04,080
Kamille.
323
00:22:04,160 --> 00:22:06,290
Tenemos noticias del Argama...
324
00:22:06,330 --> 00:22:08,290
...el teniente Quattro
regresa de la Tierra.
325
00:22:08,330 --> 00:22:09,380
¿En serio?
326
00:22:09,460 --> 00:22:11,130
El Argama irá a recogerlo.
327
00:22:11,170 --> 00:22:12,420
Ese Gwazine se hunde.
328
00:23:45,280 --> 00:23:50,210
El Argama debe permanecer en órbita satelital
para recuperar el transbordador de Char.
329
00:23:50,580 --> 00:23:53,210
En este momento, Jerid, Mouar
y Sarah se acercan...
330
00:23:53,280 --> 00:23:56,480
...equipados con la poderosa
Mega Launcher.
331
00:23:57,090 --> 00:23:58,580
Durante la batalla defensiva...
332
00:23:58,660 --> 00:24:01,390
...Kamille percibe
la mirada serena de un enemigo.
333
00:24:02,260 --> 00:24:06,560
En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam,
"Encuentro con Char".
334
00:24:07,400 --> 00:24:07,430
Verás las lágrimas del tiempo.
335
00:24:07,430 --> 00:24:10,100
Encuentro con Char
Verás las lágrimas del tiempo.
336
00:24:10,100 --> 00:24:12,440
Encuentro con Char
22761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.