All language subtitles for Love.in.the.Clouds.S01E19.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,480 --> 00:01:31,000 {\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S LOVE IN THE CLOUDS 2 00:01:34,520 --> 00:01:36,080 - Zhang Tai. - Take a look at some clothes. 3 00:01:36,160 --> 00:01:37,640 Want to have some tea? 4 00:01:37,720 --> 00:01:38,560 We made them ourselves. 5 00:01:38,640 --> 00:01:40,000 - Zhang Tai. - I can assure you they are unique. 6 00:01:40,080 --> 00:01:41,000 - Please come inside. - Flowers! 7 00:01:41,080 --> 00:01:42,200 Miss, come and take a look. 8 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Take a look at our clothes. 9 00:01:43,720 --> 00:01:44,880 Take care. 10 00:01:44,960 --> 00:01:46,520 Check out my flowers! 11 00:01:46,600 --> 00:01:48,040 - Where is she? - You can have some tea inside. 12 00:01:48,760 --> 00:01:50,520 - Check out our clothing. - Come and sit inside. 13 00:01:50,600 --> 00:01:51,720 Sir, 14 00:01:51,800 --> 00:01:53,880 - have you seen Zhang Tai? - The latest style. 15 00:01:53,960 --> 00:01:54,960 Her? 16 00:01:56,000 --> 00:01:57,480 I think she was here this morning. 17 00:01:57,560 --> 00:01:59,280 I didn't see her in the afternoon. 18 00:02:00,080 --> 00:02:01,320 I think she went there. 19 00:02:02,000 --> 00:02:03,480 - In the alley? - That's right. 20 00:02:03,560 --> 00:02:04,640 Thank you. 21 00:02:04,720 --> 00:02:06,640 Miss, please come inside. 22 00:02:10,039 --> 00:02:10,880 Zhang Tai. 23 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 Zhang Tai! 24 00:02:15,080 --> 00:02:16,080 Zhang Tai! 25 00:02:25,400 --> 00:02:26,240 Zhang Tai. 26 00:02:27,000 --> 00:02:27,880 Zhang Tai. 27 00:02:28,400 --> 00:02:30,320 - Zhang Tai. - Ming Yi. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,440 How did you get so seriously injured? 29 00:02:32,520 --> 00:02:33,800 Who did this? 30 00:02:33,880 --> 00:02:35,320 Ming Yi, run. 31 00:02:36,000 --> 00:02:37,560 I'm not leaving. I'll take you away. 32 00:02:38,280 --> 00:02:39,680 How touching. 33 00:02:43,560 --> 00:02:44,920 Her lips are tight. 34 00:02:45,520 --> 00:02:46,960 May you two 35 00:02:47,040 --> 00:02:48,680 be good friends in the underworld. 36 00:02:53,160 --> 00:02:54,240 Mu Qibai. 37 00:02:55,160 --> 00:02:56,360 I know what you want. 38 00:02:56,440 --> 00:02:58,200 Let her go and come at me. 39 00:02:58,280 --> 00:02:59,400 Sure. 40 00:02:59,920 --> 00:03:02,000 Tell me where Ji Bozai is, 41 00:03:02,080 --> 00:03:03,920 and I promise to let both of you go. 42 00:03:04,000 --> 00:03:05,080 Dream on. 43 00:03:08,640 --> 00:03:10,720 Don't blame me, then. 44 00:03:27,840 --> 00:03:30,000 Chao Yu, I beg you. 45 00:03:30,080 --> 00:03:32,360 Let her go. Kill me instead. 46 00:03:35,280 --> 00:03:37,720 You should worry about yourself. 47 00:03:56,040 --> 00:03:56,880 Trying to run? 48 00:03:59,080 --> 00:04:00,160 No! 49 00:04:03,240 --> 00:04:04,600 Twenty-Seven! 50 00:04:10,840 --> 00:04:11,840 Ming Yi! 51 00:04:12,800 --> 00:04:13,800 Take her away. 52 00:04:13,880 --> 00:04:14,800 I have to save you too. 53 00:04:14,880 --> 00:04:16,160 None of you can leave today! 54 00:04:24,000 --> 00:04:25,040 Ming Yi! 55 00:04:25,640 --> 00:04:26,560 Heed my command. Go! 56 00:04:42,800 --> 00:04:44,200 - Ming Yi! - Ming Yi! 57 00:05:04,400 --> 00:05:07,080 They come and go freely. 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,480 A bunch of imbeciles! 59 00:05:10,920 --> 00:05:12,120 You there, go. 60 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 Yes. 61 00:05:19,280 --> 00:05:20,840 Zhang Tai. 62 00:06:06,000 --> 00:06:06,960 How surprising. 63 00:06:07,040 --> 00:06:09,040 Fairy Ming Yi, who is beside Ji Bozai, 64 00:06:09,120 --> 00:06:10,440 actually has spiritual veins. 65 00:06:11,880 --> 00:06:12,880 I underestimated you. 66 00:06:13,880 --> 00:06:15,960 I've sealed your spiritual power. 67 00:06:16,040 --> 00:06:17,920 You will never escape. 68 00:06:18,720 --> 00:06:21,800 If you confess now, you'll suffer less. 69 00:06:22,720 --> 00:06:24,760 I beg you. Let her go. 70 00:06:25,440 --> 00:06:26,680 I beg you. 71 00:06:31,760 --> 00:06:33,240 We used spygrass to search the place. 72 00:06:33,320 --> 00:06:35,520 Ji Bozai isn't in Wugui Sea. 73 00:06:35,600 --> 00:06:37,040 Speak. 74 00:06:37,120 --> 00:06:39,080 Where is Ji Bozai now? 75 00:06:39,160 --> 00:06:41,240 Where is his Golden Millet Dream? 76 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 Why would Ji Bozai 77 00:06:46,120 --> 00:06:48,280 tell me where he is? 78 00:06:48,360 --> 00:06:50,720 We've parted ways for a long time. 79 00:06:50,800 --> 00:06:52,920 He has never trusted me. 80 00:06:53,000 --> 00:06:54,680 You captured the wrong person. 81 00:06:55,280 --> 00:06:57,520 If Ji Bozai doesn't trust you, 82 00:06:57,600 --> 00:06:59,640 why would he take the risk to harbor a girl 83 00:06:59,720 --> 00:07:02,280 with no Soul-hiding Nail despite her spiritual veins? 84 00:07:03,080 --> 00:07:04,520 Let her taste some pain for now. 85 00:07:05,040 --> 00:07:05,880 Yes. 86 00:07:12,240 --> 00:07:13,400 Ming Yi! 87 00:07:22,440 --> 00:07:23,560 Just watch the show. 88 00:07:31,640 --> 00:07:33,080 Mu Qibai. 89 00:07:33,160 --> 00:07:34,640 I can't believe you need 90 00:07:35,160 --> 00:07:38,080 another person to tell you how to deal with me. 91 00:07:39,320 --> 00:07:42,960 You there. The one who used spiritual power to hurt me 92 00:07:43,040 --> 00:07:45,920 yet dared not come out in person. 93 00:07:46,000 --> 00:07:48,040 Who are you? 94 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 Even Mu Qibai is brave enough to show his face, 95 00:07:51,320 --> 00:07:54,440 yet you hide like a coward. 96 00:07:55,040 --> 00:07:59,920 You must be an immortal from the Upper Realms 97 00:08:00,600 --> 00:08:03,160 who worked with Sunken Abyss. 98 00:08:03,760 --> 00:08:05,240 How smart. 99 00:08:06,760 --> 00:08:08,920 I almost don't want to kill her. 100 00:08:16,160 --> 00:08:18,120 - Speak! - Ming Yi! 101 00:08:18,200 --> 00:08:19,920 Where is Ji Bozai? 102 00:08:21,800 --> 00:08:22,800 You still won't talk? 103 00:08:25,440 --> 00:08:26,640 Where is he? 104 00:08:28,280 --> 00:08:29,520 Where is he? 105 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Chao Yu, 106 00:08:31,640 --> 00:08:32,799 I beg you. 107 00:08:32,880 --> 00:08:35,280 Let her go. Come at me instead. 108 00:08:35,360 --> 00:08:36,480 Are you going to talk? 109 00:08:40,880 --> 00:08:44,159 Right now, you are powerless like bugs. 110 00:08:44,800 --> 00:08:46,360 Are you still going to resist? 111 00:08:48,680 --> 00:08:53,120 Are you all not powerless as well? 112 00:08:53,960 --> 00:08:55,360 Mu Qibai, 113 00:08:55,440 --> 00:08:59,440 you submitted to them, 114 00:08:59,960 --> 00:09:01,560 sold your dignity, 115 00:09:02,280 --> 00:09:04,000 and listened to their orders. 116 00:09:04,080 --> 00:09:07,120 You used the Sunken Abyss to make medicine and raise netherbeasts, 117 00:09:08,080 --> 00:09:10,320 thinking you'd get their support 118 00:09:10,400 --> 00:09:12,440 to replace the Emperor of Jixing Abyss. 119 00:09:12,520 --> 00:09:16,040 In the end, the Sunken Abyss was sealed, 120 00:09:16,120 --> 00:09:18,680 and the netherbeast core was refined by Ji Bozai. 121 00:09:18,760 --> 00:09:22,080 Lord Hanfeng, now that you're going to fail, 122 00:09:22,160 --> 00:09:24,640 and you can't capture Ji Bozai, 123 00:09:24,720 --> 00:09:27,480 you're trying to hurt a fairy like me instead. 124 00:09:29,280 --> 00:09:31,080 A lord, you say? 125 00:09:31,160 --> 00:09:35,640 You might as well call yourself a lap dog. 126 00:09:37,160 --> 00:09:40,160 In the end, everything will be in vain, 127 00:09:40,920 --> 00:09:43,040 yet you still have to wag your tail at them. 128 00:09:45,000 --> 00:09:46,720 You are really stubborn. 129 00:09:48,440 --> 00:09:50,000 How pitiful. 130 00:10:03,800 --> 00:10:06,160 Chao Yu, please let her go. 131 00:10:13,640 --> 00:10:14,920 Interesting. 132 00:10:33,560 --> 00:10:35,040 Granny Xun. 133 00:10:35,120 --> 00:10:37,400 Ming Yi was taken by Mu Qibai to the Dragon Carp Terrace. 134 00:10:37,480 --> 00:10:39,880 Someone set up a barrier there. 135 00:10:39,960 --> 00:10:40,960 I couldn't get in. 136 00:10:42,160 --> 00:10:43,480 Granny Xun. 137 00:10:43,560 --> 00:10:45,440 Please relay my message to Immortal Ji. 138 00:10:45,520 --> 00:10:47,480 Tell him I'm begging him to save Ming Yi. 139 00:10:47,560 --> 00:10:49,120 Just relay the message. 140 00:10:49,200 --> 00:10:52,880 I'm begging him to save Ming Yi. Please, Granny Xun. Granny Xun. 141 00:11:00,120 --> 00:11:01,840 This is a trap set by Mu Qibai 142 00:11:02,440 --> 00:11:04,600 to lure His Lordship out. 143 00:11:04,680 --> 00:11:06,920 Now is the crucial moment to refine the netherbeast core. 144 00:11:07,000 --> 00:11:08,560 If he comes out of seclusion now, 145 00:11:08,640 --> 00:11:10,720 not only will his hard work be in vain, 146 00:11:10,800 --> 00:11:13,000 but His Lordship will also suffer more serious harm. 147 00:11:21,000 --> 00:11:22,840 I don't want something to happen to Ming Yi either, 148 00:11:23,360 --> 00:11:25,600 but you know what's at stake now. 149 00:11:30,760 --> 00:11:34,640 Yes. Immortal Ji is the netherbeast vessel. 150 00:11:36,320 --> 00:11:39,080 Letting him focus in seclusion now is the best option. 151 00:11:40,280 --> 00:11:41,680 To prevent his whereabouts from being exposed, 152 00:11:41,760 --> 00:11:43,720 not doing anything is the best option. 153 00:11:43,800 --> 00:11:45,640 I know all that! 154 00:11:49,200 --> 00:11:51,040 However, Ming Yi is my family. 155 00:11:54,080 --> 00:11:55,360 I have no choice. 156 00:11:57,800 --> 00:11:58,960 Thank you. 157 00:12:12,000 --> 00:12:15,120 TO HARBOR ALL WITH GRACE 158 00:12:15,200 --> 00:12:16,440 Those two 159 00:12:17,160 --> 00:12:18,560 were raised well by their owners. 160 00:12:21,560 --> 00:12:23,000 Ji Bozai, 161 00:12:23,720 --> 00:12:26,080 how did they treat you? 162 00:12:26,760 --> 00:12:29,480 They killed your master. 163 00:12:29,560 --> 00:12:33,800 They tortured her and framed her. 164 00:12:33,880 --> 00:12:36,680 If you fuse with us, 165 00:12:36,760 --> 00:12:39,400 you will have the strongest power in the world. 166 00:12:39,480 --> 00:12:43,160 You can kill anyone in the world. 167 00:12:43,240 --> 00:12:45,320 Those who've wronged you 168 00:12:45,400 --> 00:12:48,880 will no longer stand in your path. 169 00:12:48,960 --> 00:12:51,280 Fuse with us. 170 00:12:51,360 --> 00:12:54,480 Fuse with us. 171 00:12:58,080 --> 00:13:01,120 You are so stubborn. 172 00:13:02,120 --> 00:13:03,560 Stop. 173 00:13:03,640 --> 00:13:06,200 Stop! 174 00:13:16,440 --> 00:13:17,840 This barrier is creepy. 175 00:13:39,800 --> 00:13:42,720 - Avatars? These people… - They are not humans at all. 176 00:14:10,200 --> 00:14:11,600 Is this going to end? 177 00:14:16,200 --> 00:14:17,840 Talk! You're still not going to talk? 178 00:14:19,640 --> 00:14:21,240 I'm asking you to talk! 179 00:14:22,560 --> 00:14:23,600 Talk! 180 00:14:29,200 --> 00:14:31,280 How stubborn. 181 00:15:11,360 --> 00:15:12,640 Her spiritual power is sealed, 182 00:15:12,720 --> 00:15:15,200 but she managed to bypass it by using her blood. 183 00:15:15,280 --> 00:15:16,680 Interesting. 184 00:15:21,920 --> 00:15:24,000 Can you give me this hairpin as a souvenir? 185 00:15:24,080 --> 00:15:25,720 This is my… 186 00:15:35,880 --> 00:15:36,960 Arrogant fool! 187 00:15:39,960 --> 00:15:41,040 Ming Yi! 188 00:15:53,080 --> 00:15:54,760 Look at you. 189 00:15:55,280 --> 00:15:57,200 You can't even save yourself, 190 00:15:57,280 --> 00:15:58,880 let alone her. 191 00:16:06,280 --> 00:16:08,800 Is she dead? 192 00:16:42,120 --> 00:16:43,760 You're a coward for hiding at the back. Come out! 193 00:16:47,720 --> 00:16:49,080 I'll give you a chance 194 00:16:49,160 --> 00:16:51,120 for both of you to die together. 195 00:16:51,840 --> 00:16:52,720 Ming Yi! 196 00:17:19,560 --> 00:17:21,040 You're such a nuisance! 197 00:17:57,040 --> 00:17:58,680 How stubborn. 198 00:17:59,680 --> 00:18:00,840 It's fine. 199 00:18:01,920 --> 00:18:03,520 Let's take our time to have fun. 200 00:18:10,080 --> 00:18:11,480 Fairy Ming Yi, 201 00:18:11,560 --> 00:18:12,880 think this through. 202 00:18:13,680 --> 00:18:15,040 The Soul-seizing Technique 203 00:18:15,120 --> 00:18:17,760 will inflict immense pain on you and make you talk honestly. 204 00:18:19,000 --> 00:18:20,280 When your mind breaks completely, 205 00:18:20,880 --> 00:18:22,480 you will tell me the truth. 206 00:18:32,240 --> 00:18:33,360 I do not know where he is. 207 00:18:35,560 --> 00:18:37,280 It's fine, even if you don't tell me. 208 00:18:37,800 --> 00:18:40,320 Ji Bozai's heart imprint resonates with yours. 209 00:18:40,840 --> 00:18:42,560 Let me see 210 00:18:42,640 --> 00:18:45,120 if he will abandon his wife. 211 00:18:57,160 --> 00:18:58,920 Speak. 212 00:18:59,000 --> 00:19:02,240 Where is Ji Bozai? 213 00:19:12,040 --> 00:19:12,880 I was wrong. 214 00:19:14,080 --> 00:19:15,440 I know my mistake. 215 00:19:16,160 --> 00:19:17,120 I can win. 216 00:19:17,200 --> 00:19:18,680 I will keep winning. 217 00:19:18,760 --> 00:19:21,480 I will keep winning. 218 00:19:21,560 --> 00:19:22,680 I will keep winning. 219 00:19:24,360 --> 00:19:27,400 Sorry. Sorry. 220 00:19:33,800 --> 00:19:34,760 Mother. 221 00:19:35,560 --> 00:19:36,760 Mother. 222 00:19:42,680 --> 00:19:44,040 Speak. 223 00:19:44,120 --> 00:19:46,480 Where is Ji Bozai? 224 00:19:48,280 --> 00:19:50,080 I don't know. 225 00:19:50,880 --> 00:19:52,480 I don't know. 226 00:19:52,560 --> 00:19:55,400 What did I teach you in the past? 227 00:19:56,280 --> 00:19:57,800 You are Yaoguang Mountain's Crown Prince. 228 00:19:57,880 --> 00:20:00,600 You fight for Yaoguang Mountain's honor. 229 00:20:01,400 --> 00:20:02,760 Do you know 230 00:20:03,280 --> 00:20:06,960 that Ji Bozai is Yaoguang Mountain's sworn enemy? 231 00:20:07,040 --> 00:20:08,360 Sorry. 232 00:20:10,120 --> 00:20:11,320 Sorry, Mother. 233 00:20:11,400 --> 00:20:15,320 I know my mistake. I was wrong. Trust me. 234 00:20:15,400 --> 00:20:17,480 You lost to Ji Bozai 235 00:20:17,560 --> 00:20:20,280 and made Yaoguang Mountain lose the Blessed Rain. 236 00:20:20,360 --> 00:20:22,400 Are you still going to protect him? 237 00:20:23,560 --> 00:20:25,960 Are you really going to betray the realm? 238 00:20:26,480 --> 00:20:31,800 Sorry. Sorry. Sorry. 239 00:20:31,880 --> 00:20:34,440 - You still won't tell me? - Sorry. 240 00:20:34,960 --> 00:20:37,120 - I was wrong, Mother. - Let me see 241 00:20:37,200 --> 00:20:39,480 how long your stubbornness lasts. 242 00:20:51,320 --> 00:20:52,320 I was wrong. 243 00:21:03,400 --> 00:21:07,360 I don't know. I don't know. 244 00:21:20,760 --> 00:21:22,200 I don't know. 245 00:21:23,040 --> 00:21:25,600 I don't know where he is. 246 00:21:26,960 --> 00:21:27,960 Sorry. 247 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 I really don't know 248 00:21:31,800 --> 00:21:33,440 where he is. 249 00:21:34,480 --> 00:21:35,880 Sorry. 250 00:21:36,760 --> 00:21:38,120 I don't know. 251 00:21:39,040 --> 00:21:40,280 Ming Yi. 252 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 Sorry. 253 00:21:51,440 --> 00:21:52,400 Mother. 254 00:21:52,920 --> 00:21:54,400 I don't know. 255 00:21:54,480 --> 00:21:55,680 Mother, I really don't know. 256 00:21:56,640 --> 00:21:57,640 Speak. 257 00:21:57,720 --> 00:21:59,760 Where is the Golden Millet Dream? 258 00:22:01,800 --> 00:22:03,200 Dream on. 259 00:22:04,440 --> 00:22:06,840 I told you I don't know where he is. 260 00:22:07,920 --> 00:22:10,400 It's no use, even if you kill me. 261 00:22:14,040 --> 00:22:17,280 The price to protect someone unconditionally 262 00:22:17,360 --> 00:22:18,880 is huge. 263 00:22:46,240 --> 00:22:47,680 Dream on. 264 00:22:49,480 --> 00:22:51,040 No one 265 00:22:51,120 --> 00:22:53,600 will sacrifice themselves for another person. 266 00:23:04,920 --> 00:23:07,600 I told you I don't know. It's no use, even if you kill me. 267 00:23:11,800 --> 00:23:14,240 Ji Bozai is so heartless. 268 00:23:14,320 --> 00:23:16,680 His wife is in this state, 269 00:23:17,280 --> 00:23:18,680 yet he still isn't intervening. 270 00:23:20,440 --> 00:23:22,000 He is indeed someone 271 00:23:22,080 --> 00:23:23,880 who climbed out of the Sunken Abyss step by step. 272 00:23:35,160 --> 00:23:36,640 A fairy 273 00:23:37,160 --> 00:23:39,120 can never endure the Soul-seizing Technique, 274 00:23:39,640 --> 00:23:42,280 even if she has spiritual veins. 275 00:23:43,440 --> 00:23:44,560 Unless 276 00:23:45,760 --> 00:23:47,520 she really doesn't have the answer. 277 00:24:21,280 --> 00:24:22,360 My dear brother, 278 00:24:22,440 --> 00:24:24,120 do you really think 279 00:24:24,200 --> 00:24:26,120 you can use a hairpin 280 00:24:26,720 --> 00:24:28,200 to get rid of me? 281 00:24:30,320 --> 00:24:31,360 No. 282 00:24:32,800 --> 00:24:33,840 Chao Yu. 283 00:24:34,760 --> 00:24:36,360 I'm just trying to distract you. 284 00:25:51,000 --> 00:25:52,960 How can I get there? 285 00:25:53,920 --> 00:25:56,880 Ming Yi, wait for me. 286 00:26:00,680 --> 00:26:03,040 Now that Ji Bozai has abandoned you, 287 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 why don't you side with me? 288 00:26:06,240 --> 00:26:07,640 As long as you tell me 289 00:26:07,720 --> 00:26:09,600 where Ji Bozai is hiding the Golden Millet Dream, 290 00:26:10,400 --> 00:26:13,520 I promise to spare your life. 291 00:26:27,600 --> 00:26:29,120 Good girl. 292 00:26:31,680 --> 00:26:34,320 Don't you want me to hug you? 293 00:26:35,200 --> 00:26:37,720 If you tell me where the Golden Millet Dream is, 294 00:26:37,800 --> 00:26:41,240 I will treat you well forever. 295 00:26:41,320 --> 00:26:42,360 All right? 296 00:26:44,080 --> 00:26:45,320 Come. 297 00:26:53,640 --> 00:26:55,160 My child. 298 00:27:07,160 --> 00:27:08,600 Mother. 299 00:27:17,920 --> 00:27:21,400 Can I get those things 300 00:27:21,480 --> 00:27:23,560 if I tell you where the Golden Millet Dream is? 301 00:27:24,400 --> 00:27:25,560 Yes. 302 00:27:25,640 --> 00:27:27,360 As long as you tell me, 303 00:27:27,440 --> 00:27:29,160 I can give you everything. 304 00:27:31,360 --> 00:27:32,600 Tell me. 305 00:27:32,680 --> 00:27:35,240 Where did Ji Bozai hide the Golden Millet Dream? 306 00:27:35,320 --> 00:27:37,000 Tell me everything you know. 307 00:27:38,640 --> 00:27:40,400 The Golden Millet Dream… 308 00:27:42,360 --> 00:27:45,840 The Golden Millet Dream is… 309 00:27:46,880 --> 00:27:48,040 is… 310 00:27:49,080 --> 00:27:50,360 is… 311 00:27:52,000 --> 00:27:54,120 Where is it? 312 00:27:55,560 --> 00:27:56,440 It is… 313 00:27:59,520 --> 00:28:01,280 Ji Bozai 314 00:28:02,920 --> 00:28:05,560 doesn't have the Golden Millet Dream at all. 315 00:28:05,640 --> 00:28:07,720 Not at all. 316 00:28:12,920 --> 00:28:15,320 You really don't know anything. 317 00:28:22,400 --> 00:28:24,160 I wasted 318 00:28:24,240 --> 00:28:26,120 the Soul-seizing Technique on you. 319 00:28:26,960 --> 00:28:29,000 Ji Bozai won't come to save you anyway. 320 00:28:29,920 --> 00:28:33,400 Why should I still keep you alive? 321 00:29:59,160 --> 00:30:01,360 Quick, kill him! 322 00:30:01,440 --> 00:30:03,200 Kill him! 323 00:30:03,280 --> 00:30:06,680 You've always wanted revenge, don't you? 324 00:30:06,760 --> 00:30:10,120 - Take your revenge now! - Don't you want to take revenge? 325 00:30:22,880 --> 00:30:23,720 Ji Bozai. 326 00:30:23,800 --> 00:30:25,920 Ji Bozai, don't let it control you. 327 00:30:26,000 --> 00:30:27,080 Ji Bozai. 328 00:30:28,000 --> 00:30:29,040 Ji Bozai. 329 00:30:32,680 --> 00:30:34,800 Ji Bozai! Ji Bozai. 330 00:30:34,880 --> 00:30:37,840 Why did you stop? 331 00:30:37,920 --> 00:30:40,320 - Do it! - Don't do it. 332 00:30:40,400 --> 00:30:43,080 Ji Bozai. Ji Bozai, don't let it control you. 333 00:30:43,160 --> 00:30:46,400 - Ji Bozai. - This is such a good opportunity. 334 00:30:46,480 --> 00:30:48,640 - What are you waiting for? - Ji Bozai, don't let it control you. 335 00:30:48,720 --> 00:30:50,120 Ji Bozai. 336 00:30:50,640 --> 00:30:53,600 Ji Bozai! Ji Bozai, don't let it control you. 337 00:30:54,200 --> 00:30:56,600 Ji Bozai. Ji Bozai. 338 00:30:56,680 --> 00:30:58,160 Ji Bozai! 339 00:30:59,040 --> 00:31:01,120 Ji Bozai, no! 340 00:31:01,640 --> 00:31:02,840 Ji Bozai, no! 341 00:31:15,480 --> 00:31:16,360 Ji Bozai. 342 00:31:17,320 --> 00:31:18,280 Ji Bozai. 343 00:31:18,800 --> 00:31:19,880 Ji Bozai. 344 00:31:22,520 --> 00:31:24,400 Ji Bozai, don't let it control you. 345 00:31:30,640 --> 00:31:31,760 Ji Bozai. 346 00:31:32,280 --> 00:31:33,400 Ji Bozai. 347 00:31:37,680 --> 00:31:38,760 Ji Bozai. 348 00:31:43,040 --> 00:31:44,080 Ji Bozai. 349 00:31:44,600 --> 00:31:46,840 Ji Bozai, don't let them control you. 350 00:31:52,440 --> 00:31:53,520 Ji Bozai. 351 00:32:02,400 --> 00:32:05,200 Try to contain them. Ji Bozai. 352 00:32:16,960 --> 00:32:18,360 Ji Bozai. 353 00:32:20,200 --> 00:32:21,680 You can do it. 354 00:32:43,680 --> 00:32:45,160 Ji Bozai. 355 00:32:46,840 --> 00:32:49,600 Stop! 356 00:33:04,240 --> 00:33:08,720 Ji Bozai! 357 00:33:17,080 --> 00:33:19,280 Ji Bozai! 358 00:33:21,120 --> 00:33:23,600 Stop! 359 00:33:30,520 --> 00:33:34,120 Ji Bozai, stop! 360 00:33:38,160 --> 00:33:41,160 Ji Bozai! 361 00:33:43,080 --> 00:33:45,800 Stop! 362 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Mother. 363 00:35:16,680 --> 00:35:18,400 Please forgive me. 364 00:35:19,840 --> 00:35:21,480 Since I was little, 365 00:35:22,000 --> 00:35:24,040 I've always obeyed your orders. 366 00:35:25,120 --> 00:35:27,200 I never dared go against you. 367 00:35:28,000 --> 00:35:29,440 But this time… 368 00:35:36,120 --> 00:35:37,160 Fine. 369 00:35:39,920 --> 00:35:42,160 I've raised you for so many years 370 00:35:42,240 --> 00:35:45,200 yet you betray me because of Ji Bozai. 371 00:35:46,800 --> 00:35:48,000 Fine. 372 00:35:48,760 --> 00:35:51,640 You can stay here forever, 373 00:35:52,240 --> 00:35:55,520 with no family and friends for life. 374 00:35:55,600 --> 00:35:57,000 You'll be in limbo forever. 375 00:36:03,240 --> 00:36:06,720 Mother, sorry. Sorry. Don't go. 376 00:36:06,800 --> 00:36:07,960 - Don't go. - Ming Yi. 377 00:36:08,720 --> 00:36:10,240 Don't go. 378 00:36:11,800 --> 00:36:12,760 Ming Yi. 379 00:36:13,720 --> 00:36:18,200 Sorry. Sorry, I was wrong. Let me out. 380 00:36:18,280 --> 00:36:20,800 I know my mistake. I… 381 00:36:21,960 --> 00:36:25,080 I was wrong. Mother. 382 00:36:25,160 --> 00:36:26,880 I know my mistake. 383 00:36:27,400 --> 00:36:30,080 Don't go. I really know my mistake. 384 00:36:30,160 --> 00:36:31,400 Mother, sorry. 385 00:36:31,480 --> 00:36:33,400 Sorry. I feel so cold. 386 00:36:33,480 --> 00:36:34,480 So cold. 387 00:36:35,280 --> 00:36:39,120 Sorry. So cold. 388 00:36:39,200 --> 00:36:41,880 - Don't be afraid. I'll bring you home. - So cold. 389 00:36:41,960 --> 00:36:43,080 I am sorry. 390 00:36:44,000 --> 00:36:47,720 Sorry. My fault. 391 00:36:47,800 --> 00:36:48,920 I feel so cold. 392 00:36:49,440 --> 00:36:50,360 So cold. 393 00:36:51,280 --> 00:36:52,400 So cold. 394 00:37:25,920 --> 00:37:27,280 So cold. 395 00:37:52,000 --> 00:37:52,920 So cold. 396 00:37:53,640 --> 00:37:54,480 Cold. 397 00:37:56,160 --> 00:37:57,320 It's all my fault. 398 00:37:59,400 --> 00:38:01,520 If I had refined the netherbeast core sooner, 399 00:38:02,720 --> 00:38:04,560 you would not have had to suffer. 400 00:38:18,800 --> 00:38:19,720 So warm. 401 00:38:27,800 --> 00:38:28,880 Ming Yi. 402 00:38:31,680 --> 00:38:32,760 It's so warm. 403 00:38:35,800 --> 00:38:36,640 You're awake. 404 00:38:57,280 --> 00:38:58,120 So warm. 405 00:39:43,000 --> 00:39:43,840 Ming Yi. 406 00:39:44,760 --> 00:39:46,000 You are not fully awake. 407 00:39:58,800 --> 00:39:59,920 Do you feel better? 408 00:40:05,720 --> 00:40:07,360 Since the beginning, 409 00:40:08,800 --> 00:40:10,880 you've been doing this for the Golden Millet Dream. 410 00:40:12,840 --> 00:40:13,720 Am I right? 411 00:40:22,920 --> 00:40:27,520 You've always been lying to me. 412 00:40:27,600 --> 00:40:28,880 I'm afraid of confronting you, 413 00:40:29,480 --> 00:40:31,320 but I'm even more afraid of confronting myself. 414 00:40:32,360 --> 00:40:34,040 You have no idea 415 00:40:34,120 --> 00:40:36,800 the real inner demon I want to hide. 416 00:40:43,240 --> 00:40:44,240 Ming Yi, look at me. 417 00:40:45,080 --> 00:40:46,760 You are in this state because you were afflicted 418 00:40:46,840 --> 00:40:47,960 by the Soul-seizing Technique. 419 00:40:49,560 --> 00:40:50,680 Hang in there, and everything will be fine. 420 00:40:51,240 --> 00:40:52,480 It'll be over soon. 421 00:40:55,040 --> 00:40:56,440 Ming Yi, 422 00:40:58,320 --> 00:40:59,320 have you 423 00:41:02,000 --> 00:41:03,880 ever loved me, even for a little? 424 00:41:03,960 --> 00:41:05,680 Not just a little. 425 00:41:09,360 --> 00:41:10,360 What did you say? 426 00:41:10,440 --> 00:41:13,680 My love for you isn't just a little. 427 00:41:13,760 --> 00:41:16,120 My love for you isn't just a little. 428 00:41:16,760 --> 00:41:19,120 My love for you isn't just a little. 429 00:41:24,040 --> 00:41:27,120 When we were in the Magpie Bridge Domain, 430 00:41:28,600 --> 00:41:29,800 did you use any spells? 431 00:41:32,000 --> 00:41:32,960 No. 432 00:41:33,640 --> 00:41:35,040 Never. 433 00:41:42,560 --> 00:41:44,320 If the visitors are lovers, 434 00:41:44,400 --> 00:41:46,400 the Love Bridge will be connected. 435 00:41:46,480 --> 00:41:48,040 Please get on the bridge. 436 00:41:53,520 --> 00:41:57,320 This is where lovers from the Six Realms get married. 437 00:41:57,400 --> 00:41:58,760 It is blessed by deities. 438 00:41:58,840 --> 00:42:01,120 No one in the Six Realms can interrupt. 439 00:42:01,200 --> 00:42:02,880 Lovers will enter the Lovers' Domain. 440 00:42:03,480 --> 00:42:06,440 Mandarin ducks will come from the Seven Heavens bringing rainbows. 441 00:42:06,520 --> 00:42:08,040 Then, you can carve your names 442 00:42:08,120 --> 00:42:09,480 and live together forever. 443 00:42:11,400 --> 00:42:12,600 We have no feelings for each other. 444 00:42:13,680 --> 00:42:14,880 The mandarin ducks won't come. 445 00:42:16,840 --> 00:42:18,240 Let's just carve our names directly. 446 00:42:18,320 --> 00:42:20,680 That's strange. If there are no feelings between you two, 447 00:42:20,760 --> 00:42:23,480 you will never pass through the Magpie Bridge Domain. 448 00:42:28,200 --> 00:42:29,160 Are you 449 00:42:31,800 --> 00:42:32,760 telling the truth? 450 00:42:34,440 --> 00:42:36,240 You are in my heart. 451 00:42:36,920 --> 00:42:38,680 You are in my heart. 452 00:42:40,080 --> 00:42:41,240 Ji Bozai, 453 00:42:42,320 --> 00:42:43,680 you don't know 454 00:42:43,760 --> 00:42:45,120 how much I care about you. 455 00:43:38,400 --> 00:43:39,480 Ming Yi, 456 00:43:40,720 --> 00:43:41,840 look closely. 457 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 I'm the one in front of you. 458 00:43:49,000 --> 00:43:50,960 It can only be me. 459 00:44:40,000 --> 00:44:42,320 SERENE BEYOND 29701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.