Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,360 --> 00:00:54,560
Aunque estoy lejos
Al otro lado del mar
2
00:00:55,080 --> 00:00:59,800
La luna sigue obsesionándome
3
00:01:00,440 --> 00:01:06,720
Cuando extiendo las alas
Y alzo el vuelo hasta lo más alto
4
00:01:07,240 --> 00:01:12,080
Eres tú
Tú eres la que me guía
5
00:01:12,640 --> 00:01:18,800
El sol de la mañana
Me sigue iluminando
6
00:01:18,880 --> 00:01:24,200
También siento tu poder
7
00:01:24,280 --> 00:01:25,720
¿Qué es lo que estás haciendo?
8
00:01:27,360 --> 00:01:30,480
Aquata y yo siempre cantamos esta canción
cuando hay luna llena.
9
00:01:30,560 --> 00:01:32,920
Ahora no hay tiempo
para sentimentalismos.
10
00:01:33,600 --> 00:01:34,440
Venga.
11
00:01:37,000 --> 00:01:39,520
Yo solo quiero que las cosas
sean como antes.
12
00:01:40,680 --> 00:01:41,680
Como todas.
13
00:01:56,000 --> 00:01:57,800
¿Qué vamos a hacer con Zac esta noche?
14
00:01:57,880 --> 00:01:59,320
Evitar que vea la luna.
15
00:01:59,400 --> 00:02:02,760
Si vuelve a hechizarlo,
se irá a Mako a por el tridente.
16
00:02:02,840 --> 00:02:05,920
- Y no podéis permitirlo.
- Claro, como la última vez.
17
00:02:06,000 --> 00:02:09,200
- Ahora sabemos a qué nos enfrentamos.
- ¿Y el mes que viene?
18
00:02:09,280 --> 00:02:11,960
- ¿Y el que le sigue? ¿Y el siguiente?
- Vale, vale.
19
00:02:13,160 --> 00:02:16,200
Estoy cansada de ser la niñera
de un chico de tierra, ¿vale?
20
00:02:17,880 --> 00:02:21,440
Yo digo...
que le dejemos coger el tridente.
21
00:02:22,080 --> 00:02:23,720
- ¿Qué?
- ¡Nixie!
22
00:02:23,800 --> 00:02:26,080
- No puedes decirlo en serio.
- Sí, ¿por qué no?
23
00:02:26,160 --> 00:02:28,920
Estará hechizado por la luna,
como en un trance.
24
00:02:29,480 --> 00:02:32,560
Cuando coja el tridente,
se lo quitamos y problema solucionado.
25
00:02:33,000 --> 00:02:37,120
Es demasiado peligroso. Ninguna sirena
se ha atrevido a tocar el tridente.
26
00:02:37,200 --> 00:02:39,560
- ¿Por qué? ¿Qué pasaría?
- Nadie lo sabe.
27
00:02:40,280 --> 00:02:44,920
- Solo hay una forma de averiguarlo.
- ¿Y si se lo quitamos qué hacemos luego?
28
00:02:45,000 --> 00:02:45,880
Pues...
29
00:02:46,360 --> 00:02:48,440
Lo escondemos en un sitio
que Zac no conozca.
30
00:02:48,520 --> 00:02:53,040
¡Es una locura! El tridente lo atrae,
así que lo encontrará.
31
00:02:53,120 --> 00:02:54,640
Sí, pero no de inmediato.
32
00:02:54,720 --> 00:02:59,000
Y nosotras buscaremos la forma
de destruirlo y problema resuelto.
33
00:02:59,080 --> 00:03:01,840
Lo importante es que Zac esté a salvo.
34
00:03:02,360 --> 00:03:06,360
Pensadlo. Si el tridente es tan poderoso,
¿por qué no pertenece a nadie?
35
00:03:07,160 --> 00:03:10,200
Quizá porque nadie que lo haya tocado
sigue con vida.
36
00:03:11,720 --> 00:03:15,880
Puede que el tridente no tenga
solo poder para destruir tierra y mar,
37
00:03:17,400 --> 00:03:19,360
puede que tenga
el poder de matar también.
38
00:03:20,280 --> 00:03:25,200
"Puede que", "es posible",
"nadie lo sabe", "no es seguro".
39
00:03:26,560 --> 00:03:30,200
Sé sincera, Rita.
En realidad no lo sabes, ¿verdad?
40
00:03:30,720 --> 00:03:31,560
No.
41
00:03:32,400 --> 00:03:36,360
Nadie lo sabe con certeza.
Aquello sucedió hace miles de años.
42
00:03:43,680 --> 00:03:44,880
Yo digo que lo hagamos.
43
00:03:44,960 --> 00:03:48,320
¡Ni hablar! Solo hay una forma
de detener a Zac: diciéndole la verdad.
44
00:03:50,320 --> 00:03:54,720
¿Qué verdad, Lyla? ¿Que somos sirenas
y que no se lo hemos contado?
45
00:03:55,280 --> 00:03:58,920
- ¿Que sabemos cómo se convirtió?
- ¿Y qué le hemos estado mintiendo?
46
00:03:59,000 --> 00:03:59,960
- Sí.
- Todo eso.
47
00:04:01,440 --> 00:04:02,680
Pues le va a encantar.
48
00:04:02,760 --> 00:04:06,280
Tarde o temprano se va a enterar,
y cuando se entere, nos va a odiar igual.
49
00:04:07,160 --> 00:04:09,680
¿A las tres?
¿O te preocupa que te odie a ti, Lyla?
50
00:04:09,760 --> 00:04:11,160
Me da igual no caerle bien.
51
00:04:11,240 --> 00:04:14,400
Lo importante es que entienda
que no debe ir a Mako esta noche.
52
00:04:14,480 --> 00:04:17,200
¡Ni hablar, Lyla!
Olvídalo, no se lo vamos a contar.
53
00:04:17,280 --> 00:04:19,040
¿Y dejamos que lo coja y que muera?
54
00:04:19,560 --> 00:04:23,320
Recuerda lo que ha dicho Rita.
Nadie lo sabe, seguramente no ocurra.
55
00:04:23,400 --> 00:04:25,000
Me da igual, no arriesgaré su vida.
56
00:04:25,680 --> 00:04:28,280
¿Volvemos a la realidad un segundo?
57
00:04:28,360 --> 00:04:31,680
En cuanto sienta la luz de la luna,
va a ir a por el tridente.
58
00:04:31,760 --> 00:04:33,400
No mientras yo esté con él.
59
00:04:43,720 --> 00:04:45,200
Estoy nervioso por esta noche.
60
00:04:45,960 --> 00:04:49,360
Deberías estarlo.
Prométeme que tendrás cuidado.
61
00:04:50,080 --> 00:04:51,720
No debes ir a Mako.
62
00:04:53,600 --> 00:04:56,600
- Suenas como si supieras algo.
- Es que...
63
00:04:58,200 --> 00:05:01,200
He visto cuánto te afecta
la luz de la luna, ¿vale?
64
00:05:03,920 --> 00:05:05,720
Quiero volver a ver el tridente.
65
00:05:07,680 --> 00:05:10,760
Pero no cuando estoy así,
como enajenado.
66
00:05:12,360 --> 00:05:15,520
- Me resistiré a la atracción de la luna.
- ¿Tú solo?
67
00:05:16,480 --> 00:05:20,720
Esperaba que vinieras a mi casa,
y que esta vez, evitaras que saliera.
68
00:05:20,800 --> 00:05:21,880
Intenta impedírmelo.
69
00:05:23,000 --> 00:05:23,840
Gracias.
70
00:05:25,080 --> 00:05:28,520
Te has portado genial.
Lo estoy pasando mal y...
71
00:05:33,040 --> 00:05:35,520
...no sé cómo habría superado esto
sin ti.
72
00:05:37,040 --> 00:05:41,120
Eres especial, Zac.
Más de lo que tú te crees.
73
00:05:48,640 --> 00:05:52,240
- Confío en ti, Lyla.
- Vamos a centrarnos en esta noche.
74
00:06:06,560 --> 00:06:07,400
Hola.
75
00:06:08,920 --> 00:06:09,760
Hola.
76
00:06:14,720 --> 00:06:15,560
¿Estás bien?
77
00:06:17,800 --> 00:06:20,680
- ¿Estabas con ella otra vez?
- Siéntate y hablamos.
78
00:06:20,760 --> 00:06:23,560
Si tienes algo que decirme,
dímelo aquí.
79
00:06:24,480 --> 00:06:26,560
- No es lo que crees.
- Ya.
80
00:06:28,840 --> 00:06:30,160
Le agarrabas la mano...
81
00:06:31,680 --> 00:06:33,400
...mirándole a los ojos.
82
00:06:35,600 --> 00:06:38,320
- ¿Qué quieres que piense?
- Es solo una amiga.
83
00:06:39,240 --> 00:06:42,120
Estaba solo dándome un consejo.
84
00:06:44,320 --> 00:06:46,720
- ¿Sobre qué?
- Sobre un trabajo.
85
00:06:48,200 --> 00:06:50,960
¡Si ni siquiera estudiáis
en el mismo instituto, Zac!
86
00:06:52,760 --> 00:06:54,240
Antes no eras así.
87
00:06:56,440 --> 00:06:57,880
Me ocultas algo.
88
00:06:59,400 --> 00:07:00,800
¿Qué es lo que no me cuentas?
89
00:07:04,520 --> 00:07:08,520
Vale, ya estoy harta.
Esto se acabó.
90
00:07:08,600 --> 00:07:10,560
Cuando seas sincero,
ya sabes dónde estoy.
91
00:07:11,080 --> 00:07:12,160
¿Me estás dejando?
92
00:07:14,280 --> 00:07:15,200
¡Sí!
93
00:07:33,080 --> 00:07:33,920
¡Zac!
94
00:07:38,640 --> 00:07:41,440
- Sea lo que sea, no digas nada.
- No culpes a Evie.
95
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
No lo hago.
96
00:07:44,200 --> 00:07:48,640
- Siempre dije que se lo contaras.
- Y yo que no me dijeras nada.
97
00:07:50,320 --> 00:07:54,200
Es mejor así.
Con esa vida tuya tan interesante...
98
00:07:56,760 --> 00:07:59,480
Y esta noche hay luna llena.
¿Estás bien?
99
00:08:00,280 --> 00:08:01,360
Sí, bien.
100
00:08:02,760 --> 00:08:05,520
¿No necesitas que alguien te sujete?
101
00:08:06,960 --> 00:08:07,960
Está controlado.
102
00:08:09,520 --> 00:08:13,320
- No quiero dejarte solo.
- No voy a estar solo, ¿vale?
103
00:08:16,120 --> 00:08:16,960
¿Qué?
104
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
- Olvídalo, está resuelto.
- ¿Quién te va a ayudar?
105
00:08:24,280 --> 00:08:26,320
No preguntes. No necesitas saberlo.
106
00:08:27,760 --> 00:08:29,640
¿No serán Lyla y esas otras dos?
107
00:08:30,480 --> 00:08:31,280
Luego te veo.
108
00:08:31,360 --> 00:08:34,360
O sea que es cierto.
Hay algo entre Lyla y tú.
109
00:08:34,440 --> 00:08:35,360
Claro que no.
110
00:08:35,440 --> 00:08:37,720
¿Y por qué quieres
pasar la noche con ellas?
111
00:08:37,800 --> 00:08:38,840
No es asunto tuyo.
112
00:08:39,320 --> 00:08:41,760
¿Cómo les vas a explicar
que no puedes salir de casa?
113
00:08:42,200 --> 00:08:44,960
¿Y si te pones raro?
¿Qué van a pensar si...?
114
00:08:49,840 --> 00:08:50,880
Se lo has contado.
115
00:08:52,520 --> 00:08:55,440
No le dices a Evie que eres un chico pez,
¿y sí a ellas?
116
00:08:55,920 --> 00:08:57,240
Yo no se lo he dicho.
117
00:08:58,000 --> 00:09:02,800
Lo descubrieron gracias a ti,
me tiraste a la piscina, ¿recuerdas?
118
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
¿Y te fías?
119
00:09:06,760 --> 00:09:07,600
¿Estás loco?
120
00:09:08,760 --> 00:09:12,080
- Apenas las conoces.
- Lo tengo controlado.
121
00:09:21,880 --> 00:09:25,160
Si te manda Zac, no me interesa
lo que diga, ni cuánto lo siente...
122
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
Tranquila.
No me manda él.
123
00:09:31,440 --> 00:09:33,200
¿Cuánto tiempo lleva con Lyla?
124
00:09:34,840 --> 00:09:36,080
Él dice que no hay nada.
125
00:09:37,040 --> 00:09:41,200
Le cogía la mano,
y siempre anda con esas chicas.
126
00:09:42,840 --> 00:09:44,560
Puede que sea por otra razón.
127
00:09:47,160 --> 00:09:48,160
¿Como cuál?
128
00:09:50,440 --> 00:09:52,160
¿Qué puedes contarme de Lyla?
129
00:09:53,600 --> 00:09:54,440
Nada.
130
00:09:56,920 --> 00:09:59,520
Zac nunca ha dicho nada.
Te lo juro.
131
00:10:00,680 --> 00:10:01,920
¿Qué sabe de ella?
132
00:10:03,920 --> 00:10:05,120
Poca cosa, creo.
133
00:10:06,040 --> 00:10:08,680
¿O sea que no tiene ni idea
de dónde se está metiendo?
134
00:10:10,040 --> 00:10:12,080
Es de locos. ¿Y si le pasa algo?
135
00:10:16,080 --> 00:10:17,040
Tienes razón.
136
00:10:44,400 --> 00:10:46,080
Me imaginaba que estaríais aquí.
137
00:10:47,840 --> 00:10:50,760
- Así que sabéis el secreto del chico pez.
- ¿Se lo has dicho?
138
00:10:51,240 --> 00:10:53,800
- Lo ha adivinado.
- ¿No habíais probado ya esto?
139
00:10:54,200 --> 00:10:57,440
Pero ahora estoy mentalizado,
¿verdad, Lyla?
140
00:10:57,520 --> 00:10:59,800
Es cierto.
Lo superarás con nuestra ayuda.
141
00:11:00,520 --> 00:11:02,680
No te preocupes,
puedes dejárnoslo a nosotras.
142
00:11:04,160 --> 00:11:05,960
¿Desde cuándo sois tan expertas?
143
00:11:07,800 --> 00:11:10,320
No sabéis nada de él,
ni él de vosotras.
144
00:11:10,400 --> 00:11:12,080
¡Cam! ¡Déjalo!
145
00:11:12,160 --> 00:11:15,920
Es Zac quien tiene que decidir
si confía en nosotras, no tú.
146
00:11:17,520 --> 00:11:20,520
Necesitas a un amigo,
no a unas extrañas.
147
00:11:20,600 --> 00:11:23,440
- Ya no somos extrañas.
- Vale, ¿y de dónde sois?
148
00:11:25,480 --> 00:11:27,240
¿Por qué vinisteis a ver a...?
149
00:11:28,600 --> 00:11:29,440
Ya está bien.
150
00:11:30,560 --> 00:11:32,360
- Déjalas.
- Aún no han contestado.
151
00:11:33,240 --> 00:11:35,640
- Quiero saber por qué.
- Porque no es asunto tuyo.
152
00:11:35,720 --> 00:11:38,480
La luna está saliendo
y Zac tiene que mantener la calma.
153
00:11:38,560 --> 00:11:39,800
Lo estás distrayendo.
154
00:11:39,880 --> 00:11:42,440
Tú no tienes ni idea
de lo que tiene que hacer.
155
00:11:42,520 --> 00:11:43,920
Ella tiene razón.
156
00:11:45,760 --> 00:11:48,600
Si solo has venido a montar follón,
mejor vete.
157
00:11:50,400 --> 00:11:51,520
No hablas en serio.
158
00:11:52,680 --> 00:11:54,080
No te quiero aquí.
159
00:11:58,400 --> 00:11:59,840
Espero que sepas lo que haces.
160
00:12:01,040 --> 00:12:02,680
A ver si pillas ya el mensaje, Cam.
161
00:12:03,800 --> 00:12:04,840
Está controlado.
162
00:12:05,800 --> 00:12:07,080
Dímelo mañana.
163
00:12:31,120 --> 00:12:31,960
¡Mirad!
164
00:12:33,000 --> 00:12:33,960
Ya empieza.
165
00:12:50,480 --> 00:12:52,800
El poder de la luna
contra un chico de tierra.
166
00:12:53,200 --> 00:12:54,880
No tiene nada que hacer.
167
00:13:13,360 --> 00:13:16,520
¿Se te ha ido la cabeza?
¿Por qué le estás ayudando?
168
00:13:16,600 --> 00:13:19,400
No lo hago, se está resistiendo
al poder de la luna él solo.
169
00:13:19,920 --> 00:13:21,840
- ¿Y eso es bueno?
- Puede que sí.
170
00:13:21,920 --> 00:13:25,640
Puede que él mismo intuya
que no debe acercarse a Mako.
171
00:13:26,680 --> 00:13:31,440
¿Y dejamos que tenga más poder
y que el tridente siga allí esperándolo?
172
00:13:31,520 --> 00:13:33,080
Pero está a salvo esta noche.
173
00:13:33,400 --> 00:13:34,400
Lyla.
174
00:13:35,440 --> 00:13:37,480
¿Es que no te importan
ni Mako ni el grupo?
175
00:13:38,080 --> 00:13:40,240
La cabeza no es lo único
que estás perdiendo.
176
00:13:40,320 --> 00:13:44,600
- Lyla.
- Sí, estoy aquí. Sé fuerte.
177
00:13:46,160 --> 00:13:49,480
- ¿Qué está haciendo?
- Quizá Lyla puede evitar que vaya.
178
00:13:50,240 --> 00:13:52,920
- Ni hablar.
- Tú puedes hacerlo.
179
00:14:05,880 --> 00:14:07,240
Lo siento, Lyla.
180
00:14:11,160 --> 00:14:12,240
¿Qué has hecho?
181
00:14:21,520 --> 00:14:23,080
¡No, Zac!
182
00:14:24,320 --> 00:14:25,160
¡No vayas!
183
00:14:25,920 --> 00:14:28,160
¡Zac! ¡Venga, vuelve!
184
00:14:28,240 --> 00:14:30,040
¡Zac, por favor! ¡Escúchame!
185
00:14:42,800 --> 00:14:43,960
Podría matarlo.
186
00:15:48,160 --> 00:15:49,000
¡Zac!
187
00:16:31,920 --> 00:16:35,640
- Quédate aquí, esto ha sido idea mía.
- Ni hablar, yo voy contigo.
188
00:17:16,640 --> 00:17:19,040
Zac, te lo puedo explicar.
189
00:17:20,120 --> 00:17:22,280
Ya sabemos qué ocurre
si tocamos el tridente.
190
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
¿Qué sois?
191
00:17:35,560 --> 00:17:37,040
Somos sirenas.
192
00:17:38,120 --> 00:17:39,720
- Igual que yo.
- Bueno...
193
00:17:40,640 --> 00:17:43,760
- Yo no diría que eres una sirena.
- Cállate, Nixie.
194
00:17:45,720 --> 00:17:49,800
- Sí, lo que te pasó fue un accidente.
- Yo no os he ocultado nada.
195
00:17:50,920 --> 00:17:52,760
Pero me habéis mentido todo este tiempo.
196
00:17:54,200 --> 00:17:55,440
¡Lo sabíais todo!
197
00:17:56,320 --> 00:17:58,560
Y ese rollo de evitar
que viniera a la isla.
198
00:17:58,640 --> 00:18:00,480
Sabíais que vendría
y me habéis seguido.
199
00:18:00,560 --> 00:18:03,280
- Para alejarte del tridente.
- ¿Y que no lo cogiera?
200
00:18:03,360 --> 00:18:04,560
No conoces su poder.
201
00:18:05,360 --> 00:18:06,200
Olvídalo.
202
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
Zac.
203
00:18:10,560 --> 00:18:11,640
Confiaba en ti.
204
00:18:14,960 --> 00:18:16,640
Confiaba en todas vosotras.
205
00:18:36,400 --> 00:18:37,720
¡Son chicas pez!
206
00:18:42,080 --> 00:18:43,400
Tenías razón.
207
00:18:44,280 --> 00:18:47,000
- No tenía que haberme fiado.
- Ahora ya lo sabes.
208
00:18:47,600 --> 00:18:48,920
Con saber eso me basta.
209
00:18:51,080 --> 00:18:52,600
La luna me había hechizado,
210
00:18:53,040 --> 00:18:56,400
pero cuando toqué el tridente,
salí del embrujo.
211
00:18:58,440 --> 00:18:59,440
Es...
212
00:19:00,080 --> 00:19:03,280
...como si me llamara,
como si fuera para mí.
213
00:19:03,360 --> 00:19:05,120
Por eso ha sucedido todo esto.
214
00:19:05,880 --> 00:19:08,640
- Me corresponde ese poder.
- ¿Para hacer qué?
215
00:19:09,440 --> 00:19:10,840
Para usarlo como quiera.
216
00:19:11,920 --> 00:19:13,600
¿Nunca has soñado con algo así?
217
00:19:15,200 --> 00:19:16,120
A veces.
218
00:19:17,200 --> 00:19:18,360
Pues apóyame.
219
00:19:22,000 --> 00:19:22,840
Oye...
220
00:19:23,520 --> 00:19:25,560
- Sé que la he fastidiado.
- Pues sí.
221
00:19:25,640 --> 00:19:27,440
Y debí confiar en ti.
222
00:19:28,440 --> 00:19:29,600
Sí, debiste hacerlo.
223
00:19:30,080 --> 00:19:33,040
- ¿Y seguirás echándomelo en cara?
- Sí, claro.
224
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
¿Amigos otra vez?
225
00:19:40,800 --> 00:19:42,160
Desde luego.
226
00:19:48,760 --> 00:19:49,760
Te espero fuera.
227
00:19:58,920 --> 00:20:00,280
Sé que no quieres hablarme.
228
00:20:02,200 --> 00:20:04,400
Pero quiero que sepas que tienes razón.
229
00:20:06,560 --> 00:20:08,480
He cometido un gran error y lo siento.
230
00:20:12,640 --> 00:20:14,280
He estado como ausente últimamente,
231
00:20:15,080 --> 00:20:17,480
pero te prometo
que entre Lyla y yo no hay nada.
232
00:20:19,600 --> 00:20:21,040
Ya ni siquiera somos amigos.
233
00:20:23,280 --> 00:20:24,640
Espero que me perdones.
234
00:20:43,480 --> 00:20:46,760
- Hicimos lo que creíamos mejor.
- Lo que tú creías mejor.
235
00:20:46,840 --> 00:20:47,960
Afróntalo, Lyla.
236
00:20:48,040 --> 00:20:51,360
Si le hubiéramos contado la verdad,
también podría haber salido mal.
237
00:20:52,760 --> 00:20:53,640
Lo sé.
238
00:20:55,360 --> 00:20:58,840
- Pero no puedo olvidar la cara que puso.
- Lo siento.
239
00:21:02,440 --> 00:21:03,760
Al menos está vivo.
240
00:21:06,400 --> 00:21:08,880
- No lo ha matado.
- Ya os lo dije.
241
00:21:09,600 --> 00:21:12,440
Aún no estamos seguras.
No podemos dejar que lo coja.
242
00:21:16,680 --> 00:21:20,240
Pues hay un problemilla.
243
00:21:21,120 --> 00:21:23,280
¿Que hemos perdido su confianza
para siempre?
244
00:21:25,600 --> 00:21:27,320
Hay que recuperarla como sea.
245
00:21:42,240 --> 00:21:45,280
Vaya, vaya.
Mira lo que ha traído la red.
246
00:21:47,880 --> 00:21:49,560
- Zac.
- ¿Sí?
247
00:21:50,120 --> 00:21:51,000
Lo siento.
248
00:21:52,360 --> 00:21:53,200
Olvídalo.
249
00:21:54,720 --> 00:21:57,720
- Y ahora es cuando os vais.
- ¿Qué tiene que ver esto contigo?
250
00:21:59,960 --> 00:22:01,400
Estoy de su lado.
251
00:22:01,480 --> 00:22:04,000
Intentábamos salvarte.
Pensábamos que te iba a matar.
252
00:22:04,880 --> 00:22:07,360
- Es cierto.
- No me lo creo.
253
00:22:08,280 --> 00:22:10,520
- Queríais el tridente para vosotras.
- Qué va.
254
00:22:11,920 --> 00:22:13,720
Porque queréis poder.
255
00:22:14,600 --> 00:22:16,160
Vi cómo lo agarrabas.
256
00:22:18,760 --> 00:22:20,000
Pero os aviso...
257
00:22:20,840 --> 00:22:24,200
Voy a volver a Mako,
y esta vez lo voy a coger.
258
00:22:25,320 --> 00:22:26,840
Y no vais a poder impedírmelo.
19630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.