All language subtitles for Mako.Mermaid.S01E13.Betrayal.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,360 --> 00:00:54,560 Aunque estoy lejos Al otro lado del mar 2 00:00:55,080 --> 00:00:59,800 La luna sigue obsesionándome 3 00:01:00,440 --> 00:01:06,720 Cuando extiendo las alas Y alzo el vuelo hasta lo más alto 4 00:01:07,240 --> 00:01:12,080 Eres tú Tú eres la que me guía 5 00:01:12,640 --> 00:01:18,800 El sol de la mañana Me sigue iluminando 6 00:01:18,880 --> 00:01:24,200 También siento tu poder 7 00:01:24,280 --> 00:01:25,720 ¿Qué es lo que estás haciendo? 8 00:01:27,360 --> 00:01:30,480 Aquata y yo siempre cantamos esta canción cuando hay luna llena. 9 00:01:30,560 --> 00:01:32,920 Ahora no hay tiempo para sentimentalismos. 10 00:01:33,600 --> 00:01:34,440 Venga. 11 00:01:37,000 --> 00:01:39,520 Yo solo quiero que las cosas sean como antes. 12 00:01:40,680 --> 00:01:41,680 Como todas. 13 00:01:56,000 --> 00:01:57,800 ¿Qué vamos a hacer con Zac esta noche? 14 00:01:57,880 --> 00:01:59,320 Evitar que vea la luna. 15 00:01:59,400 --> 00:02:02,760 Si vuelve a hechizarlo, se irá a Mako a por el tridente. 16 00:02:02,840 --> 00:02:05,920 - Y no podéis permitirlo. - Claro, como la última vez. 17 00:02:06,000 --> 00:02:09,200 - Ahora sabemos a qué nos enfrentamos. - ¿Y el mes que viene? 18 00:02:09,280 --> 00:02:11,960 - ¿Y el que le sigue? ¿Y el siguiente? - Vale, vale. 19 00:02:13,160 --> 00:02:16,200 Estoy cansada de ser la niñera de un chico de tierra, ¿vale? 20 00:02:17,880 --> 00:02:21,440 Yo digo... que le dejemos coger el tridente. 21 00:02:22,080 --> 00:02:23,720 - ¿Qué? - ¡Nixie! 22 00:02:23,800 --> 00:02:26,080 - No puedes decirlo en serio. - Sí, ¿por qué no? 23 00:02:26,160 --> 00:02:28,920 Estará hechizado por la luna, como en un trance. 24 00:02:29,480 --> 00:02:32,560 Cuando coja el tridente, se lo quitamos y problema solucionado. 25 00:02:33,000 --> 00:02:37,120 Es demasiado peligroso. Ninguna sirena se ha atrevido a tocar el tridente. 26 00:02:37,200 --> 00:02:39,560 - ¿Por qué? ¿Qué pasaría? - Nadie lo sabe. 27 00:02:40,280 --> 00:02:44,920 - Solo hay una forma de averiguarlo. - ¿Y si se lo quitamos qué hacemos luego? 28 00:02:45,000 --> 00:02:45,880 Pues... 29 00:02:46,360 --> 00:02:48,440 Lo escondemos en un sitio que Zac no conozca. 30 00:02:48,520 --> 00:02:53,040 ¡Es una locura! El tridente lo atrae, así que lo encontrará. 31 00:02:53,120 --> 00:02:54,640 Sí, pero no de inmediato. 32 00:02:54,720 --> 00:02:59,000 Y nosotras buscaremos la forma de destruirlo y problema resuelto. 33 00:02:59,080 --> 00:03:01,840 Lo importante es que Zac esté a salvo. 34 00:03:02,360 --> 00:03:06,360 Pensadlo. Si el tridente es tan poderoso, ¿por qué no pertenece a nadie? 35 00:03:07,160 --> 00:03:10,200 Quizá porque nadie que lo haya tocado sigue con vida. 36 00:03:11,720 --> 00:03:15,880 Puede que el tridente no tenga solo poder para destruir tierra y mar, 37 00:03:17,400 --> 00:03:19,360 puede que tenga el poder de matar también. 38 00:03:20,280 --> 00:03:25,200 "Puede que", "es posible", "nadie lo sabe", "no es seguro". 39 00:03:26,560 --> 00:03:30,200 Sé sincera, Rita. En realidad no lo sabes, ¿verdad? 40 00:03:30,720 --> 00:03:31,560 No. 41 00:03:32,400 --> 00:03:36,360 Nadie lo sabe con certeza. Aquello sucedió hace miles de años. 42 00:03:43,680 --> 00:03:44,880 Yo digo que lo hagamos. 43 00:03:44,960 --> 00:03:48,320 ¡Ni hablar! Solo hay una forma de detener a Zac: diciéndole la verdad. 44 00:03:50,320 --> 00:03:54,720 ¿Qué verdad, Lyla? ¿Que somos sirenas y que no se lo hemos contado? 45 00:03:55,280 --> 00:03:58,920 - ¿Que sabemos cómo se convirtió? - ¿Y qué le hemos estado mintiendo? 46 00:03:59,000 --> 00:03:59,960 - Sí. - Todo eso. 47 00:04:01,440 --> 00:04:02,680 Pues le va a encantar. 48 00:04:02,760 --> 00:04:06,280 Tarde o temprano se va a enterar, y cuando se entere, nos va a odiar igual. 49 00:04:07,160 --> 00:04:09,680 ¿A las tres? ¿O te preocupa que te odie a ti, Lyla? 50 00:04:09,760 --> 00:04:11,160 Me da igual no caerle bien. 51 00:04:11,240 --> 00:04:14,400 Lo importante es que entienda que no debe ir a Mako esta noche. 52 00:04:14,480 --> 00:04:17,200 ¡Ni hablar, Lyla! Olvídalo, no se lo vamos a contar. 53 00:04:17,280 --> 00:04:19,040 ¿Y dejamos que lo coja y que muera? 54 00:04:19,560 --> 00:04:23,320 Recuerda lo que ha dicho Rita. Nadie lo sabe, seguramente no ocurra. 55 00:04:23,400 --> 00:04:25,000 Me da igual, no arriesgaré su vida. 56 00:04:25,680 --> 00:04:28,280 ¿Volvemos a la realidad un segundo? 57 00:04:28,360 --> 00:04:31,680 En cuanto sienta la luz de la luna, va a ir a por el tridente. 58 00:04:31,760 --> 00:04:33,400 No mientras yo esté con él. 59 00:04:43,720 --> 00:04:45,200 Estoy nervioso por esta noche. 60 00:04:45,960 --> 00:04:49,360 Deberías estarlo. Prométeme que tendrás cuidado. 61 00:04:50,080 --> 00:04:51,720 No debes ir a Mako. 62 00:04:53,600 --> 00:04:56,600 - Suenas como si supieras algo. - Es que... 63 00:04:58,200 --> 00:05:01,200 He visto cuánto te afecta la luz de la luna, ¿vale? 64 00:05:03,920 --> 00:05:05,720 Quiero volver a ver el tridente. 65 00:05:07,680 --> 00:05:10,760 Pero no cuando estoy así, como enajenado. 66 00:05:12,360 --> 00:05:15,520 - Me resistiré a la atracción de la luna. - ¿Tú solo? 67 00:05:16,480 --> 00:05:20,720 Esperaba que vinieras a mi casa, y que esta vez, evitaras que saliera. 68 00:05:20,800 --> 00:05:21,880 Intenta impedírmelo. 69 00:05:23,000 --> 00:05:23,840 Gracias. 70 00:05:25,080 --> 00:05:28,520 Te has portado genial. Lo estoy pasando mal y... 71 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 ...no sé cómo habría superado esto sin ti. 72 00:05:37,040 --> 00:05:41,120 Eres especial, Zac. Más de lo que tú te crees. 73 00:05:48,640 --> 00:05:52,240 - Confío en ti, Lyla. - Vamos a centrarnos en esta noche. 74 00:06:06,560 --> 00:06:07,400 Hola. 75 00:06:08,920 --> 00:06:09,760 Hola. 76 00:06:14,720 --> 00:06:15,560 ¿Estás bien? 77 00:06:17,800 --> 00:06:20,680 - ¿Estabas con ella otra vez? - Siéntate y hablamos. 78 00:06:20,760 --> 00:06:23,560 Si tienes algo que decirme, dímelo aquí. 79 00:06:24,480 --> 00:06:26,560 - No es lo que crees. - Ya. 80 00:06:28,840 --> 00:06:30,160 Le agarrabas la mano... 81 00:06:31,680 --> 00:06:33,400 ...mirándole a los ojos. 82 00:06:35,600 --> 00:06:38,320 - ¿Qué quieres que piense? - Es solo una amiga. 83 00:06:39,240 --> 00:06:42,120 Estaba solo dándome un consejo. 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,720 - ¿Sobre qué? - Sobre un trabajo. 85 00:06:48,200 --> 00:06:50,960 ¡Si ni siquiera estudiáis en el mismo instituto, Zac! 86 00:06:52,760 --> 00:06:54,240 Antes no eras así. 87 00:06:56,440 --> 00:06:57,880 Me ocultas algo. 88 00:06:59,400 --> 00:07:00,800 ¿Qué es lo que no me cuentas? 89 00:07:04,520 --> 00:07:08,520 Vale, ya estoy harta. Esto se acabó. 90 00:07:08,600 --> 00:07:10,560 Cuando seas sincero, ya sabes dónde estoy. 91 00:07:11,080 --> 00:07:12,160 ¿Me estás dejando? 92 00:07:14,280 --> 00:07:15,200 ¡Sí! 93 00:07:33,080 --> 00:07:33,920 ¡Zac! 94 00:07:38,640 --> 00:07:41,440 - Sea lo que sea, no digas nada. - No culpes a Evie. 95 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 No lo hago. 96 00:07:44,200 --> 00:07:48,640 - Siempre dije que se lo contaras. - Y yo que no me dijeras nada. 97 00:07:50,320 --> 00:07:54,200 Es mejor así. Con esa vida tuya tan interesante... 98 00:07:56,760 --> 00:07:59,480 Y esta noche hay luna llena. ¿Estás bien? 99 00:08:00,280 --> 00:08:01,360 Sí, bien. 100 00:08:02,760 --> 00:08:05,520 ¿No necesitas que alguien te sujete? 101 00:08:06,960 --> 00:08:07,960 Está controlado. 102 00:08:09,520 --> 00:08:13,320 - No quiero dejarte solo. - No voy a estar solo, ¿vale? 103 00:08:16,120 --> 00:08:16,960 ¿Qué? 104 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 - Olvídalo, está resuelto. - ¿Quién te va a ayudar? 105 00:08:24,280 --> 00:08:26,320 No preguntes. No necesitas saberlo. 106 00:08:27,760 --> 00:08:29,640 ¿No serán Lyla y esas otras dos? 107 00:08:30,480 --> 00:08:31,280 Luego te veo. 108 00:08:31,360 --> 00:08:34,360 O sea que es cierto. Hay algo entre Lyla y tú. 109 00:08:34,440 --> 00:08:35,360 Claro que no. 110 00:08:35,440 --> 00:08:37,720 ¿Y por qué quieres pasar la noche con ellas? 111 00:08:37,800 --> 00:08:38,840 No es asunto tuyo. 112 00:08:39,320 --> 00:08:41,760 ¿Cómo les vas a explicar que no puedes salir de casa? 113 00:08:42,200 --> 00:08:44,960 ¿Y si te pones raro? ¿Qué van a pensar si...? 114 00:08:49,840 --> 00:08:50,880 Se lo has contado. 115 00:08:52,520 --> 00:08:55,440 No le dices a Evie que eres un chico pez, ¿y sí a ellas? 116 00:08:55,920 --> 00:08:57,240 Yo no se lo he dicho. 117 00:08:58,000 --> 00:09:02,800 Lo descubrieron gracias a ti, me tiraste a la piscina, ¿recuerdas? 118 00:09:04,720 --> 00:09:05,720 ¿Y te fías? 119 00:09:06,760 --> 00:09:07,600 ¿Estás loco? 120 00:09:08,760 --> 00:09:12,080 - Apenas las conoces. - Lo tengo controlado. 121 00:09:21,880 --> 00:09:25,160 Si te manda Zac, no me interesa lo que diga, ni cuánto lo siente... 122 00:09:25,240 --> 00:09:27,840 Tranquila. No me manda él. 123 00:09:31,440 --> 00:09:33,200 ¿Cuánto tiempo lleva con Lyla? 124 00:09:34,840 --> 00:09:36,080 Él dice que no hay nada. 125 00:09:37,040 --> 00:09:41,200 Le cogía la mano, y siempre anda con esas chicas. 126 00:09:42,840 --> 00:09:44,560 Puede que sea por otra razón. 127 00:09:47,160 --> 00:09:48,160 ¿Como cuál? 128 00:09:50,440 --> 00:09:52,160 ¿Qué puedes contarme de Lyla? 129 00:09:53,600 --> 00:09:54,440 Nada. 130 00:09:56,920 --> 00:09:59,520 Zac nunca ha dicho nada. Te lo juro. 131 00:10:00,680 --> 00:10:01,920 ¿Qué sabe de ella? 132 00:10:03,920 --> 00:10:05,120 Poca cosa, creo. 133 00:10:06,040 --> 00:10:08,680 ¿O sea que no tiene ni idea de dónde se está metiendo? 134 00:10:10,040 --> 00:10:12,080 Es de locos. ¿Y si le pasa algo? 135 00:10:16,080 --> 00:10:17,040 Tienes razón. 136 00:10:44,400 --> 00:10:46,080 Me imaginaba que estaríais aquí. 137 00:10:47,840 --> 00:10:50,760 - Así que sabéis el secreto del chico pez. - ¿Se lo has dicho? 138 00:10:51,240 --> 00:10:53,800 - Lo ha adivinado. - ¿No habíais probado ya esto? 139 00:10:54,200 --> 00:10:57,440 Pero ahora estoy mentalizado, ¿verdad, Lyla? 140 00:10:57,520 --> 00:10:59,800 Es cierto. Lo superarás con nuestra ayuda. 141 00:11:00,520 --> 00:11:02,680 No te preocupes, puedes dejárnoslo a nosotras. 142 00:11:04,160 --> 00:11:05,960 ¿Desde cuándo sois tan expertas? 143 00:11:07,800 --> 00:11:10,320 No sabéis nada de él, ni él de vosotras. 144 00:11:10,400 --> 00:11:12,080 ¡Cam! ¡Déjalo! 145 00:11:12,160 --> 00:11:15,920 Es Zac quien tiene que decidir si confía en nosotras, no tú. 146 00:11:17,520 --> 00:11:20,520 Necesitas a un amigo, no a unas extrañas. 147 00:11:20,600 --> 00:11:23,440 - Ya no somos extrañas. - Vale, ¿y de dónde sois? 148 00:11:25,480 --> 00:11:27,240 ¿Por qué vinisteis a ver a...? 149 00:11:28,600 --> 00:11:29,440 Ya está bien. 150 00:11:30,560 --> 00:11:32,360 - Déjalas. - Aún no han contestado. 151 00:11:33,240 --> 00:11:35,640 - Quiero saber por qué. - Porque no es asunto tuyo. 152 00:11:35,720 --> 00:11:38,480 La luna está saliendo y Zac tiene que mantener la calma. 153 00:11:38,560 --> 00:11:39,800 Lo estás distrayendo. 154 00:11:39,880 --> 00:11:42,440 Tú no tienes ni idea de lo que tiene que hacer. 155 00:11:42,520 --> 00:11:43,920 Ella tiene razón. 156 00:11:45,760 --> 00:11:48,600 Si solo has venido a montar follón, mejor vete. 157 00:11:50,400 --> 00:11:51,520 No hablas en serio. 158 00:11:52,680 --> 00:11:54,080 No te quiero aquí. 159 00:11:58,400 --> 00:11:59,840 Espero que sepas lo que haces. 160 00:12:01,040 --> 00:12:02,680 A ver si pillas ya el mensaje, Cam. 161 00:12:03,800 --> 00:12:04,840 Está controlado. 162 00:12:05,800 --> 00:12:07,080 Dímelo mañana. 163 00:12:31,120 --> 00:12:31,960 ¡Mirad! 164 00:12:33,000 --> 00:12:33,960 Ya empieza. 165 00:12:50,480 --> 00:12:52,800 El poder de la luna contra un chico de tierra. 166 00:12:53,200 --> 00:12:54,880 No tiene nada que hacer. 167 00:13:13,360 --> 00:13:16,520 ¿Se te ha ido la cabeza? ¿Por qué le estás ayudando? 168 00:13:16,600 --> 00:13:19,400 No lo hago, se está resistiendo al poder de la luna él solo. 169 00:13:19,920 --> 00:13:21,840 - ¿Y eso es bueno? - Puede que sí. 170 00:13:21,920 --> 00:13:25,640 Puede que él mismo intuya que no debe acercarse a Mako. 171 00:13:26,680 --> 00:13:31,440 ¿Y dejamos que tenga más poder y que el tridente siga allí esperándolo? 172 00:13:31,520 --> 00:13:33,080 Pero está a salvo esta noche. 173 00:13:33,400 --> 00:13:34,400 Lyla. 174 00:13:35,440 --> 00:13:37,480 ¿Es que no te importan ni Mako ni el grupo? 175 00:13:38,080 --> 00:13:40,240 La cabeza no es lo único que estás perdiendo. 176 00:13:40,320 --> 00:13:44,600 - Lyla. - Sí, estoy aquí. Sé fuerte. 177 00:13:46,160 --> 00:13:49,480 - ¿Qué está haciendo? - Quizá Lyla puede evitar que vaya. 178 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 - Ni hablar. - Tú puedes hacerlo. 179 00:14:05,880 --> 00:14:07,240 Lo siento, Lyla. 180 00:14:11,160 --> 00:14:12,240 ¿Qué has hecho? 181 00:14:21,520 --> 00:14:23,080 ¡No, Zac! 182 00:14:24,320 --> 00:14:25,160 ¡No vayas! 183 00:14:25,920 --> 00:14:28,160 ¡Zac! ¡Venga, vuelve! 184 00:14:28,240 --> 00:14:30,040 ¡Zac, por favor! ¡Escúchame! 185 00:14:42,800 --> 00:14:43,960 Podría matarlo. 186 00:15:48,160 --> 00:15:49,000 ¡Zac! 187 00:16:31,920 --> 00:16:35,640 - Quédate aquí, esto ha sido idea mía. - Ni hablar, yo voy contigo. 188 00:17:16,640 --> 00:17:19,040 Zac, te lo puedo explicar. 189 00:17:20,120 --> 00:17:22,280 Ya sabemos qué ocurre si tocamos el tridente. 190 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 ¿Qué sois? 191 00:17:35,560 --> 00:17:37,040 Somos sirenas. 192 00:17:38,120 --> 00:17:39,720 - Igual que yo. - Bueno... 193 00:17:40,640 --> 00:17:43,760 - Yo no diría que eres una sirena. - Cállate, Nixie. 194 00:17:45,720 --> 00:17:49,800 - Sí, lo que te pasó fue un accidente. - Yo no os he ocultado nada. 195 00:17:50,920 --> 00:17:52,760 Pero me habéis mentido todo este tiempo. 196 00:17:54,200 --> 00:17:55,440 ¡Lo sabíais todo! 197 00:17:56,320 --> 00:17:58,560 Y ese rollo de evitar que viniera a la isla. 198 00:17:58,640 --> 00:18:00,480 Sabíais que vendría y me habéis seguido. 199 00:18:00,560 --> 00:18:03,280 - Para alejarte del tridente. - ¿Y que no lo cogiera? 200 00:18:03,360 --> 00:18:04,560 No conoces su poder. 201 00:18:05,360 --> 00:18:06,200 Olvídalo. 202 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 Zac. 203 00:18:10,560 --> 00:18:11,640 Confiaba en ti. 204 00:18:14,960 --> 00:18:16,640 Confiaba en todas vosotras. 205 00:18:36,400 --> 00:18:37,720 ¡Son chicas pez! 206 00:18:42,080 --> 00:18:43,400 Tenías razón. 207 00:18:44,280 --> 00:18:47,000 - No tenía que haberme fiado. - Ahora ya lo sabes. 208 00:18:47,600 --> 00:18:48,920 Con saber eso me basta. 209 00:18:51,080 --> 00:18:52,600 La luna me había hechizado, 210 00:18:53,040 --> 00:18:56,400 pero cuando toqué el tridente, salí del embrujo. 211 00:18:58,440 --> 00:18:59,440 Es... 212 00:19:00,080 --> 00:19:03,280 ...como si me llamara, como si fuera para mí. 213 00:19:03,360 --> 00:19:05,120 Por eso ha sucedido todo esto. 214 00:19:05,880 --> 00:19:08,640 - Me corresponde ese poder. - ¿Para hacer qué? 215 00:19:09,440 --> 00:19:10,840 Para usarlo como quiera. 216 00:19:11,920 --> 00:19:13,600 ¿Nunca has soñado con algo así? 217 00:19:15,200 --> 00:19:16,120 A veces. 218 00:19:17,200 --> 00:19:18,360 Pues apóyame. 219 00:19:22,000 --> 00:19:22,840 Oye... 220 00:19:23,520 --> 00:19:25,560 - Sé que la he fastidiado. - Pues sí. 221 00:19:25,640 --> 00:19:27,440 Y debí confiar en ti. 222 00:19:28,440 --> 00:19:29,600 Sí, debiste hacerlo. 223 00:19:30,080 --> 00:19:33,040 - ¿Y seguirás echándomelo en cara? - Sí, claro. 224 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 ¿Amigos otra vez? 225 00:19:40,800 --> 00:19:42,160 Desde luego. 226 00:19:48,760 --> 00:19:49,760 Te espero fuera. 227 00:19:58,920 --> 00:20:00,280 Sé que no quieres hablarme. 228 00:20:02,200 --> 00:20:04,400 Pero quiero que sepas que tienes razón. 229 00:20:06,560 --> 00:20:08,480 He cometido un gran error y lo siento. 230 00:20:12,640 --> 00:20:14,280 He estado como ausente últimamente, 231 00:20:15,080 --> 00:20:17,480 pero te prometo que entre Lyla y yo no hay nada. 232 00:20:19,600 --> 00:20:21,040 Ya ni siquiera somos amigos. 233 00:20:23,280 --> 00:20:24,640 Espero que me perdones. 234 00:20:43,480 --> 00:20:46,760 - Hicimos lo que creíamos mejor. - Lo que tú creías mejor. 235 00:20:46,840 --> 00:20:47,960 Afróntalo, Lyla. 236 00:20:48,040 --> 00:20:51,360 Si le hubiéramos contado la verdad, también podría haber salido mal. 237 00:20:52,760 --> 00:20:53,640 Lo sé. 238 00:20:55,360 --> 00:20:58,840 - Pero no puedo olvidar la cara que puso. - Lo siento. 239 00:21:02,440 --> 00:21:03,760 Al menos está vivo. 240 00:21:06,400 --> 00:21:08,880 - No lo ha matado. - Ya os lo dije. 241 00:21:09,600 --> 00:21:12,440 Aún no estamos seguras. No podemos dejar que lo coja. 242 00:21:16,680 --> 00:21:20,240 Pues hay un problemilla. 243 00:21:21,120 --> 00:21:23,280 ¿Que hemos perdido su confianza para siempre? 244 00:21:25,600 --> 00:21:27,320 Hay que recuperarla como sea. 245 00:21:42,240 --> 00:21:45,280 Vaya, vaya. Mira lo que ha traído la red. 246 00:21:47,880 --> 00:21:49,560 - Zac. - ¿Sí? 247 00:21:50,120 --> 00:21:51,000 Lo siento. 248 00:21:52,360 --> 00:21:53,200 Olvídalo. 249 00:21:54,720 --> 00:21:57,720 - Y ahora es cuando os vais. - ¿Qué tiene que ver esto contigo? 250 00:21:59,960 --> 00:22:01,400 Estoy de su lado. 251 00:22:01,480 --> 00:22:04,000 Intentábamos salvarte. Pensábamos que te iba a matar. 252 00:22:04,880 --> 00:22:07,360 - Es cierto. - No me lo creo. 253 00:22:08,280 --> 00:22:10,520 - Queríais el tridente para vosotras. - Qué va. 254 00:22:11,920 --> 00:22:13,720 Porque queréis poder. 255 00:22:14,600 --> 00:22:16,160 Vi cómo lo agarrabas. 256 00:22:18,760 --> 00:22:20,000 Pero os aviso... 257 00:22:20,840 --> 00:22:24,200 Voy a volver a Mako, y esta vez lo voy a coger. 258 00:22:25,320 --> 00:22:26,840 Y no vais a poder impedírmelo. 19630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.