All language subtitles for Its.a.Wonderful.Life.1946.COLORIZED.1080p.BluRay.1600MB.DD2.0.x264-GalaxyRG1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,202 --> 00:01:20,914 Est� agora em Bedford Falls. Bem-vindo a casa, Harry Bailey. 2 00:01:25,210 --> 00:01:31,049 Eu devo tudo a George Bailey... Ajude-o, querido Pai. 3 00:01:31,077 --> 00:01:36,890 Jos�, Jesus e Maria. Ajudem o meu amigo, Sr. Bailey. 4 00:01:36,925 --> 00:01:40,133 Ajude o meu filho George, esta noite. 5 00:01:40,168 --> 00:01:43,895 Ele nunca pensa nele, Deus, � por isso que est� em apuros. 6 00:01:43,930 --> 00:01:48,431 George � um bom homem. D�-lhe uma oportunidade, Senhor... 7 00:01:48,466 --> 00:01:52,305 Eu amo-o, querido Deus. Olhe por ele hoje � noite... 8 00:01:52,340 --> 00:01:56,030 Por favor, Deus, algo se passa com o pap�... 9 00:01:56,065 --> 00:02:00,600 Por favor traga o pap� de volta. 10 00:02:09,389 --> 00:02:11,335 Ol�, Jos�. Problemas? 11 00:02:11,369 --> 00:02:14,047 Parece que temos de mandar algu�m l� abaixo. 12 00:02:14,082 --> 00:02:17,757 Muitas pessoas est�o a pedir ajuda para um homem chamado George Bailey. 13 00:02:17,792 --> 00:02:21,433 George Bailey... Sim. Esta noite � a noite crucial dele. Tem raz�o. 14 00:02:21,468 --> 00:02:24,499 Temos que enviar algu�m l� abaixo imediatamente. � a vez de quem? 15 00:02:24,534 --> 00:02:27,171 Foi por isso que o vim ver, Senhor. 16 00:02:27,206 --> 00:02:29,994 � novamente a vez daquele fabricante de rel�gios. 17 00:02:30,029 --> 00:02:32,782 Clarence. Ele ainda n�o tem as suas asas, pois n�o? 18 00:02:32,817 --> 00:02:34,923 N�s saltamos sempre a vez dele. 19 00:02:34,958 --> 00:02:38,239 Porque, Senhor, sabe, ele tem o Q.I. de um coelho. 20 00:02:38,274 --> 00:02:41,963 Sim, mas tem a f� de uma crian�a. Simples. 21 00:02:41,998 --> 00:02:44,118 Jos�, chame o Clarence. 22 00:02:47,534 --> 00:02:48,547 Mandou chamar-me, Senhor? 23 00:02:48,582 --> 00:02:51,857 Sim, Clarence. Um homem na terra necessita da nossa ajuda. 24 00:02:51,892 --> 00:02:53,777 Espl�ndido! Ele est� doente? 25 00:02:53,812 --> 00:02:55,627 N�o. Pior. Ele est� desanimado. 26 00:02:55,662 --> 00:02:58,545 �s 22:45 horas exactamente, tempo-terra, 27 00:02:58,580 --> 00:03:02,438 aquele homem estar� a pensar seriamente em deitar fora a maior d�diva de Deus. 28 00:03:02,473 --> 00:03:06,518 Oh, meu Deus! A vida dele! Ent�o eu s� tenho uma hora para me vestir. 29 00:03:06,553 --> 00:03:07,496 O que est�o eles a usar agora? 30 00:03:07,531 --> 00:03:10,863 Vais gastar essa hora a familiarizar-te com George Bailey. 31 00:03:10,898 --> 00:03:13,689 Senhor, se eu cumprir esta miss�o... 32 00:03:15,358 --> 00:03:17,318 Poderia ganhar as minhas asas? 33 00:03:17,440 --> 00:03:19,922 Tenho estado � espera h� duzentos anos, Senhor... 34 00:03:19,957 --> 00:03:21,636 e as pessoas est�o a come�ar a comentar. 35 00:03:21,671 --> 00:03:23,553 Que livro � esse que tens ai? 36 00:03:23,588 --> 00:03:25,400 "As Aventuras de Tom Sawyer". 37 00:03:25,435 --> 00:03:29,000 Clarence, faz um bom trabalho com o George Bailey e recebes as tuas asas. 38 00:03:29,035 --> 00:03:31,107 Obrigado, Senhor. Obrigado. 39 00:03:31,142 --> 00:03:33,227 Pobre George. Sente-se. 40 00:03:33,262 --> 00:03:35,278 Sentar? O que � que... 41 00:03:35,313 --> 00:03:39,325 Se vais ajudar um homem, queres saber alguma coisa sobre ele, n�o queres? 42 00:03:39,360 --> 00:03:43,184 - Bem, naturalmente, claro que sim, eu... - Ent�o, mant�m os teus olhos abertos. 43 00:03:43,219 --> 00:03:47,041 - V�s a cidade? - Onde? Eu... eu n�o vejo nada. 44 00:03:47,076 --> 00:03:50,107 Esqueci-me. Ainda n�o tens as tuas asas. 45 00:03:50,142 --> 00:03:52,000 Eu ajudo-te. 46 00:03:52,035 --> 00:03:53,823 Concentra-te. 47 00:03:53,858 --> 00:03:56,099 Come�as a ver alguma coisa? 48 00:03:56,134 --> 00:03:58,306 Sim! Isto � maravilhoso! 49 00:03:58,341 --> 00:04:00,972 Se alguma vez receberes as tuas asas, ver�s tudo sozinho. 50 00:04:01,007 --> 00:04:02,803 Maravilhoso! 51 00:04:05,714 --> 00:04:08,297 Muito bem, rapazes, vamos. 52 00:04:08,332 --> 00:04:09,394 Quem � aquele? 53 00:04:09,429 --> 00:04:12,344 - Aquele � o teu problema: George Bailey. - Um menino?! 54 00:04:12,379 --> 00:04:15,595 � ele quando tinha doze anos. Em 1919. 55 00:04:15,630 --> 00:04:19,000 Acontece algo aqui que ter�s de te lembrar mais tarde. 56 00:04:20,205 --> 00:04:25,921 Vem, Marty. Vem, Marty. 57 00:04:31,068 --> 00:04:35,438 E aqui vem o beb� assustado, o meu irm�o mais novo, Harry Bailey! 58 00:04:35,473 --> 00:04:37,517 N�o estou assustado! 59 00:04:40,543 --> 00:04:46,490 V�, Harry! Vem, Harry! For�a, Harry! Vem, Harry! 60 00:04:47,265 --> 00:04:50,855 Socorro, George! Socorro! Socorro! 61 00:04:50,890 --> 00:04:53,585 Harry, j� estou a ir! 62 00:04:53,620 --> 00:04:56,044 - Ajuda-me! - Aguenta-te, Harry! 63 00:04:56,079 --> 00:04:58,464 Estou a ir! Fa�am uma cadeia! 64 00:04:58,499 --> 00:05:01,578 George salvou a vida do seu irm�o naquele dia. 65 00:05:01,613 --> 00:05:05,258 Mas apanhou uma gripe que infectou a sua orelha esquerda, 66 00:05:05,293 --> 00:05:07,677 perdendo assim a audi��o naquela orelha. 67 00:05:08,009 --> 00:05:10,844 Passaram semanas at� que ele pudesse voltar para o seu trabalho 68 00:05:11,386 --> 00:05:12,904 na drogaria do velho Gower. 69 00:05:14,107 --> 00:05:15,461 Sr. Potter! 70 00:05:15,496 --> 00:05:17,687 Quem � aquele? Um rei? 71 00:05:17,722 --> 00:05:19,843 Este � o Henry F. Potter. 72 00:05:19,878 --> 00:05:23,383 O homem mais rico e mais mau do munic�pio. 73 00:05:30,280 --> 00:05:32,407 Vai trabalhar, escravo... 74 00:05:36,601 --> 00:05:40,414 Quero ter um milh�o de d�lares! Cachorro-quente! 75 00:05:44,253 --> 00:05:46,338 Sou eu, Sr. Gower. George Bailey. 76 00:05:46,373 --> 00:05:48,423 - Est�s atrasado. - Sim, senhor. 77 00:05:56,972 --> 00:06:00,478 Ol�, George. Ol�, Mary. 78 00:06:00,513 --> 00:06:01,729 Ol�, Violet. 79 00:06:01,764 --> 00:06:03,255 Dois centavos de atacadores de sapato? 80 00:06:03,290 --> 00:06:04,988 Ela estava aqui primeiro. 81 00:06:05,023 --> 00:06:06,367 Ainda estou a pensar. 82 00:06:06,402 --> 00:06:07,675 Atacadores de sapato? 83 00:06:07,710 --> 00:06:09,358 Por favor, Georgie. 84 00:06:10,482 --> 00:06:12,756 - Gosto dele. - Tu gostas de todos os rapazes. 85 00:06:12,791 --> 00:06:15,059 E qual � o problema disso? 86 00:06:15,094 --> 00:06:17,233 Aqui tens. 87 00:06:17,268 --> 00:06:20,002 - Ajuda-me a descer. - Ajudar-te a descer?! 88 00:06:27,053 --> 00:06:28,877 J� te decidiste? 89 00:06:28,912 --> 00:06:30,702 Quero chocolate. 90 00:06:30,737 --> 00:06:31,884 Com cocos? 91 00:06:31,919 --> 00:06:33,807 N�o gosto de cocos. 92 00:06:33,842 --> 00:06:35,661 N�o gostas de cocos? 93 00:06:35,696 --> 00:06:39,607 Desmiolada, n�o sabes de onde v�m os cocos? 94 00:06:39,642 --> 00:06:44,505 Olha isto aqui... do Taiti, Ilhas Fiji, o Mar de Coral! 95 00:06:44,540 --> 00:06:47,614 Uma revista nova! Nunca a tinha visto antes. 96 00:06:47,649 --> 00:06:48,856 Claro que nunca viste. 97 00:06:48,900 --> 00:06:50,901 S� n�s os exploradores a podemos arranjar. 98 00:06:50,936 --> 00:06:56,039 Fui indicado para membro na Nacional Geographic Society. 99 00:06:56,074 --> 00:06:58,843 � esta a orelha em que n�o ouves? 100 00:06:58,878 --> 00:07:02,361 George Bailey, vou-te amar at� o dia em que morrer. 101 00:07:02,477 --> 00:07:05,125 Um dia vou fazer explora��es, vais ver. 102 00:07:05,379 --> 00:07:09,592 Vou ter uns dois har�ns e 3 ou 4 mulheres. 103 00:07:12,990 --> 00:07:15,101 George? George! 104 00:07:15,381 --> 00:07:16,257 Sim, senhor? 105 00:07:16,312 --> 00:07:19,991 - N�o te pago para seres um can�rio. - N�o, senhor. 106 00:07:30,021 --> 00:07:38,020 Lamentamos informar que o seu filho, Robert, morreu esta manha, de influenza. 107 00:07:47,968 --> 00:07:50,791 Sr. Gower, precisa de ajuda? Alguma coisa? 108 00:07:51,222 --> 00:07:54,180 - N�o. - Algo que possa fazer aqui? 109 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 N�o! 110 00:07:55,910 --> 00:07:57,085 Eu apanho, senhor. 111 00:07:57,203 --> 00:08:00,037 Leva aquelas c�psulas para a Sra. Blaine... 112 00:08:01,731 --> 00:08:03,510 - Est� � espera delas. - Sim, senhor. 113 00:08:13,579 --> 00:08:16,634 Veneno. 114 00:08:26,573 --> 00:08:29,790 - Elas t�m difteria, n�o �, senhor? - Sim. 115 00:08:30,353 --> 00:08:33,601 - � para cobrar, senhor? - Sim. 116 00:08:34,243 --> 00:08:37,152 - Sr. Gower... - Despacha-te! 117 00:08:43,959 --> 00:08:46,530 Pergunte ao pai, ele sabe. 118 00:08:56,268 --> 00:08:59,333 Constru��es e empr�stimos. 119 00:09:04,508 --> 00:09:06,866 - Capit�o Cook, onde vais? - Tenho de ver o pai. 120 00:09:07,810 --> 00:09:09,384 - Noutro dia. - � importante. 121 00:09:09,419 --> 00:09:12,045 H� um vendaval ali dentro prestes a tornar-se numa tempestade. 122 00:09:12,370 --> 00:09:14,121 - Tio Billy, telefone. - Quem �? 123 00:09:14,371 --> 00:09:16,665 - O fiscal de bancos. - O fiscal de bancos? 124 00:09:17,713 --> 00:09:19,446 Devia ter telefonado ontem. 125 00:09:19,724 --> 00:09:20,765 Passa a chamada para aqui. 126 00:09:23,170 --> 00:09:24,531 N�o estou a chorar, Sr. Potter. 127 00:09:24,759 --> 00:09:28,706 - Est� a implorar. - Tudo o que pe�o s�o 30 dias. 128 00:09:28,741 --> 00:09:29,521 - Pai? - S� um momento, filho. 129 00:09:29,556 --> 00:09:33,390 Apenas 30 dias. Arranjo os 5 mil de alguma maneira. 130 00:09:33,436 --> 00:09:34,436 - Pai? - Um momento. 131 00:09:34,595 --> 00:09:38,496 Tem pressionado para receber as hipotecas? 132 00:09:38,598 --> 00:09:41,231 Tempos maus, muitos est�o sem emprego. 133 00:09:41,267 --> 00:09:42,165 Execute-os. 134 00:09:42,268 --> 00:09:44,168 N�o posso. Eles t�m crian�as. 135 00:09:44,270 --> 00:09:47,171 - N�o s�o minhas. - S�o de algu�m, senhor. 136 00:09:47,274 --> 00:09:52,177 Dirige um neg�cio ou uma institui��o de caridade? N�o com o meu dinheiro. 137 00:09:52,279 --> 00:09:55,180 O que o torna um cabe�a-dura? 138 00:09:55,282 --> 00:09:59,184 N�o tem fam�lia, filhos, n�o pode gastar um pouco do seu dinheiro? 139 00:09:59,286 --> 00:10:02,188 Suponho que devia d�-lo a fracassados... 140 00:10:02,290 --> 00:10:05,191 como voc� e o seu irm�o para gastar por mim? 141 00:10:05,327 --> 00:10:09,194 Ele n�o � um fracassado. N�o fale assim do meu pai. 142 00:10:09,330 --> 00:10:11,195 - � o maior da cidade. - Vamos. 143 00:10:11,332 --> 00:10:13,232 Maior do que ele. Maior que todos. 144 00:10:13,334 --> 00:10:15,234 Estes s�o os Bailey. 145 00:10:15,336 --> 00:10:16,723 N�o o deixe falar assim. 146 00:10:16,765 --> 00:10:20,240 Certo, obrigado. Vejo-te � noite. 147 00:10:28,684 --> 00:10:32,587 O rem�dio devia estar a� h� uma hora. 148 00:10:32,981 --> 00:10:35,881 Estar� a� em cinco minutos. 149 00:10:38,986 --> 00:10:41,921 Onde est� a caixa de c�psulas da Sra. Blaine? 150 00:10:43,782 --> 00:10:46,294 - Ouviste o que eu disse? - Sim, senhor. 151 00:10:46,323 --> 00:10:48,324 Que � que andaste a planear? 152 00:10:50,548 --> 00:10:53,467 Porque � que n�o as entregaste? 153 00:10:53,659 --> 00:10:56,721 - N�o sabes que o menino � doente? - Est� a magoar o meu ouvido. 154 00:10:56,746 --> 00:10:58,646 Seu pregui�oso! 155 00:10:58,748 --> 00:11:02,515 O senhor n�o sabe o que est� a fazer. P�s algo errado nas c�psulas. 156 00:11:02,620 --> 00:11:05,645 Recebeu o telegrama e ficou aborrecido. 157 00:11:05,687 --> 00:11:07,251 P�s algo errado naquelas c�psulas. 158 00:11:07,286 --> 00:11:09,524 N�o foi sua culpa. 159 00:11:11,202 --> 00:11:14,321 Veja o que fez. Veja a garrafa de onde tirou as c�psulas. 160 00:11:14,372 --> 00:11:16,238 � veneno. 161 00:11:16,375 --> 00:11:18,275 Sei que se sente mal. 162 00:11:24,508 --> 00:11:27,409 N�o magoe a minha orelha de novo. 163 00:11:27,511 --> 00:11:30,412 Ah, n�o! Meu Deus! 164 00:11:30,514 --> 00:11:34,549 N�o vou contar... sei como se sente. 165 00:11:34,591 --> 00:11:38,420 Prefiro morrer a contar. 166 00:11:38,939 --> 00:11:41,840 Uma mala de genu�no couro ingl�s... 167 00:11:41,942 --> 00:11:45,844 fecho de combina��o, com escovas, pentes.. 168 00:11:45,946 --> 00:11:50,884 N�o. Olhe, Joe. Quero uma bem grande. 169 00:11:51,986 --> 00:11:53,108 Por que parou? 170 00:11:53,154 --> 00:11:57,571 - Quero que observes bem aquele rosto. - Quem �? 171 00:11:57,613 --> 00:12:01,926 - George Baley. - O menino que apanhou do farmac�utico? 172 00:12:02,031 --> 00:12:03,931 Esse mi�do. 173 00:12:05,450 --> 00:12:09,833 Boa cara. Gosto dela. Gosto do George Bailey. 174 00:12:09,874 --> 00:12:13,775 - Contou a algu�m sobre as p�lulas? - N�o. 175 00:12:13,810 --> 00:12:16,629 Ele j� se casou com uma rapariga? Ele foi j� explorar? 176 00:12:16,664 --> 00:12:19,106 Bem, espera e v�. 177 00:12:19,141 --> 00:12:21,190 Grande, est� a ver? N�o quero uma mala para uma noite. 178 00:12:21,214 --> 00:12:23,355 Quero algo para mil e uma noites. 179 00:12:23,390 --> 00:12:27,940 Com bastante espa�o aqui para r�tulos da It�lia e Bagdad, Samarkand... 180 00:12:27,975 --> 00:12:29,093 Uma grande. 181 00:12:29,128 --> 00:12:31,037 - Estou a ver, um tapete voador? - Sim. 182 00:12:31,072 --> 00:12:33,914 Suponho que n�o ia gostar desta em segunda m�o, pois n�o? 183 00:12:33,949 --> 00:12:35,171 Agora � que estamos a falar. 184 00:12:35,206 --> 00:12:38,172 Podia us�-la como b�ia no caso de o barco afundar. 185 00:12:38,207 --> 00:12:41,093 - Quanto custa? - Nada. 186 00:12:41,128 --> 00:12:43,464 Esta � a minha orelha surda, Joe. Pareceu-me que disse que n�o custava nada. 187 00:12:43,488 --> 00:12:44,488 E est� certo. 188 00:12:45,654 --> 00:12:47,231 Bem, o que est� a fazer o meu nome aqui? 189 00:12:47,266 --> 00:12:50,077 � um pequeno presente do Gower. Ele pr�prio a escolheu. 190 00:12:50,112 --> 00:12:51,085 A s�rio?! 191 00:12:51,120 --> 00:12:54,050 Quem diria... O meu velho chefe... N�o � engra�ado? 192 00:12:54,085 --> 00:12:55,099 Em que barco � que vais? 193 00:12:55,134 --> 00:12:56,711 Num barco de gado. 194 00:12:56,746 --> 00:12:59,121 - Um barco de gado? - Gosto de vacas. 195 00:13:01,284 --> 00:13:02,966 - Ol�, Sr. Gower. - George! 196 00:13:03,001 --> 00:13:04,890 Como est�? Muito obrigado pela mala. 197 00:13:04,925 --> 00:13:06,235 - Era exactamente o que eu queria. - Esquece. 198 00:13:06,259 --> 00:13:08,028 � maravilhoso ter-se lembrado. 199 00:13:08,063 --> 00:13:09,762 Espero que desfrutes dela. 200 00:13:09,797 --> 00:13:12,909 Quero ter um milh�o de d�lares. Cachorro quente! 201 00:13:12,944 --> 00:13:16,021 Alto l�, Capit�o Cook! J� tens os teus sealegs? 202 00:13:16,056 --> 00:13:17,476 Parlez vous Francais, Senhor? 203 00:13:17,511 --> 00:13:19,466 Manda-nos uns postais, George, est� bem? 204 00:13:19,501 --> 00:13:21,471 George, n�o aceites n�queis falsos. 205 00:13:21,506 --> 00:13:23,441 George, a tua mala est� a escoar. 206 00:13:23,476 --> 00:13:25,819 Ernie! Ol�, Ernie! 207 00:13:25,854 --> 00:13:27,397 - Viva, George. - Ol�, Bert. 208 00:13:27,432 --> 00:13:28,905 Sou um turista rico hoje. 209 00:13:28,940 --> 00:13:31,470 - Que achas de me levares a casa com estilo? - �ptimo. 210 00:13:31,505 --> 00:13:33,999 Entra Sua Alteza, entre. E para o com�rcio de carruagem... 211 00:13:34,034 --> 00:13:35,626 Eu ponho o meu chap�u. 212 00:13:37,596 --> 00:13:40,293 - Boa tarde, Sr. Bailey. - Ol�, Violet. 213 00:13:40,328 --> 00:13:42,990 Est�s bonita. Tens ai um belo vestido. 214 00:13:43,025 --> 00:13:44,633 O qu�? Esta coisa velha? 215 00:13:44,668 --> 00:13:46,977 S� o uso quando n�o me preocupo com o meu aspecto. 216 00:14:02,562 --> 00:14:04,356 - Gostarias de... - Sim. 217 00:14:06,425 --> 00:14:08,019 Queres vir, Bert? Mostramos-te a cidade. 218 00:14:08,054 --> 00:14:12,268 N�o, obrigado. Tenho de ir para casa e ver o que � que a esposa est� a fazer. 219 00:14:14,459 --> 00:14:15,633 Homem da fam�lia. 220 00:14:17,256 --> 00:14:18,801 George! Harry! 221 00:14:18,836 --> 00:14:21,092 Est�o a estremecer a casa! Parem! 222 00:14:21,127 --> 00:14:24,081 Deixa-os em paz! Gostava de estar l� em cima com eles. 223 00:14:24,116 --> 00:14:26,865 Mas o Harry vai rasgar o fato dele! George! 224 00:14:26,900 --> 00:14:29,116 � por isso que todas as crian�as deviam ser meninas. 225 00:14:29,151 --> 00:14:31,332 Mas se todas elas fossem meninas, n�o haveria... 226 00:14:31,367 --> 00:14:32,865 Esquece. 227 00:14:32,900 --> 00:14:35,359 George! Harry! Des�am j� para jantar. 228 00:14:35,394 --> 00:14:38,349 Est� tudo a arrefecer e tu sabes quanto tempo estivemos n�s � tua espera. 229 00:14:38,384 --> 00:14:40,106 Est� bem, M�e! 230 00:14:45,891 --> 00:14:47,902 Aqui est� um presente para si, Pap�. 231 00:14:51,656 --> 00:14:53,116 Parvos! 232 00:14:53,461 --> 00:14:55,440 - George, senta-te e janta. - Eu j� comi. 233 00:14:55,475 --> 00:14:57,946 Bem, n�o vais acabar de te vestir para a festa de formatura? 234 00:14:57,981 --> 00:14:59,127 - Olha para ti! - N�o quero saber. 235 00:14:59,151 --> 00:15:01,676 � o fato do George. Annie, minha do�ura, j� tens as tortas? 236 00:15:01,711 --> 00:15:04,184 Se puseres uma m�o em cima de mim, bato-te com esta vassoura. 237 00:15:04,219 --> 00:15:06,660 Annie, estou apaixonado por ti, h� uma lua l� fora esta noite. 238 00:15:07,589 --> 00:15:11,497 A minha �ltima refei��o na velha Pens�o dos Bailey. 239 00:15:11,532 --> 00:15:13,667 A minha press�o sangu�nea! 240 00:15:13,702 --> 00:15:16,073 Pap�, posso usar o carro? Tenho que levar muitos pratos e coisas. 241 00:15:16,097 --> 00:15:17,293 - Quais pratos? - M�e, 242 00:15:17,328 --> 00:15:19,825 sou o Presidente do Comit� da comida e n�s s� precisamos de umas d�zias. 243 00:15:19,849 --> 00:15:22,328 N�o, n�o precisas. Harry, n�o o meu melhor Haviland. 244 00:15:22,363 --> 00:15:25,366 Deixa-o levar os pratos, M�e. 245 00:15:25,401 --> 00:15:28,233 Espero que tenhas uma boa viagem, George. O Tio Billy e eu vamos sentir a tua falta. 246 00:15:28,257 --> 00:15:31,364 Tamb�m vou sentir a tua falta, pai. Que � que se passa? Pareces cansado. 247 00:15:31,399 --> 00:15:33,888 Tive outra luta com o Potter hoje. 248 00:15:33,923 --> 00:15:36,886 Pensei que quando o pus�ssemos no quadro de Directores, ele facilitasse as coisas. 249 00:15:36,910 --> 00:15:39,730 O que est� a comer esse urubu velho cavador de dinheiro? 250 00:15:39,765 --> 00:15:42,290 Ele � um homem doente. Frustrado e doente. 251 00:15:42,325 --> 00:15:44,965 E a mente dele doente na sua alma, se ele tem uma. 252 00:15:45,000 --> 00:15:47,894 Ele odeia toda a gente que tem qualquer coisa que ele n�o pode ter. 253 00:15:47,929 --> 00:15:49,617 Ele odeia-nos a n�s principalmente, acho eu. 254 00:15:49,641 --> 00:15:51,284 Abram alas! Abram alas! At� logo, Pap�. 255 00:15:51,319 --> 00:15:52,505 At� logo! 256 00:15:52,540 --> 00:15:54,766 - Harry, tens a� um f�sforo? - Muito engra�ado. Muito engra�ado. 257 00:15:54,790 --> 00:15:56,982 P�e essas coisas no carro e eu vou buscar a tua gravata e cravos. 258 00:15:57,006 --> 00:15:58,653 - Agora, apressa-te, apressa-te! - Certo, M�e. 259 00:15:58,677 --> 00:15:59,872 - Vens logo? - N�o entornes um desses. 260 00:15:59,896 --> 00:16:01,021 - Vens logo, George? - O que � que queres? 261 00:16:01,045 --> 00:16:03,134 - Que eu morra de aborrecimento? - N�o ias querer uma morte melhor. 262 00:16:03,158 --> 00:16:05,214 Muitas raparigas bonitas e tamb�m vamos usar o novo ch�o hoje � noite. 263 00:16:05,238 --> 00:16:07,439 - Espero que funcione. - Hoje � noite n�o h� gin, filho! 264 00:16:07,455 --> 00:16:09,603 - Pap�, s� um bocadinho. - N�o, filho. Nem uma gota. 265 00:16:10,820 --> 00:16:14,474 Rapazes, raparigas e m�sica... por que precisam eles de gin? 266 00:16:14,509 --> 00:16:18,129 Pai, eu agi assim quando me formei na escola secund�ria? 267 00:16:18,164 --> 00:16:19,188 Quase. 268 00:16:19,987 --> 00:16:22,561 Sabes, George, eu gostava que pud�ssemos mandar o Harry para a faculdade contigo. 269 00:16:22,585 --> 00:16:24,121 A tua m�e e eu discutimos isto metade da noite. 270 00:16:24,145 --> 00:16:27,382 N�s j� resolvemos tudo. 271 00:16:27,417 --> 00:16:30,537 O Harry fica com o trabalho na Constru��es e Empr�stimos, e trabalhar� quatro anos, 272 00:16:30,561 --> 00:16:31,805 depois vai. 273 00:16:32,722 --> 00:16:35,781 - Ele � jovem para aquele trabalho. - Bem, n�o era mais jovem que eu. 274 00:16:35,816 --> 00:16:37,863 Talvez tenhas nascido mais velho, George. 275 00:16:39,253 --> 00:16:40,573 O qu�? 276 00:16:40,608 --> 00:16:42,311 Eu disse, nasceste mais velho. 277 00:16:42,346 --> 00:16:45,571 Suponho que j� decidiste o que queres fazer quando sa�res da faculdade. 278 00:16:45,606 --> 00:16:48,568 Sabes o que eu sempre quis... construir coisas... 279 00:16:48,603 --> 00:16:51,015 desenhar novos edif�cios... planear cidades modernas... 280 00:16:51,050 --> 00:16:51,814 Tudo aquilo que sempre falei. 281 00:16:51,856 --> 00:16:53,941 Terias de arranjar milh�es antes dos trinta anos. 282 00:16:53,969 --> 00:16:55,770 N�o, conformo-me com metade disso em dinheiro. 283 00:16:57,240 --> 00:17:00,453 Claro que � s� uma esperan�a, mas, 284 00:17:00,488 --> 00:17:03,128 n�o pensarias em voltar para o Constru��es e Empr�stimos, pois n�o? 285 00:17:05,642 --> 00:17:11,567 Bem... Annie, porque � que n�o arranjas uma cadeira? 286 00:17:11,602 --> 00:17:14,340 Assim estarias mais confort�vel e podias ouvir tudo o que se passa. 287 00:17:14,375 --> 00:17:17,176 Eu ia se pensasse que ia ouvir alguma coisa que valesse a pena escutar. 288 00:17:19,029 --> 00:17:22,858 Sei que � cedo para falar sobre isto... 289 00:17:22,893 --> 00:17:30,268 N�o conseguia estar fechado dentro de um escrit�rio o resto da minha vida... 290 00:17:30,303 --> 00:17:32,720 Sinto muito, Pap�, n�o quis dizer isto, 291 00:17:32,755 --> 00:17:37,182 mas este neg�cio de n�queis e moedas de dez centavos e a gastar toda a sua vida 292 00:17:37,217 --> 00:17:40,899 a tentar entender como economizar tr�s centavos... eu enlouqueceria. 293 00:17:40,934 --> 00:17:43,531 Quero fazer algo grande e algo importante. 294 00:17:44,656 --> 00:17:48,088 Sabes, George, acho que de alguma maneira estamos a fazer algo importante. 295 00:17:48,123 --> 00:17:50,396 Satisfazendo um desejo fundamental. 296 00:17:50,431 --> 00:17:54,885 Est� marcado na ra�a humana querer o pr�prio telhado, paredes e lareira. 297 00:17:54,920 --> 00:17:58,455 E estamos a ajuda-los a adquirir isso no nosso pequeno escrit�rio usado. 298 00:17:58,490 --> 00:18:00,172 Eu sei, Pap�. 299 00:18:02,965 --> 00:18:04,216 Desejava sentir-me... 300 00:18:05,649 --> 00:18:09,442 Tenho acumulado centavos como um avarento aqui para... 301 00:18:09,477 --> 00:18:11,695 A maioria dos meus amigos j� terminou faculdade. 302 00:18:11,730 --> 00:18:15,265 Sinto que se n�o escapar, expludo. 303 00:18:15,300 --> 00:18:20,379 Sim, sim. Tens raz�o, filho. 304 00:18:20,414 --> 00:18:22,281 Percebe o que quero dizer, n�o percebe, Pai? 305 00:18:22,316 --> 00:18:23,962 Esta cidade n�o � lugar para ningu�m a menos que esteja 306 00:18:23,986 --> 00:18:26,322 disposto a rastejar para o Potter. 307 00:18:26,348 --> 00:18:29,581 Tu tens talento, filho. Eu j� vi. 308 00:18:29,616 --> 00:18:33,015 Adquires uma educa��o. E depois sais daqui. 309 00:18:35,324 --> 00:18:38,673 Pap�, quer um choque? 310 00:18:38,708 --> 00:18:40,714 Eu penso que � um grande homem. 311 00:18:44,320 --> 00:18:45,711 Ouviste aquilo, Annie? 312 00:18:45,746 --> 00:18:49,587 Ouvi. J� era altura de um de voc�s dizer isso. 313 00:18:50,976 --> 00:18:52,780 Vou sentir a falta da velha Annie. 314 00:18:56,418 --> 00:18:59,716 Pap�, acho que me vou vestir para ir � festa do Harry. 315 00:18:59,751 --> 00:19:01,136 Diverte-te, filho. 316 00:19:07,897 --> 00:19:08,963 Toma l�. 317 00:19:08,998 --> 00:19:10,162 George! Ol�! 318 00:19:10,197 --> 00:19:12,483 Conheces o meu irm�o mais novo, George? Vou financiar-lhe os estudos. 319 00:19:12,507 --> 00:19:14,630 Ol�, George! 320 00:19:14,665 --> 00:19:16,718 Sam Wainwright. 321 00:19:16,753 --> 00:19:18,031 Como est�s? Quando � que aqui chegaste? 322 00:19:18,055 --> 00:19:20,347 Esta tarde. Pensei em dar �s crian�as um deleite. 323 00:19:20,382 --> 00:19:21,774 Gradua��o da velha faculdade? 324 00:19:21,809 --> 00:19:24,011 Sim. "Velho Joe Faculdade Wainwright", � o que me chamam. 325 00:19:24,035 --> 00:19:26,566 Bem, caloiro, parece que vais mesmo faz�-lo. 326 00:19:26,601 --> 00:19:27,604 Sim 327 00:19:27,639 --> 00:19:29,817 Harry! �s o rapaz que eu quero ver. 328 00:19:29,852 --> 00:19:31,475 - O Treinador ouviu tudo sobre ti. - Ouviu? 329 00:19:31,499 --> 00:19:33,488 Sim. Ele seguiu todos os jogos e a boca dele est� a encher-se de �gua. 330 00:19:33,512 --> 00:19:35,250 Ele quer que eu descubra se queres vir connosco. 331 00:19:35,274 --> 00:19:37,252 Bem, eu tenho de fazer um pouco de dinheiro primeiro... 332 00:19:37,276 --> 00:19:39,819 Bem, � melhor que o fa�as r�pido, n�s precisamos de pessoas como tu, 333 00:19:39,843 --> 00:19:41,964 N�o de pessoas velhas e em m� condi��o como este aqui. 334 00:19:43,225 --> 00:19:45,232 George! Bem-vindo de volta! 335 00:19:45,267 --> 00:19:47,204 Ol�, Sr. Partridge, como est�? 336 00:19:47,239 --> 00:19:49,260 P�r uma piscina debaixo deste ch�o foi uma grande ideia. 337 00:19:49,284 --> 00:19:50,876 Poupou-nos outro edif�cio. 338 00:19:50,911 --> 00:19:52,434 Harry, Sam, divirtam-se muito. 339 00:19:52,469 --> 00:19:53,825 H� aqui imensa coisa para comer e beber. 340 00:19:53,849 --> 00:19:58,101 - Muitas raparigas bonitas � volta. - Ol�, George... 341 00:19:58,136 --> 00:20:00,784 - Ol�, Violet. Como est�s... - Ol�. Em que estou a apostar? 342 00:20:00,819 --> 00:20:03,838 - George... - Marty. 343 00:20:03,873 --> 00:20:06,024 Marty! Fico feliz por te ver. 344 00:20:06,059 --> 00:20:07,991 - Fazes-me um favor George, fazes? - O qu�? 345 00:20:08,026 --> 00:20:10,589 - Lembras-te da minha irm�, a Mary? - Sim. Sim. 346 00:20:10,624 --> 00:20:13,184 "Marty, a mam� chama-te",. "A mam� est� a chamar-te". Lembras-te? 347 00:20:13,188 --> 00:20:14,151 Dan�a com ela, dan�as? 348 00:20:14,186 --> 00:20:17,245 Eu? J� me sinto estranho que chegue com todos estes mi�dos. 349 00:20:17,280 --> 00:20:18,240 V� l�. Faz isso por mim. 350 00:20:18,245 --> 00:20:20,962 Dan�a com ela uma vez e d�s-lhe a emo��o da vida dela. 351 00:20:20,997 --> 00:20:21,997 V� l�. 352 00:20:22,027 --> 00:20:25,091 N�o muito tempo, Marty. N�o quero ser uma ama-de-leite para... 353 00:20:25,126 --> 00:20:27,464 E a pr�xima coisa de que me lembro, � que veio um sujeito e trope�ou em mim. 354 00:20:27,488 --> 00:20:29,438 Essa � a raz�o porque cheguei em quarto. 355 00:20:29,473 --> 00:20:32,190 Se n�o tivesse sido isso, aquela corrida teria sido canja. 356 00:20:32,225 --> 00:20:35,343 Mais tarde, tentei descobrir quem � que tinha sido mas n�o consegui. 357 00:20:35,378 --> 00:20:39,395 Ningu�m vai dizer quem foi porque t�m medo. 358 00:20:39,430 --> 00:20:42,561 - Eles sabem que tipo de pessoa eu sou... - Lembras-te do George? 359 00:20:42,596 --> 00:20:45,693 - Esta � a Mary. Bem, eu vejo-te logo. - Bem... bem... bem... 360 00:20:45,728 --> 00:20:48,504 Agora, voltando � minha hist�ria... 361 00:20:51,155 --> 00:20:52,679 Esta � a minha dan�a. 362 00:20:52,714 --> 00:20:54,666 Porque � que n�o p�ras de aborrecer as pessoas? 363 00:20:54,701 --> 00:20:56,643 Bem, desculpe, sim? 364 00:21:00,023 --> 00:21:03,176 - Bem, ol�. - Ol�. 365 00:21:03,211 --> 00:21:05,475 Est�s a olhar para mim como se n�o me conhecesses. 366 00:21:05,517 --> 00:21:06,643 E n�o conhe�o. 367 00:21:06,682 --> 00:21:08,989 Passaste por mim na rua quase todos os dias. 368 00:21:09,024 --> 00:21:10,619 Eu?! 369 00:21:10,654 --> 00:21:13,703 Isso era uma menina chamada Mary Hatch. Essa n�o eras tu. 370 00:21:13,738 --> 00:21:15,398 O- sim, o-sim, o-sim! 371 00:21:15,433 --> 00:21:17,999 O grande concurso de Charleston! 372 00:21:19,934 --> 00:21:22,194 O pr�mio? Uma bela ta�a genu�na! 373 00:21:22,229 --> 00:21:26,327 Os que n�o forem eliminados pelos ju�zes continuam a dan�ar. Vamos come�ar! 374 00:21:36,581 --> 00:21:38,875 - N�o sou muito bom nisto. - Nem eu. 375 00:21:38,910 --> 00:21:41,170 Est� bem. O que � que podemos perder? 376 00:21:53,303 --> 00:21:54,864 �s maravilhosa! 377 00:22:22,590 --> 00:22:25,020 O que � que se passa, Othello, est�s com ci�mes? 378 00:22:26,614 --> 00:22:30,108 Sabias que h� uma piscina debaixo deste ch�o? 379 00:22:30,143 --> 00:22:35,205 E sabias que o bot�o atr�s de ti serve para a abrir? 380 00:22:35,240 --> 00:22:41,705 E sabias ainda que o George Bailey est� a dan�ar mesmo em cima da racha? 381 00:22:42,434 --> 00:22:44,435 E que eu tenho a chave? 382 00:23:06,687 --> 00:23:09,660 Todos para tr�s Para tr�s! 383 00:23:13,948 --> 00:23:16,103 Eles est�o a aplaudir-nos. Devemos ser bons. 384 00:23:54,989 --> 00:23:58,320 Saiam da�! Bem... 385 00:24:04,878 --> 00:24:07,039 Mo�as de B�falo, N�o podem sair hoje � noite? 386 00:24:07,074 --> 00:24:09,895 N�o podem sair hoje � noite? N�o podem sair hoje � noite? 387 00:24:09,930 --> 00:24:12,853 Mo�as de b�falo, N�o podem sair hoje � noite? 388 00:24:12,888 --> 00:24:16,808 E dan�ar 389 00:24:16,843 --> 00:24:17,843 � luz da lua. 390 00:24:24,735 --> 00:24:27,203 - Cachorro quente! Pareceu mesmo um �rg�o. - Lindo. 391 00:24:27,238 --> 00:24:29,378 Disse ao Harry que pensava que ia morrer de t�dio. 392 00:24:29,413 --> 00:24:31,494 Devias ter visto a confus�o dentro daquele vestu�rio. 393 00:24:31,519 --> 00:24:34,544 Tive que derrubar tr�s pessoas para ter estas roupas que estamos a usar agora. 394 00:24:34,568 --> 00:24:37,076 Deixa-me segurar nesse teu velho vestido molhado. 395 00:24:37,111 --> 00:24:38,489 Estou t�o engra�ada como tu? 396 00:24:38,524 --> 00:24:40,119 Acho que n�o sou do tipo atl�tico. 397 00:24:40,154 --> 00:24:42,872 Tu est�s linda! 398 00:24:42,907 --> 00:24:46,140 Sabes, se n�o fosse eu a falar, diria que �s a rapariga mais bonita da cidade. 399 00:24:47,581 --> 00:24:49,958 Ent�o, porque � que n�o o dizes tu? 400 00:24:49,993 --> 00:24:53,028 Bem, n�o sei. Talvez o diga. Quantos anos � que tens? 401 00:24:54,505 --> 00:24:56,951 - Dezoito. - Dezoito?! 402 00:24:56,986 --> 00:24:59,724 No ano passado s� tinhas dezassete anos. 403 00:24:59,759 --> 00:25:01,029 Muito jovem ou muito velha? 404 00:25:01,064 --> 00:25:04,480 N�o, n�o. Est� boa. A tua idade ajusta-se a ti. 405 00:25:04,515 --> 00:25:07,488 Sim, senhor, pareces um bocado mais velha sem as tuas roupas vestidas. 406 00:25:07,523 --> 00:25:10,742 Quero dizer, sem um vestido. Pareces mais velha. 407 00:25:10,777 --> 00:25:13,961 Quero dizer, mais jovem. Pareces... Pareces... 408 00:25:15,300 --> 00:25:19,040 - N�o. Eu quero... - Senhor, o meu comboio, por favor! 409 00:25:19,075 --> 00:25:22,155 Uma var�ola para um tolo desajeitado. 410 00:25:22,190 --> 00:25:25,236 A sua... a sua carruagem, minha senhora. 411 00:25:26,220 --> 00:25:28,872 Pode beijar-me a m�o. 412 00:25:34,247 --> 00:25:35,464 Mary. 413 00:25:36,156 --> 00:25:39,557 Enquanto estava serrando rua abaixo, 414 00:25:39,592 --> 00:25:42,122 rua abaixo, rua abaixo... 415 00:25:42,157 --> 00:25:44,377 Est� bem. Ent�o lan�o uma pedra � velha casa de Granville. 416 00:25:44,401 --> 00:25:46,661 N�o, n�o atires! Adoro aquela casa velha. 417 00:25:46,696 --> 00:25:48,936 N�o. Pedes um desejo e depois tentas partir um vidro. 418 00:25:48,971 --> 00:25:50,553 E tens de ser uma boa atiradora. 419 00:25:50,588 --> 00:25:51,909 N�o, George, n�o atires. 420 00:25:51,944 --> 00:25:54,304 Aquele lugar velho est� cheio de romance. 421 00:25:54,339 --> 00:25:56,185 Eu gostaria de viver nela. 422 00:25:56,220 --> 00:25:57,759 Naquele lugar?! 423 00:25:57,794 --> 00:25:59,573 Eu n�o vivia nisto nem como um fantasma. Agora v�. 424 00:25:59,597 --> 00:26:01,454 H� ali uma janela mesmo no segundo andar. V�s? 425 00:26:07,092 --> 00:26:10,774 - Que � que desejaste, George? - Bem, n�o foi s� um desejo. Foram imensos. 426 00:26:10,809 --> 00:26:12,706 Mary, eu sei o que vou fazer amanh� 427 00:26:12,741 --> 00:26:15,600 e no pr�ximo dia e no pr�ximo ano e no ano a seguir a esse. 428 00:26:15,635 --> 00:26:18,460 Estarei a sacudir o p� dos meus p�s desta miser�vel cidade 429 00:26:18,495 --> 00:26:20,136 e vou ver o mundo. 430 00:26:20,171 --> 00:26:23,591 It�lia, Gr�cia, o Parthenon... o Coliseu. 431 00:26:23,626 --> 00:26:26,089 Depois vou voltar aqui e vou � faculdade para ver o que sabem 432 00:26:26,124 --> 00:26:27,738 e ent�o vou construir coisas. 433 00:26:27,773 --> 00:26:29,318 Vou construir aeroportos. 434 00:26:29,353 --> 00:26:31,976 Vou construir arranha-c�us alt�ssimos. 435 00:26:32,011 --> 00:26:34,599 Vou construir pontes de 1500 metros. 436 00:26:34,634 --> 00:26:35,930 Vais lan�ar uma pedra? 437 00:26:40,903 --> 00:26:42,190 Essa foi bastante boa. 438 00:26:43,241 --> 00:26:44,665 O que desejaste, Mary? 439 00:26:48,172 --> 00:26:50,412 Mo�as de b�falo, N�o podem sair hoje � noite? 440 00:26:50,447 --> 00:26:53,389 N�o podem sair hoje � noite? N�o podem sair hoje � noite? 441 00:26:53,424 --> 00:26:56,331 Mo�as de Buffalo, N�o podem sair hoje � noite? 442 00:26:56,365 --> 00:27:03,372 E dan�ar � luz da lua. 443 00:27:03,407 --> 00:27:05,271 O que � que desejaste quando lan�aste aquela pedra? 444 00:27:05,295 --> 00:27:07,054 - N�o. - V� l�, conta-me. 445 00:27:07,089 --> 00:27:09,039 Se eu te contar, pode n�o se realizar. 446 00:27:09,074 --> 00:27:10,945 O que � que queres, Mary? 447 00:27:10,980 --> 00:27:11,960 O que queres? 448 00:27:11,995 --> 00:27:13,759 Queres... Queres a lua?! 449 00:27:13,794 --> 00:27:17,297 Diz s� que sim que eu atiro um la�o � volta dela e puxo-a. 450 00:27:17,332 --> 00:27:19,675 Isso � uma boa ideia. 451 00:27:19,710 --> 00:27:24,601 - Eu dou-te a lua, Mary. - Eu aceito. E depois? 452 00:27:24,636 --> 00:27:26,528 Depois, podias engoli-la, 453 00:27:26,563 --> 00:27:28,387 e ia dissolver-se toda. 454 00:27:28,422 --> 00:27:31,805 E a lua irradiaria pelos teus dedos das m�os e dos p�s. 455 00:27:31,840 --> 00:27:33,759 E as pontas do teu cabelo. 456 00:27:35,396 --> 00:27:36,751 Estou a falar demasiado? 457 00:27:36,786 --> 00:27:38,034 Sim! 458 00:27:39,120 --> 00:27:41,344 Por que n�o a beijas em vez de falares com ela at� � morte? 459 00:27:41,368 --> 00:27:42,368 O qu�? 460 00:27:42,399 --> 00:27:45,437 Por que n�o a beijas em vez de falares com ela at� � morte? 461 00:27:47,682 --> 00:27:48,882 Quer que eu a beije, �? 462 00:27:48,917 --> 00:27:53,710 A juventude � gasta nas pessoas erradas! 463 00:27:53,745 --> 00:27:57,037 Espere. Senhor, volte aqui fora. 464 00:27:57,072 --> 00:27:59,849 Eu mostro-lhe um beijo que lhe volta a meter cabelo na cabe�a. 465 00:27:59,884 --> 00:28:01,178 O que � que... 466 00:28:08,846 --> 00:28:10,014 Mary? 467 00:28:21,009 --> 00:28:23,252 Desisto. Onde est�s? 468 00:28:23,287 --> 00:28:26,497 Aqui, nos arbustos de hort�nsia. 469 00:28:27,819 --> 00:28:29,930 Toma l�. Apanha. 470 00:28:29,965 --> 00:28:32,655 Espera um minuto. O que � que eu estou a fazer? 471 00:28:36,620 --> 00:28:39,730 � uma situa��o muito interessante! 472 00:28:39,765 --> 00:28:42,806 D�-me o meu roup�o, por favor. 473 00:28:42,841 --> 00:28:45,584 Um homem n�o tem uma situa��o como esta todos os dias. 474 00:28:45,619 --> 00:28:47,623 Gostava de ter o meu roup�o. 475 00:28:47,658 --> 00:28:49,285 N�o em Bedford Falls. 476 00:28:52,406 --> 00:28:54,403 - George Bailey! - Isto requer um pequeno pensamento. 477 00:28:54,427 --> 00:28:56,138 D�-me o meu roup�o! 478 00:28:56,173 --> 00:28:58,484 J� li sobre coisas assim, mas nunca... 479 00:28:58,519 --> 00:29:01,552 Devias ter vergonha! Vou contar isto � tua m�e! 480 00:29:01,587 --> 00:29:04,751 A minha m�e est� naquela esquina, bem longe. 481 00:29:04,786 --> 00:29:06,534 Chamo a pol�cia! 482 00:29:06,569 --> 00:29:09,128 Eles est�o no centro da cidade. Eles estariam do meu lado, tamb�m. 483 00:29:09,152 --> 00:29:12,024 Ent�o vou gritar! 484 00:29:12,059 --> 00:29:14,719 Talvez pudesse vender bilhetes. 485 00:29:14,754 --> 00:29:18,936 Vejamos. Para receberes este roup�o... 486 00:29:18,971 --> 00:29:23,119 J� sei. Fa�o um acordo contigo, Mary. 487 00:29:23,154 --> 00:29:24,925 George! George! 488 00:29:27,717 --> 00:29:29,975 George! Vem para casa. R�pido. 489 00:29:30,010 --> 00:29:31,485 O teu pai teve um AVC! 490 00:29:31,520 --> 00:29:32,601 O qu�?! 491 00:29:33,032 --> 00:29:34,764 Mary! Mary, desculpa. Tenho que ir. 492 00:29:34,799 --> 00:29:35,828 Venha, George. R�pido! 493 00:29:35,863 --> 00:29:38,449 - J� chamou um m�dico? - Sim. O Campbell j� l� est�. 494 00:29:49,428 --> 00:29:52,276 Foi tudo o que precisamos de si, George. Sei que est� ansioso para apanhar o comboio. 495 00:29:52,300 --> 00:29:53,910 Tenho um t�xi � espera l� em baixo. 496 00:29:53,945 --> 00:29:57,072 Quero que o Quadro saiba que o George desistiu da viagem � Europa 497 00:29:57,107 --> 00:30:00,201 para ajudar a endireitar as coisas aqui nestes �ltimos meses. 498 00:30:00,236 --> 00:30:02,116 Boa sorte para si na escola, George. 499 00:30:02,151 --> 00:30:03,962 - Obrigado. - Boa sorte! At� breve! 500 00:30:03,997 --> 00:30:06,533 Agora chegamos ao verdadeiro prop�sito desta reuni�o... 501 00:30:06,568 --> 00:30:09,051 Designar um sucessor para o nosso querido amigo, Peter Bailey. 502 00:30:09,086 --> 00:30:11,535 Sr. Chairman, gostaria de chegar ao meu verdadeiro prop�sito. 503 00:30:11,570 --> 00:30:13,764 - Espere um minuto. - Para que? 504 00:30:13,799 --> 00:30:17,290 Esta institui��o n�o � necess�ria para esta cidade. 505 00:30:17,325 --> 00:30:21,606 Por isso, Sr. Chairman, farei um movimento para dissolver esta institui��o 506 00:30:21,641 --> 00:30:24,484 e passarei os seus activos e passivos para o receptor. 507 00:30:24,519 --> 00:30:25,993 Potter, seu nojento, desprez�vel... 508 00:30:26,028 --> 00:30:27,458 Eu tor�o-lhe o pesco�o, ajuda-me, George, 509 00:30:27,482 --> 00:30:28,843 - ouviu o que aquele urubu... - Sr. Chairman, 510 00:30:28,867 --> 00:30:33,328 A morte do Peter Bailey � muito recente para j� estarmos a falar em dissolver isto. 511 00:30:33,363 --> 00:30:35,437 Peter Bailey morreu h� tr�s meses. 512 00:30:35,472 --> 00:30:37,477 Apoio o movimento do Sr. Potter. 513 00:30:37,512 --> 00:30:41,484 Muito bem. Nesse caso, pe�o aos dois oficiais executivos para se retirarem. 514 00:30:41,519 --> 00:30:42,963 Mas antes de se irem embora, 515 00:30:42,998 --> 00:30:45,945 Estou seguro que o Quadro inteiro deseja expressar a sua profunda tristeza 516 00:30:45,980 --> 00:30:48,348 por causa da morte de Peter Bailey. - Muito obrigado. 517 00:30:48,383 --> 00:30:52,057 Foi a f� e devo��o dele que foram respons�veis por esta organiza��o. 518 00:30:52,092 --> 00:30:54,017 Vou mais longe. 519 00:30:54,052 --> 00:30:58,662 Direi ao p�blico que Peter Bailey era a Constru��es & Empr�stimos. 520 00:30:58,697 --> 00:31:00,917 Isso est� bem, Potter, vindo de s�, 521 00:31:00,952 --> 00:31:02,955 considerando que provavelmente foi voc� que o guiou para a sepultura. 522 00:31:02,979 --> 00:31:05,947 Peter Bailey n�o era um empres�rio. 523 00:31:05,982 --> 00:31:09,601 Isso � que o matou. N�o quero desrespeit�-lo. 524 00:31:09,643 --> 00:31:10,435 Que Deus tenha a sua alma. 525 00:31:10,483 --> 00:31:14,259 Ele era um homem de ideais altos. 526 00:31:14,294 --> 00:31:18,267 Mas ideais sem bom senso podem arruinar esta cidade. 527 00:31:18,302 --> 00:31:23,252 Agora, leva este empr�stimo para o Ernie Bishop... 528 00:31:23,287 --> 00:31:28,166 Aquele homem que se senta o dia todo no t�xi dele. 529 00:31:28,201 --> 00:31:33,614 Por acaso sei que o banco cancelou o empr�stimo, mas ele vem aqui 530 00:31:33,649 --> 00:31:39,330 e n�s estamos a construir uma casa para ele no valor cinco mil d�lares. 531 00:31:39,365 --> 00:31:41,742 - Porqu�? - Bem, eu tomei conta disso Sr. Potter. 532 00:31:41,777 --> 00:31:43,014 Tem ai todos os documentos. 533 00:31:43,049 --> 00:31:46,044 O sal�rio dele, o seguro. Posso atestar pessoalmente por ele. 534 00:31:46,079 --> 00:31:48,675 - Um amigo seu. - Sim, senhor. 535 00:31:48,710 --> 00:31:52,267 Se voc�s se atiram para uma piscina com algum empregado daqui 536 00:31:52,302 --> 00:31:54,925 podem vir c� e pedir dinheiro emprestado. 537 00:31:54,960 --> 00:31:56,686 O que nos traz isso? 538 00:31:56,721 --> 00:32:01,951 Uma gentalha descontente, pregui�osa em vez de uma classe trabalhadora. 539 00:32:01,986 --> 00:32:07,129 E tudo porque uns sonhadores como Peter Bailey 540 00:32:07,164 --> 00:32:11,367 os incita e enche as suas cabe�as com um monte de ideias imposs�veis. 541 00:32:11,402 --> 00:32:13,869 - Eu digo... - S� um minuto. S� um... 542 00:32:13,904 --> 00:32:16,301 S� um minuto. Espere, Sr. Potter. 543 00:32:16,336 --> 00:32:19,567 Tem raz�o quando disse que o meu pai n�o era nenhum empres�rio. Eu sei isso. 544 00:32:19,602 --> 00:32:22,937 Porque come�ou ele este Constru��es & Empr�stimos, nunca saberei. 545 00:32:22,972 --> 00:32:26,271 Mas nem voc� nem qualquer pessoa pode dizer alguma coisa contra ele, 546 00:32:26,306 --> 00:32:28,222 porque a sua vida inteira foi... 547 00:32:28,257 --> 00:32:30,963 Porque, nos vinte e cinco anos desde que ele e Tio Billy come�aram esta coisa, 548 00:32:30,987 --> 00:32:33,210 ele nem uma vez pensou nele pr�prio. N�o � verdade, Tio Billy? 549 00:32:33,234 --> 00:32:36,288 Ele n�o juntou dinheiro suficiente para enviar o Harry � escola, s� para mim. 550 00:32:36,323 --> 00:32:39,087 Mas ajudou algumas pessoas a sair das suas favelas, Sr. Potter. 551 00:32:39,122 --> 00:32:40,356 E qual � o mal disso? 552 00:32:40,391 --> 00:32:43,071 S�o todos homens de neg�cios. 553 00:32:43,106 --> 00:32:46,245 Faz-vos melhores cidad�os? Faz-vos melhores clientes? 554 00:32:46,280 --> 00:32:48,279 O que foi que disse h� um minuto atr�s? 555 00:32:48,314 --> 00:32:52,235 Que t�m de esperar e economizar o dinheiro antes sequer de pensar numa casa decente? 556 00:32:52,270 --> 00:32:54,131 Esperar! Esperar pelo qu�? 557 00:32:54,166 --> 00:32:56,135 At� que as crian�as cres�am e os deixem? 558 00:32:56,170 --> 00:32:58,070 At� que sejam t�o velhose inv�lidos que... 559 00:32:58,105 --> 00:33:01,201 Sabe quanto tempo leva um trabalhador a poupar cinco mil d�lares? 560 00:33:01,236 --> 00:33:04,263 Lembre-se disto, Sr. Potter, esta gentalha de que est� a falar... 561 00:33:04,298 --> 00:33:08,374 Eles trabalham muito, vivendo e morrendo nesta comunidade. 562 00:33:08,409 --> 00:33:10,648 Bem, custa muito t�-los a trabalhar e a pagar e a viver e a morrer 563 00:33:10,672 --> 00:33:13,104 num par de quartos decentes e uma casa-de-banho? 564 00:33:13,139 --> 00:33:15,536 De qualquer maneira, o meu pai n�o achou isso. 565 00:33:15,571 --> 00:33:17,002 As pessoas eram seres humanos para ele, 566 00:33:17,026 --> 00:33:20,896 mas para voc�, um velho curvado, frustrado, eles s�o gado. 567 00:33:20,931 --> 00:33:24,366 Para mim, ele morreu um homem muito mais rico do que voc� alguma vez ser�. 568 00:33:24,401 --> 00:33:27,802 N�o estou interessado no que pensas. Estou a falar da Constru��es & Empr�stimos. 569 00:33:27,837 --> 00:33:29,628 Sei muito bem do que � que est� a falar. 570 00:33:29,663 --> 00:33:32,975 Est� a falar de algo em que n�o pode por os dedos, e que est� a irrit�-lo. 571 00:33:33,010 --> 00:33:35,433 � disso que est� a falar. 572 00:33:35,468 --> 00:33:37,228 J� falei de mais. 573 00:33:37,263 --> 00:33:40,934 Voc�s s�o a administra��o. Fa�am o que quiserem com isto. 574 00:33:40,969 --> 00:33:42,390 S� mais uma coisa. 575 00:33:42,425 --> 00:33:46,837 Esta cidade precisa desta miser�vel institui��o nem que seja 576 00:33:46,878 --> 00:33:49,546 s� para ter um lugar onde as pessoas possam vir sem rastejar para o Potter. 577 00:33:49,570 --> 00:33:50,802 Venha, Tio Billy. 578 00:33:56,358 --> 00:34:01,893 Tretas sentimentais. Quero o meu movimento. 579 00:34:01,928 --> 00:34:04,131 Aquilo � que foi falar. 580 00:34:04,166 --> 00:34:06,302 Fechaste a grande boca dele. Deviam t�-lo ouvido. 581 00:34:06,337 --> 00:34:07,481 O que aconteceu? N�s ouvimos imensos gritos. 582 00:34:07,505 --> 00:34:10,949 Estamos a ser votados para sair do neg�cio vinte cinco anos depois. 583 00:34:10,984 --> 00:34:12,395 Depressa se ganha, depressa se perde. 584 00:34:12,419 --> 00:34:14,372 Aqui est�. "Precisa-se de ajuda - Feminina." 585 00:34:14,407 --> 00:34:15,848 Queres que continue � espera, George? 586 00:34:16,551 --> 00:34:17,677 Sim, j� vou. 587 00:34:17,712 --> 00:34:18,940 Vais perder o comboio. 588 00:34:18,975 --> 00:34:20,815 J� est�s atrasado uma semana para a escola. Vai-te embora. 589 00:34:20,839 --> 00:34:23,776 - O que se passa ali dentro? - N�o importa. N�o te preocupes com isso. 590 00:34:23,811 --> 00:34:25,870 Est�o a tirar-nos do neg�cio. E depois? 591 00:34:25,905 --> 00:34:28,098 Posso encontrar outro emprego. S� tenho cinquenta e cinco anos. 592 00:34:28,122 --> 00:34:29,750 - Cinquenta e seis. - Vai l�, vai l�. 593 00:34:29,785 --> 00:34:31,296 Desististe da tua viagem de barco. 594 00:34:31,337 --> 00:34:33,020 N�o queres faltar � faculdade tamb�m, pois n�o? 595 00:34:33,044 --> 00:34:34,173 George! George! 596 00:34:34,208 --> 00:34:36,639 Votaram contra o Potter. Eles querem manter isto em p�. 597 00:34:38,092 --> 00:34:39,879 Conseguiste, George, conseguiste. 598 00:34:39,914 --> 00:34:42,069 Mas disseram que s� com uma condi��o, s� uma condi��o. 599 00:34:42,104 --> 00:34:43,752 - Qual? - Essa � a melhor parte. 600 00:34:43,787 --> 00:34:47,199 Eles escolheram o George como Secret�rio Executivo para tomar o lugar do seu pai. 601 00:34:47,234 --> 00:34:48,436 Oh, n�o! Mas, Tio Billy... 602 00:34:48,471 --> 00:34:50,198 Tu podes mant�-lo. N�o h� problema. 603 00:34:50,233 --> 00:34:52,170 Como Secret�rio pode contratar quem quiser. 604 00:34:52,205 --> 00:34:53,935 Dr. Campbell, vamos esclarecer as coisas. 605 00:34:53,970 --> 00:34:55,630 Vou-me embora. Vou-me embora agora mesmo. 606 00:34:55,665 --> 00:34:57,402 Vou para a escola. Esta � minha �ltima oportunidade. 607 00:34:57,426 --> 00:34:58,897 O Tio Billy � quem voc�s precisam. 608 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 Mas, George, caso contr�rio, eles votar�o a favor do Potter. 609 00:35:03,935 --> 00:35:06,309 Eu sei, eu sei, ele n�o foi. 610 00:35:06,344 --> 00:35:07,355 Exactamente. 611 00:35:07,390 --> 00:35:10,209 N�o apenas isso, mas ainda deu o dinheiro da escola ao seu irm�o Harry, 612 00:35:10,263 --> 00:35:11,960 e enviou-o para a faculdade. 613 00:35:12,034 --> 00:35:13,804 Harry tornou-se numa estrela de futebol americano. 614 00:35:13,828 --> 00:35:15,980 Entrou na segunda equipa do All-American. 615 00:35:16,015 --> 00:35:18,098 Sim, mas o que aconteceu ao George? 616 00:35:18,133 --> 00:35:21,271 George envelheceu 4 anos, � espera que o Harry voltasse 617 00:35:21,306 --> 00:35:23,014 e assumisse a Constru��es & Empr�stimos. 618 00:35:23,049 --> 00:35:25,745 H� bastantes trabalhos para algu�m que goste de viajar. 619 00:35:25,780 --> 00:35:26,902 Olhe para isto. 620 00:35:26,937 --> 00:35:31,404 Campos de �leo em Venezuela - Precisa-se. Homem com experi�ncia de constru��o. 621 00:35:31,439 --> 00:35:36,159 Aqui est� o Yukon. Precisa-se - homem com experi�ncia de enginheiria. 622 00:35:37,020 --> 00:35:38,832 L� est� ela a soprar. 623 00:35:38,867 --> 00:35:41,270 Sabes quais s�o os tr�s sons mais excitantes do mundo? 624 00:35:41,305 --> 00:35:43,674 O caf� da manh� � servido, o almo�o � servido, o jantar... 625 00:35:43,709 --> 00:35:45,260 N�o, n�o, n�o, n�o! 626 00:35:45,295 --> 00:35:47,870 Correntes de �ncora, motores de avi�o e apitos de comboio. 627 00:35:47,912 --> 00:35:48,913 Um Amendoim? 628 00:35:48,918 --> 00:35:50,167 Ali est� o Professor. 629 00:35:50,202 --> 00:35:52,999 O Velho Professor Phil Beta Kappa Bailey All-American. 630 00:35:53,041 --> 00:35:55,122 Se n�o � o velho George Explorador Geogr�fico Bailey. 631 00:35:55,826 --> 00:35:57,399 Tio Billy, n�o mudou nem um pouco. 632 00:35:57,434 --> 00:36:00,824 - J� ningu�m muda aqui, sabes disso. - Fico feliz por te ver. 633 00:36:00,859 --> 00:36:02,978 - Onde est� a m�e? - Est� em casa a cozinhar o bezerro. 634 00:36:03,002 --> 00:36:05,076 - Anda l�. Vamos embora. - Espera! Espera um minuto. 635 00:36:05,111 --> 00:36:08,070 George, Tio Billy, Quero que conhe�am a Ruth. 636 00:36:08,105 --> 00:36:09,386 - Ol�. - Como est�? 637 00:36:09,421 --> 00:36:12,249 - Ruth Dakin. - Ruth Dakin Bailey, se n�o te importas. 638 00:36:13,341 --> 00:36:14,497 Eu disse no telegrama que tinha uma surpresa. 639 00:36:14,521 --> 00:36:16,857 Aqui est� ela. A minha esposa. 640 00:36:16,890 --> 00:36:19,748 Quem diria.. uma esposa! 641 00:36:20,795 --> 00:36:23,583 Como est�? Parab�ns. 642 00:36:23,618 --> 00:36:25,631 O que estou a fazer? Parab�ns! 643 00:36:25,666 --> 00:36:29,348 Est�o casados... Porque n�o contaste a ningu�m? 644 00:36:29,383 --> 00:36:33,030 Mal posso esperar para ver a cara da Tilly. 645 00:36:33,065 --> 00:36:34,404 - Casou-se mesmo com ele? - Sim... 646 00:36:34,439 --> 00:36:37,764 O que faz uma rapariga bonita como voc� casada com o desmiolado do meu irm�o? 647 00:36:37,799 --> 00:36:39,248 Bem, eu digo-lhe. � s� por dinheiro. 648 00:36:39,283 --> 00:36:40,698 O meu pai ofereceu-lhe um trabalho. 649 00:36:40,733 --> 00:36:45,318 Arranjou-lhe um emprego? 650 00:36:45,353 --> 00:36:48,254 George, acerca daquele trabalho, a Ruth enganou-se. 651 00:36:48,289 --> 00:36:49,988 Nunca disse que o aceitaria. 652 00:36:50,023 --> 00:36:52,891 Tens estado aqui a aguentar a empresa h� quatro anos, e... 653 00:36:52,926 --> 00:36:54,498 N�o te vou decepcionar, George. 654 00:36:54,533 --> 00:36:56,803 Gostaria de... espera um minuto. Esqueci-me das malas. 655 00:36:56,838 --> 00:36:57,898 Volto j�. 656 00:36:58,788 --> 00:37:03,529 Foi uma surpresa para mim. Esta � a nova Sra. Bailey, a esposa do meu sobrinho. 657 00:37:03,564 --> 00:37:09,294 Velhos, velhos amigos da fam�lia. 658 00:37:09,329 --> 00:37:14,163 - Claro, eu ouvi-o falar de si. - E quero que lhe diga que, 659 00:37:14,198 --> 00:37:18,997 vamos dar a maior festa que esta cidade j� alguma vez viu. 660 00:37:19,032 --> 00:37:20,897 Coma pipocas. 661 00:37:22,252 --> 00:37:24,727 George, George, George, � s� disso que o Harry fala. 662 00:37:24,762 --> 00:37:28,854 Ruth, como � que � esse trabalho? 663 00:37:28,889 --> 00:37:31,365 O meu pai possui uma f�brica de vidro em B�falo. 664 00:37:31,400 --> 00:37:33,842 Quer que o Harry comece no neg�cio de pesquisa. 665 00:37:33,877 --> 00:37:36,378 - � um trabalho bom? - Sim, muito bom. 666 00:37:36,413 --> 00:37:39,799 - N�o ganha muito dinheiro, mas ter� um bom futuro. 667 00:37:39,834 --> 00:37:41,778 Harry � um g�nio da pesquisa. 668 00:37:41,813 --> 00:37:44,997 - O meu pai apaixonou-se por ele. - E voc� tamb�m. 669 00:38:03,045 --> 00:38:07,130 Sinto-me t�o bem. Podia at� cuspir no olho do Potter. 670 00:38:07,165 --> 00:38:10,032 E acho que vou. E acho que vou. 671 00:38:10,067 --> 00:38:12,297 O que � que disseste? 672 00:38:12,332 --> 00:38:14,552 Talvez fosse melhor ir para casa. 673 00:38:14,587 --> 00:38:16,499 Onde est� o meu chap�u? Onde est� o meu... 674 00:38:16,534 --> 00:38:20,147 Obrigado, George, qual � que � o meu? 675 00:38:20,181 --> 00:38:23,450 - O do meio. - Obrigado, George. 676 00:38:23,485 --> 00:38:27,204 Se me apontares a direc��o certa... Pode ser, George? 677 00:38:28,859 --> 00:38:30,990 Velho camarada da Constru��es & Empr�stimos... 678 00:38:31,025 --> 00:38:34,067 V� por aqui e v� em frente at� l� abaixo. 679 00:38:34,102 --> 00:38:35,334 Por este caminho? 680 00:38:35,369 --> 00:38:40,217 Minha rosa irlandesa selvagem... 681 00:38:43,034 --> 00:38:46,273 Estou bem. Estou bem. 682 00:38:46,308 --> 00:38:52,049 A flor mais doce que cresce... 683 00:39:28,587 --> 00:39:29,624 Ol�, Mam�. 684 00:39:32,135 --> 00:39:33,360 Apeteceu-me beijar-te. 685 00:39:34,833 --> 00:39:37,593 - Que achas dela? - Parece ser boa rapariga. 686 00:39:37,628 --> 00:39:40,308 Parece que pode manter o Harry na linha. 687 00:39:40,343 --> 00:39:42,667 De qualquer maneira vai mant�-lo fora de Bedford Falls. 688 00:39:44,821 --> 00:39:47,567 Sabias que a Mary Hatch j� voltou da escola? 689 00:39:47,602 --> 00:39:50,000 Voltou h� tr�s dias. 690 00:39:51,744 --> 00:39:55,343 Rapariga simp�tica, a Mary. 691 00:39:55,378 --> 00:39:58,399 Do tipo que te ajudar� a achar todas as respostas, George. 692 00:39:59,233 --> 00:40:02,355 P�ra de grunhir. 693 00:40:02,821 --> 00:40:06,281 D�-me uma boa raz�o para n�o visitares a Mary. 694 00:40:06,316 --> 00:40:07,961 Claro, Sam Wainwright. 695 00:40:07,996 --> 00:40:11,344 - O Sam Wainwrigth est� louco pela Mary. - Ela n�o est� louca por ele. 696 00:40:11,379 --> 00:40:12,313 E como sabe? 697 00:40:12,348 --> 00:40:13,869 - Estiveram a falar sobre isso? - N�o. 698 00:40:13,904 --> 00:40:16,730 - Ent�o, como sabe? - Tenho olhos, n�o tenho? 699 00:40:16,765 --> 00:40:20,023 Porque ela irradia luz sempre que tu est�s por perto. 700 00:40:21,221 --> 00:40:23,719 E al�m disso, Sam Wainwright est� em New York 701 00:40:23,761 --> 00:40:25,513 e tu est�s aqui em Bedford Falls. 702 00:40:25,569 --> 00:40:28,266 E no amor e na guerra vale tudo. 703 00:40:28,301 --> 00:40:29,796 N�o sei sobre a guerra. 704 00:40:33,635 --> 00:40:37,439 M�e, consigo ver atrav�s de si at� ao bot�o do colarinho... 705 00:40:37,474 --> 00:40:39,706 Est� a tentar livrar-se de mim? 706 00:40:42,269 --> 00:40:44,317 Aqui est� o teu chap�u, qual � a pressa? 707 00:40:45,399 --> 00:40:48,202 Est� bem, M�e, Velho camarada da Constru��es & Empr�stimos, 708 00:40:48,237 --> 00:40:51,376 Acho que vou sair para encontrar uma rapariga para dar uns beijos apaixonados. 709 00:40:51,411 --> 00:40:52,889 George... 710 00:40:52,924 --> 00:40:56,057 Agora, se me puder indicar a direc��o certa... 711 00:40:57,733 --> 00:40:58,972 Esta direc��o? 712 00:41:06,199 --> 00:41:07,670 Boa noite, Sra. Bailey. 713 00:41:19,119 --> 00:41:21,762 - Com licen�a... - Espera um minuto. 714 00:41:21,797 --> 00:41:24,057 Acho que tenho um encontro. 715 00:41:24,092 --> 00:41:26,674 Mas fiquem por perto, companheiros, s� mesmo para se for preciso? 716 00:41:28,233 --> 00:41:29,736 N�s esperamos por ti, fofa. 717 00:41:31,889 --> 00:41:34,825 - Ol�, George-Porgie! - O qu�? 718 00:41:34,860 --> 00:41:37,762 - Que � que se passa? - Nada. 719 00:41:38,596 --> 00:41:39,596 Onde vais? 720 00:41:41,212 --> 00:41:43,005 Provavelmente vou acabar por ir � biblioteca. 721 00:41:43,035 --> 00:41:47,251 Georgie, nunca te cansas de ler sobre as coisas? 722 00:41:48,282 --> 00:41:52,660 - Sim. O que fazes hoje � noite? - Nada. 723 00:41:53,230 --> 00:41:55,054 � um jogo, Violeta? Vamos aproveitar a noite. 724 00:41:55,089 --> 00:41:57,275 Adorava, Georgie. Que vamos fazer? 725 00:41:57,310 --> 00:42:00,673 Vamos para os campos, tiramos os nossos sapatos e caminhamos pela relva. 726 00:42:01,721 --> 00:42:04,775 Depois podemos ir at� �s cascatas. � lindo l� em cima ao luar, 727 00:42:04,810 --> 00:42:07,011 h� uma piscina verde l� em cima 728 00:42:07,046 --> 00:42:09,557 e podemos nadar nela. 729 00:42:09,592 --> 00:42:11,571 Depois podemos escalar o Monte Bedford, 730 00:42:11,606 --> 00:42:14,574 cheirar os pinheiros e assistir ao nascer do sol, 731 00:42:14,609 --> 00:42:16,028 e ficaremos l� a noite inteira, 732 00:42:16,063 --> 00:42:18,089 e todo a gente ir� comentar e haver� um enorme esc�ndalo... 733 00:42:18,113 --> 00:42:20,049 Georgie, enlouqueceste? 734 00:42:20,084 --> 00:42:21,986 Andar na relva descal�a? 735 00:42:23,307 --> 00:42:26,090 E s�o 15 kms at� ao monte. 736 00:42:26,125 --> 00:42:29,516 - Pensas que s� porque... - Esquece tudo. 737 00:42:47,517 --> 00:42:50,195 O que est�s a fazer, a cercar? 738 00:42:50,230 --> 00:42:51,929 Ol�, Mary. 739 00:42:51,964 --> 00:42:54,203 Aconteceu passar por aqui. 740 00:42:54,238 --> 00:42:56,507 Sim, eu notei. 741 00:42:56,542 --> 00:42:58,925 - J� te decidiste? - O qu�? 742 00:42:58,960 --> 00:43:00,443 J� te decidiste? 743 00:43:00,478 --> 00:43:03,665 - Sobre o qu�? - Sobre entrar. 744 00:43:03,700 --> 00:43:07,420 A tua m�e acabou de telefonar para dizer que estavas a caminho para me vir visitar. 745 00:43:07,455 --> 00:43:10,119 A minha m�e acabou de telefonar? Como � que ela soube? 746 00:43:10,154 --> 00:43:11,916 - N�o lhe disseste? - N�o disse a ningu�m. 747 00:43:11,951 --> 00:43:15,062 Sa� s� para dar um passeio e calhou passar por aqui. 748 00:43:15,097 --> 00:43:16,763 O que... 749 00:43:18,597 --> 00:43:20,515 Sa� para passear. S� isso. 750 00:43:21,944 --> 00:43:24,307 - Estou l� em baixo, m�e. - Est� bem, querida. 751 00:43:33,439 --> 00:43:36,619 George a puxar a lua. 752 00:43:46,710 --> 00:43:49,423 Vais entrar ou n�o? 753 00:43:49,458 --> 00:43:55,008 Entro por um minuto. Mas eu... 754 00:44:07,064 --> 00:44:09,996 N�o disse a ningu�m que estava a vir para aqui. 755 00:44:11,980 --> 00:44:15,695 - Quando � que voltaste? - Ter�a-feira. 756 00:44:15,730 --> 00:44:17,592 Onde � que arranjaste esse vestido? 757 00:44:17,627 --> 00:44:20,024 - Gostas? - � razo�vel. 758 00:44:25,001 --> 00:44:28,748 Pensava que voltarias para New York como o Sam, o Angie e o resto deles. 759 00:44:30,027 --> 00:44:32,665 Trabalhei l� durante as f�rias. Mas... 760 00:44:32,700 --> 00:44:35,304 N�o sei... Acho que sou nost�lgica. 761 00:44:35,339 --> 00:44:38,663 Nost�lgica? Por Bedford Falls? 762 00:44:38,698 --> 00:44:41,719 Sim. Pela minha fam�lia e... 763 00:44:42,804 --> 00:44:44,055 Por tudo. 764 00:44:45,512 --> 00:44:47,345 Queres sentar-te? 765 00:44:47,380 --> 00:44:48,954 Est� bem, s� por um minuto. 766 00:44:50,088 --> 00:44:51,520 Ainda n�o consigo entend�-lo. 767 00:44:51,562 --> 00:44:54,064 N�o contei a ningu�m que estava a vir para aqui. 768 00:44:54,356 --> 00:44:55,839 Perferes ir-te embora? 769 00:44:55,874 --> 00:44:57,395 N�o, n�o quero ser rude. 770 00:44:57,430 --> 00:44:58,883 Ent�o senta-te. 771 00:44:58,918 --> 00:45:00,337 O que � isto? 772 00:45:03,461 --> 00:45:05,018 Uma piada, �? 773 00:45:10,372 --> 00:45:15,666 Vejo que ainda cheira a agulhas de pinheiro aqui. 774 00:45:16,391 --> 00:45:17,725 Obrigada. 775 00:45:23,640 --> 00:45:26,987 E dan�ar �... 776 00:45:27,022 --> 00:45:28,152 Que � que se passa? 777 00:45:33,902 --> 00:45:35,179 Eu... 778 00:45:35,214 --> 00:45:37,597 Foi agrad�vel o casamento do teu irm�o Harry com a Ruth, n�o foi? 779 00:45:37,621 --> 00:45:40,043 Sim. Foi. 780 00:45:40,078 --> 00:45:41,228 N�o gostas dela? 781 00:45:41,263 --> 00:45:43,544 Claro que gosto dela. � um amor. 782 00:45:44,881 --> 00:45:48,937 Ent�o n�o est�s entusiasmado com os casamentos em geral? 783 00:45:48,972 --> 00:45:53,525 N�o. O casamento � bom para o Harry, o Marty, o Sam e para ti. 784 00:45:53,560 --> 00:45:55,285 Mary! Mary! 785 00:45:55,320 --> 00:45:56,892 Quem est� a� em baixo contigo? 786 00:45:56,927 --> 00:45:58,824 � o George Bailey, M�e. 787 00:45:58,859 --> 00:46:01,777 George Bailey?! Que � que ele quer? 788 00:46:01,812 --> 00:46:03,641 N�o sei. 789 00:46:03,676 --> 00:46:04,789 O que � que queres? 790 00:46:06,121 --> 00:46:07,775 Eu? 791 00:46:07,810 --> 00:46:10,386 Nada. S� entrei para me aquecer. 792 00:46:13,101 --> 00:46:16,193 Ele est� a fazer amor violento comigo, M�e. 793 00:46:16,228 --> 00:46:19,433 Diz-lhe para ir j� para casa, e tu n�o saias de casa. 794 00:46:19,468 --> 00:46:22,623 O Sam Wainwright prometeu telefonar-te hoje � noite de New York. 795 00:46:22,658 --> 00:46:24,197 O que � que a tua m�e quer dizer? 796 00:46:24,232 --> 00:46:25,772 N�o vim aqui para... 797 00:46:25,807 --> 00:46:27,194 Ent�o para que � que vieste? 798 00:46:27,229 --> 00:46:28,358 N�o sei. Diz-me tu. 799 00:46:28,393 --> 00:46:30,159 � suposto seres tu a ter todas as respostas. 800 00:46:30,194 --> 00:46:31,890 - Diz-me tu. - Porque n�o vais para casa? 801 00:46:31,925 --> 00:46:34,828 � para l� que estou a ir. Nem sei porque entrei aqui. 802 00:46:34,863 --> 00:46:36,316 - Boa noite. - Boa noite! 803 00:46:36,351 --> 00:46:37,861 Mary! Mary! 804 00:46:37,896 --> 00:46:40,825 - Telefone. � o Sam! - J� atendo. 805 00:46:40,860 --> 00:46:43,161 Que � que estavas a fazer para n�o conseguires ouvir? 806 00:46:52,623 --> 00:46:55,031 Mary, ele est� � espera! 807 00:46:58,426 --> 00:46:59,683 Est�? 808 00:47:01,378 --> 00:47:02,826 Esqueci-me do chap�u. 809 00:47:04,649 --> 00:47:08,158 Ol�, Sam, como est�s? 810 00:47:08,193 --> 00:47:11,147 Estou �ptimo. � bom ouvir a tua voz novamente. 811 00:47:11,182 --> 00:47:14,923 Isso � muito querido da tua parte, Sam. 812 00:47:14,958 --> 00:47:17,663 Est� aqui um velho amigo teu. George Bailey. 813 00:47:17,698 --> 00:47:20,369 Est�s a falar do velho George cabe�a-de-musgo? 814 00:47:20,404 --> 00:47:23,142 Sim. O velho George cabe�a-de-musgo. 815 00:47:23,177 --> 00:47:24,971 Passa-lhe. 816 00:47:25,006 --> 00:47:27,289 Espera s� um minuto. Vou cham�-lo. George! 817 00:47:27,324 --> 00:47:29,573 Ele n�o quer falar com o George, sua idiota! 818 00:47:29,608 --> 00:47:30,808 Quer sim. Foi ele que pediu. 819 00:47:30,843 --> 00:47:35,156 George! George, o Sam quer falar contigo. 820 00:47:39,591 --> 00:47:42,701 - Ol�, Sam. - George Bailoffski! 821 00:47:42,736 --> 00:47:44,393 Que bom amigo que tu �s. 822 00:47:44,428 --> 00:47:46,165 O que � que est�s a tentar fazer? A roubar-me a mi�da? 823 00:47:46,189 --> 00:47:47,023 O que � queres dizer com isso? 824 00:47:47,065 --> 00:47:49,609 Ningu�m est� a tentar roubar a mi�da de ningu�m. 825 00:47:49,661 --> 00:47:51,219 Vou passar � Mary. 826 00:47:51,254 --> 00:47:52,839 N�o, espera um minuto. Espera um minuto. Quero falar com os dois. 827 00:47:52,863 --> 00:47:54,872 - Toma. - Diz � Mary que v� para a extens�o. 828 00:47:54,907 --> 00:47:57,113 - Diz-lhe tu. - A m�e est� na extens�o. 829 00:47:57,148 --> 00:47:58,426 N�o estou nada! 830 00:47:59,117 --> 00:48:01,704 Podemos ouvir aqui os dois. Vem c�. 831 00:48:01,739 --> 00:48:03,787 Estamos a ouvir, Sam. 832 00:48:03,822 --> 00:48:07,427 Escutem, tenho um grande neg�cio � vista que nos vai fazer a todos ricos. 833 00:48:07,462 --> 00:48:10,410 George, lembras-te daquela noite no Bar Martini quando, 834 00:48:10,445 --> 00:48:11,857 me contaste que tinhas lido em algum lado 835 00:48:11,881 --> 00:48:13,556 sobre fazer pl�stico a partir de feij�es de soja? 836 00:48:13,580 --> 00:48:14,797 Feij�es de gelatina? 837 00:48:14,831 --> 00:48:15,802 Cala-te, sim? 838 00:48:15,837 --> 00:48:19,792 Lembras-te? A partir de feij�es de gela... A partir de feij�es de soja? 839 00:48:19,827 --> 00:48:22,712 Sim, sim... feij�es de soja. Sim. 840 00:48:22,747 --> 00:48:25,562 Bem, ouve. O meu pai gostou da ideia. 841 00:48:25,597 --> 00:48:27,857 E vai construir uma f�brica fora de Rochester. 842 00:48:27,892 --> 00:48:29,210 Que � que achas disso? 843 00:48:31,466 --> 00:48:34,844 Rochester? Porqu� Rochester? 844 00:48:34,879 --> 00:48:37,762 E porque n�o? Consegues pensar num s�tio melhor? 845 00:48:37,797 --> 00:48:39,488 N�o sei... � que... 846 00:48:39,523 --> 00:48:41,144 Por que n�o aqui mesmo? 847 00:48:41,179 --> 00:48:44,436 Lembras-te daquela velha f�brica de ferramentas? 848 00:48:44,471 --> 00:48:46,860 Diz ao teu pai que ele consegue aquilo por uma can��o. 849 00:48:46,895 --> 00:48:48,119 E todo o trabalho que quiser, tamb�m. 850 00:48:48,143 --> 00:48:50,976 Metade da cidade ficou desempregada quando eles fecharam. 851 00:48:51,011 --> 00:48:53,215 � mesmo? Bem, eu digo-lhe. 852 00:48:53,250 --> 00:48:54,720 Soa bem. 853 00:48:54,755 --> 00:48:56,584 Sabia que aceitavas. 854 00:48:56,619 --> 00:48:57,902 A ideia � esta, 855 00:48:57,937 --> 00:49:02,437 Mary, tu est�s nisto tamb�m. Agora ouve, tens dinheiro? 856 00:49:04,949 --> 00:49:07,772 - Dinheiro? Algum. - Ouve. 857 00:49:07,807 --> 00:49:11,612 Quero que ponhas todos os centavos que tiveres no nosso neg�cio, est� bem? 858 00:49:11,647 --> 00:49:14,272 George, acho que tenho um trabalho para ti, 859 00:49:14,307 --> 00:49:17,708 Quer dizer, a menos que ainda estejas casado com o miser�vel Constru��es & Empr�stimos 860 00:49:18,900 --> 00:49:22,736 Esta � a melhor coisa desde a r�dio. E eu quero-te como s�cio. 861 00:49:22,771 --> 00:49:25,030 Mary? Mary? 862 00:49:26,859 --> 00:49:29,267 Estou aqui. 863 00:49:29,302 --> 00:49:33,138 Diz a esse tipo que estou a dar-lhe a oportunidade da vida dele, ouviste? 864 00:49:33,173 --> 00:49:35,077 A oportunidade da vida dele. 865 00:49:38,694 --> 00:49:41,593 Ele diz que � a oportunidade da tua vida. 866 00:49:44,587 --> 00:49:46,280 Agora ouve-me. 867 00:49:46,315 --> 00:49:49,413 N�o quero nenhum pl�stico. N�o quero nenhuma sociedade. 868 00:49:49,448 --> 00:49:52,954 E n�o me quero casar com ningu�m. Percebes? 869 00:49:52,989 --> 00:49:55,173 Quero fazer o que eu quero fazer. 870 00:49:55,208 --> 00:49:57,493 Tu �s... Tu �s... 871 00:49:58,202 --> 00:50:02,354 - Mary... - George... 872 00:50:04,593 --> 00:50:05,844 Mary... 873 00:50:14,735 --> 00:50:17,074 Aqui v�m eles! Aqui v�m eles! 874 00:50:38,650 --> 00:50:39,850 Adeus. 875 00:50:55,329 --> 00:50:57,856 Primeiro o Harry. Agora o George. 876 00:50:57,891 --> 00:51:00,161 Annie, agora somos s� duas solteironas. 877 00:51:00,196 --> 00:51:02,303 Fale por s�, Sra. B. 878 00:51:04,984 --> 00:51:08,362 Se um de voc�s vir um estranho por aqui, sou eu. 879 00:51:10,599 --> 00:51:13,075 Olha! Est� algu�m a conduzir este t�xi. 880 00:51:13,110 --> 00:51:14,999 O policia Bert mandou isto. 881 00:51:15,034 --> 00:51:17,266 Ele disse para flutuar para a Terra Feliz em bolhas. 882 00:51:17,301 --> 00:51:19,917 - Olha para isto. O Velho Bert. Champanhe! - O bom velho Bert. 883 00:51:19,952 --> 00:51:22,954 A prop�sito, onde � que v�o passar a lua-de-mel? 884 00:51:22,989 --> 00:51:24,289 Onde vamos? 885 00:51:24,324 --> 00:51:26,305 Olha para isto. Aqui est� o dinheiro, Ernie. 886 00:51:26,340 --> 00:51:28,062 Mary, conta isto. 887 00:51:28,097 --> 00:51:29,901 Sinto-me como a esposa de um contrabandista. Olha! 888 00:51:29,925 --> 00:51:32,144 Sabes o que vamos fazer? Vamos por o trabalho de parte. 889 00:51:32,179 --> 00:51:34,495 Uma semana inteira em New York. Uma semana inteira nas Ilhas Bermudas. 890 00:51:34,519 --> 00:51:37,130 Os hot�is mais altos, o champanhe mais velho, 891 00:51:37,165 --> 00:51:41,733 o caviar mais rico, a m�sica mais quente e a esposa mais bonita! 892 00:51:41,768 --> 00:51:43,249 E depois? 893 00:51:43,284 --> 00:51:47,668 - E depois, o qu�? - Depois disso, logo se v�. 894 00:51:47,703 --> 00:51:49,982 Isso chega, anda c�! 895 00:51:52,698 --> 00:51:56,821 N�o olhes agora George, mas est� a acontecer alguma coisa estranha no banco. 896 00:51:56,856 --> 00:52:00,524 Nunca vi nenhum, mas isto apresenta todos os sinais de ser um protesto. 897 00:52:08,119 --> 00:52:11,072 Ernie, se tens dinheiro no banco, � melhor apressares-te. 898 00:52:11,107 --> 00:52:14,025 - George, n�o paremos. Vamos. - S� um minuto, querida. 899 00:52:16,536 --> 00:52:18,506 Por favor, n�o vamos parar, George. 900 00:52:18,541 --> 00:52:20,476 Estou de volta num minuto, Mary. 901 00:52:37,689 --> 00:52:40,248 Ol� a todos. Sra. Thompson, como est�? 902 00:52:40,283 --> 00:52:42,644 Charlie? Que se passa aqui, n�o consegues entrar? 903 00:53:00,451 --> 00:53:02,568 O que � isto, Tio Billy? Um feriado? 904 00:53:03,189 --> 00:53:04,252 George... 905 00:53:04,993 --> 00:53:06,445 Entrem todos. Vamos l�. 906 00:53:07,476 --> 00:53:08,771 Entrem. 907 00:53:12,625 --> 00:53:14,332 Porque n�o se sentam? 908 00:53:14,367 --> 00:53:16,040 H� muitos assentos al�. 909 00:53:17,480 --> 00:53:18,899 Estejam � vontade. 910 00:53:20,934 --> 00:53:23,051 George, podes vir aqui um minuto? 911 00:53:23,890 --> 00:53:24,725 Porque n�o me telefonou? 912 00:53:24,766 --> 00:53:26,160 Acabei de telefonar, mas disseram que sa�ste. 913 00:53:26,184 --> 00:53:27,749 Isto est� dif�cil, George. Isto est� dif�cil. 914 00:53:27,773 --> 00:53:29,269 Agora diga-me o que aconteceu. Como come�ou? 915 00:53:29,293 --> 00:53:30,623 Como � que uma coisa como esta come�a? 916 00:53:30,647 --> 00:53:31,848 Tudo o que sei � que o banco pediu o nosso empr�stimo. 917 00:53:31,872 --> 00:53:33,133 - Quando? - H� uma hora atr�s. 918 00:53:33,168 --> 00:53:35,164 - Tive que entregar todo o nosso dinheiro. - Todo? 919 00:53:35,199 --> 00:53:36,889 Todos os c�ntimos e ainda era menos do que n�s devemos. 920 00:53:36,913 --> 00:53:38,674 Deus do c�u! 921 00:53:38,709 --> 00:53:42,507 Fiquei assustado, George, e por isso fechei as portas 922 00:53:44,748 --> 00:53:46,373 A cidade inteira enlouqueceu. 923 00:53:46,408 --> 00:53:47,878 Sim, est�? 924 00:53:47,913 --> 00:53:50,080 George, � o Potter. 925 00:53:53,868 --> 00:53:55,389 - Est�? - George, 926 00:53:55,424 --> 00:54:00,917 h� um rumor a correr na cidade que voc� fechou as suas portas. � verdade? 927 00:54:00,952 --> 00:54:04,552 Fico feliz por ouvir isso. George, est� bem? 928 00:54:04,587 --> 00:54:08,501 - Precisa da pol�cia? - A pol�cia? Para qu�? 929 00:54:08,536 --> 00:54:12,414 Sabe que uma multid�o �s vezes enlouquece. 930 00:54:12,449 --> 00:54:17,221 George, quero ajudar nesta crise. 931 00:54:17,256 --> 00:54:22,707 Vou assegurar ao banco fundos suficientes para satisfazer as necessidades deles. 932 00:54:22,742 --> 00:54:26,011 Eles fecham durante uma semana e depois voltam a abrir. 933 00:54:26,804 --> 00:54:28,103 Apoderou-se do banco. 934 00:54:28,946 --> 00:54:32,665 Posso perder uma fortuna, mas estou disposto a assegurar 935 00:54:32,707 --> 00:54:34,501 as suas pessoas tamb�m. 936 00:54:34,534 --> 00:54:37,337 Apenas diga-lhes que tragam as suas ac��es aqui, e eu 937 00:54:37,379 --> 00:54:39,714 pago cinquenta centavos a cada d�lar. 938 00:54:39,747 --> 00:54:41,966 Nunca perde uma oportunidade, pois n�o, Potter? 939 00:54:42,001 --> 00:54:43,045 Pois bem, vai perder esta. 940 00:54:43,080 --> 00:54:47,030 Se fechar as suas portas antes das seis da tarde, nunca mais as abre. 941 00:54:55,769 --> 00:54:58,939 George, foi um casamento agrad�vel? Queria ter l� estado. 942 00:54:59,800 --> 00:55:00,913 Foi... 943 00:55:02,777 --> 00:55:04,772 J� pode tirar este. 944 00:55:13,492 --> 00:55:18,948 Lembrem-se que esta coisa n�o � t�o negra como aparenta. 945 00:55:28,501 --> 00:55:30,279 Tenho not�cias para voc�s. 946 00:55:30,314 --> 00:55:32,306 Estive a falar com o velho Potter e ele garantiu 947 00:55:32,348 --> 00:55:33,628 pagamentos em dinheiro no banco. 948 00:55:33,641 --> 00:55:35,392 O banco vai reabrir na pr�xima semana. 949 00:55:35,427 --> 00:55:37,144 Mas, George, eu tenho o meu dinheiro aqui. 950 00:55:37,179 --> 00:55:38,903 Ele garantiu este lugar? 951 00:55:38,938 --> 00:55:40,690 N�o, Charlie. Nem sequer lhe perguntei isso. 952 00:55:40,725 --> 00:55:43,400 - N�o precisamos do Potter aqui. - Vou levar o meu dinheiro agora. 953 00:55:44,107 --> 00:55:48,580 N�o est� a perceber a situa��o. 954 00:55:48,615 --> 00:55:50,461 Como se eu tivesse o dinheiro no cofre. 955 00:55:50,496 --> 00:55:52,493 O dinheiro n�o est� aqui. 956 00:55:52,528 --> 00:55:55,055 Bem, o seu dinheiro est� na casa do Joe... � mesmo ao seu lado. 957 00:55:55,090 --> 00:55:59,026 E na casa dos Kennedy, na da Sra. Macklin e noutras cem. 958 00:55:59,061 --> 00:56:00,842 Est� a emprestar-lhes o dinheiro para construir, 959 00:56:00,866 --> 00:56:02,608 e depois eles v�o pag�-lo de volta o melhor que puderem. 960 00:56:02,632 --> 00:56:04,357 Agora o que vai fazer? Exclu�-los? 961 00:56:04,392 --> 00:56:07,200 Tenho aqui duzentos e quarenta e dois d�lares 962 00:56:07,235 --> 00:56:10,694 e duzentos e quarenta-dois d�lares n�o v�o quebrar ningu�m. 963 00:56:11,587 --> 00:56:15,441 Est� bem, Tom. Est� bem. Aqui est�. Assine isto. 964 00:56:15,476 --> 00:56:16,742 Ter� o seu dinheiro dentro de sessenta dias. 965 00:56:16,766 --> 00:56:18,100 Sessenta dias? 966 00:56:18,139 --> 00:56:20,300 Foi o que voc� concordou quando voc� comprou as ac��es. 967 00:56:20,311 --> 00:56:22,366 - Tom... Tom... conseguiu o seu dinheiro? - N�o. 968 00:56:22,401 --> 00:56:24,315 Bem, eu consegui. O velho Potter paga cinquenta 969 00:56:24,356 --> 00:56:26,197 centavos a cada d�lar por cada ac��o que tiver. 970 00:56:26,247 --> 00:56:28,956 - Cinquenta centavos por cada d�lar! - Sim, em dinheiro! 971 00:56:28,991 --> 00:56:31,597 - Bem, o que diz? - Tom, 972 00:56:31,632 --> 00:56:33,313 voc� tem que cumprir o seu acordo original. 973 00:56:33,345 --> 00:56:34,551 D�-nos sessenta dias para resolvermos isto. 974 00:56:34,575 --> 00:56:35,868 Est� bem, Randall. 975 00:56:35,905 --> 00:56:38,707 - Voc� vai ao Potter? - Melhor metade que nada. 976 00:56:39,114 --> 00:56:41,676 Tom! Tom! 977 00:56:41,711 --> 00:56:43,955 Randall, espere um minuto, espere... 978 00:56:43,990 --> 00:56:45,732 Agora oi�am-me. 979 00:56:45,767 --> 00:56:48,122 Imploro-vos para n�o fazerem isto. 980 00:56:48,157 --> 00:56:49,857 Se o Potter se apodera da Constru��es & Empr�stimos, 981 00:56:49,881 --> 00:56:51,833 nunca mais haver� outra casa decente constru�da nesta cidade. 982 00:56:51,857 --> 00:56:54,461 Ele j� se apoderou do dinheiro do banco. Ele j� possui a linha de autocarros. 983 00:56:54,485 --> 00:56:56,748 Ele j� possui as lojas e armaz�ns. E agora est� a atr�s de n�s. 984 00:56:56,772 --> 00:56:58,293 Porqu�? � muito simples. 985 00:56:58,328 --> 00:57:00,835 Porque estamos a estragar o neg�cio dele, � por isso. 986 00:57:00,870 --> 00:57:02,925 E porque quer que voc�s continuem a viver nas barracas dele 987 00:57:02,949 --> 00:57:04,959 e a pagar o tipo de aluguer que ele decide. 988 00:57:04,994 --> 00:57:07,817 Joe, j� teve uma dessas casas do Potter, n�o teve? J� se esqueceu? 989 00:57:07,852 --> 00:57:10,605 J� se esqueceu do que ele lhe cobrou por aquela miser�vel cabana? 990 00:57:10,640 --> 00:57:12,903 Ed, lembra-se no ano passado quando as coisas n�o 991 00:57:12,945 --> 00:57:13,737 estavam a correr muito bem, 992 00:57:13,779 --> 00:57:14,938 e n�o p�de fazer os seus pagamentos? 993 00:57:14,962 --> 00:57:16,281 N�o perdeu a sua casa, pois n�o? 994 00:57:16,323 --> 00:57:18,076 Acha que o Potter o teria deixado ficar com ela? 995 00:57:18,100 --> 00:57:21,135 N�o percebem o que est� a acontecer aqui? 996 00:57:21,170 --> 00:57:22,815 N�o v�em o que est� a acontecer? 997 00:57:22,850 --> 00:57:24,983 O Potter n�o est� a vender. O Potter est� a comprar. 998 00:57:25,018 --> 00:57:27,954 E porqu�? Porque n�s estamos apavorados e ele n�o. � por isso. 999 00:57:27,989 --> 00:57:29,111 Ele est� a aproveitar umas pechinchas. 1000 00:57:29,135 --> 00:57:31,694 N�s conseguimos superar isto. 1001 00:57:31,729 --> 00:57:35,012 Temos de nos unir, contudo. Temos que ter f� uns nos outros. 1002 00:57:35,047 --> 00:57:38,261 Mas o meu marido n�o trabalha h� um ano e eu preciso de dinheiro. 1003 00:57:38,296 --> 00:57:41,663 - Como � que vou viver at� que o banco abra? - Eu tenho contas do m�dico para pagar. 1004 00:57:41,698 --> 00:57:42,473 Eu preciso de dinheiro. 1005 00:57:42,515 --> 00:57:44,308 N�o posso alimentar as minhas crian�as de f�. 1006 00:57:44,339 --> 00:57:47,027 De quanto � que precisam? 1007 00:57:47,062 --> 00:57:49,715 Eu tenho dois mil d�lares. 1008 00:57:50,611 --> 00:57:53,201 Aqui est�o dois mil d�lares. Isto vai ser suficiente at� que o banco reabra. 1009 00:57:53,225 --> 00:57:54,265 Tom, quanto � que precisa? 1010 00:57:54,271 --> 00:57:55,861 Duzentos e quarenta dois d�lares. 1011 00:57:55,896 --> 00:57:58,336 Tom, s� o suficiente para se sustentar at� que o banco reabra. 1012 00:57:58,353 --> 00:58:01,040 Eu levo duzentos e quarenta dois d�lares. 1013 00:58:03,449 --> 00:58:05,225 - Aqui tem. - Isso fechar� a minha conta. 1014 00:58:05,260 --> 00:58:07,710 A sua conta ainda aqui est�. Isto � um empr�stimo. 1015 00:58:07,745 --> 00:58:09,420 Pronto. Ed? 1016 00:58:09,454 --> 00:58:12,144 - Tenho aqui trezentos d�lares, George. - Certo, agora, Ed... 1017 00:58:12,179 --> 00:58:14,799 Quanto � que vai precisar at� que o banco abra? Quanto precisa? 1018 00:58:14,834 --> 00:58:19,089 - Bem, vinte d�lares, suponho eu. - Vinte d�lares. Agora sim, est� a falar. 1019 00:58:19,124 --> 00:58:20,252 �ptimo. Obrigado, Ed. 1020 00:58:20,287 --> 00:58:21,876 Agora, Sra. Thompson, quanto quer voc�? 1021 00:58:21,911 --> 00:58:23,818 - Mas � o seu pr�prio dinheiro, George. - Isso n�o importa. 1022 00:58:23,842 --> 00:58:26,214 - Quanto quer voc�? - Eu consigo viver com vinte. 1023 00:58:26,249 --> 00:58:28,224 - Vinte d�lares. - Eu assino um papel. 1024 00:58:28,259 --> 00:58:29,321 N�o tem que assinar nada. 1025 00:58:29,356 --> 00:58:31,235 Eu sei que vai pagar quando puder. 1026 00:58:31,270 --> 00:58:33,079 Exactamente. Agora voc�, Sra. Davis? 1027 00:58:33,114 --> 00:58:37,205 - Posso levar dezassete e cinquenta? - Deza... 1028 00:58:37,240 --> 00:58:40,290 Aben�oado o seu cora��o, claro que pode levar. Tem a� cinquenta centavos? 1029 00:58:40,325 --> 00:58:41,725 - Sete... - Vamos conseguir, George. 1030 00:58:41,736 --> 00:58:45,568 - N�o nos v�o fechar hoje! - Seis, cinco, quatro, 1031 00:58:45,603 --> 00:58:48,852 tr�s, dois, um... 1032 00:58:48,887 --> 00:58:50,171 Bingo! 1033 00:58:50,206 --> 00:58:52,571 Conseguimos. Feche a porta, Ernie. Conseguimos. Olha. 1034 00:58:52,606 --> 00:58:54,937 Ainda estamos em neg�cio. E ainda temos 2 dol�res. 1035 00:58:54,972 --> 00:58:56,679 Vamos tomar um pouco disso. Vamos celebrar. 1036 00:58:56,714 --> 00:58:58,245 V� buscar uns copos, Tilly. 1037 00:58:58,280 --> 00:59:00,142 Bem, um par de feiticeiros financeiros. 1038 00:59:00,177 --> 00:59:01,761 Aqueles Rockefellers. 1039 00:59:01,796 --> 00:59:04,167 Traga uma bandeja para n�s os dois. 1040 00:59:04,202 --> 00:59:05,837 N�s os salvaremos para semente. Uma brinde. 1041 00:59:05,861 --> 00:59:09,246 Um brinde! Um brinde para a Mam� D�lar e para o Pap� D�lar, 1042 00:59:09,281 --> 00:59:11,513 e se queres manter este velho Constru��es & Empr�stimos em neg�cio, 1043 00:59:11,537 --> 00:59:13,120 � melhor ter uma fam�lia muito rapidamente. 1044 00:59:13,144 --> 00:59:13,895 Gostava que fossem coelhos. 1045 00:59:13,919 --> 00:59:15,211 Tamb�m gostava. 1046 00:59:16,355 --> 00:59:18,717 Vamos p�-los no cofre e ver o que acontece. 1047 00:59:28,010 --> 00:59:31,485 - Charutos de casamento! - Casamento! 1048 00:59:31,520 --> 00:59:35,110 Meu Deus, estou casado! Onde est� a Mary? Mary... 1049 00:59:35,145 --> 00:59:36,152 Pobre Mary. 1050 00:59:36,187 --> 00:59:38,542 Tenho um comboio para apanhar. O comboio j� partiu. 1051 00:59:38,577 --> 00:59:40,897 Ser� que o Ernie ainda aqui est� com o t�xi dele? 1052 00:59:40,932 --> 00:59:43,319 George, uma chamada para s�. 1053 00:59:43,354 --> 00:59:46,188 Telefone � minha esposa, est� bem? Ela provavelmente est� em casa da m�e dela. 1054 00:59:46,212 --> 00:59:49,066 - A menina Bailey est� ao telefone. - Eu n�o quero a Sra. Bailey. 1055 00:59:49,101 --> 00:59:51,920 Quero a minha esposa. Menina Bailey! Menina... isso � minha esposa. 1056 00:59:51,955 --> 00:59:53,910 Atendo aqui dentro. 1057 00:59:53,945 --> 00:59:57,475 Mary! Ol�. Ouve, querida. Desculpa... 1058 00:59:57,510 --> 01:00:00,819 O que? Ir para casa? Que casa? 1059 01:00:00,854 --> 01:00:04,094 Sycamore, 23? Bem, o que... 1060 01:00:04,129 --> 01:00:09,102 De quem � essa casa? Hotel de Waldorf? 1061 01:00:19,275 --> 01:00:22,105 Estes s�o os cartazes da companhia, e a companhia n�o vai gostar disto. 1062 01:00:22,140 --> 01:00:24,267 Gostavas de ter um bilhete na pr�xima semana? 1063 01:00:24,302 --> 01:00:27,246 - N�o tens nenhum romance dentro de ti? - Claro que tenho, mas livrei-me dele. 1064 01:00:27,270 --> 01:00:28,359 Comprimidos para o est�mago! 1065 01:00:28,383 --> 01:00:31,177 Quem � que quer ver comprimidos na sua lua-de-mel? 1066 01:00:31,212 --> 01:00:33,240 O que queremos � lugares rom�nticos, lugares bonitos... 1067 01:00:33,264 --> 01:00:36,642 Lugares onde o George queira ir. 1068 01:00:36,676 --> 01:00:38,268 Bert. Ele vem ai. 1069 01:00:38,310 --> 01:00:39,796 Anda l�, temos de levar isto l� para cima. Ele vem a�. 1070 01:00:39,820 --> 01:00:41,675 - Quem? - O noivo, idiota. 1071 01:00:41,710 --> 01:00:43,668 Esta � a lua de mel deles. Anda. Traz aquele escadote. 1072 01:00:43,692 --> 01:00:44,981 O que s�o eles, patos? 1073 01:00:48,103 --> 01:00:50,500 - Traz aquele escadote para aqui. - Est� bem, est� bem. 1074 01:00:50,535 --> 01:00:53,056 - Despacha-te. Despacha-te. Despacha-te. - Estou a despachar-me. 1075 01:01:02,370 --> 01:01:04,998 Ol� Geo... Boa noite, senhor. 1076 01:01:07,168 --> 01:01:09,015 Entre, Monsieur. 1077 01:01:10,590 --> 01:01:18,590 - Entre. - Ilhas do Havai, 1078 01:01:19,191 --> 01:01:27,191 Onde os c�us de azul me chamam. 1079 01:01:28,438 --> 01:01:36,438 Onde o ar bals�mico e luar dourado 1080 01:01:37,614 --> 01:01:45,614 acariciam as palmeiras ondulantes de Waikiki. 1081 01:02:30,463 --> 01:02:32,428 Bem-vindo a casa, Sr. Bailey. 1082 01:02:37,868 --> 01:02:39,884 Bem, eu vou... 1083 01:02:44,774 --> 01:02:47,196 Mary, onde � que... 1084 01:02:53,699 --> 01:02:59,085 Amo-te verdadeiramente, 1085 01:02:59,120 --> 01:03:04,066 Verdadeiramente, querido. 1086 01:03:04,101 --> 01:03:09,012 A vida com as suas sombras, 1087 01:03:09,047 --> 01:03:10,064 Mary... 1088 01:03:10,099 --> 01:03:12,899 A vida com as suas l�grimas. 1089 01:03:12,934 --> 01:03:14,700 Lembras-te da noite em que partimos as janelas desta casa velha? 1090 01:03:14,724 --> 01:03:20,119 Enfraque�a em sonhos, - Foi isto que eu desejei. 1091 01:03:20,154 --> 01:03:24,112 Quando sinto que est�s pr�ximo, 1092 01:03:24,147 --> 01:03:32,147 - Querida, �s maravilhosa. Amo-te verdadeiramente, 1093 01:03:33,865 --> 01:03:40,897 Verdadeiramente, querido. 1094 01:03:49,284 --> 01:03:53,483 - Martini, alugas-te uma casa nova? - Alugar? 1095 01:03:54,699 --> 01:03:57,228 - Ouviu o que ele disse, Sr. Bailey? - O qu�? 1096 01:03:57,263 --> 01:03:59,159 Eu sou o dono da casa. 1097 01:03:59,194 --> 01:04:02,623 Eu, Giuseppe Martini, sou dono da minha pr�pria casa. 1098 01:04:02,658 --> 01:04:06,036 N�o vivemos mais como porcos no Campo do Potter. 1099 01:04:06,071 --> 01:04:07,489 Despacha-te, Marie! 1100 01:04:07,524 --> 01:04:08,908 Anda... Traz o beb�. 1101 01:04:09,764 --> 01:04:11,628 Isto � como um sonho! 1102 01:04:11,663 --> 01:04:12,861 Eu levo as crian�as no carro. 1103 01:04:12,896 --> 01:04:14,857 Obrigado, Sr. Bailey. 1104 01:04:14,892 --> 01:04:16,818 V�, crian�as. Aqui. 1105 01:04:16,853 --> 01:04:17,880 Entrem aqui. 1106 01:04:17,915 --> 01:04:19,848 Agora sentem-se no banco. 1107 01:04:22,091 --> 01:04:23,971 Leva o c�o. 1108 01:04:26,024 --> 01:04:27,783 Tamb�m tem uma cabra! 1109 01:04:29,102 --> 01:04:34,789 - Adeus. - Adeus a todos! 1110 01:04:37,469 --> 01:04:38,498 Est�o todos c� dentro? 1111 01:04:57,258 --> 01:04:59,374 Sr. e Sra. Martini, bem-vindos a casa. 1112 01:05:00,164 --> 01:05:02,465 Velho e bom George. Faz sempre um discurso. 1113 01:05:05,567 --> 01:05:09,528 - Sam Wainwright! - Quero l� saber! 1114 01:05:09,563 --> 01:05:12,603 P�o! Para que esta casa nunca saiba o que � a fome. 1115 01:05:13,380 --> 01:05:16,843 Sal! Para que a vida tenha sempre sabor! 1116 01:05:16,878 --> 01:05:18,039 E vinho! 1117 01:05:18,081 --> 01:05:20,666 Para que a alegria e prosperidade possam sempre reinar. 1118 01:05:20,697 --> 01:05:22,596 Entrem no castelo Martini! 1119 01:05:24,324 --> 01:05:26,459 Olhe, Sr. Potter, n�o tem nada a ver comigo. 1120 01:05:26,494 --> 01:05:28,560 Sou apenas o seu pequeno colector de rendas. 1121 01:05:28,595 --> 01:05:32,424 Mas n�o pode mais gozar com este Parque Bailey. Olhe para ele. 1122 01:05:33,728 --> 01:05:36,202 O Congressista Black est� aqui para o ver. 1123 01:05:36,237 --> 01:05:38,642 Diga ao congressista que espere. Continue. 1124 01:05:38,677 --> 01:05:41,281 H� quinze anos, tinha uma meia-d�zia de casas aqui e acol�. 1125 01:05:41,316 --> 01:05:43,886 Havia o velho cemit�rio, esquilos, malmequeres, margaridas. 1126 01:05:43,921 --> 01:05:45,692 Costumava ca�ar l� coelhos. 1127 01:05:47,099 --> 01:05:48,468 Olhe para aquilo hoje. 1128 01:05:48,503 --> 01:05:51,470 D�zias das mais bonitas casas que voc� j� alguma vez viu. 1129 01:05:51,505 --> 01:05:54,778 Noventa por cento pertencentes a parasitas que costumavam pagar renda a si. 1130 01:05:54,813 --> 01:05:58,258 O 'Campo do Potter', meu querido Sr. Patr�o, est� a tornar-se nisso. 1131 01:05:58,293 --> 01:06:01,802 E os camp�nios que fazem piadas com o David e Golias. 1132 01:06:01,837 --> 01:06:03,494 Fazem, n�o fazem? 1133 01:06:03,529 --> 01:06:06,410 Embora eles saibam que os Baileys nunca lucraram uma moeda com isto. 1134 01:06:06,445 --> 01:06:07,659 Sabe muito bem porqu�, 1135 01:06:07,694 --> 01:06:09,074 os Baileys sempre foram todos uns idiotas. 1136 01:06:09,098 --> 01:06:12,466 Todas estas casas valem o dobro do que a Constru��es & Empr�stimos 1137 01:06:12,508 --> 01:06:13,259 gastou para as construir. 1138 01:06:13,307 --> 01:06:15,966 - Se eu fosse voc�, Sr. Potter... - Bem, voc� n�o � eu. 1139 01:06:16,001 --> 01:06:19,338 Como digo, n�o � nada a ver comigo. 1140 01:06:22,615 --> 01:06:24,496 Mas um dia destes, este homem jovem e brilhante vai 1141 01:06:24,520 --> 01:06:27,773 pedir ao George Bailey um trabalho. 1142 01:06:29,691 --> 01:06:33,269 A fam�lia Bailey tem sido uma pedra no meu sapato h� demasiado tempo. 1143 01:06:33,304 --> 01:06:34,532 - Sim, senhor? - Venha aqui. 1144 01:06:35,236 --> 01:06:37,557 N�s s� par�mos na cidade para dar uma olhadela na f�brica nova e depois 1145 01:06:37,581 --> 01:06:39,530 vamos de carro at� � Fl�rida. 1146 01:06:39,565 --> 01:06:41,262 Porque n�o dizes aos teus amigos para se juntarem a n�s? 1147 01:06:41,286 --> 01:06:42,078 Claro. 1148 01:06:42,134 --> 01:06:44,981 Porque n�o v�m connosco? 1149 01:06:45,016 --> 01:06:47,483 Tenho medo que n�o consiga escapar, Sam. 1150 01:06:47,518 --> 01:06:49,916 Ainda continuas com o mesmo orgulho? 1151 01:06:49,951 --> 01:06:53,089 Jane, eu ofereci ao George a oportunidade de o deixar em 1152 01:06:53,131 --> 01:06:54,841 pl�sticos e ele rejeitou. 1153 01:06:54,942 --> 01:06:57,667 - Agora n�o fa�as tro�a disso. - N�o estou a fazer tro�a. 1154 01:06:57,702 --> 01:06:59,413 Acho que � melhor irmos andando. 1155 01:06:59,448 --> 01:07:00,788 Prazer em conhecer-te, Mary. 1156 01:07:00,823 --> 01:07:02,093 - Foi bom ver-te. - Adeus. 1157 01:07:02,128 --> 01:07:03,539 - Adeus, George. - At� breve, George. 1158 01:07:03,563 --> 01:07:04,594 - Vejo-te nas not�cias c�micas. - Adeus, Sam. 1159 01:07:04,618 --> 01:07:06,927 - At� breve, Mary. - At� breve, Sam. Divirte-te. 1160 01:07:06,962 --> 01:07:08,018 Obrigado por passarem por c�. 1161 01:07:08,042 --> 01:07:09,805 Fl�rida! 1162 01:07:40,201 --> 01:07:41,250 Obrigado, senhor. 1163 01:07:41,856 --> 01:07:43,158 Que charuto, Sr. Potter. 1164 01:07:43,193 --> 01:07:45,674 Gosta? Vou-lhe enviar uma caixa. 1165 01:07:54,355 --> 01:07:58,547 Suponho que vou descobrir mais cedo ou mais tarde, 1166 01:07:58,582 --> 01:08:00,906 mas o que � que queria falar comigo? 1167 01:08:02,663 --> 01:08:07,798 George, � isso que eu mais gosto em si. 1168 01:08:07,833 --> 01:08:11,229 George, sou um homem velho, e a maioria das pessoas odeia-me. 1169 01:08:11,264 --> 01:08:15,455 Mas tamb�m n�o gosto delas, por isso vai dar tudo ao mesmo. 1170 01:08:15,490 --> 01:08:19,647 Sabe t�o bem como eu, que eu giro praticamente tudo nesta cidade 1171 01:08:19,682 --> 01:08:22,551 excepto a Constru��es & Empr�stimos dos Bailey. 1172 01:08:22,586 --> 01:08:25,637 Sabe tamb�m que durante v�rios anos tenho tentado tomar 1173 01:08:25,679 --> 01:08:27,305 posse dela ou acabar com ela. 1174 01:08:27,360 --> 01:08:30,007 Mas n�o consegui. 1175 01:08:30,042 --> 01:08:32,619 Voc� tem-me impedido. 1176 01:08:32,654 --> 01:08:35,946 Na realidade, voc� derrotou-me, George. 1177 01:08:35,981 --> 01:08:41,054 E como qualquer pessoa deste munic�pio sabe, � preciso muito. 1178 01:08:41,089 --> 01:08:44,245 Por exemplo, durante a Depress�o. 1179 01:08:44,280 --> 01:08:47,541 Voc� e eu fomos os �nicos que nos aguent�mos. 1180 01:08:47,576 --> 01:08:51,466 Voc� salvou a Constru��es & Empr�stimos, Eu salvei tudo o resto. 1181 01:08:51,501 --> 01:08:55,010 A maioria das pessoas diz que roubou tudo o resto. 1182 01:08:55,045 --> 01:08:58,519 Os invejosos � que dizem, George, os parasitas. 1183 01:08:58,554 --> 01:09:03,069 Falei do meu lado muito francamente. 1184 01:09:03,104 --> 01:09:06,038 Olhemos para o seu lado, agora. 1185 01:09:06,073 --> 01:09:11,056 Jovem, vinte e sete, vinte e oito anos, casado, 1186 01:09:11,097 --> 01:09:13,016 fazendo uns quarenta por semana. 1187 01:09:13,048 --> 01:09:16,513 - Quarenta e cinco! - Quarenta e cinco. Quarenta ecinco. 1188 01:09:16,548 --> 01:09:18,996 Do qual, depois de ajudar a sua m�e 1189 01:09:19,031 --> 01:09:23,633 e de pagar as contas, voc� fica com uns dez. 1190 01:09:23,668 --> 01:09:28,121 Uma crian�a ou duas h�o-de vir, e voc� nem ser� capaz de economizar dez. 1191 01:09:28,156 --> 01:09:32,408 Se este jovem de vinte e oito anos fosse um comum e 1192 01:09:32,443 --> 01:09:35,451 simples camp�nio, eu diria que ele estava a aguentar-se bem. 1193 01:09:35,486 --> 01:09:39,602 Mas George Bailey n�o � um comum e simples camp�nio. 1194 01:09:39,637 --> 01:09:43,683 Ele � um homem inteligente, esperto e ambicioso, 1195 01:09:43,718 --> 01:09:46,674 que odeia o seu trabalho, que odeia a Constru��es & Empr�stimos, 1196 01:09:46,715 --> 01:09:49,218 quase tanto como eu. 1197 01:09:49,241 --> 01:09:54,144 Um jovem, morto por sair daqui desde que nasceu. 1198 01:09:54,179 --> 01:09:57,136 O mais inteligente da multid�o, 1199 01:09:57,171 --> 01:10:00,627 um jovem que tem que ficar sentado e ver os seus amigos a ir a lugares, 1200 01:10:00,662 --> 01:10:02,291 porque est� preso. 1201 01:10:02,326 --> 01:10:06,442 Sim, senhor, preso, a desperdi�ar a sua vida a fazer de 1202 01:10:06,484 --> 01:10:10,238 ama para muitos parasitas. 1203 01:10:10,279 --> 01:10:13,609 Estou a dizer a verdade ou estou a exagerar? 1204 01:10:15,884 --> 01:10:17,375 Onde quer chegar, Sr. Potter? 1205 01:10:17,410 --> 01:10:20,948 - Onde quero chegar? Quero contrat�-lo. - Contratar-me? 1206 01:10:20,983 --> 01:10:24,723 Quero que administre os meus neg�cios, gerir as minhas propriedades. 1207 01:10:24,758 --> 01:10:29,842 George, come�ar� com vinte mil d�lares por ano. 1208 01:10:33,752 --> 01:10:36,757 Vinte mil d�lares por ano? 1209 01:10:36,792 --> 01:10:40,262 N�o se ia importar de viver na casa mais agrad�vel da cidade, 1210 01:10:40,297 --> 01:10:42,860 comprar � sua esposa muitas roupas boas, 1211 01:10:42,895 --> 01:10:45,605 um par de viagens de neg�cios para New York por ano, 1212 01:10:45,647 --> 01:10:47,691 talvez de vez em quando para a Europa. 1213 01:10:47,742 --> 01:10:49,379 N�o se ia importar, pois n�o, George? 1214 01:10:49,414 --> 01:10:50,816 Importar? 1215 01:10:53,627 --> 01:10:56,059 N�o est� a falar com outra pessoa aqui, pois n�o? 1216 01:10:56,094 --> 01:11:00,078 Sabe, este sou eu, lembra-se de mim? George Bailey. 1217 01:11:00,113 --> 01:11:04,027 Sim, George Bailey. Cujo navio acabou de entrar, 1218 01:11:04,062 --> 01:11:07,410 contando que ele � suficientemente esperto para embarcar nele. 1219 01:11:15,787 --> 01:11:17,056 Santo Deus! 1220 01:11:20,100 --> 01:11:23,203 E ent�o a Constru��es & Empr�stimos? 1221 01:11:23,238 --> 01:11:26,272 Que raio, homem! Tem medo do sucesso? 1222 01:11:26,307 --> 01:11:30,191 Estou a oferecer-lhe um contrato de tr�s anos de vinte mil d�lares por ano, 1223 01:11:30,232 --> 01:11:31,359 a come�ar hoje. 1224 01:11:31,389 --> 01:11:33,210 Fechamos neg�cio ou n�o? 1225 01:11:34,821 --> 01:11:36,569 Bem, Sr. Potter, eu... 1226 01:11:36,604 --> 01:11:41,397 Sei que devia aproveitar a oportunidade mas... 1227 01:11:41,432 --> 01:11:44,829 Queria saber se seria poss�vel dar-me vinte e quatro horas 1228 01:11:44,871 --> 01:11:45,664 para pensar no assunto? 1229 01:11:45,705 --> 01:11:47,225 Claro, claro, claro. 1230 01:11:47,260 --> 01:11:49,994 V� para casa e discuta o assunto com a sua esposa. 1231 01:11:50,029 --> 01:11:51,572 - Assim gostaria. - Claro. 1232 01:11:51,607 --> 01:11:53,930 Enquanto isso, vou preparar os documentos. 1233 01:11:53,965 --> 01:11:56,200 - Certo, senhor. - Est� bem, George? 1234 01:11:57,557 --> 01:11:59,085 Est� bem, Sr. Potter. 1235 01:12:09,365 --> 01:12:12,262 N�o. Espere um minuto. 1236 01:12:12,297 --> 01:12:15,392 N�o preciso de vinte e quatro horas. N�o preciso de falar com ningu�m. 1237 01:12:15,427 --> 01:12:17,531 Eu sei agora, e a resposta � n�o! N�o! 1238 01:12:17,566 --> 01:12:19,089 Bolas para isto! 1239 01:12:19,124 --> 01:12:21,679 Voc� senta-se aqui e gira as suas pequenas teias 1240 01:12:21,714 --> 01:12:23,914 e pensa que o mundo inteiro gira � sua volta e do seu dinheiro. 1241 01:12:23,938 --> 01:12:25,734 E n�o gira, Sr. Potter. 1242 01:12:25,769 --> 01:12:28,956 Vendo as coisas no seu todo, 1243 01:12:28,991 --> 01:12:31,960 eu diria que voc� n�o passa de uma aranhinha com escorbuto. 1244 01:12:31,995 --> 01:12:36,729 E isso aplica-se a si tamb�m. 1245 01:12:40,642 --> 01:12:43,018 E isso aplica-se a si tamb�m. 1246 01:12:49,738 --> 01:12:53,253 Se n�o se importasse de viver na casa mais agrad�vel da cidade. 1247 01:12:53,288 --> 01:12:56,107 Comprar � sua esposa muitas roupas boas. 1248 01:12:56,142 --> 01:12:59,641 Um par de viagens de neg�cios para New York por ano. 1249 01:12:59,676 --> 01:13:02,205 Talvez de vez em quando para a Europa. 1250 01:13:02,932 --> 01:13:04,780 Sei o que vou fazer amanh� 1251 01:13:04,815 --> 01:13:08,126 e no dia a seguir e no pr�ximo ano e no ano a seguir a esse. 1252 01:13:08,161 --> 01:13:11,580 Vou estar a sacudir o p� desta miser�vel pequena cidade dos meus p�s, 1253 01:13:11,621 --> 01:13:13,332 e vou ver o mundo. 1254 01:13:13,389 --> 01:13:16,205 Depois vou construir coisas. Vou construir aeroportos. 1255 01:13:16,240 --> 01:13:19,428 Vou construir arranha-c�us alt�ssimos. 1256 01:13:19,463 --> 01:13:22,616 Vou construir uma ponte de uma milha. 1257 01:13:22,651 --> 01:13:24,380 O que � que queres, Mary? 1258 01:13:24,415 --> 01:13:26,235 O qu�? Queres a lua? 1259 01:13:26,270 --> 01:13:28,830 Se queres, diz e eu atiro um la�o � volta dela 1260 01:13:28,865 --> 01:13:30,890 e puxo-a para ti. 1261 01:13:30,925 --> 01:13:33,359 Mo�as de b�falo, n�o podem sair hoje � noite, 1262 01:13:33,394 --> 01:13:36,384 N�o podem sair hoje � noite, n�o podem sair hoje � noite. 1263 01:13:36,419 --> 01:13:39,789 Mo�as de b�falo, n�o podem sair hoje � noite, 1264 01:13:39,824 --> 01:13:41,840 E... 1265 01:13:47,966 --> 01:13:49,592 - Ol�. - Ol�. 1266 01:13:55,140 --> 01:13:56,544 Mary Hatch! 1267 01:13:58,905 --> 01:14:03,104 Porque � que casaste com um sujeito como eu? 1268 01:14:03,139 --> 01:14:05,610 Para n�o ser ser uma solteirona. 1269 01:14:05,645 --> 01:14:09,722 Podias ter-te casado com o Sam Wainwright e com qualquer outra pessoa da cidade. 1270 01:14:09,757 --> 01:14:13,153 N�o quis me casar com qualquer outra pessoa da cidade. 1271 01:14:13,188 --> 01:14:15,581 Quero que o meu beb� se pare�a contigo. 1272 01:14:15,616 --> 01:14:18,360 Nem tiveste uma lua de mel. 1273 01:14:18,395 --> 01:14:21,104 Eu prometi-te... O teu qu�? 1274 01:14:21,139 --> 01:14:23,683 O meu beb�. 1275 01:14:23,718 --> 01:14:27,719 Tu... Mary, est�s gr�vida? 1276 01:14:27,754 --> 01:14:31,720 George Bailey la�a a cegonha. 1277 01:14:31,755 --> 01:14:33,180 La�a a cegonha! 1278 01:14:35,199 --> 01:14:36,962 O que... 1279 01:14:36,997 --> 01:14:38,964 Queres dizer... tu... 1280 01:14:38,999 --> 01:14:41,222 O que �? Um menino ou uma menina? 1281 01:14:44,541 --> 01:14:49,129 Provavelmente j� adivinhaste que o George nunca deixou Bedford Falls. 1282 01:14:49,164 --> 01:14:50,118 N�o! 1283 01:14:50,153 --> 01:14:52,962 Mary teve o beb� dela, um menino. 1284 01:14:52,997 --> 01:14:55,737 Depois teve outro, uma menina. 1285 01:14:55,772 --> 01:14:59,351 Dia ap�s dia, ela trabalhou para tornar a velha casa de Granville 1286 01:14:59,393 --> 01:15:01,019 numa verdadeira casa. 1287 01:15:01,062 --> 01:15:04,746 Noite ap�s noite, George voltou do escrit�rio tarde. 1288 01:15:08,332 --> 01:15:10,589 Potter estava derrotado. 1289 01:15:10,898 --> 01:15:14,280 Centro de Inspec��o. Centro de recep��o de recrutas. 1290 01:15:15,769 --> 01:15:17,515 Ent�o veio uma guerra. 1291 01:15:18,173 --> 01:15:22,219 Mr Bailey e a Sra. Hatch foram para a Cruz Vermelha e coseram. 1292 01:15:22,254 --> 01:15:26,376 Mary teve mais dois beb�s mas ainda teve tempo para gerir o U.S.O. 1293 01:15:26,411 --> 01:15:30,497 Sam Wainwright fez uma fortuna em capotas de pl�stico para avi�es. 1294 01:15:30,532 --> 01:15:33,286 Potter tornou-se o Presidente da Administra�ao de desenho. 1295 01:15:41,426 --> 01:15:44,212 O Gower e o Tio Billy venderam la�os de guerra. 1296 01:15:44,247 --> 01:15:48,821 O policia Bert que ficou ferido no Norte de �frica, recebeu a Estrela de Prata. 1297 01:15:48,856 --> 01:15:52,678 Ernie, o condutor de t�xi, caiu de p�raquedas em Fran�a. 1298 01:15:52,713 --> 01:15:56,111 Marty ajudou a capturar a Ponte de Remagen. 1299 01:15:56,146 --> 01:15:59,834 Harry Bailey superou-os a todos. 1300 01:15:59,869 --> 01:16:03,609 Tornou-se piloto da Marinha, abatendo quinze avi�es. 1301 01:16:03,644 --> 01:16:08,022 Dois deles quando estavam quase a colidir num transporte cheio de soldados. 1302 01:16:09,446 --> 01:16:12,127 - Sim, mas George... - George? 1303 01:16:12,162 --> 01:16:17,337 Dispensado por causa da sua orelha, George lutou a batalha de Bedford Falls. 1304 01:16:17,372 --> 01:16:19,440 Calma a�. 1305 01:16:19,475 --> 01:16:21,118 N�o sabem que est� a haver uma guerra? 1306 01:16:21,153 --> 01:16:23,317 Alerta de ataques a�reos. 1307 01:16:31,819 --> 01:16:33,191 Condutor de papel... 1308 01:16:33,204 --> 01:16:34,510 lixo... 1309 01:16:34,806 --> 01:16:36,026 borracha... 1310 01:16:36,319 --> 01:16:41,896 Como toda a gente, no dia de V-E, chorou e rezou. 1311 01:16:41,931 --> 01:16:46,624 No dia de V-J, chorou e rezou novamente. 1312 01:16:46,659 --> 01:16:49,187 Jos�, mostre-lhe agora o que aconteceu hoje. 1313 01:16:49,222 --> 01:16:50,477 Sim, senhor. 1314 01:16:50,512 --> 01:16:53,420 Esta manh�, v�spera de Natal, aproximadamente �s dez da manh�, 1315 01:16:53,461 --> 01:16:55,422 hora de Bedford Falls. 1316 01:16:55,444 --> 01:16:57,809 Ol�, Ernie, olha para isto. 1317 01:16:57,844 --> 01:17:02,407 Presidente condecora Harry Bailey. Rapaz local ganha medalha de honra. 1318 01:17:03,228 --> 01:17:04,291 Vai nevar novamente. 1319 01:17:04,326 --> 01:17:07,625 Que queres dizer com "vai nevar"? Olha para as manchetes. 1320 01:17:07,660 --> 01:17:10,119 Eu sei, George. E � maravilhoso. 1321 01:17:10,154 --> 01:17:11,882 Chefe Harry Bailey! 1322 01:17:11,917 --> 01:17:13,558 Sr. Gower, olhe para isto. 1323 01:17:13,593 --> 01:17:15,521 A segunda p�gina. Isto � para si. 1324 01:17:15,556 --> 01:17:17,336 Isto � para si. Isso � para si. 1325 01:17:17,371 --> 01:17:19,117 - Obrigado. - At� � pr�xima. 1326 01:17:20,750 --> 01:17:22,907 Assegure-se que escreve o nome direito. 1327 01:17:22,942 --> 01:17:24,831 Ol�, Billy, como est�? 1328 01:17:32,984 --> 01:17:35,515 Extra! Leia tudo sobre o assunto! 1329 01:17:35,550 --> 01:17:38,011 George! � o Harry, de Washington. 1330 01:17:38,046 --> 01:17:41,032 - Harry! Quem diria? - � uma chamada a cobrar. H� problema? 1331 01:17:41,067 --> 01:17:43,682 A cobrar.. Claro que n�o, para um her�i. 1332 01:17:43,717 --> 01:17:45,150 Harry... 1333 01:17:45,185 --> 01:17:48,160 Seu velho filho da m�e. 1334 01:17:48,195 --> 01:17:49,412 Parab�ns! 1335 01:17:49,447 --> 01:17:51,161 Como � que a m�e est� a lidar com isto? 1336 01:17:51,196 --> 01:17:52,558 A s�rio? 1337 01:17:52,593 --> 01:17:53,658 O que � que tu... 1338 01:17:53,693 --> 01:17:55,294 A m�e almo�ou com a esposa do Presidente. 1339 01:17:55,309 --> 01:17:56,529 Espera at� que a Martha oi�a isto. 1340 01:17:56,553 --> 01:17:58,388 - O que havia para comer? - O que havia para comer? 1341 01:17:58,412 --> 01:18:03,210 Harry, devias ver o que est�o a preparar para ti na cidade. 1342 01:18:03,245 --> 01:18:04,206 V�o? 1343 01:18:04,241 --> 01:18:06,203 A Marinha vai trazer a m�e de avi�o para casa esta tarde. 1344 01:18:06,227 --> 01:18:07,919 Num avi�o? 1345 01:18:07,954 --> 01:18:09,922 O qu�? O Tio Billy? 1346 01:18:09,957 --> 01:18:12,034 - O Tio Billy j� chegou? - N�o, ele parou primeiro no banco. 1347 01:18:12,058 --> 01:18:14,059 N�o, ele n�o est� aqui agora, Harry. Mas olha... 1348 01:18:14,094 --> 01:18:15,592 - George... - Diz-me... 1349 01:18:15,627 --> 01:18:17,516 George, o homem est� aqui novamente. 1350 01:18:17,551 --> 01:18:19,406 - Que homem? - O examinador do banco. 1351 01:18:20,871 --> 01:18:23,079 Harry, fala com o Eustace por um minuto, est� bem? 1352 01:18:23,114 --> 01:18:25,104 Eu volto j�. Bem... 1353 01:18:25,139 --> 01:18:26,800 - Harry... - Bom dia, senhor. 1354 01:18:26,835 --> 01:18:28,425 Carter, examinador do banco. 1355 01:18:28,460 --> 01:18:30,872 - Sr. Carter, Feliz Natal. - Feliz Natal. 1356 01:18:30,907 --> 01:18:32,680 Estamos todos entusiasmados aqui. 1357 01:18:32,715 --> 01:18:34,696 O meu irm�o acabou de receber a Medalha de Honra do Congresso. 1358 01:18:34,720 --> 01:18:35,783 O Presidente condecorou-o. 1359 01:18:35,818 --> 01:18:37,625 Acho que eles fazem essas coisas. 1360 01:18:37,660 --> 01:18:39,432 Penso que voc� teve um bom ano. 1361 01:18:39,467 --> 01:18:40,684 Bom ano? 1362 01:18:40,719 --> 01:18:44,085 Aqui entre n�s, Sr. Carter, n�s estamos falidos. 1363 01:18:44,120 --> 01:18:47,569 Sim, muito engra�ado. 1364 01:18:47,604 --> 01:18:50,415 Venha para aqui, Sr. Carter. 1365 01:18:50,450 --> 01:18:54,996 N�o me devia por a pensar quantas vezes aceita chamadas de longa dist�ncia pessoais. 1366 01:18:55,031 --> 01:18:55,992 George, quer que desliguemos? 1367 01:18:56,027 --> 01:18:58,189 N�o. Ele quer falar com o Tio Billy. Espera um pouco. 1368 01:18:58,224 --> 01:19:01,107 Se voc� cooperar, gostava de terminar de falar com voc� antes do cair da noite. 1369 01:19:01,131 --> 01:19:03,933 Quero passar o Natal em Elmira com a minha fam�lia. 1370 01:19:03,968 --> 01:19:05,321 N�o o censuro, Sr. Carter. 1371 01:19:05,356 --> 01:19:08,361 Entre aqui. J� tratamos de tudo. 1372 01:19:08,396 --> 01:19:11,367 Vinte e quarto de Dezembro... 1373 01:19:16,576 --> 01:19:19,480 Oito mil. 1374 01:19:20,140 --> 01:19:22,863 Feliz Natal, Sr. Potter... 1375 01:19:22,898 --> 01:19:24,647 Bom dia, Sr. Potter! 1376 01:19:24,682 --> 01:19:26,361 Quais s�o as not�cias? 1377 01:19:26,396 --> 01:19:30,102 O Harry Bailey ganhou a Medalha do Congresso. 1378 01:19:30,137 --> 01:19:32,223 N�o � um dos rapazes Bailey? 1379 01:19:32,258 --> 01:19:35,893 N�o consegue deitar aqueles Baileys abaixo, pois n�o, Sr. Potter? 1380 01:19:35,928 --> 01:19:38,560 Como se sente o baldas do George com isto? 1381 01:19:38,595 --> 01:19:39,754 Muito ciumento. Muito ciumento. 1382 01:19:39,778 --> 01:19:42,070 S� perdeu tr�s bot�es do colete dele. 1383 01:19:42,105 --> 01:19:46,305 Claro que o baldas do George teria recebido duas medalhas destas se tivesse ido. 1384 01:19:46,340 --> 01:19:47,299 Orelha m�. 1385 01:19:47,334 --> 01:19:49,757 Sim. Afinal de contas, Potter, algumas pessoas como o 1386 01:19:49,798 --> 01:19:51,550 George tiveram de ficar em casa. 1387 01:19:51,588 --> 01:19:55,441 Nem todos os her�is estiveram na Alemanha ou no Jap�o. 1388 01:20:03,153 --> 01:20:06,533 - Bom dia, Sr. Bailey. - Bom dia, Horace. 1389 01:20:07,854 --> 01:20:10,402 Esqueceu-se de uma coisa. 1390 01:20:10,437 --> 01:20:12,475 - Esqueceu-se de uma coisa. - Do qu�? 1391 01:20:12,510 --> 01:20:15,141 - N�o vem fazer um dep�sito? - Claro que sim. 1392 01:20:15,176 --> 01:20:17,773 Ent�o � habitual trazer o dinheiro consigo. 1393 01:20:17,808 --> 01:20:22,153 Que raio... 1394 01:20:22,188 --> 01:20:25,394 Sei que o tinha... 1395 01:20:25,429 --> 01:20:29,314 - E esse dedo a�? - Bem, eu... 1396 01:20:29,349 --> 01:20:30,522 Bailey... 1397 01:20:37,213 --> 01:20:39,483 Leve-me de volta. R�pido. 1398 01:20:41,522 --> 01:20:43,644 V� l�! 1399 01:21:01,539 --> 01:21:02,700 Leve-me de volta. 1400 01:21:12,829 --> 01:21:16,093 Fa�a como se estivesse em casa, Sr. Carter. Eu vou buscar os livros para s�. 1401 01:21:16,128 --> 01:21:17,592 Ol�, Vi. 1402 01:21:17,627 --> 01:21:19,269 George, podemos falar um segundo? 1403 01:21:19,304 --> 01:21:22,329 Claro que sim. Falamos no escrit�rio. 1404 01:21:22,364 --> 01:21:24,825 Tio Billy, fale com Harry. Ele est� ao telefone. 1405 01:21:25,942 --> 01:21:28,676 R�pido, Tio Billy, r�pido. Longa dist�ncia, Washington. 1406 01:21:28,711 --> 01:21:29,911 Aqui est� o Harry ao telefone. 1407 01:21:29,929 --> 01:21:31,088 Harry, o seu sobrinho, lembra-se? 1408 01:21:31,112 --> 01:21:33,205 Aqui est� ele. R�pido. 1409 01:21:33,240 --> 01:21:35,263 Est�? Ol�. Sim, Harry. 1410 01:21:35,298 --> 01:21:37,324 Sim, est� tudo... Est� tudo bem. 1411 01:21:38,202 --> 01:21:40,990 Devia mandar examinar a minha cabe�a. Oito mil d�lares. 1412 01:21:41,025 --> 01:21:42,875 T�m de estar algures. 1413 01:21:49,409 --> 01:21:50,461 Aqui tens. 1414 01:21:51,021 --> 01:21:52,705 Car�cter? 1415 01:21:52,740 --> 01:21:53,957 Se eu tivesse algum car�cter, eu... 1416 01:21:53,981 --> 01:21:57,754 � preciso muita coragem para deixar a cidade natal e come�ar tudo de novo. 1417 01:21:57,789 --> 01:21:59,107 N�o, George, n�o... 1418 01:21:59,142 --> 01:22:02,006 - Est�s sem dinheiro, n�o �? - Eu sei, mas... 1419 01:22:02,041 --> 01:22:04,889 O que queres fazer, empenhar as tuas peles e aquele chap�u? 1420 01:22:06,346 --> 01:22:07,702 Queres ir a andar at� New York? 1421 01:22:07,737 --> 01:22:09,413 Sabes, eles cobram por refei��es e alugueres 1422 01:22:09,437 --> 01:22:11,068 tal e qual como fazem em Bedford Falls. 1423 01:22:11,103 --> 01:22:13,028 - Sim, claro. - � um empr�stimo. 1424 01:22:13,063 --> 01:22:15,693 Esse � o meu neg�cio. Constru��es & Empr�stimos. 1425 01:22:15,728 --> 01:22:17,732 Al�m disso, arranjar�s um emprego. 1426 01:22:17,767 --> 01:22:18,777 Boa sorte. 1427 01:22:18,812 --> 01:22:21,120 Estou feliz de te ter conhececido, George Bailey. 1428 01:22:26,382 --> 01:22:27,637 Diz "ol�" a New York por mim. 1429 01:22:27,661 --> 01:22:28,835 Sim, sim... claro, eu direi. 1430 01:22:28,870 --> 01:22:30,623 Agora manda not�cias de vez em quando. 1431 01:22:35,155 --> 01:22:38,301 - Feliz Natal, Violeta. - Feliz Natal, George. 1432 01:22:39,029 --> 01:22:40,623 - Sr. Bailey. - Sr. Carter, 1433 01:22:40,658 --> 01:22:42,183 Sinto muito. J� a� vou ter. 1434 01:22:42,218 --> 01:22:44,806 - O Tio Billy? - Est� no escrit�rio dele. 1435 01:22:44,841 --> 01:22:47,173 O que se passa? 1436 01:22:47,208 --> 01:22:49,960 O examinador de banco est� aqui, e eu... 1437 01:22:49,995 --> 01:22:51,581 - Ele est� aqui? - Sim, sim. 1438 01:22:51,616 --> 01:22:53,132 Ele quer as contas pagas... 1439 01:22:53,167 --> 01:22:55,993 - Que se passa consigo? - Vem aqui. 1440 01:23:16,872 --> 01:23:18,026 - Eustace. - Sim? 1441 01:23:18,061 --> 01:23:19,181 Venha aqui um minuto. 1442 01:23:20,917 --> 01:23:23,278 Viu o Tio Billy com algum dinheiro ontem � noite? 1443 01:23:23,313 --> 01:23:25,906 Ele estava a cont�-lo em cima da mesa, antes de fechar. 1444 01:23:26,923 --> 01:23:28,413 Comprou alguma coisa? 1445 01:23:28,448 --> 01:23:30,901 - Nada. Nem mesmo uma pastilha. - Certo, certo. 1446 01:23:30,936 --> 01:23:33,271 Vamos seguir todos os passos que deu desde que saiu de casa. 1447 01:23:33,295 --> 01:23:34,692 Certo. Por aqui. 1448 01:23:44,775 --> 01:23:46,675 E p�s o envelope no seu bolso? 1449 01:23:46,710 --> 01:23:49,568 Sim... talvez... 1450 01:23:49,603 --> 01:23:51,209 Talvez! Eu n�o quero talvez. 1451 01:23:51,244 --> 01:23:52,337 Temos que encontrar aquele dinheiro! 1452 01:23:52,361 --> 01:23:53,427 N�o sou bom para ti, George. Eu... 1453 01:23:53,451 --> 01:23:56,197 Tio Billy, tem no��o do que vai acontecer se n�o o encontrarmos? 1454 01:23:57,664 --> 01:24:01,791 Oi�a-me, tem algum esconderijo secreto? 1455 01:24:01,813 --> 01:24:06,624 J� procurei pela casa toda, at� em quartos fechados. 1456 01:24:07,887 --> 01:24:11,167 Oi�a-me! Pense! Pense! 1457 01:24:11,202 --> 01:24:15,248 N�o consigo pensar mais, George. N�o consigo pensar mais. Magoa... 1458 01:24:15,283 --> 01:24:18,274 Onde est� o dinheiro, seu velho tolo e est�pido?! 1459 01:24:18,309 --> 01:24:19,425 Onde est� o dinheiro? 1460 01:24:19,460 --> 01:24:21,154 Percebe o que isto significa? 1461 01:24:21,189 --> 01:24:24,344 Significa fal�ncia, esc�ndalo e pris�o! 1462 01:24:25,326 --> 01:24:26,595 � isso que significa. 1463 01:24:26,630 --> 01:24:27,883 Um de n�s vai para a cadeia! 1464 01:24:27,918 --> 01:24:29,851 E n�o vou ser eu. 1465 01:24:52,826 --> 01:24:53,853 Ol�, querido. 1466 01:24:53,888 --> 01:24:55,633 Ol� Pap�, ol� Pap�. 1467 01:24:55,668 --> 01:24:57,841 Gostas? N�s vamos p�r... 1468 01:24:57,876 --> 01:24:59,764 Santinho! 1469 01:25:01,226 --> 01:25:02,192 Trouxeste a grinalda? 1470 01:25:02,227 --> 01:25:05,193 - Sim, Pap�, trouxe a grinalda de Natal? - Que grinalda? 1471 01:25:05,228 --> 01:25:07,764 A grinalda de Feliz Natal para a janela. 1472 01:25:07,799 --> 01:25:09,319 N�o. Deixei-a no escrit�rio. 1473 01:25:09,354 --> 01:25:11,407 - Est� a nevar? - Sim, acabou de come�ar. 1474 01:25:11,442 --> 01:25:15,017 - Onde est� o teu casaco e o teu chap�u? - Deixei-os no escrit�rio. 1475 01:25:15,052 --> 01:25:17,913 - O que se passa? - Nada. Est� tudo bem. 1476 01:25:26,152 --> 01:25:27,781 V� l�, Pete, �s um menino grande. 1477 01:25:27,816 --> 01:25:29,410 Consegues p�r a estrela ali em cima. 1478 01:25:29,445 --> 01:25:31,420 Mesmo no topo. 1479 01:25:31,455 --> 01:25:32,936 J� est�. 1480 01:25:32,971 --> 01:25:34,382 Muito bem. 1481 01:25:34,417 --> 01:25:36,128 Preenche aquele espa�o vazio ali. 1482 01:25:36,163 --> 01:25:37,382 J� est�. 1483 01:25:39,423 --> 01:25:41,411 N�o � maravilhoso aquilo do Harry? 1484 01:25:41,446 --> 01:25:42,750 N�s somos famosos, George. 1485 01:25:42,785 --> 01:25:46,816 Aposto que tive cinquenta chamadas hoje sobre a parada, o banquete. 1486 01:25:46,851 --> 01:25:49,111 A tua m�e est� t�o entusiasmada, ela... 1487 01:26:09,782 --> 01:26:11,971 Ela tem que continuar a tocar aquilo? 1488 01:26:12,006 --> 01:26:14,725 Tenho de praticar isto para a festa de hoje � noite, Pap�. 1489 01:26:14,760 --> 01:26:18,006 A mam� diz que n�s podemos ficar at� � meia-noite e cantar can��es de Natal. 1490 01:26:18,041 --> 01:26:19,330 Sabe cantar, Pap�? 1491 01:26:19,954 --> 01:26:21,762 � melhor preparem-se. 1492 01:26:21,797 --> 01:26:23,355 A fam�lia est� quase a chegar. 1493 01:26:23,390 --> 01:26:26,862 Fam�lia! Eu n�o quero a fam�lia aqui. 1494 01:26:28,815 --> 01:26:32,256 Vem � cozinha comigo enquanto eu termino o jantar. 1495 01:26:32,291 --> 01:26:35,489 Perd�o. Perd�o. 1496 01:26:35,524 --> 01:26:36,692 Tiveste um dia ocupado? 1497 01:26:36,727 --> 01:26:40,751 Sim. Outro grande dia memor�vel para os Bailey. 1498 01:26:40,786 --> 01:26:43,548 Pap�, os vizinhos Brown t�m um carro novo. Devia v�-lo. 1499 01:26:43,583 --> 01:26:46,041 Qual � o problema do nosso carro? N�o � bom o suficiente para ti? 1500 01:26:46,065 --> 01:26:47,350 Sim, Pap�. 1501 01:26:47,385 --> 01:26:49,303 Perd�o. Perd�o. 1502 01:26:49,338 --> 01:26:51,222 Perdoar-te porqu�? 1503 01:26:51,257 --> 01:26:52,554 Arrotei! 1504 01:26:53,587 --> 01:26:54,822 Est�s perdoado, querido. 1505 01:26:54,857 --> 01:26:57,283 Agora vai l� acima ver o que a Zuzu quer. 1506 01:26:58,299 --> 01:27:00,131 Zuzu. Que se passa com a Zuzu? 1507 01:27:00,166 --> 01:27:02,210 Est� com uma constipa��o. Est� na cama. 1508 01:27:02,245 --> 01:27:03,941 Apanhou-a no caminho da escola. 1509 01:27:03,976 --> 01:27:05,480 Ganhou uma flor 1510 01:27:05,515 --> 01:27:07,816 e ela n�o quis esmag�-la, ent�o n�o abotoou o casaco. 1511 01:27:07,851 --> 01:27:10,056 - O que �? Uma dor de garganta ou o qu�? - S� uma constipa��o. 1512 01:27:10,080 --> 01:27:11,119 - O doutor diz que n�o � nada s�rio. - O doutor? 1513 01:27:11,143 --> 01:27:13,076 - O doutor esteva aqui? - Sim, eu chamei-o imediatamente. 1514 01:27:13,100 --> 01:27:14,998 - Ele diz que n�o � nada preocupante. - Ela est� com febre? 1515 01:27:15,022 --> 01:27:17,285 S� uma pequena, trinta e sete e meio. 1516 01:27:17,320 --> 01:27:19,578 - Vai ficar boa. - C�us, � esta casa velha. 1517 01:27:19,613 --> 01:27:21,957 N�o sei como � que n�o temos todos uma pneumonia. 1518 01:27:21,992 --> 01:27:26,681 Este celeiro velho e frio! Era melhor viver dentro de um frigor�fico. 1519 01:27:26,716 --> 01:27:29,742 Porque � que tivemos de vir morar para aqui e ficar nesta desprez�vel 1520 01:27:29,784 --> 01:27:32,453 e miser�vel velha cidade? 1521 01:27:32,485 --> 01:27:33,569 George, o que se passa? 1522 01:27:33,604 --> 01:27:34,902 O que se passa? Tudo se passa. 1523 01:27:34,937 --> 01:27:36,177 Chamas a isto uma fam�lia feliz? 1524 01:27:36,201 --> 01:27:38,508 Porque � que tivemos que ter todas estas crian�as? 1525 01:27:38,543 --> 01:27:39,943 Pai, como se escreve 'frankincense?' 1526 01:27:39,958 --> 01:27:42,131 N�o sei. Pergunta � tua m�e. 1527 01:27:42,166 --> 01:27:44,165 - Onde vais? - L� acima ver a Zuzu. 1528 01:27:44,200 --> 01:27:46,335 Ele disse-me para escrever uma pe�a para amanh�. 1529 01:27:57,298 --> 01:28:01,269 F- R-A-N-K-I-N... 1530 01:28:01,304 --> 01:28:02,731 Ol�, Pap�. 1531 01:28:03,850 --> 01:28:07,429 - O que te aconteceu? - Ganhei uma flor. 1532 01:28:07,464 --> 01:28:09,194 Espera. Onde � que pensas que vais? 1533 01:28:09,229 --> 01:28:10,821 Quero dar �gua � minha flor. 1534 01:28:10,856 --> 01:28:13,455 Est� bem, est� bem, d� a flor ao Pap�. 1535 01:28:13,490 --> 01:28:16,054 Eu dou-lhe �gua. Pronto, aqui est�. 1536 01:28:17,546 --> 01:28:22,631 - Olhe, Pap�... cole isto. - Sim, est� bem... 1537 01:28:26,409 --> 01:28:28,514 J� estou a colar. 1538 01:28:32,086 --> 01:28:35,981 Aqui est�, como nova. D� �gua � flor. 1539 01:28:36,016 --> 01:28:39,876 - Fazes uma coisa por mim? - O qu�? 1540 01:28:39,911 --> 01:28:41,895 Dorme. 1541 01:28:41,930 --> 01:28:44,991 N�o tenho sono. Quero olhar para a minha flor. 1542 01:28:45,026 --> 01:28:47,502 Eu sei, eu sei, mas vai dormir 1543 01:28:47,537 --> 01:28:51,994 e ent�o poder�s sonhar com ela, e ser� um jardim cheio delas. 1544 01:28:52,029 --> 01:28:54,170 Ser�? 1545 01:29:01,629 --> 01:29:04,771 - Telefone! - Eu atendo. 1546 01:29:06,980 --> 01:29:08,873 Est�? 1547 01:29:08,908 --> 01:29:11,193 Sim, � a Sra. Bailey. 1548 01:29:11,228 --> 01:29:14,352 Obrigada, Sra. Welch. Estou certa que ela vai ficar boa. 1549 01:29:14,387 --> 01:29:17,145 O doutor diz que ela deve estar fora da cama a tempo de tomar o jantar da consoada. 1550 01:29:17,169 --> 01:29:18,806 - � a professora da Zuzu? - Sim. 1551 01:29:18,841 --> 01:29:21,020 Deixa-me falar com ela. 1552 01:29:21,055 --> 01:29:23,163 Est�? Ol�, Sra. Welch? 1553 01:29:23,198 --> 01:29:25,270 � George Bailey. Eu sou o pai da Zuzu. 1554 01:29:25,305 --> 01:29:27,528 Diga-me, que tipo de professora � voc�? 1555 01:29:27,563 --> 01:29:29,717 Porque a mandou para casa meia despida? 1556 01:29:29,752 --> 01:29:31,918 Tem no��o que ela provavelmente acabar� com uma pneumonia por sua causa? 1557 01:29:31,942 --> 01:29:33,392 - George! - � para este tipo de coisas que 1558 01:29:33,416 --> 01:29:36,397 pagamos impostos? Para ter professores como voc�? 1559 01:29:36,432 --> 01:29:38,134 Pessoas est�pidas, tolas e descuidadas que mandam 1560 01:29:38,158 --> 01:29:39,952 as nossas crian�as para casa nuas? 1561 01:29:39,996 --> 01:29:41,957 Talvez as minhas crian�as n�o sejam as mais bem vestidas, 1562 01:29:41,981 --> 01:29:43,744 e talvez n�o tenham roupa decente... 1563 01:29:43,779 --> 01:29:45,850 Essa est�pida... 1564 01:29:45,885 --> 01:29:49,374 Est�, Sra. Welch. Quero pedir desculpa. 1565 01:29:49,409 --> 01:29:52,177 Est�... Ol�... 1566 01:29:53,207 --> 01:29:55,779 - Ela desligou. - Eu � que desligo. 1567 01:29:55,814 --> 01:29:57,775 Quem pensa que �? 1568 01:29:58,960 --> 01:30:00,861 Est�? Quem �? 1569 01:30:00,896 --> 01:30:02,727 Sr. Welch? 1570 01:30:02,762 --> 01:30:04,199 Est� bem, Sr. Welch. 1571 01:30:04,234 --> 01:30:06,429 D�-me uma oportunidade para lhe dizer o que eu realmente penso da sua esposa. 1572 01:30:06,453 --> 01:30:09,410 - George... - Sais daqui e deixas-me tratar disto? 1573 01:30:09,445 --> 01:30:10,918 Est�? 1574 01:30:10,953 --> 01:30:15,281 Est�? O qu�? Ai vai? 1575 01:30:15,316 --> 01:30:18,350 Certo, Sr. Welch. Quando achar que � homem o suficiente... 1576 01:30:18,385 --> 01:30:22,048 Est�? Quando... 1577 01:30:23,598 --> 01:30:25,003 Pap�, como se escreve "Aleluia?" 1578 01:30:25,038 --> 01:30:26,987 Como � que hei-de saber? O que pensas que sou, um dicion�rio? 1579 01:30:27,011 --> 01:30:28,502 Tommy, p�ra com isso! P�ra com isso! 1580 01:30:28,537 --> 01:30:30,184 Janie, ainda n�o aprendeste essa melodia tola? 1581 01:30:30,208 --> 01:30:31,710 J� tocaste isso in�meras vezes. 1582 01:30:31,765 --> 01:30:33,476 P�ra j� com isso! P�ra com isso! 1583 01:31:01,304 --> 01:31:03,168 Desculpa, Mary. 1584 01:31:06,129 --> 01:31:07,726 Janie, desculpa-me. 1585 01:31:08,879 --> 01:31:11,016 Eu n�o quis dizer... 1586 01:31:11,623 --> 01:31:13,644 Continua a praticar. 1587 01:31:18,459 --> 01:31:22,320 Pete, devo-te um pedido de desculpas. 1588 01:31:22,355 --> 01:31:23,793 Desculpa. 1589 01:31:24,981 --> 01:31:26,506 O que queres saber? 1590 01:31:26,541 --> 01:31:27,844 Nada, Pap�. 1591 01:31:34,755 --> 01:31:36,486 O que � que se passa com voc�s? 1592 01:31:36,521 --> 01:31:38,159 Janie, continua. Eu disse-te para praticares. 1593 01:31:38,183 --> 01:31:41,283 - Toca. - Pap�... 1594 01:31:46,033 --> 01:31:47,609 George, por que � que tens de torturar as crian�as? 1595 01:31:47,633 --> 01:31:48,885 Porque n�o... 1596 01:31:50,258 --> 01:31:51,423 Mary... 1597 01:32:05,662 --> 01:32:07,376 Dois-quatro-sete Bedford, por favor. 1598 01:32:07,411 --> 01:32:09,536 - O Pap� est� com problemas? - Sim, Pete. 1599 01:32:09,571 --> 01:32:12,808 - Devo rezar por ele? - Sim, Janie, reza com for�a. 1600 01:32:12,843 --> 01:32:15,807 - Eu tamb�m? - Tu tamb�m, Tommy. 1601 01:32:15,842 --> 01:32:18,350 Est�, Tio Billy? 1602 01:32:18,385 --> 01:32:20,892 Estou com problemas, Sr. Potter. 1603 01:32:20,927 --> 01:32:23,133 Preciso de ajuda. 1604 01:32:23,168 --> 01:32:26,039 Por causa de um acidente, a minha companhia est� com pouco cr�dito. 1605 01:32:26,074 --> 01:32:28,024 O examinador do banco foi l� hoje. 1606 01:32:28,059 --> 01:32:30,461 Tenho que arranjar oito mil d�lares imediatamente. 1607 01:32:30,496 --> 01:32:32,863 � isso que os rep�rteres queriam falar consigo? 1608 01:32:32,898 --> 01:32:34,181 - Os rep�rteres? - Sim, 1609 01:32:34,216 --> 01:32:37,940 eles telefonaram-me da sua Constru��es & Empr�stimos. 1610 01:32:37,975 --> 01:32:41,555 Tamb�m est� ali um homem do escrit�rio do Procurador. 1611 01:32:41,590 --> 01:32:42,721 Ele est� � sua procura. 1612 01:32:42,756 --> 01:32:44,588 Por favor ajude-me, Sr. Potter. 1613 01:32:44,623 --> 01:32:46,386 Ajude-me por favor, est� bem? 1614 01:32:46,421 --> 01:32:48,333 N�o percebe o que significa isto para a minha fam�lia? 1615 01:32:48,357 --> 01:32:50,677 Pago um b�nus no empr�stimo, os juros que quiser. 1616 01:32:50,712 --> 01:32:52,963 Se ainda quiser a Constru��es & Empr�stimos... 1617 01:32:52,998 --> 01:32:56,645 George, � poss�vel que isso seja uma ligeira discrep�ncia nos livros? 1618 01:32:56,680 --> 01:32:58,043 N�o, senhor. N�o h� nenhum problema com os livros. 1619 01:32:58,067 --> 01:32:59,521 Eu perdi h� pouco oito mil d�lares. 1620 01:32:59,556 --> 01:33:01,269 E n�o os consigo encontrar em lugar nenhum. 1621 01:33:01,304 --> 01:33:04,499 Perdeu oito mil d�lares? 1622 01:33:04,534 --> 01:33:05,606 Sim, senhor. 1623 01:33:08,429 --> 01:33:10,138 Avisou a pol�cia? 1624 01:33:10,173 --> 01:33:11,985 N�o, senhor. Eu n�o quero publicidade. 1625 01:33:12,020 --> 01:33:14,104 O Harry volta amanh�... 1626 01:33:14,139 --> 01:33:16,153 Eles v�o acreditar nele. 1627 01:33:16,188 --> 01:33:18,530 O que � que tem andado a fazer, George? 1628 01:33:18,565 --> 01:33:20,273 A jogar no mercado com o dinheiro da companhia? 1629 01:33:20,297 --> 01:33:21,506 N�o, senhor, n�o, senhor. N�o tenho. 1630 01:33:21,530 --> 01:33:23,482 O que � ent�o, uma mulher? 1631 01:33:23,517 --> 01:33:27,616 H� rumores por a toda a cidade que tem dado dinheiro � Violeta Bick. 1632 01:33:27,651 --> 01:33:29,957 - O qu�! - N�o � que isso me fa�a alguma diferen�a, 1633 01:33:29,992 --> 01:33:31,193 mas porque � que veio ter comigo? 1634 01:33:31,217 --> 01:33:33,985 Por que n�o vai ter com o Sam Wainwright e lhe pede o dinheiro? 1635 01:33:34,020 --> 01:33:35,576 N�o consigo falar com ele. Ele est� na Europa. 1636 01:33:35,600 --> 01:33:37,140 Bem, e os seus outros amigos? 1637 01:33:37,175 --> 01:33:38,939 Eles n�o t�m tanto dinheiro, Sr. Potter. 1638 01:33:38,974 --> 01:33:41,427 Voc� sabe disso. Voc� � o �nico que me pode ajudar na cidade. 1639 01:33:41,462 --> 01:33:43,271 Estou a ver. 1640 01:33:43,306 --> 01:33:46,860 De repente fiquei muito importante. 1641 01:33:46,895 --> 01:33:49,804 Que tipo de seguran�a � que teria eu, George? 1642 01:33:49,839 --> 01:33:53,060 - Tem ac��es? - N�o, senhor. 1643 01:33:53,095 --> 01:33:55,964 Finan�as? Bens im�veis? Algum tipo de seguran�a? 1644 01:33:56,486 --> 01:34:00,787 Tenho um seguro de vida, uma ap�lice de quinze mil d�lares. 1645 01:34:00,822 --> 01:34:03,846 Quanto � o seu patrim�nio l�quido nisso? 1646 01:34:03,881 --> 01:34:06,871 - Quinhentos d�lares. - Quinhentos d�lares! 1647 01:34:06,906 --> 01:34:11,149 E pede-me para lhe emprestar oito mil. 1648 01:34:11,184 --> 01:34:12,262 Olhe para si. 1649 01:34:12,297 --> 01:34:15,211 Costumava ser t�o convencido! 1650 01:34:15,246 --> 01:34:18,090 Ia sair e conquistar o mundo. 1651 01:34:18,125 --> 01:34:22,854 Chamou-me uma vez velho curvado e frustrado. 1652 01:34:22,889 --> 01:34:27,549 O que � voc� sen�o um jovem curvado e frustrado? 1653 01:34:27,584 --> 01:34:32,993 Um pequeno balconista miser�vel que rasteja at� aqui implorando ajuda. 1654 01:34:33,028 --> 01:34:35,068 Nenhuma seguran�a, nenhuma ac��o, nenhumas finan�as, 1655 01:34:35,092 --> 01:34:38,824 a n�o ser uns miser�veis pequenos quinhentos d�lares em patrim�nio 1656 01:34:38,866 --> 01:34:41,744 l�quido de uma ap�lice do seguro de vida. 1657 01:34:41,828 --> 01:34:44,646 Vale mais morto que vivo. 1658 01:34:44,681 --> 01:34:47,861 Por que n�o vai para o refugo que gosta tanto 1659 01:34:47,896 --> 01:34:50,789 e lhes pede oito mil d�lares? 1660 01:34:50,824 --> 01:34:51,972 Sabe porqu�? 1661 01:34:52,007 --> 01:34:55,041 Porque eles corriam consigo da cidade num �pice. 1662 01:34:55,076 --> 01:34:58,225 Mas eu digo-lhe o que vou fazer por si, George. 1663 01:34:58,260 --> 01:35:01,116 Uma vez que o examinador estatal ainda est� aqui, 1664 01:35:01,151 --> 01:35:04,262 como accion�rio da Constru��es & Empr�stimos, 1665 01:35:04,297 --> 01:35:08,165 vou pedir uma autoriza��o para que seja preso. 1666 01:35:08,200 --> 01:35:12,034 Desvio de fundos, manipula��o, actos ilegais... 1667 01:35:12,914 --> 01:35:15,393 Certo, George, fuja, George. 1668 01:35:15,428 --> 01:35:18,556 N�o se pode esconder numa pequena cidade como esta. 1669 01:35:18,591 --> 01:35:21,000 Bill? Daqui fala Potter. 1670 01:35:33,818 --> 01:35:36,720 Joe! Feliz Natal! 1671 01:35:36,755 --> 01:35:38,378 - Fico contente que tenha vindo. - Obrigado. 1672 01:35:38,402 --> 01:35:39,651 Que acha de comer um pouco daquele �ptimo esparguete? 1673 01:35:39,675 --> 01:35:41,635 N�s temos de tudo. 1674 01:35:52,968 --> 01:35:54,602 Deus... 1675 01:35:57,629 --> 01:35:58,879 Deus... 1676 01:36:03,714 --> 01:36:05,613 Querido Pai do C�u, 1677 01:36:08,794 --> 01:36:12,895 n�o sou um homem que costuma rezar, mas se estiver a� em cima, 1678 01:36:12,930 --> 01:36:18,595 e me conseguir ouvir, mostre-me o caminho. 1679 01:36:18,630 --> 01:36:22,042 Estou no fim da linha. 1680 01:36:22,077 --> 01:36:25,456 Mostre-me o caminho, Deus. 1681 01:36:29,943 --> 01:36:31,281 Est�s bem, George? 1682 01:36:31,316 --> 01:36:33,191 Queres que algu�m te leve a casa? 1683 01:36:36,006 --> 01:36:38,372 Porque bebe tanto, meu amigo? 1684 01:36:38,407 --> 01:36:42,276 Por favor v� para casa, Sr. Bailey. � V�spera de Natal. 1685 01:36:42,311 --> 01:36:45,020 Bailey? Qual Bailey? 1686 01:36:45,055 --> 01:36:47,730 � o Sr. George Bailey. 1687 01:36:51,800 --> 01:36:54,631 E da pr�xima vez que voc� falar assim com a minha mulher, ficar� pior. 1688 01:36:54,666 --> 01:36:56,099 Ela chorou durante uma hora. 1689 01:36:56,134 --> 01:36:58,604 N�o basta que ela se mate a ensinar as suas crian�as est�pidas 1690 01:36:58,639 --> 01:37:00,561 a ler e escrever, e voc� ainda tem de gritar com ela. 1691 01:37:00,585 --> 01:37:01,755 Saia daqui, Sr. Welch! 1692 01:37:01,790 --> 01:37:03,274 Espere. Eu quero pagar a minha bebida. 1693 01:37:03,309 --> 01:37:05,844 Esque�a o dinheiro. Saia daqui rapidamente. 1694 01:37:05,879 --> 01:37:08,380 - Est� bem. - Bateu no meu melhor amigo. Saia! 1695 01:37:13,654 --> 01:37:15,118 Est�s bem, George? 1696 01:37:15,153 --> 01:37:16,547 Quem era aquele? 1697 01:37:16,582 --> 01:37:18,747 J� se foi embora. N�o se preocupe. 1698 01:37:18,782 --> 01:37:21,409 O nome dele � Welch. N�o volta a entrar no meu bar. 1699 01:37:21,444 --> 01:37:24,670 Welch. � isto que recebo por rezar. 1700 01:37:24,705 --> 01:37:26,737 � a �ltima vez que ele entra aqui. Ouviste, Nick? 1701 01:37:26,772 --> 01:37:27,911 Sim, podes crer. 1702 01:37:27,946 --> 01:37:31,581 Onde est� a minha ap�lice de seguro? Ah, est� aqui. 1703 01:37:31,616 --> 01:37:32,718 N�o saia no estado em que est�, Sr. Bailey. 1704 01:37:32,742 --> 01:37:33,451 Estou bem. 1705 01:37:33,506 --> 01:37:35,578 Voc� n�o se sente bem. Sente-se e descanse. 1706 01:37:35,613 --> 01:37:38,545 - Eu estou bem. - Por favor n�o v� embora. Por favor! 1707 01:37:57,122 --> 01:37:58,428 O que pensa que est� a fazer? 1708 01:38:01,523 --> 01:38:02,946 Veja o que fez. 1709 01:38:02,981 --> 01:38:05,296 O meu bisav� plantou esta �rvore. 1710 01:38:06,225 --> 01:38:08,297 Voc�! 1711 01:38:08,972 --> 01:38:10,763 Volte aqui, seu b�bedo louco! 1712 01:38:10,798 --> 01:38:12,594 Tire este carro daqui! 1713 01:38:20,690 --> 01:38:22,899 O que � que se passa consigo? Olhe por onde vai! 1714 01:39:11,121 --> 01:39:12,579 Socorro! 1715 01:39:13,834 --> 01:39:18,401 Socorro! Socorro! Socorro! 1716 01:39:20,134 --> 01:39:22,726 Socorro! Socorro! 1717 01:39:24,455 --> 01:39:26,707 Socorro! 1718 01:39:28,967 --> 01:39:33,337 Socorro! Socorro! Socorro! Socorro! 1719 01:39:35,511 --> 01:39:36,875 Socorro! 1720 01:39:37,993 --> 01:39:42,108 Socorro! Socorro! Socorro! 1721 01:39:58,461 --> 01:40:00,718 N�o tive tempo de vestir roupa interior elegante. 1722 01:40:00,753 --> 01:40:03,213 A minha esposa deu-me isto no meu �ltimo anivers�rio. 1723 01:40:04,261 --> 01:40:06,103 Eu faleci nisto. 1724 01:40:09,573 --> 01:40:12,282 O Tom Sawyer est� a secar, tamb�m. 1725 01:40:15,684 --> 01:40:18,478 Devias ler o novo livro que o Mark Twain est� a escrever agora. 1726 01:40:19,708 --> 01:40:21,638 Como � que caiu? 1727 01:40:21,673 --> 01:40:25,209 Eu n�o ca�. Eu saltei para salvar o George. 1728 01:40:25,244 --> 01:40:28,264 Voc� o qu�? Para me salvar? 1729 01:40:28,299 --> 01:40:31,486 Salvei, n�o salvei? Tu n�o conseguiste, pois n�o? 1730 01:40:31,521 --> 01:40:33,668 - Conseguir o qu�? - Suicidares-te. 1731 01:40:33,703 --> 01:40:36,730 Bem, � contra a lei suicidar-se por aqui. 1732 01:40:36,765 --> 01:40:39,758 Sim, tamb�m � contra a lei de onde eu venho. 1733 01:40:39,793 --> 01:40:42,546 - De onde � que vem? - Do C�u. 1734 01:40:47,310 --> 01:40:50,300 Tive que agir depressa. Por isso � que saltei. 1735 01:40:50,335 --> 01:40:52,852 Eu sabia que se me estivesse a afogar, tu tentarias salvar-me. 1736 01:40:52,887 --> 01:40:56,004 E salvaste-me, e foi assim que eu te salvei. 1737 01:40:56,039 --> 01:40:58,141 Muito engra�ado. 1738 01:40:58,176 --> 01:41:00,211 O teu l�bio est� a sangrar, George. 1739 01:41:00,246 --> 01:41:04,535 Sim, levei um murro no queixo em resposta a uma ora��o, � bocado. 1740 01:41:04,570 --> 01:41:08,414 N�o, George, Eu sou a resposta � tua ora��o. 1741 01:41:08,449 --> 01:41:10,448 � por isso que me enviaram aqui abaixo. 1742 01:41:11,310 --> 01:41:12,755 Como sabe o meu nome? 1743 01:41:12,790 --> 01:41:16,020 Eu sei tudo sobre ti. Eu vi-te a crescer desde pequeno. 1744 01:41:16,054 --> 01:41:19,249 - O que � voc�, um leitor de mentes ou algo? - N�o. 1745 01:41:19,284 --> 01:41:23,924 - Bem, quem � ent�o? - Clarence Odbody, A-S-2. 1746 01:41:23,959 --> 01:41:28,564 Odbody... A-S-2. O que � que � esse A-S-2? 1747 01:41:28,599 --> 01:41:30,106 Anjo Segunda Classe. 1748 01:41:40,762 --> 01:41:42,459 Adeus, meu bom homem. 1749 01:41:46,645 --> 01:41:48,118 Irm�o... 1750 01:41:52,860 --> 01:41:55,045 O que � que o Martini p�s nas bebidas? 1751 01:41:57,578 --> 01:41:59,922 Qual � a sua... 1752 01:41:59,957 --> 01:42:02,403 O que � que disse h� um minuto atr�s? 1753 01:42:02,438 --> 01:42:04,047 Porque � que me quis salvar? 1754 01:42:04,082 --> 01:42:08,216 Foi para isso que me enviaram aqui abaixo. Eu sou o teu anjo da guarda. 1755 01:42:08,251 --> 01:42:10,321 Eu n�o me surprenderia. 1756 01:42:10,356 --> 01:42:13,287 Rid�culo, tu pensares em matar-te por causa de dinheiro. 1757 01:42:13,322 --> 01:42:16,217 - Oito mil d�lares. - Sim, eu sei. S�o coisas assim. 1758 01:42:16,252 --> 01:42:17,896 Como sabe disso? 1759 01:42:17,931 --> 01:42:19,761 J� te disse. Sou o teu anjo da guarda. 1760 01:42:19,796 --> 01:42:21,592 Sei tudo sobre ti. 1761 01:42:22,931 --> 01:42:26,160 Bem, voc� parece o tipo de anjo que eu haveria de receber. 1762 01:42:26,195 --> 01:42:27,686 Tipo de um anjo ca�do, n�o �? 1763 01:42:27,721 --> 01:42:29,143 O que aconteceu �s suas asas? 1764 01:42:29,178 --> 01:42:30,488 Ainda n�o ganhei as minhas asas. 1765 01:42:30,530 --> 01:42:33,241 � por isso que sou um anjo de segunda classe. 1766 01:42:37,590 --> 01:42:41,197 N�o sei se gosto de ser visto com um anjo sem asas. 1767 01:42:41,232 --> 01:42:44,804 Eu tenho de as ganhar e tu vais-me ajudar, n�o vais? 1768 01:42:44,839 --> 01:42:49,632 - Claro, claro. Como? - Deixando-me ajudar-te. 1769 01:42:51,311 --> 01:42:52,358 S� h� um modo de me ajudares. 1770 01:42:52,382 --> 01:42:54,713 Por acaso n�o tens a� oito mil dol�res? 1771 01:42:54,748 --> 01:42:57,537 N�o. N�s n�o usamos dinheiro no c�u. 1772 01:42:57,572 --> 01:43:00,327 � verdade, estou sempre a esquecer-me. 1773 01:43:00,362 --> 01:43:03,312 Calha mesmo bem aqui em baixo. 1774 01:43:05,033 --> 01:43:07,395 Descobri isso um pouco tarde. 1775 01:43:07,430 --> 01:43:09,722 Valho mais morto que vivo. 1776 01:43:09,757 --> 01:43:13,993 N�o devias falar assim. N�o vou receber as asas com essa atitude. 1777 01:43:14,028 --> 01:43:16,522 N�o sabes tudo o que fizeste. 1778 01:43:16,557 --> 01:43:17,690 Se n�o fosses tu... 1779 01:43:17,725 --> 01:43:20,208 Se n�o fosse eu, toda a gente estaria muito melhor. 1780 01:43:20,243 --> 01:43:22,657 A minha esposa, as minhas crian�as, e os meus amigos. 1781 01:43:22,692 --> 01:43:26,005 E o meu... Olha, amiguinho, deixa-me em paz e vai assombrar outra pessoa, est� bem? 1782 01:43:26,040 --> 01:43:28,791 N�o est�s a entender. Eu tenho o meu trabalho. 1783 01:43:28,826 --> 01:43:30,606 Cala-te, sim? 1784 01:43:34,793 --> 01:43:37,870 Isto n�o vai ser f�cil. 1785 01:43:42,245 --> 01:43:47,141 Continuas a achar que matares-te iria fazer toda a gente mais feliz? 1786 01:43:48,584 --> 01:43:51,011 Sei l�. Acho que tens raz�o. 1787 01:43:52,708 --> 01:43:55,942 Suponho que teria sido melhor se eu nunca tivesse nascido. 1788 01:43:55,977 --> 01:43:59,177 - O que disseste? - Eu disse que desejava nunca ter nascido. 1789 01:43:59,212 --> 01:44:02,086 N�o devias dizer coisas assim. 1790 01:44:02,121 --> 01:44:03,372 Tu... 1791 01:44:03,407 --> 01:44:05,580 Espera um minuto. Espera um minuto. 1792 01:44:05,615 --> 01:44:07,707 Isso � uma boa ideia. 1793 01:44:07,742 --> 01:44:12,491 O que acha? Sim, isso vai servir. 1794 01:44:12,526 --> 01:44:13,611 Certo. 1795 01:44:16,605 --> 01:44:18,347 Ter�s o teu desejo. 1796 01:44:18,382 --> 01:44:20,090 Tu nunca nasceste. 1797 01:44:25,188 --> 01:44:27,562 N�o tens que exagerar. 1798 01:44:29,345 --> 01:44:30,728 O que disseste? 1799 01:44:30,763 --> 01:44:33,294 Nunca nasceste. N�o existes. 1800 01:44:33,329 --> 01:44:34,610 N�o tens uma preocupa��o no mundo. 1801 01:44:34,634 --> 01:44:38,155 Nenhuma preocupa��o, nenhuma obriga��o, nenhuns oito mil d�lares para arranjar, 1802 01:44:38,190 --> 01:44:39,953 nenhum Potter a procurar-te com o xerife. 1803 01:44:39,988 --> 01:44:42,834 - Diz outra coisa nesta orelha. - Claro. Consegues ouvir dessa orelha. 1804 01:44:43,577 --> 01:44:45,870 Bem, que coisa mais estranha. 1805 01:44:45,905 --> 01:44:48,269 N�o oi�o nada nesta orelha desde que era crian�a. 1806 01:44:48,304 --> 01:44:50,588 Deve ter sido daquele salto para a �gua fria. 1807 01:44:50,623 --> 01:44:52,872 O teu l�bio deixou de sangrar tamb�m, George. 1808 01:44:58,209 --> 01:44:59,734 E esta? 1809 01:45:00,887 --> 01:45:01,951 O que � que aconteceu? 1810 01:45:03,239 --> 01:45:05,630 Deixou de nevar l� fora, n�o deixou? 1811 01:45:05,665 --> 01:45:08,210 O que � que aconteceu aqui? 1812 01:45:08,245 --> 01:45:10,044 O que eu preciso � de um par de boas bebidas. 1813 01:45:10,079 --> 01:45:12,098 E tu, anjo, queres uma bebida? 1814 01:45:14,135 --> 01:45:16,171 Assim que estas roupas estiverem secas... 1815 01:45:16,206 --> 01:45:18,120 Est�o secas. 1816 01:45:18,155 --> 01:45:19,999 E esta?! 1817 01:45:20,034 --> 01:45:21,316 O forno est� mais quente do que eu pensei. 1818 01:45:21,340 --> 01:45:24,758 Vem l�, veste as tuas roupas, e iremos at� ao meu carro e... 1819 01:45:24,793 --> 01:45:27,832 Desculpe. Eu caminho, tu voas. 1820 01:45:27,867 --> 01:45:29,659 Eu n�o consigo voar. Ainda n�o recebi as minhas asas. 1821 01:45:29,683 --> 01:45:31,524 Ainda n�o recebeu as suas asas. Sim, � verdade. 1822 01:45:38,087 --> 01:45:39,324 O que � que se passa? 1823 01:45:39,359 --> 01:45:42,230 Foi aqui que deixei o meu carro e n�o est� aqui. 1824 01:45:42,265 --> 01:45:43,449 Tu n�o tens nenhum carro. 1825 01:45:43,484 --> 01:45:47,258 Eu tinha um carro e estava aqui mesmo. Acho que algu�m o tirou daqui. 1826 01:45:47,293 --> 01:45:49,934 Boa noite. 1827 01:45:49,969 --> 01:45:51,624 Onde est� o meu carro? 1828 01:45:51,659 --> 01:45:53,600 - Desculpe? - O meu carro, o meu carro. 1829 01:45:53,635 --> 01:45:56,116 Sou eu o dono do carro que colidiu com a sua �rvore. 1830 01:45:56,151 --> 01:45:58,161 Que �rvore? O que quer dizer com que �rvore? 1831 01:45:58,196 --> 01:46:01,228 Esta �rvore aqui. Eu colidi com ela. 1832 01:46:01,263 --> 01:46:04,260 Fez um corte profundo aqui deste lado. 1833 01:46:07,954 --> 01:46:10,316 Deve estar a falar de outras duas �rvores. 1834 01:46:10,351 --> 01:46:11,518 Preocupou-me. 1835 01:46:11,553 --> 01:46:13,794 Uma das �rvores mais velhas em Pottersville. 1836 01:46:13,829 --> 01:46:16,667 Pottersville? Quer dizer Bedford falls. 1837 01:46:16,702 --> 01:46:18,594 Eu quero dizer Pottersville. 1838 01:46:18,629 --> 01:46:20,487 N�o acha que eu sei onde vivo? 1839 01:46:20,522 --> 01:46:21,779 O que � se passa consigo? 1840 01:46:28,417 --> 01:46:31,732 N�o sei. Ou estou louco, ou ent�o � ele que est�. 1841 01:46:31,767 --> 01:46:32,940 Ou ent�o � voc� que est�. 1842 01:46:33,716 --> 01:46:35,144 Eu n�o sou! 1843 01:46:35,179 --> 01:46:38,796 Talvez tenha deixado o carro no Bar do Martini. Venha, Gabriel. 1844 01:46:38,831 --> 01:46:41,033 - Clarence! - Clarence! Clarence! 1845 01:46:47,096 --> 01:46:48,097 Est� bem. Entre. 1846 01:46:48,132 --> 01:46:51,228 Martini � um amigo meu. 1847 01:46:51,263 --> 01:46:53,197 H� ali um lugar para sentar, sente-se. 1848 01:47:00,249 --> 01:47:02,843 Ol�, Nick. Onde est� o Martini? 1849 01:47:02,878 --> 01:47:04,735 - Quer um Martini? - N�o, n�o, Martini. 1850 01:47:04,770 --> 01:47:07,106 - O seu chefe. Onde est� ele? - Eu sou o chefe. 1851 01:47:07,141 --> 01:47:08,375 Quer uma bebida ou n�o? 1852 01:47:08,410 --> 01:47:10,774 Certo, certo. Um u�sque duplo, est� bem? Rapidamente. 1853 01:47:10,809 --> 01:47:11,960 Est� bem. 1854 01:47:15,175 --> 01:47:16,717 O que quer? 1855 01:47:16,752 --> 01:47:18,311 Estava s� a pensar. 1856 01:47:18,346 --> 01:47:22,020 Passou tanto tempo desde que eu... 1857 01:47:22,055 --> 01:47:25,592 Olhe, Senhor, eu estou aqui parado � espera que voc� se decida. 1858 01:47:25,627 --> 01:47:27,203 Que homem bom. 1859 01:47:27,238 --> 01:47:33,912 Estava a pensar num ponche de rum flamejante. 1860 01:47:33,947 --> 01:47:36,441 N�o est� frio suficiente para isso. N�o est� frio o suficiente. 1861 01:47:36,476 --> 01:47:37,719 Espere um minuto. Espere um minuto. 1862 01:47:37,743 --> 01:47:39,592 J� sei. 1863 01:47:39,627 --> 01:47:43,246 Vinho com especiarias, com muita canela e com pouco de cravo-da-�ndia. 1864 01:47:43,281 --> 01:47:45,163 V�, rapaz, e seja r�pido! 1865 01:47:45,198 --> 01:47:48,837 Senhor, n�s aqui servimos bebidas fortes para homens que 1866 01:47:48,879 --> 01:47:50,172 se querem embebedar rapidamente. 1867 01:47:50,202 --> 01:47:54,997 E n�o precisamos de algu�m a estragar a atmosfera. Percebeu? 1868 01:47:55,032 --> 01:47:57,682 Ou eu tenho que deslizar o meu punho para o convencer? 1869 01:47:57,717 --> 01:47:58,802 Do que � que ele est� a falar? 1870 01:47:58,826 --> 01:48:04,322 Nick, Nick, d�-lhe um igual ao meu. Ele n�o se importa. 1871 01:48:04,357 --> 01:48:05,520 Est� bem. 1872 01:48:06,928 --> 01:48:08,727 Qual � o problema dele? 1873 01:48:08,762 --> 01:48:10,492 Eu nunca vi o Nick assim. 1874 01:48:10,527 --> 01:48:13,945 Vai ver muitas coisas estranhas de agora em diante. 1875 01:48:13,980 --> 01:48:15,388 Sim. 1876 01:48:16,694 --> 01:48:22,090 Camarada, tu preocupas-me. 1877 01:48:22,125 --> 01:48:25,621 - Tens algum lugar para dormir? - N�o. 1878 01:48:25,656 --> 01:48:27,232 N�o tens? 1879 01:48:27,267 --> 01:48:30,821 - E tens dinheiro? - N�o. 1880 01:48:30,856 --> 01:48:32,408 N�o admira que tenhas saltado ao rio. 1881 01:48:32,443 --> 01:48:36,046 Saltei ao rio para te salvar para eu poder receber as minhas asas. 1882 01:48:36,081 --> 01:48:38,088 Oh, � verdade. 1883 01:48:40,093 --> 01:48:42,149 - Algu�m acabou de conseguir. - Conseguir o qu�? 1884 01:48:42,184 --> 01:48:45,058 Sempre que ouvir um sino, significa que um anjo 1885 01:48:45,100 --> 01:48:47,269 acabou de receber as suas asas. 1886 01:48:54,651 --> 01:48:59,361 Acho melhor n�o falares em receber as tuas asas por aqui. 1887 01:48:59,396 --> 01:49:01,927 Porqu�? Eles n�o acreditam em anjos? 1888 01:49:01,962 --> 01:49:05,486 Sim, eles acreditam em anjos. 1889 01:49:05,521 --> 01:49:08,392 Ent�o porque � que eles ficam surpreendidos quando v�em um? 1890 01:49:11,148 --> 01:49:13,986 Ele nunca cresceu. Ele tem... 1891 01:49:14,021 --> 01:49:16,791 Que idade � que tens, Clarence? 1892 01:49:16,826 --> 01:49:22,086 Duzentos e noventa tr�s, no pr�ximo Maio. 1893 01:49:22,745 --> 01:49:24,166 J� chega! 1894 01:49:24,201 --> 01:49:27,635 Fora com estes dois gnomos, pela porta ou pela a janela. 1895 01:49:27,670 --> 01:49:28,820 Nick, que se passa? 1896 01:49:28,855 --> 01:49:31,831 Isso � outra coisa. Desde quando � que me chama Nick? 1897 01:49:31,866 --> 01:49:33,340 Bem, Nick � o teu nome. 1898 01:49:33,375 --> 01:49:37,664 O que � que isso tem a ver com isto? N�o o conhe�o de lado nenhum. 1899 01:49:37,699 --> 01:49:40,264 Tu, b�bado! Anda aqui! Anda aqui! 1900 01:49:44,061 --> 01:49:47,178 N�o te disse j� para n�o vires aqui pedir dinheiro? 1901 01:49:54,732 --> 01:49:56,128 Sr. Gower! 1902 01:49:57,315 --> 01:49:58,549 Sr. Gower! 1903 01:50:00,282 --> 01:50:02,353 Isso que... o que � ele... 1904 01:50:02,388 --> 01:50:04,818 Sr. Gower! Sou o George Bailey! 1905 01:50:06,141 --> 01:50:11,149 - N�o me conhece? - N�o. N�o. 1906 01:50:11,184 --> 01:50:12,685 Atirem-no para fora. Atirem-no para fora! 1907 01:50:12,709 --> 01:50:15,838 Sr. Gower... O que �... 1908 01:50:15,873 --> 01:50:18,131 Nick... Aquele n�o � o Sr. Gower, o farmac�utico? 1909 01:50:18,166 --> 01:50:20,355 Sabe, essa � outra raz�o para eu n�o gostar de si. 1910 01:50:20,390 --> 01:50:23,928 Aquele b�bado passou vinte anos na pris�o por envenenar uma crian�a. 1911 01:50:23,963 --> 01:50:26,374 Se o conhece, deve ser um ex-presidi�rio tamb�m. 1912 01:50:26,409 --> 01:50:29,075 Podem levar estes cavalheiros � porta? 1913 01:50:29,110 --> 01:50:31,029 Claro. Por aqui, cavalheiros. 1914 01:50:36,787 --> 01:50:38,683 E fiquem a� fora! 1915 01:50:38,718 --> 01:50:39,918 Ajude-me! 1916 01:50:40,388 --> 01:50:41,879 Estou a distribuir asas! 1917 01:50:44,378 --> 01:50:45,969 V�s, George, n�o estavas l� 1918 01:50:46,004 --> 01:50:48,537 para impedir o Gower de p�r o veneno na c�psula... 1919 01:50:48,572 --> 01:50:49,768 Que queres dizer com n�o estava l�? 1920 01:50:49,792 --> 01:50:54,505 Eu lembro-me distintamente. O que � que... 1921 01:50:54,540 --> 01:50:57,292 O que � que se passa? 1922 01:50:57,327 --> 01:51:02,027 Este devia ser o bar do Martini. 1923 01:51:08,411 --> 01:51:10,168 Quem �s tu? 1924 01:51:10,203 --> 01:51:12,842 J� te disse, George. Sou o teu anjo da guarda. 1925 01:51:12,877 --> 01:51:14,530 Eu sei. J� me contaste. 1926 01:51:20,713 --> 01:51:22,895 Que mais �s tu? O que �s tu? 1927 01:51:22,930 --> 01:51:25,001 - �s um hipnotizador? - N�o, claro que n�o. 1928 01:51:25,036 --> 01:51:27,906 Ent�o porque � que estou a ver todas estas coisas estranhas? 1929 01:51:27,941 --> 01:51:30,157 N�o percebes, George? 1930 01:51:30,192 --> 01:51:32,149 � porque tu n�o nasceste. 1931 01:51:32,184 --> 01:51:34,071 Se n�o nasci, quem sou eu? 1932 01:51:34,106 --> 01:51:36,899 N�o �s ningu�m. N�o tens nenhuma identidade. 1933 01:51:36,934 --> 01:51:39,372 O que queres dizer, nenhuma identidade? O meu nome � George Bailey. 1934 01:51:39,396 --> 01:51:41,416 N�o h� nenhum George Bailey. 1935 01:51:42,721 --> 01:51:45,399 Tu n�o tens nenhum documento, nenhum cart�o, 1936 01:51:45,441 --> 01:51:51,238 nenhuma carta de condu��o, e nenhuma ap�lice de seguro. 1937 01:51:51,267 --> 01:51:53,035 Elas n�o est�o l� tamb�m. 1938 01:51:54,445 --> 01:51:57,321 - O qu�? - As p�talas da Zuzu. 1939 01:52:02,326 --> 01:52:05,129 Foi-te dado um grande presente, George... 1940 01:52:05,164 --> 01:52:08,566 uma oportunidade para ver como o mundo seria sem ti. 1941 01:52:11,078 --> 01:52:13,983 Espera um minuto. Espera um minuto. 1942 01:52:15,664 --> 01:52:18,323 Isto � um sonho estranho que estou a ter. 1943 01:52:18,358 --> 01:52:20,947 At� logo, Senhor, estou a ir para casa. 1944 01:52:20,982 --> 01:52:23,536 - Casa? Que casa? - Cala-te! P�ra com isso! 1945 01:52:24,382 --> 01:52:27,059 Tu est�s louco. � isso que eu penso. 1946 01:52:27,094 --> 01:52:30,196 �s irritante, e est�s a p�r-me doido, tamb�m! 1947 01:52:30,231 --> 01:52:31,569 Estou a ver coisas. 1948 01:52:31,604 --> 01:52:33,644 Vou para casa ver a minha esposa e a minha fam�lia. 1949 01:52:33,679 --> 01:52:36,017 Percebes isso? E vou sozinho! 1950 01:52:39,269 --> 01:52:42,752 Como � que me estou a sair, Jos�? Obrigado. 1951 01:52:43,387 --> 01:52:45,101 N�o, n�o tomei nenhuma bebida! 1952 01:53:37,716 --> 01:53:39,236 Para onde � que a Constru��es & Empr�stimos se mudou? 1953 01:53:39,260 --> 01:53:40,260 A constru��o e o que? 1954 01:53:40,292 --> 01:53:41,964 A Constru��es & Empr�stimos dos Bailey. Era l� em cima. 1955 01:53:41,988 --> 01:53:44,154 Eles acabaram com o neg�cio h� anos. 1956 01:53:44,189 --> 01:53:45,899 Aquele tipo � um mentiroso! 1957 01:53:45,934 --> 01:53:47,940 Eu sei tudo o que fechou nesta cidade. 1958 01:53:47,975 --> 01:53:52,060 - Eu sei... - Violeta. 1959 01:53:53,299 --> 01:53:56,068 Esta � a Violeta Bick! 1960 01:53:56,103 --> 01:53:58,217 - Eu sei. Eu sei. - Eu conhe�o aquela rapariga. 1961 01:53:58,252 --> 01:53:59,792 Saia daqui. Desapare�a. 1962 01:54:02,122 --> 01:54:03,971 Ernie, Ernie... 1963 01:54:05,960 --> 01:54:08,108 Ernie, leva-me a casa. Eu estou louco! 1964 01:54:08,143 --> 01:54:09,620 - Onde vive? - Que porcaria, 1965 01:54:09,655 --> 01:54:11,063 Ernie, n�o comeces tu tamb�m. 1966 01:54:11,098 --> 01:54:13,335 Tu sabes onde eu vivo. Tr�s-vinte Sycamore. 1967 01:54:13,370 --> 01:54:15,537 - Depressa. - Est� bem. Tr�s-vinte Sycamore? 1968 01:54:15,572 --> 01:54:18,719 - Sim, depressa. A Zuzu est� doente. - Est� bem. Est� bem. 1969 01:54:19,783 --> 01:54:21,820 Ernie, leve-me para fora daqui. 1970 01:54:21,855 --> 01:54:23,554 Bebi algum licor estragado ou assim. 1971 01:54:23,589 --> 01:54:26,013 Quero que me escutes. Tu �s o Ernie Bishop, 1972 01:54:26,048 --> 01:54:28,987 e moras no Parque Bailey com a tua esposa e os teus filhos? Certo? 1973 01:54:29,022 --> 01:54:30,035 Viu a minha esposa? 1974 01:54:30,070 --> 01:54:33,562 Vi a tua esposa?! J� fui a tua casa umas cem vezes. 1975 01:54:33,597 --> 01:54:34,815 Amigo, qual � a sua ideia? 1976 01:54:34,850 --> 01:54:36,583 Eu vivo numa cabana no Campo do Potter e a minha esposa 1977 01:54:36,607 --> 01:54:38,525 fugiu com a crian�a h� tr�s anos... 1978 01:54:38,553 --> 01:54:41,069 E eu nunca o vi antes na vida, est� bem? 1979 01:54:41,104 --> 01:54:43,586 Deixa l�. Leva-me apenas para casa. 1980 01:55:01,704 --> 01:55:03,738 - � esta a casa? - Claro que � esta a casa. 1981 01:55:03,773 --> 01:55:06,504 Esta casa n�o � habitada h� vinte anos. 1982 01:55:13,112 --> 01:55:14,180 Que se passa, Ernie? 1983 01:55:14,215 --> 01:55:16,608 N�o sei, mas � melhor ficarmos de olho neste tipo. 1984 01:55:16,643 --> 01:55:17,643 Ele � doidinho. 1985 01:55:35,780 --> 01:55:38,180 Mary! Mary! 1986 01:55:41,001 --> 01:55:44,257 Tommy! Pete! Janie! Zuzu! Onde est�o? 1987 01:55:44,292 --> 01:55:46,380 Eles n�o est�o aqui, George. Tu n�o tens filhos. 1988 01:55:46,415 --> 01:55:48,591 Onde est�o eles? O que � que fizeste com eles? 1989 01:55:48,626 --> 01:55:50,768 Ponham as m�os no ar. Nenhum movimento r�pido. 1990 01:55:50,803 --> 01:55:52,400 Venham os dois aqui para fora. 1991 01:55:52,435 --> 01:55:53,963 Bert! Gra�as a Deus, est�s aqui. 1992 01:55:53,998 --> 01:55:56,108 - Para tr�s! - Bert, o que aconteceu nesta casa? 1993 01:55:56,143 --> 01:55:58,219 Onde est� a Mary? Onde est�o os meus filhos? 1994 01:55:58,254 --> 01:55:59,279 Cuidado com ele, Bert. 1995 01:55:59,314 --> 01:56:00,599 - V� l�, v� l�. - Bert, Ernie! 1996 01:56:00,634 --> 01:56:02,236 O que � que se passa com voc�s os dois? 1997 01:56:02,271 --> 01:56:03,803 Estavam aqui na minha noite de n�pcias. 1998 01:56:03,838 --> 01:56:06,795 Ambos, ficaram l� fora no alpendre e cantaram para n�s, lembram-se? 1999 01:56:06,830 --> 01:56:07,904 - Acho melhor ir embora. - Olha, 2000 01:56:07,928 --> 01:56:10,221 e se fosses porreiro e nos deixasses levar-te a um m�dico. 2001 01:56:10,256 --> 01:56:12,035 - Vai ficar tudo bem. Agora... - Bert, oi�a-me. 2002 01:56:12,059 --> 01:56:14,254 Ernie, levas-me para casa da minha m�e? 2003 01:56:14,289 --> 01:56:15,812 Bert! Ouve! � aquele homem ali. 2004 01:56:15,847 --> 01:56:18,050 Ele diz que � um anjo. Anda a tentar hipnotizar-me. 2005 01:56:18,085 --> 01:56:20,088 Odeio fazer isto, amigo, mas... 2006 01:56:21,757 --> 01:56:24,550 Corre, George! Corre, George! 2007 01:56:24,585 --> 01:56:27,309 Socorro! Jos�, socorro! 2008 01:56:27,344 --> 01:56:32,055 - Cale-se! - Socorro, Jos�, Jos�! 2009 01:56:37,707 --> 01:56:40,644 Onde � que ele foi? Onde � que ele foi? Estava mesmo aqui. 2010 01:56:43,757 --> 01:56:44,855 Preciso de uma bebida. 2011 01:56:45,770 --> 01:56:47,790 Por onde � que eles foram? Ajuda-me a encontr�-los. 2012 01:56:58,363 --> 01:56:59,629 Ent�o? 2013 01:57:02,844 --> 01:57:03,909 M�e. 2014 01:57:05,931 --> 01:57:07,961 M�e? O que quer voc�? 2015 01:57:09,098 --> 01:57:13,937 M�e, sou eu, sou o George. Pensei que se iria lembrar de mim. 2016 01:57:13,972 --> 01:57:15,459 George qu�? 2017 01:57:15,494 --> 01:57:17,026 Se est� � procura de um quarto, n�o h� vagas. 2018 01:57:17,050 --> 01:57:18,747 M�e, oi�a. Por favor ajude-me. 2019 01:57:18,782 --> 01:57:20,410 Algo terr�vel me aconteceu. 2020 01:57:20,445 --> 01:57:23,235 N�o sei o que �. Algo aconteceu a toda a gente. 2021 01:57:23,270 --> 01:57:24,832 Por favor deixe-me entrar. 2022 01:57:24,867 --> 01:57:26,288 Deixe-me ficar aqui at� que eu supere isto. 2023 01:57:26,312 --> 01:57:27,272 Supere o qu�? 2024 01:57:27,327 --> 01:57:30,745 Eu n�o alojo estranhos a menos que sejam enviados por algu�m que eu conhe�a. 2025 01:57:30,780 --> 01:57:34,513 O que? Eu conhe�o toda a gente que voc� conhe�e. 2026 01:57:34,548 --> 01:57:36,551 O que... O seu cunhado, o Tio Billy. 2027 01:57:36,586 --> 01:57:38,518 - Conhece-o? - Claro que conhe�o. 2028 01:57:38,553 --> 01:57:40,846 - Quando foi a �ltima vez que o viu? - Hoje em casa dele. 2029 01:57:40,881 --> 01:57:41,929 Isso � mentira. 2030 01:57:41,964 --> 01:57:44,972 Tem estado no manic�mio desde que perdeu o neg�cio dele. 2031 01:57:45,007 --> 01:57:46,842 E se me perguntar, � a� que voc� pertence. 2032 01:57:59,779 --> 01:58:01,851 Estranho, n�o �? 2033 01:58:01,886 --> 01:58:05,321 A vida de cada homem toca tantas outras vidas 2034 01:58:05,356 --> 01:58:08,298 e quando ele n�o est�, deixa um um buraco enorme, n�o deixa? 2035 01:58:08,333 --> 01:58:09,458 J� ouvi falar de coisas como esta. 2036 01:58:09,482 --> 01:58:11,242 Tu lan�aste-me uma esp�cie feiti�o, ou assim. 2037 01:58:11,247 --> 01:58:13,640 Bem, eu vou sair dele. Eu sairei dele. 2038 01:58:13,675 --> 01:58:15,678 E tamb�m sei como. Eu... 2039 01:58:15,713 --> 01:58:17,170 A �ltima pessoa com quem falei antes desta coisa toda 2040 01:58:17,194 --> 01:58:19,280 come�ar a acontecer foi o Martini. 2041 01:58:19,314 --> 01:58:20,244 Sabes onde ele vive? 2042 01:58:20,279 --> 01:58:22,482 Claro que sei onde ele vive. Ele mora no Parque Bailey. 2043 01:58:27,248 --> 01:58:29,683 Tens a certeza que este � o Parque Bailey? 2044 01:58:29,718 --> 01:58:32,353 Eu j� n�o tenho a certeza de nada. 2045 01:58:32,388 --> 01:58:34,797 Tudo o que sei � que isto devia ser o Parque Bailey. 2046 01:58:36,103 --> 01:58:37,713 Mas onde est�o as casas? 2047 01:58:37,748 --> 01:58:39,438 Tu n�o estavas aqui para as construir. 2048 01:58:44,375 --> 01:58:46,241 O teu irm�o, Harry Bailey, 2049 01:58:46,276 --> 01:58:48,914 caiu no gelo e afogou-se quando tinha nove anos. 2050 01:58:48,949 --> 01:58:51,552 Isso � mentira. Harry Bailey foi para guerra! 2051 01:58:52,943 --> 01:58:55,097 Ele recebeu a Medalha de Honra do Congresso! Ele salfvou os homens daquele transporte. 2052 01:58:55,121 --> 01:58:57,195 Todos os homem daquele transporte morreram. 2053 01:58:57,230 --> 01:59:01,112 O Harry n�o estava l� para os salvar, porque n�o estiveste l� para salvar o Harry. 2054 01:59:12,646 --> 01:59:16,680 George, tu realmente tinhas uma vida maravilhosa. 2055 01:59:16,715 --> 01:59:21,000 N�o v�s o erro que seria atir�-la fora? 2056 01:59:21,408 --> 01:59:24,263 - Clarence... - Sim, George? 2057 01:59:24,298 --> 01:59:26,636 - Onde est� a Mary? - N�o posso... 2058 01:59:26,671 --> 01:59:28,939 N�o sei como sabes essas coisas, 2059 01:59:28,974 --> 01:59:30,154 - mas diz-me, onde est� ela? - Eu... 2060 01:59:30,178 --> 01:59:32,176 Se sabes onde ela est�, diz-me onde est� a minha esposa. 2061 01:59:32,200 --> 01:59:33,400 N�o � suposto eu dizer. 2062 01:59:33,435 --> 01:59:35,540 Por favor, Clarence, diz-me onde est� ela. 2063 01:59:35,575 --> 01:59:37,814 - N�o vais gostar, George. - Onde est� ela? 2064 01:59:37,849 --> 01:59:40,055 Ela � uma solteirona. Nunca se casou. 2065 01:59:40,090 --> 01:59:41,371 Onde est� a Mary, onde est� ela? 2066 01:59:41,403 --> 01:59:42,612 - Ela est�... - Onde est� ela? 2067 01:59:42,647 --> 01:59:45,576 Ela est� prestes a fechar a biblioteca! 2068 01:59:48,636 --> 01:59:53,025 Deve haver uma maneira mais f�cil de receber as minhas asas. 2069 02:00:04,341 --> 02:00:05,473 Mary! 2070 02:00:11,026 --> 02:00:12,113 Mary! 2071 02:00:14,745 --> 02:00:17,396 Mary, Mary, a Mary... 2072 02:00:17,431 --> 02:00:20,013 Mary, sou o George. 2073 02:00:20,048 --> 02:00:21,514 N�o me conheces? O que aconteceu connosco? 2074 02:00:21,538 --> 02:00:23,832 - Eu n�o o conhe�o, largue-me! - Mary, por favor! 2075 02:00:23,867 --> 02:00:26,091 N�o me fa�as isto. Por favor, Mary, ajuda-me. 2076 02:00:26,126 --> 02:00:28,167 Onde est�o as nossas crian�as? Prreciso de ti, Mary! 2077 02:00:28,995 --> 02:00:31,907 Mary, ajuda-me! Mary... 2078 02:00:31,942 --> 02:00:32,966 Largue-me! 2079 02:00:35,031 --> 02:00:38,712 - Mary, n�o fujas! - Aquele homem, agarre-o! 2080 02:00:38,747 --> 02:00:40,561 Tom! Ed! 2081 02:00:40,596 --> 02:00:43,395 Charlie! Aquela � a minha esposa! 2082 02:00:45,878 --> 02:00:47,459 - Mary! - N�o fa�am isso! 2083 02:00:47,494 --> 02:00:49,971 - Algu�m chame a pol�cia! - Bata-lhe com uma garrafa! 2084 02:00:50,006 --> 02:00:51,979 Ele precisa de um colete de for�as. 2085 02:00:52,382 --> 02:00:54,402 Mary! Clarence! 2086 02:00:55,165 --> 02:00:56,675 Saia daqui! 2087 02:00:56,710 --> 02:01:00,811 - Clarence! - Onde est�s? 2088 02:01:00,846 --> 02:01:02,200 �s tu! 2089 02:01:05,516 --> 02:01:06,752 Para tr�s! 2090 02:01:20,880 --> 02:01:22,099 Clarence! 2091 02:01:27,122 --> 02:01:29,753 Clarence! Clarence! 2092 02:01:30,974 --> 02:01:32,295 Ajuda-me, Clarence. 2093 02:01:33,771 --> 02:01:34,907 Leva-me de volta. 2094 02:01:36,041 --> 02:01:38,322 Leva-me de volta. N�o quero saber do que me vai acontecer. 2095 02:01:39,318 --> 02:01:41,639 Leva-me de volta para a minha mulher e para os meus filhos. 2096 02:01:41,842 --> 02:01:43,301 Ajuda-me, Clarence, por favor. 2097 02:01:44,454 --> 02:01:47,833 Por favor! Quero viver novamente. 2098 02:01:47,868 --> 02:01:49,392 Quero viver novamente. 2099 02:01:50,851 --> 02:01:52,452 Quero viver novamente. 2100 02:01:52,487 --> 02:01:55,102 Por favor, Deus, deixe-me viver novamente. 2101 02:02:03,860 --> 02:02:04,924 George. 2102 02:02:06,725 --> 02:02:07,888 George! 2103 02:02:08,926 --> 02:02:10,978 Est�s bem. O que se passa? 2104 02:02:11,013 --> 02:02:13,440 Sai daqui Bert, ou ent�o bato-te novamente. Sai daqui! 2105 02:02:13,475 --> 02:02:15,377 Por que raio � que est�s a gritar, George! 2106 02:02:15,412 --> 02:02:18,404 Tu... George? 2107 02:02:18,439 --> 02:02:21,362 Bert, conheces-me? 2108 02:02:21,397 --> 02:02:23,431 Conhe�o-te? Est�s a brincar? 2109 02:02:23,466 --> 02:02:25,644 Tenho estado � tua procura por toda a cidade. 2110 02:02:25,679 --> 02:02:27,496 Vi o teu carro espetado contra aquela �rvore ali em baixo, 2111 02:02:27,520 --> 02:02:28,730 e pensei que talvez tu... 2112 02:02:28,758 --> 02:02:31,100 A tua boca est� a sangrar. Tens a certeza que est�s bem? 2113 02:02:31,135 --> 02:02:32,266 O que � que... 2114 02:02:36,526 --> 02:02:39,922 A minha boca est� a sangrar, Bert! A minha boca est� a sang... 2115 02:02:39,957 --> 02:02:43,077 As p�talas da Zuzu, as p�talas da... Aqui est�o! 2116 02:02:43,112 --> 02:02:45,788 Bert! E esta?! 2117 02:02:45,823 --> 02:02:48,430 Feliz Natal! 2118 02:02:48,465 --> 02:02:50,300 Bem, Feliz Natal! 2119 02:02:50,335 --> 02:02:51,365 Mary! 2120 02:02:52,312 --> 02:02:53,566 Mary! 2121 02:03:02,165 --> 02:03:04,561 Ol�, Bedford Falls! 2122 02:03:07,094 --> 02:03:10,325 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 2123 02:03:10,360 --> 02:03:12,333 Feliz Natal, George! 2124 02:03:12,368 --> 02:03:15,315 Feliz Natal, casa de filmes! 2125 02:03:15,350 --> 02:03:18,751 Feliz Natal, Emporium! 2126 02:03:18,786 --> 02:03:22,766 Feliz Natal, velha e maravilhosa Constru��es & Empr�stimos! 2127 02:03:26,921 --> 02:03:30,338 Feliz Natal, Sr. Potter! 2128 02:03:30,373 --> 02:03:32,902 Feliz ano novo para si... na pris�o. 2129 02:03:32,937 --> 02:03:35,431 V� para casa. Est�o � sua espera. 2130 02:03:36,968 --> 02:03:38,118 Mary! 2131 02:03:38,657 --> 02:03:39,773 Mary! 2132 02:03:41,540 --> 02:03:42,775 Mary! 2133 02:03:43,603 --> 02:03:46,588 Ol�, Sr. Examinador do Banco. Como est�? 2134 02:03:46,623 --> 02:03:48,890 - Sr. Bailey, h� um d�fice... - Eu sei. Oito mil d�lares. 2135 02:03:48,925 --> 02:03:50,165 George, eu tenho aqui um papel. 2136 02:03:50,178 --> 02:03:52,339 Aposto que � um mandato de deten��o. N�o � maravilhoso? 2137 02:03:52,363 --> 02:03:53,363 Vou para a cadeia. 2138 02:03:53,393 --> 02:03:54,582 Feliz Natal! Rep�rteres? 2139 02:03:54,617 --> 02:03:55,871 Onde est� a Mary? 2140 02:03:55,906 --> 02:03:58,824 Mary! Olha para esta maravilhosa casa velha e fria. 2141 02:03:58,859 --> 02:04:03,653 Mary! Mary! Mary! 2142 02:04:04,221 --> 02:04:05,995 Viu... Viu a minha esposa? 2143 02:04:06,030 --> 02:04:08,902 - Feliz Natal, Pap�! - Feliz Natal, Pap�! 2144 02:04:08,937 --> 02:04:11,570 Crian�as! Pete! 2145 02:04:15,646 --> 02:04:18,686 Crian�as! Janie! Janie! Tommy! 2146 02:04:20,739 --> 02:04:22,026 Deixem-me olhar para voc�s. 2147 02:04:22,061 --> 02:04:23,529 Era capaz de te comer. 2148 02:04:24,494 --> 02:04:27,215 - Onde est� a vossa m�e? - Foi procura-lo com o Tio Billy. 2149 02:04:27,250 --> 02:04:29,533 - Pap�! - Zuzu! Zuzu! 2150 02:04:29,568 --> 02:04:31,654 Minha pequena patanisca! Como te sentes? 2151 02:04:31,689 --> 02:04:35,761 - Bem! Nem um pouco de febre. - Nem um pouco de feb... 2152 02:04:35,796 --> 02:04:37,167 Aleluia! 2153 02:04:38,403 --> 02:04:40,062 - George! George! - Mary! Mary! 2154 02:04:40,097 --> 02:04:41,591 George, querido! Onde � que estiveste? 2155 02:04:41,626 --> 02:04:43,951 George, bem! Onde estiveste? 2156 02:04:43,986 --> 02:04:48,807 - George, George, George. - A Mary! Deixa-me tocar-te. 2157 02:04:48,842 --> 02:04:51,694 Deixa-me tocar-te. �s real! 2158 02:04:51,729 --> 02:04:54,377 George... George. 2159 02:04:54,412 --> 02:04:56,535 Nem sabes o que me aconteceu. 2160 02:04:56,570 --> 02:04:58,624 Nem sabes o que aconteceu. 2161 02:04:58,659 --> 02:05:02,079 Vem c� a baixo, George, r�pido. Eles est�o a chegar. 2162 02:05:02,114 --> 02:05:03,756 - Est� bem. - Anda l�! 2163 02:05:06,461 --> 02:05:08,310 Entra aqui. 2164 02:05:09,275 --> 02:05:13,345 Agora, fica aqui, junto da �rvore. A� mesmo, e n�o te mexas, n�o te mexas. 2165 02:05:13,380 --> 02:05:15,433 O que est� a acontecer? Quem � que vem? 2166 02:05:15,468 --> 02:05:18,463 Estou a ouvi-los a vir, George, � um milagre! 2167 02:05:18,498 --> 02:05:21,685 - � um milagre! - Quem � que vem? 2168 02:05:21,720 --> 02:05:22,811 Quem � que vem, Pap�? 2169 02:05:22,846 --> 02:05:23,867 - Quem, Pap�? - N�o sei. 2170 02:05:23,902 --> 02:05:27,404 Entre, Tio Billy. Entrem aqui todos! Aqui dentro! 2171 02:05:33,838 --> 02:05:35,970 N�o � maravilhoso? Tantas caras! 2172 02:05:36,005 --> 02:05:37,126 Foi a Mary que fez isto, George! Foi a Mary que fez isto! 2173 02:05:37,150 --> 02:05:39,054 Ela contou a algumas pessoas que tu estavas com dificuldades e ent�o, 2174 02:05:39,078 --> 02:05:41,098 eles dispersaram-se por toda a cidade para recolher dinheiro. 2175 02:05:41,122 --> 02:05:42,142 Eles n�o fizeram nenhuma pergunta, s� disseram: 2176 02:05:42,166 --> 02:05:43,973 "Se o George est� com dificuldades, conte comigo... ". 2177 02:05:43,997 --> 02:05:47,462 O que � isto, George? Outro protesto no banco? 2178 02:05:48,069 --> 02:05:49,958 Aqui tens, George, Feliz Natal. 2179 02:05:52,605 --> 02:05:57,001 A fila forma � direita. 2180 02:05:57,036 --> 02:05:59,464 Feliz Natal! Deus o aben�oe. 2181 02:06:02,633 --> 02:06:05,931 - Sr. Martini! - Feliz Natal! 2182 02:06:05,966 --> 02:06:08,358 Vem para aqui. 2183 02:06:08,393 --> 02:06:10,716 Eu at� parti a jukebox! 2184 02:06:13,826 --> 02:06:15,247 Sr. Gower! 2185 02:06:17,834 --> 02:06:19,915 Eu fiz de todas minhas contas de cr�dito. 2186 02:06:27,002 --> 02:06:28,128 Violeta! 2187 02:06:28,169 --> 02:06:31,172 N�o me vou embora, George. Mudei de ideias. 2188 02:06:36,722 --> 02:06:38,655 Tenho andado a poupar este dinheiro para o div�rcio, 2189 02:06:38,679 --> 02:06:41,432 se alguma vez arranjar um marido. 2190 02:06:45,669 --> 02:06:49,138 Aqui est�s, George. Toma este dinheiro. 2191 02:06:49,173 --> 02:06:51,161 E aqui est� algo para tu brincares. 2192 02:06:52,928 --> 02:06:56,151 N�o teria um telhado se n�o fosses tu, George. 2193 02:06:56,186 --> 02:06:57,968 S� um minuto. S� um minuto. 2194 02:06:58,003 --> 02:06:59,715 Sil�ncio. Sil�ncio, sil�ncio. 2195 02:06:59,750 --> 02:07:02,696 Recebi isto h� pouco. � de Londres. 2196 02:07:02,731 --> 02:07:05,609 Sr. Gower informou que precisas de dinheiro. Stop. 2197 02:07:05,644 --> 02:07:10,017 O meu escrit�rio autorizou dar-te at� vinte e cinco mil d�lares. Stop. 2198 02:07:10,052 --> 02:07:13,041 Feliz Natal. Sam Wainwright. 2199 02:07:23,294 --> 02:07:25,966 Sr. Martini. Que acha de um pouco de vinho? 2200 02:07:31,039 --> 02:07:35,342 Ou�a! Os anjos mensageiros cantam 2201 02:07:35,377 --> 02:07:39,689 Gl�ria para o novo Rei nascido 2202 02:07:39,724 --> 02:07:43,967 Paz na Terra e suave gra�a 2203 02:07:44,002 --> 02:07:48,273 Deus e os pecadores se reconciliaram. 2204 02:07:48,308 --> 02:07:52,545 Alegres todas as na��es se levantam, 2205 02:07:52,580 --> 02:07:56,834 Se unindo ao triunfo dos c�us, 2206 02:07:56,869 --> 02:08:01,089 Com ang�lico ex�rcito proclamam 2207 02:08:01,124 --> 02:08:05,021 Cristo nasce em Bel�m, 2208 02:08:05,056 --> 02:08:09,232 Harry Bailey. 2209 02:08:12,176 --> 02:08:14,465 George, seu sortudo. 2210 02:08:14,500 --> 02:08:17,695 - Harry! Harry! - Parece que cheguei tarde de mais. 2211 02:08:17,730 --> 02:08:20,286 Mary, eu vim do aeroporto o mais depressa que pude. 2212 02:08:20,321 --> 02:08:22,481 O parvo do piloto voou todo o caminho num nev�o. 2213 02:08:22,516 --> 02:08:24,606 Harry, e ent�o o teu banquete em New York? 2214 02:08:24,641 --> 02:08:27,002 Sai mesmo a meio, quando recebi o telegrama da Mary. 2215 02:08:27,037 --> 02:08:29,040 Boa ideia, Ernie, um brinde... 2216 02:08:29,075 --> 02:08:30,950 ao meu irm�o mais velho George. 2217 02:08:30,985 --> 02:08:32,824 O homem mais rico da cidade! 2218 02:08:45,927 --> 02:08:49,636 Harry, 2219 02:08:49,671 --> 02:08:53,184 Lembre-se que ningu�m � um fracasso se tem amigos. 2220 02:08:53,185 --> 02:08:55,020 Obrigado pelas asas, Clarence. 2221 02:08:56,357 --> 02:08:57,357 O que � isso? 2222 02:08:58,917 --> 02:09:02,214 � um presente de Natal de um amigo muito querido. 2223 02:09:03,447 --> 02:09:04,447 Olhe, Pap�. 2224 02:09:04,474 --> 02:09:07,615 A professora diz que sempre que um sino toca, 2225 02:09:07,656 --> 02:09:10,784 um anjo recebe as suas asas. 2226 02:09:10,842 --> 02:09:13,825 � verdade. Est� certo. 2227 02:09:15,831 --> 02:09:17,715 For�a, Clarence. 2228 02:09:46,160 --> 02:09:54,060 FIM180620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.