Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,202 --> 00:01:20,914
Est� agora em Bedford Falls.
Bem-vindo a casa, Harry Bailey.
2
00:01:25,210 --> 00:01:31,049
Eu devo tudo a George
Bailey... Ajude-o, querido Pai.
3
00:01:31,077 --> 00:01:36,890
Jos�, Jesus e Maria. Ajudem
o meu amigo, Sr. Bailey.
4
00:01:36,925 --> 00:01:40,133
Ajude o meu filho
George, esta noite.
5
00:01:40,168 --> 00:01:43,895
Ele nunca pensa nele, Deus,
� por isso que est� em apuros.
6
00:01:43,930 --> 00:01:48,431
George � um bom homem.
D�-lhe uma oportunidade, Senhor...
7
00:01:48,466 --> 00:01:52,305
Eu amo-o, querido Deus.
Olhe por ele hoje � noite...
8
00:01:52,340 --> 00:01:56,030
Por favor, Deus, algo
se passa com o pap�...
9
00:01:56,065 --> 00:02:00,600
Por favor traga o pap� de volta.
10
00:02:09,389 --> 00:02:11,335
Ol�, Jos�. Problemas?
11
00:02:11,369 --> 00:02:14,047
Parece que temos de
mandar algu�m l� abaixo.
12
00:02:14,082 --> 00:02:17,757
Muitas pessoas est�o a pedir ajuda
para um homem chamado George Bailey.
13
00:02:17,792 --> 00:02:21,433
George Bailey... Sim. Esta noite
� a noite crucial dele. Tem raz�o.
14
00:02:21,468 --> 00:02:24,499
Temos que enviar algu�m l� abaixo
imediatamente. � a vez de quem?
15
00:02:24,534 --> 00:02:27,171
Foi por isso que
o vim ver, Senhor.
16
00:02:27,206 --> 00:02:29,994
� novamente a vez daquele
fabricante de rel�gios.
17
00:02:30,029 --> 00:02:32,782
Clarence. Ele ainda n�o
tem as suas asas, pois n�o?
18
00:02:32,817 --> 00:02:34,923
N�s saltamos sempre a vez dele.
19
00:02:34,958 --> 00:02:38,239
Porque, Senhor, sabe,
ele tem o Q.I. de um coelho.
20
00:02:38,274 --> 00:02:41,963
Sim, mas tem a f� de
uma crian�a. Simples.
21
00:02:41,998 --> 00:02:44,118
Jos�, chame o Clarence.
22
00:02:47,534 --> 00:02:48,547
Mandou chamar-me, Senhor?
23
00:02:48,582 --> 00:02:51,857
Sim, Clarence. Um homem na
terra necessita da nossa ajuda.
24
00:02:51,892 --> 00:02:53,777
Espl�ndido! Ele est� doente?
25
00:02:53,812 --> 00:02:55,627
N�o. Pior. Ele est� desanimado.
26
00:02:55,662 --> 00:02:58,545
�s 22:45 horas
exactamente, tempo-terra,
27
00:02:58,580 --> 00:03:02,438
aquele homem estar� a pensar seriamente
em deitar fora a maior d�diva de Deus.
28
00:03:02,473 --> 00:03:06,518
Oh, meu Deus! A vida dele! Ent�o
eu s� tenho uma hora para me vestir.
29
00:03:06,553 --> 00:03:07,496
O que est�o eles a usar agora?
30
00:03:07,531 --> 00:03:10,863
Vais gastar essa hora a
familiarizar-te com George Bailey.
31
00:03:10,898 --> 00:03:13,689
Senhor, se eu
cumprir esta miss�o...
32
00:03:15,358 --> 00:03:17,318
Poderia ganhar as minhas asas?
33
00:03:17,440 --> 00:03:19,922
Tenho estado � espera
h� duzentos anos, Senhor...
34
00:03:19,957 --> 00:03:21,636
e as pessoas est�o a
come�ar a comentar.
35
00:03:21,671 --> 00:03:23,553
Que livro � esse que tens ai?
36
00:03:23,588 --> 00:03:25,400
"As Aventuras de Tom Sawyer".
37
00:03:25,435 --> 00:03:29,000
Clarence, faz um bom trabalho com o
George Bailey e recebes as tuas asas.
38
00:03:29,035 --> 00:03:31,107
Obrigado, Senhor. Obrigado.
39
00:03:31,142 --> 00:03:33,227
Pobre George. Sente-se.
40
00:03:33,262 --> 00:03:35,278
Sentar? O que � que...
41
00:03:35,313 --> 00:03:39,325
Se vais ajudar um homem, queres
saber alguma coisa sobre ele, n�o queres?
42
00:03:39,360 --> 00:03:43,184
- Bem, naturalmente, claro que sim, eu...
- Ent�o, mant�m os teus olhos abertos.
43
00:03:43,219 --> 00:03:47,041
- V�s a cidade?
- Onde? Eu... eu n�o vejo nada.
44
00:03:47,076 --> 00:03:50,107
Esqueci-me. Ainda
n�o tens as tuas asas.
45
00:03:50,142 --> 00:03:52,000
Eu ajudo-te.
46
00:03:52,035 --> 00:03:53,823
Concentra-te.
47
00:03:53,858 --> 00:03:56,099
Come�as a ver alguma coisa?
48
00:03:56,134 --> 00:03:58,306
Sim! Isto � maravilhoso!
49
00:03:58,341 --> 00:04:00,972
Se alguma vez receberes as
tuas asas, ver�s tudo sozinho.
50
00:04:01,007 --> 00:04:02,803
Maravilhoso!
51
00:04:05,714 --> 00:04:08,297
Muito bem, rapazes, vamos.
52
00:04:08,332 --> 00:04:09,394
Quem � aquele?
53
00:04:09,429 --> 00:04:12,344
- Aquele � o teu problema: George Bailey.
- Um menino?!
54
00:04:12,379 --> 00:04:15,595
� ele quando tinha
doze anos. Em 1919.
55
00:04:15,630 --> 00:04:19,000
Acontece algo aqui que
ter�s de te lembrar mais tarde.
56
00:04:20,205 --> 00:04:25,921
Vem, Marty. Vem, Marty.
57
00:04:31,068 --> 00:04:35,438
E aqui vem o beb� assustado, o
meu irm�o mais novo, Harry Bailey!
58
00:04:35,473 --> 00:04:37,517
N�o estou assustado!
59
00:04:40,543 --> 00:04:46,490
V�, Harry! Vem, Harry!
For�a, Harry! Vem, Harry!
60
00:04:47,265 --> 00:04:50,855
Socorro, George!
Socorro! Socorro!
61
00:04:50,890 --> 00:04:53,585
Harry, j� estou a ir!
62
00:04:53,620 --> 00:04:56,044
- Ajuda-me!
- Aguenta-te, Harry!
63
00:04:56,079 --> 00:04:58,464
Estou a ir! Fa�am uma cadeia!
64
00:04:58,499 --> 00:05:01,578
George salvou a vida
do seu irm�o naquele dia.
65
00:05:01,613 --> 00:05:05,258
Mas apanhou uma gripe que
infectou a sua orelha esquerda,
66
00:05:05,293 --> 00:05:07,677
perdendo assim a
audi��o naquela orelha.
67
00:05:08,009 --> 00:05:10,844
Passaram semanas at� que ele
pudesse voltar para o seu trabalho
68
00:05:11,386 --> 00:05:12,904
na drogaria do velho Gower.
69
00:05:14,107 --> 00:05:15,461
Sr. Potter!
70
00:05:15,496 --> 00:05:17,687
Quem � aquele? Um rei?
71
00:05:17,722 --> 00:05:19,843
Este � o Henry F. Potter.
72
00:05:19,878 --> 00:05:23,383
O homem mais rico e
mais mau do munic�pio.
73
00:05:30,280 --> 00:05:32,407
Vai trabalhar, escravo...
74
00:05:36,601 --> 00:05:40,414
Quero ter um milh�o de
d�lares! Cachorro-quente!
75
00:05:44,253 --> 00:05:46,338
Sou eu, Sr. Gower.
George Bailey.
76
00:05:46,373 --> 00:05:48,423
- Est�s atrasado.
- Sim, senhor.
77
00:05:56,972 --> 00:06:00,478
Ol�, George. Ol�, Mary.
78
00:06:00,513 --> 00:06:01,729
Ol�, Violet.
79
00:06:01,764 --> 00:06:03,255
Dois centavos de
atacadores de sapato?
80
00:06:03,290 --> 00:06:04,988
Ela estava aqui primeiro.
81
00:06:05,023 --> 00:06:06,367
Ainda estou a pensar.
82
00:06:06,402 --> 00:06:07,675
Atacadores de sapato?
83
00:06:07,710 --> 00:06:09,358
Por favor, Georgie.
84
00:06:10,482 --> 00:06:12,756
- Gosto dele.
- Tu gostas de todos os rapazes.
85
00:06:12,791 --> 00:06:15,059
E qual � o problema disso?
86
00:06:15,094 --> 00:06:17,233
Aqui tens.
87
00:06:17,268 --> 00:06:20,002
- Ajuda-me a descer.
- Ajudar-te a descer?!
88
00:06:27,053 --> 00:06:28,877
J� te decidiste?
89
00:06:28,912 --> 00:06:30,702
Quero chocolate.
90
00:06:30,737 --> 00:06:31,884
Com cocos?
91
00:06:31,919 --> 00:06:33,807
N�o gosto de cocos.
92
00:06:33,842 --> 00:06:35,661
N�o gostas de cocos?
93
00:06:35,696 --> 00:06:39,607
Desmiolada, n�o sabes
de onde v�m os cocos?
94
00:06:39,642 --> 00:06:44,505
Olha isto aqui... do Taiti,
Ilhas Fiji, o Mar de Coral!
95
00:06:44,540 --> 00:06:47,614
Uma revista nova!
Nunca a tinha visto antes.
96
00:06:47,649 --> 00:06:48,856
Claro que nunca viste.
97
00:06:48,900 --> 00:06:50,901
S� n�s os exploradores
a podemos arranjar.
98
00:06:50,936 --> 00:06:56,039
Fui indicado para membro na
Nacional Geographic Society.
99
00:06:56,074 --> 00:06:58,843
� esta a orelha
em que n�o ouves?
100
00:06:58,878 --> 00:07:02,361
George Bailey, vou-te amar
at� o dia em que morrer.
101
00:07:02,477 --> 00:07:05,125
Um dia vou fazer
explora��es, vais ver.
102
00:07:05,379 --> 00:07:09,592
Vou ter uns dois har�ns
e 3 ou 4 mulheres.
103
00:07:12,990 --> 00:07:15,101
George? George!
104
00:07:15,381 --> 00:07:16,257
Sim, senhor?
105
00:07:16,312 --> 00:07:19,991
- N�o te pago para seres um can�rio.
- N�o, senhor.
106
00:07:30,021 --> 00:07:38,020
Lamentamos informar que o seu filho,
Robert, morreu esta manha, de influenza.
107
00:07:47,968 --> 00:07:50,791
Sr. Gower, precisa de
ajuda? Alguma coisa?
108
00:07:51,222 --> 00:07:54,180
- N�o.
- Algo que possa fazer aqui?
109
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
N�o!
110
00:07:55,910 --> 00:07:57,085
Eu apanho, senhor.
111
00:07:57,203 --> 00:08:00,037
Leva aquelas c�psulas
para a Sra. Blaine...
112
00:08:01,731 --> 00:08:03,510
- Est� � espera delas.
- Sim, senhor.
113
00:08:13,579 --> 00:08:16,634
Veneno.
114
00:08:26,573 --> 00:08:29,790
- Elas t�m difteria, n�o �, senhor?
- Sim.
115
00:08:30,353 --> 00:08:33,601
- � para cobrar, senhor?
- Sim.
116
00:08:34,243 --> 00:08:37,152
- Sr. Gower...
- Despacha-te!
117
00:08:43,959 --> 00:08:46,530
Pergunte ao pai, ele sabe.
118
00:08:56,268 --> 00:08:59,333
Constru��es e empr�stimos.
119
00:09:04,508 --> 00:09:06,866
- Capit�o Cook, onde vais?
- Tenho de ver o pai.
120
00:09:07,810 --> 00:09:09,384
- Noutro dia.
- � importante.
121
00:09:09,419 --> 00:09:12,045
H� um vendaval ali dentro prestes
a tornar-se numa tempestade.
122
00:09:12,370 --> 00:09:14,121
- Tio Billy, telefone.
- Quem �?
123
00:09:14,371 --> 00:09:16,665
- O fiscal de bancos.
- O fiscal de bancos?
124
00:09:17,713 --> 00:09:19,446
Devia ter telefonado ontem.
125
00:09:19,724 --> 00:09:20,765
Passa a chamada para aqui.
126
00:09:23,170 --> 00:09:24,531
N�o estou a chorar, Sr. Potter.
127
00:09:24,759 --> 00:09:28,706
- Est� a implorar.
- Tudo o que pe�o s�o 30 dias.
128
00:09:28,741 --> 00:09:29,521
- Pai?
- S� um momento, filho.
129
00:09:29,556 --> 00:09:33,390
Apenas 30 dias. Arranjo
os 5 mil de alguma maneira.
130
00:09:33,436 --> 00:09:34,436
- Pai?
- Um momento.
131
00:09:34,595 --> 00:09:38,496
Tem pressionado para
receber as hipotecas?
132
00:09:38,598 --> 00:09:41,231
Tempos maus, muitos
est�o sem emprego.
133
00:09:41,267 --> 00:09:42,165
Execute-os.
134
00:09:42,268 --> 00:09:44,168
N�o posso. Eles t�m crian�as.
135
00:09:44,270 --> 00:09:47,171
- N�o s�o minhas.
- S�o de algu�m, senhor.
136
00:09:47,274 --> 00:09:52,177
Dirige um neg�cio ou uma institui��o
de caridade? N�o com o meu dinheiro.
137
00:09:52,279 --> 00:09:55,180
O que o torna um cabe�a-dura?
138
00:09:55,282 --> 00:09:59,184
N�o tem fam�lia, filhos, n�o pode
gastar um pouco do seu dinheiro?
139
00:09:59,286 --> 00:10:02,188
Suponho que devia
d�-lo a fracassados...
140
00:10:02,290 --> 00:10:05,191
como voc� e o seu irm�o
para gastar por mim?
141
00:10:05,327 --> 00:10:09,194
Ele n�o � um fracassado.
N�o fale assim do meu pai.
142
00:10:09,330 --> 00:10:11,195
- � o maior da cidade.
- Vamos.
143
00:10:11,332 --> 00:10:13,232
Maior do que ele.
Maior que todos.
144
00:10:13,334 --> 00:10:15,234
Estes s�o os Bailey.
145
00:10:15,336 --> 00:10:16,723
N�o o deixe falar assim.
146
00:10:16,765 --> 00:10:20,240
Certo, obrigado.
Vejo-te � noite.
147
00:10:28,684 --> 00:10:32,587
O rem�dio devia
estar a� h� uma hora.
148
00:10:32,981 --> 00:10:35,881
Estar� a� em cinco minutos.
149
00:10:38,986 --> 00:10:41,921
Onde est� a caixa de
c�psulas da Sra. Blaine?
150
00:10:43,782 --> 00:10:46,294
- Ouviste o que eu disse?
- Sim, senhor.
151
00:10:46,323 --> 00:10:48,324
Que � que andaste a planear?
152
00:10:50,548 --> 00:10:53,467
Porque � que n�o as entregaste?
153
00:10:53,659 --> 00:10:56,721
- N�o sabes que o menino � doente?
- Est� a magoar o meu ouvido.
154
00:10:56,746 --> 00:10:58,646
Seu pregui�oso!
155
00:10:58,748 --> 00:11:02,515
O senhor n�o sabe o que est� a
fazer. P�s algo errado nas c�psulas.
156
00:11:02,620 --> 00:11:05,645
Recebeu o telegrama
e ficou aborrecido.
157
00:11:05,687 --> 00:11:07,251
P�s algo errado
naquelas c�psulas.
158
00:11:07,286 --> 00:11:09,524
N�o foi sua culpa.
159
00:11:11,202 --> 00:11:14,321
Veja o que fez. Veja a garrafa
de onde tirou as c�psulas.
160
00:11:14,372 --> 00:11:16,238
� veneno.
161
00:11:16,375 --> 00:11:18,275
Sei que se sente mal.
162
00:11:24,508 --> 00:11:27,409
N�o magoe a minha
orelha de novo.
163
00:11:27,511 --> 00:11:30,412
Ah, n�o! Meu Deus!
164
00:11:30,514 --> 00:11:34,549
N�o vou contar...
sei como se sente.
165
00:11:34,591 --> 00:11:38,420
Prefiro morrer a contar.
166
00:11:38,939 --> 00:11:41,840
Uma mala de
genu�no couro ingl�s...
167
00:11:41,942 --> 00:11:45,844
fecho de combina��o,
com escovas, pentes..
168
00:11:45,946 --> 00:11:50,884
N�o. Olhe, Joe.
Quero uma bem grande.
169
00:11:51,986 --> 00:11:53,108
Por que parou?
170
00:11:53,154 --> 00:11:57,571
- Quero que observes bem aquele rosto.
- Quem �?
171
00:11:57,613 --> 00:12:01,926
- George Baley.
- O menino que apanhou do farmac�utico?
172
00:12:02,031 --> 00:12:03,931
Esse mi�do.
173
00:12:05,450 --> 00:12:09,833
Boa cara. Gosto dela.
Gosto do George Bailey.
174
00:12:09,874 --> 00:12:13,775
- Contou a algu�m sobre as p�lulas?
- N�o.
175
00:12:13,810 --> 00:12:16,629
Ele j� se casou com uma
rapariga? Ele foi j� explorar?
176
00:12:16,664 --> 00:12:19,106
Bem, espera e v�.
177
00:12:19,141 --> 00:12:21,190
Grande, est� a ver? N�o
quero uma mala para uma noite.
178
00:12:21,214 --> 00:12:23,355
Quero algo para
mil e uma noites.
179
00:12:23,390 --> 00:12:27,940
Com bastante espa�o aqui para
r�tulos da It�lia e Bagdad, Samarkand...
180
00:12:27,975 --> 00:12:29,093
Uma grande.
181
00:12:29,128 --> 00:12:31,037
- Estou a ver, um tapete voador?
- Sim.
182
00:12:31,072 --> 00:12:33,914
Suponho que n�o ia gostar
desta em segunda m�o, pois n�o?
183
00:12:33,949 --> 00:12:35,171
Agora � que estamos a falar.
184
00:12:35,206 --> 00:12:38,172
Podia us�-la como b�ia
no caso de o barco afundar.
185
00:12:38,207 --> 00:12:41,093
- Quanto custa?
- Nada.
186
00:12:41,128 --> 00:12:43,464
Esta � a minha orelha surda, Joe.
Pareceu-me que disse que n�o custava nada.
187
00:12:43,488 --> 00:12:44,488
E est� certo.
188
00:12:45,654 --> 00:12:47,231
Bem, o que est� a
fazer o meu nome aqui?
189
00:12:47,266 --> 00:12:50,077
� um pequeno presente do
Gower. Ele pr�prio a escolheu.
190
00:12:50,112 --> 00:12:51,085
A s�rio?!
191
00:12:51,120 --> 00:12:54,050
Quem diria... O meu velho
chefe... N�o � engra�ado?
192
00:12:54,085 --> 00:12:55,099
Em que barco � que vais?
193
00:12:55,134 --> 00:12:56,711
Num barco de gado.
194
00:12:56,746 --> 00:12:59,121
- Um barco de gado?
- Gosto de vacas.
195
00:13:01,284 --> 00:13:02,966
- Ol�, Sr. Gower.
- George!
196
00:13:03,001 --> 00:13:04,890
Como est�? Muito
obrigado pela mala.
197
00:13:04,925 --> 00:13:06,235
- Era exactamente o que eu queria.
- Esquece.
198
00:13:06,259 --> 00:13:08,028
� maravilhoso ter-se lembrado.
199
00:13:08,063 --> 00:13:09,762
Espero que desfrutes dela.
200
00:13:09,797 --> 00:13:12,909
Quero ter um milh�o de
d�lares. Cachorro quente!
201
00:13:12,944 --> 00:13:16,021
Alto l�, Capit�o Cook!
J� tens os teus sealegs?
202
00:13:16,056 --> 00:13:17,476
Parlez vous Francais, Senhor?
203
00:13:17,511 --> 00:13:19,466
Manda-nos uns postais,
George, est� bem?
204
00:13:19,501 --> 00:13:21,471
George, n�o aceites
n�queis falsos.
205
00:13:21,506 --> 00:13:23,441
George, a tua
mala est� a escoar.
206
00:13:23,476 --> 00:13:25,819
Ernie! Ol�, Ernie!
207
00:13:25,854 --> 00:13:27,397
- Viva, George.
- Ol�, Bert.
208
00:13:27,432 --> 00:13:28,905
Sou um turista rico hoje.
209
00:13:28,940 --> 00:13:31,470
- Que achas de me levares a casa com estilo?
- �ptimo.
210
00:13:31,505 --> 00:13:33,999
Entra Sua Alteza, entre. E
para o com�rcio de carruagem...
211
00:13:34,034 --> 00:13:35,626
Eu ponho o meu chap�u.
212
00:13:37,596 --> 00:13:40,293
- Boa tarde, Sr. Bailey.
- Ol�, Violet.
213
00:13:40,328 --> 00:13:42,990
Est�s bonita. Tens
ai um belo vestido.
214
00:13:43,025 --> 00:13:44,633
O qu�? Esta coisa velha?
215
00:13:44,668 --> 00:13:46,977
S� o uso quando n�o me
preocupo com o meu aspecto.
216
00:14:02,562 --> 00:14:04,356
- Gostarias de...
- Sim.
217
00:14:06,425 --> 00:14:08,019
Queres vir, Bert?
Mostramos-te a cidade.
218
00:14:08,054 --> 00:14:12,268
N�o, obrigado. Tenho de ir para casa
e ver o que � que a esposa est� a fazer.
219
00:14:14,459 --> 00:14:15,633
Homem da fam�lia.
220
00:14:17,256 --> 00:14:18,801
George! Harry!
221
00:14:18,836 --> 00:14:21,092
Est�o a estremecer
a casa! Parem!
222
00:14:21,127 --> 00:14:24,081
Deixa-os em paz! Gostava
de estar l� em cima com eles.
223
00:14:24,116 --> 00:14:26,865
Mas o Harry vai rasgar
o fato dele! George!
224
00:14:26,900 --> 00:14:29,116
� por isso que todas as
crian�as deviam ser meninas.
225
00:14:29,151 --> 00:14:31,332
Mas se todas elas fossem
meninas, n�o haveria...
226
00:14:31,367 --> 00:14:32,865
Esquece.
227
00:14:32,900 --> 00:14:35,359
George! Harry!
Des�am j� para jantar.
228
00:14:35,394 --> 00:14:38,349
Est� tudo a arrefecer e tu sabes
quanto tempo estivemos n�s � tua espera.
229
00:14:38,384 --> 00:14:40,106
Est� bem, M�e!
230
00:14:45,891 --> 00:14:47,902
Aqui est� um
presente para si, Pap�.
231
00:14:51,656 --> 00:14:53,116
Parvos!
232
00:14:53,461 --> 00:14:55,440
- George, senta-te e janta.
- Eu j� comi.
233
00:14:55,475 --> 00:14:57,946
Bem, n�o vais acabar de te
vestir para a festa de formatura?
234
00:14:57,981 --> 00:14:59,127
- Olha para ti!
- N�o quero saber.
235
00:14:59,151 --> 00:15:01,676
� o fato do George. Annie,
minha do�ura, j� tens as tortas?
236
00:15:01,711 --> 00:15:04,184
Se puseres uma m�o em cima
de mim, bato-te com esta vassoura.
237
00:15:04,219 --> 00:15:06,660
Annie, estou apaixonado por
ti, h� uma lua l� fora esta noite.
238
00:15:07,589 --> 00:15:11,497
A minha �ltima refei��o
na velha Pens�o dos Bailey.
239
00:15:11,532 --> 00:15:13,667
A minha press�o sangu�nea!
240
00:15:13,702 --> 00:15:16,073
Pap�, posso usar o carro? Tenho
que levar muitos pratos e coisas.
241
00:15:16,097 --> 00:15:17,293
- Quais pratos?
- M�e,
242
00:15:17,328 --> 00:15:19,825
sou o Presidente do Comit� da comida
e n�s s� precisamos de umas d�zias.
243
00:15:19,849 --> 00:15:22,328
N�o, n�o precisas. Harry,
n�o o meu melhor Haviland.
244
00:15:22,363 --> 00:15:25,366
Deixa-o levar os pratos, M�e.
245
00:15:25,401 --> 00:15:28,233
Espero que tenhas uma boa viagem, George.
O Tio Billy e eu vamos sentir a tua falta.
246
00:15:28,257 --> 00:15:31,364
Tamb�m vou sentir a tua falta, pai.
Que � que se passa? Pareces cansado.
247
00:15:31,399 --> 00:15:33,888
Tive outra luta
com o Potter hoje.
248
00:15:33,923 --> 00:15:36,886
Pensei que quando o pus�ssemos no quadro
de Directores, ele facilitasse as coisas.
249
00:15:36,910 --> 00:15:39,730
O que est� a comer esse
urubu velho cavador de dinheiro?
250
00:15:39,765 --> 00:15:42,290
Ele � um homem doente.
Frustrado e doente.
251
00:15:42,325 --> 00:15:44,965
E a mente dele doente na
sua alma, se ele tem uma.
252
00:15:45,000 --> 00:15:47,894
Ele odeia toda a gente que tem
qualquer coisa que ele n�o pode ter.
253
00:15:47,929 --> 00:15:49,617
Ele odeia-nos a n�s
principalmente, acho eu.
254
00:15:49,641 --> 00:15:51,284
Abram alas! Abram
alas! At� logo, Pap�.
255
00:15:51,319 --> 00:15:52,505
At� logo!
256
00:15:52,540 --> 00:15:54,766
- Harry, tens a� um f�sforo?
- Muito engra�ado. Muito engra�ado.
257
00:15:54,790 --> 00:15:56,982
P�e essas coisas no carro e eu
vou buscar a tua gravata e cravos.
258
00:15:57,006 --> 00:15:58,653
- Agora, apressa-te, apressa-te!
- Certo, M�e.
259
00:15:58,677 --> 00:15:59,872
- Vens logo?
- N�o entornes um desses.
260
00:15:59,896 --> 00:16:01,021
- Vens logo, George?
- O que � que queres?
261
00:16:01,045 --> 00:16:03,134
- Que eu morra de aborrecimento?
- N�o ias querer uma morte melhor.
262
00:16:03,158 --> 00:16:05,214
Muitas raparigas bonitas e tamb�m
vamos usar o novo ch�o hoje � noite.
263
00:16:05,238 --> 00:16:07,439
- Espero que funcione.
- Hoje � noite n�o h� gin, filho!
264
00:16:07,455 --> 00:16:09,603
- Pap�, s� um bocadinho.
- N�o, filho. Nem uma gota.
265
00:16:10,820 --> 00:16:14,474
Rapazes, raparigas e m�sica...
por que precisam eles de gin?
266
00:16:14,509 --> 00:16:18,129
Pai, eu agi assim quando me
formei na escola secund�ria?
267
00:16:18,164 --> 00:16:19,188
Quase.
268
00:16:19,987 --> 00:16:22,561
Sabes, George, eu gostava que pud�ssemos
mandar o Harry para a faculdade contigo.
269
00:16:22,585 --> 00:16:24,121
A tua m�e e eu discutimos
isto metade da noite.
270
00:16:24,145 --> 00:16:27,382
N�s j� resolvemos tudo.
271
00:16:27,417 --> 00:16:30,537
O Harry fica com o trabalho na Constru��es
e Empr�stimos, e trabalhar� quatro anos,
272
00:16:30,561 --> 00:16:31,805
depois vai.
273
00:16:32,722 --> 00:16:35,781
- Ele � jovem para aquele trabalho.
- Bem, n�o era mais jovem que eu.
274
00:16:35,816 --> 00:16:37,863
Talvez tenhas nascido
mais velho, George.
275
00:16:39,253 --> 00:16:40,573
O qu�?
276
00:16:40,608 --> 00:16:42,311
Eu disse, nasceste mais velho.
277
00:16:42,346 --> 00:16:45,571
Suponho que j� decidiste o que
queres fazer quando sa�res da faculdade.
278
00:16:45,606 --> 00:16:48,568
Sabes o que eu sempre
quis... construir coisas...
279
00:16:48,603 --> 00:16:51,015
desenhar novos edif�cios...
planear cidades modernas...
280
00:16:51,050 --> 00:16:51,814
Tudo aquilo que sempre falei.
281
00:16:51,856 --> 00:16:53,941
Terias de arranjar milh�es
antes dos trinta anos.
282
00:16:53,969 --> 00:16:55,770
N�o, conformo-me com
metade disso em dinheiro.
283
00:16:57,240 --> 00:17:00,453
Claro que � s� uma
esperan�a, mas,
284
00:17:00,488 --> 00:17:03,128
n�o pensarias em voltar para o
Constru��es e Empr�stimos, pois n�o?
285
00:17:05,642 --> 00:17:11,567
Bem... Annie, porque � que
n�o arranjas uma cadeira?
286
00:17:11,602 --> 00:17:14,340
Assim estarias mais confort�vel e
podias ouvir tudo o que se passa.
287
00:17:14,375 --> 00:17:17,176
Eu ia se pensasse que ia ouvir
alguma coisa que valesse a pena escutar.
288
00:17:19,029 --> 00:17:22,858
Sei que � cedo
para falar sobre isto...
289
00:17:22,893 --> 00:17:30,268
N�o conseguia estar fechado dentro
de um escrit�rio o resto da minha vida...
290
00:17:30,303 --> 00:17:32,720
Sinto muito, Pap�,
n�o quis dizer isto,
291
00:17:32,755 --> 00:17:37,182
mas este neg�cio de n�queis e moedas
de dez centavos e a gastar toda a sua vida
292
00:17:37,217 --> 00:17:40,899
a tentar entender como economizar
tr�s centavos... eu enlouqueceria.
293
00:17:40,934 --> 00:17:43,531
Quero fazer algo
grande e algo importante.
294
00:17:44,656 --> 00:17:48,088
Sabes, George, acho que de alguma
maneira estamos a fazer algo importante.
295
00:17:48,123 --> 00:17:50,396
Satisfazendo um
desejo fundamental.
296
00:17:50,431 --> 00:17:54,885
Est� marcado na ra�a humana querer
o pr�prio telhado, paredes e lareira.
297
00:17:54,920 --> 00:17:58,455
E estamos a ajuda-los a adquirir
isso no nosso pequeno escrit�rio usado.
298
00:17:58,490 --> 00:18:00,172
Eu sei, Pap�.
299
00:18:02,965 --> 00:18:04,216
Desejava sentir-me...
300
00:18:05,649 --> 00:18:09,442
Tenho acumulado centavos
como um avarento aqui para...
301
00:18:09,477 --> 00:18:11,695
A maioria dos meus
amigos j� terminou faculdade.
302
00:18:11,730 --> 00:18:15,265
Sinto que se n�o
escapar, expludo.
303
00:18:15,300 --> 00:18:20,379
Sim, sim. Tens raz�o, filho.
304
00:18:20,414 --> 00:18:22,281
Percebe o que quero
dizer, n�o percebe, Pai?
305
00:18:22,316 --> 00:18:23,962
Esta cidade n�o � lugar para
ningu�m a menos que esteja
306
00:18:23,986 --> 00:18:26,322
disposto a rastejar
para o Potter.
307
00:18:26,348 --> 00:18:29,581
Tu tens talento,
filho. Eu j� vi.
308
00:18:29,616 --> 00:18:33,015
Adquires uma educa��o.
E depois sais daqui.
309
00:18:35,324 --> 00:18:38,673
Pap�, quer um choque?
310
00:18:38,708 --> 00:18:40,714
Eu penso que � um grande homem.
311
00:18:44,320 --> 00:18:45,711
Ouviste aquilo, Annie?
312
00:18:45,746 --> 00:18:49,587
Ouvi. J� era altura de
um de voc�s dizer isso.
313
00:18:50,976 --> 00:18:52,780
Vou sentir a falta
da velha Annie.
314
00:18:56,418 --> 00:18:59,716
Pap�, acho que me vou
vestir para ir � festa do Harry.
315
00:18:59,751 --> 00:19:01,136
Diverte-te, filho.
316
00:19:07,897 --> 00:19:08,963
Toma l�.
317
00:19:08,998 --> 00:19:10,162
George! Ol�!
318
00:19:10,197 --> 00:19:12,483
Conheces o meu irm�o mais novo,
George? Vou financiar-lhe os estudos.
319
00:19:12,507 --> 00:19:14,630
Ol�, George!
320
00:19:14,665 --> 00:19:16,718
Sam Wainwright.
321
00:19:16,753 --> 00:19:18,031
Como est�s? Quando
� que aqui chegaste?
322
00:19:18,055 --> 00:19:20,347
Esta tarde. Pensei em
dar �s crian�as um deleite.
323
00:19:20,382 --> 00:19:21,774
Gradua��o da velha faculdade?
324
00:19:21,809 --> 00:19:24,011
Sim. "Velho Joe Faculdade
Wainwright", � o que me chamam.
325
00:19:24,035 --> 00:19:26,566
Bem, caloiro, parece
que vais mesmo faz�-lo.
326
00:19:26,601 --> 00:19:27,604
Sim
327
00:19:27,639 --> 00:19:29,817
Harry! �s o rapaz
que eu quero ver.
328
00:19:29,852 --> 00:19:31,475
- O Treinador ouviu tudo sobre ti.
- Ouviu?
329
00:19:31,499 --> 00:19:33,488
Sim. Ele seguiu todos os jogos e a
boca dele est� a encher-se de �gua.
330
00:19:33,512 --> 00:19:35,250
Ele quer que eu descubra
se queres vir connosco.
331
00:19:35,274 --> 00:19:37,252
Bem, eu tenho de fazer um
pouco de dinheiro primeiro...
332
00:19:37,276 --> 00:19:39,819
Bem, � melhor que o fa�as r�pido,
n�s precisamos de pessoas como tu,
333
00:19:39,843 --> 00:19:41,964
N�o de pessoas velhas e em
m� condi��o como este aqui.
334
00:19:43,225 --> 00:19:45,232
George! Bem-vindo de volta!
335
00:19:45,267 --> 00:19:47,204
Ol�, Sr. Partridge, como est�?
336
00:19:47,239 --> 00:19:49,260
P�r uma piscina debaixo
deste ch�o foi uma grande ideia.
337
00:19:49,284 --> 00:19:50,876
Poupou-nos outro edif�cio.
338
00:19:50,911 --> 00:19:52,434
Harry, Sam, divirtam-se muito.
339
00:19:52,469 --> 00:19:53,825
H� aqui imensa coisa
para comer e beber.
340
00:19:53,849 --> 00:19:58,101
- Muitas raparigas bonitas � volta.
- Ol�, George...
341
00:19:58,136 --> 00:20:00,784
- Ol�, Violet. Como est�s...
- Ol�. Em que estou a apostar?
342
00:20:00,819 --> 00:20:03,838
- George...
- Marty.
343
00:20:03,873 --> 00:20:06,024
Marty! Fico feliz por te ver.
344
00:20:06,059 --> 00:20:07,991
- Fazes-me um favor George, fazes?
- O qu�?
345
00:20:08,026 --> 00:20:10,589
- Lembras-te da minha irm�, a Mary?
- Sim. Sim.
346
00:20:10,624 --> 00:20:13,184
"Marty, a mam� chama-te",. "A
mam� est� a chamar-te". Lembras-te?
347
00:20:13,188 --> 00:20:14,151
Dan�a com ela, dan�as?
348
00:20:14,186 --> 00:20:17,245
Eu? J� me sinto estranho que
chegue com todos estes mi�dos.
349
00:20:17,280 --> 00:20:18,240
V� l�. Faz isso por mim.
350
00:20:18,245 --> 00:20:20,962
Dan�a com ela uma vez e
d�s-lhe a emo��o da vida dela.
351
00:20:20,997 --> 00:20:21,997
V� l�.
352
00:20:22,027 --> 00:20:25,091
N�o muito tempo, Marty. N�o
quero ser uma ama-de-leite para...
353
00:20:25,126 --> 00:20:27,464
E a pr�xima coisa de que me lembro, �
que veio um sujeito e trope�ou em mim.
354
00:20:27,488 --> 00:20:29,438
Essa � a raz�o porque
cheguei em quarto.
355
00:20:29,473 --> 00:20:32,190
Se n�o tivesse sido isso,
aquela corrida teria sido canja.
356
00:20:32,225 --> 00:20:35,343
Mais tarde, tentei descobrir quem
� que tinha sido mas n�o consegui.
357
00:20:35,378 --> 00:20:39,395
Ningu�m vai dizer quem
foi porque t�m medo.
358
00:20:39,430 --> 00:20:42,561
- Eles sabem que tipo de pessoa eu sou...
- Lembras-te do George?
359
00:20:42,596 --> 00:20:45,693
- Esta � a Mary. Bem, eu vejo-te logo.
- Bem... bem... bem...
360
00:20:45,728 --> 00:20:48,504
Agora, voltando
� minha hist�ria...
361
00:20:51,155 --> 00:20:52,679
Esta � a minha dan�a.
362
00:20:52,714 --> 00:20:54,666
Porque � que n�o p�ras
de aborrecer as pessoas?
363
00:20:54,701 --> 00:20:56,643
Bem, desculpe, sim?
364
00:21:00,023 --> 00:21:03,176
- Bem, ol�.
- Ol�.
365
00:21:03,211 --> 00:21:05,475
Est�s a olhar para mim
como se n�o me conhecesses.
366
00:21:05,517 --> 00:21:06,643
E n�o conhe�o.
367
00:21:06,682 --> 00:21:08,989
Passaste por mim na
rua quase todos os dias.
368
00:21:09,024 --> 00:21:10,619
Eu?!
369
00:21:10,654 --> 00:21:13,703
Isso era uma menina chamada
Mary Hatch. Essa n�o eras tu.
370
00:21:13,738 --> 00:21:15,398
O- sim, o-sim, o-sim!
371
00:21:15,433 --> 00:21:17,999
O grande concurso de Charleston!
372
00:21:19,934 --> 00:21:22,194
O pr�mio? Uma bela ta�a genu�na!
373
00:21:22,229 --> 00:21:26,327
Os que n�o forem eliminados pelos
ju�zes continuam a dan�ar. Vamos come�ar!
374
00:21:36,581 --> 00:21:38,875
- N�o sou muito bom nisto.
- Nem eu.
375
00:21:38,910 --> 00:21:41,170
Est� bem. O que �
que podemos perder?
376
00:21:53,303 --> 00:21:54,864
�s maravilhosa!
377
00:22:22,590 --> 00:22:25,020
O que � que se passa,
Othello, est�s com ci�mes?
378
00:22:26,614 --> 00:22:30,108
Sabias que h� uma
piscina debaixo deste ch�o?
379
00:22:30,143 --> 00:22:35,205
E sabias que o bot�o atr�s
de ti serve para a abrir?
380
00:22:35,240 --> 00:22:41,705
E sabias ainda que o George Bailey
est� a dan�ar mesmo em cima da racha?
381
00:22:42,434 --> 00:22:44,435
E que eu tenho a chave?
382
00:23:06,687 --> 00:23:09,660
Todos para tr�s Para tr�s!
383
00:23:13,948 --> 00:23:16,103
Eles est�o a aplaudir-nos.
Devemos ser bons.
384
00:23:54,989 --> 00:23:58,320
Saiam da�! Bem...
385
00:24:04,878 --> 00:24:07,039
Mo�as de B�falo, N�o
podem sair hoje � noite?
386
00:24:07,074 --> 00:24:09,895
N�o podem sair hoje � noite?
N�o podem sair hoje � noite?
387
00:24:09,930 --> 00:24:12,853
Mo�as de b�falo, N�o
podem sair hoje � noite?
388
00:24:12,888 --> 00:24:16,808
E dan�ar
389
00:24:16,843 --> 00:24:17,843
� luz da lua.
390
00:24:24,735 --> 00:24:27,203
- Cachorro quente! Pareceu mesmo um �rg�o.
- Lindo.
391
00:24:27,238 --> 00:24:29,378
Disse ao Harry que pensava
que ia morrer de t�dio.
392
00:24:29,413 --> 00:24:31,494
Devias ter visto a confus�o
dentro daquele vestu�rio.
393
00:24:31,519 --> 00:24:34,544
Tive que derrubar tr�s pessoas para ter
estas roupas que estamos a usar agora.
394
00:24:34,568 --> 00:24:37,076
Deixa-me segurar nesse
teu velho vestido molhado.
395
00:24:37,111 --> 00:24:38,489
Estou t�o engra�ada como tu?
396
00:24:38,524 --> 00:24:40,119
Acho que n�o
sou do tipo atl�tico.
397
00:24:40,154 --> 00:24:42,872
Tu est�s linda!
398
00:24:42,907 --> 00:24:46,140
Sabes, se n�o fosse eu a falar, diria
que �s a rapariga mais bonita da cidade.
399
00:24:47,581 --> 00:24:49,958
Ent�o, porque �
que n�o o dizes tu?
400
00:24:49,993 --> 00:24:53,028
Bem, n�o sei. Talvez o diga.
Quantos anos � que tens?
401
00:24:54,505 --> 00:24:56,951
- Dezoito.
- Dezoito?!
402
00:24:56,986 --> 00:24:59,724
No ano passado s�
tinhas dezassete anos.
403
00:24:59,759 --> 00:25:01,029
Muito jovem ou muito velha?
404
00:25:01,064 --> 00:25:04,480
N�o, n�o. Est� boa. A
tua idade ajusta-se a ti.
405
00:25:04,515 --> 00:25:07,488
Sim, senhor, pareces um bocado
mais velha sem as tuas roupas vestidas.
406
00:25:07,523 --> 00:25:10,742
Quero dizer, sem um
vestido. Pareces mais velha.
407
00:25:10,777 --> 00:25:13,961
Quero dizer, mais jovem.
Pareces... Pareces...
408
00:25:15,300 --> 00:25:19,040
- N�o. Eu quero...
- Senhor, o meu comboio, por favor!
409
00:25:19,075 --> 00:25:22,155
Uma var�ola para
um tolo desajeitado.
410
00:25:22,190 --> 00:25:25,236
A sua... a sua
carruagem, minha senhora.
411
00:25:26,220 --> 00:25:28,872
Pode beijar-me a m�o.
412
00:25:34,247 --> 00:25:35,464
Mary.
413
00:25:36,156 --> 00:25:39,557
Enquanto estava
serrando rua abaixo,
414
00:25:39,592 --> 00:25:42,122
rua abaixo, rua abaixo...
415
00:25:42,157 --> 00:25:44,377
Est� bem. Ent�o lan�o uma
pedra � velha casa de Granville.
416
00:25:44,401 --> 00:25:46,661
N�o, n�o atires! Adoro
aquela casa velha.
417
00:25:46,696 --> 00:25:48,936
N�o. Pedes um desejo e
depois tentas partir um vidro.
418
00:25:48,971 --> 00:25:50,553
E tens de ser uma boa atiradora.
419
00:25:50,588 --> 00:25:51,909
N�o, George, n�o atires.
420
00:25:51,944 --> 00:25:54,304
Aquele lugar velho
est� cheio de romance.
421
00:25:54,339 --> 00:25:56,185
Eu gostaria de viver nela.
422
00:25:56,220 --> 00:25:57,759
Naquele lugar?!
423
00:25:57,794 --> 00:25:59,573
Eu n�o vivia nisto nem
como um fantasma. Agora v�.
424
00:25:59,597 --> 00:26:01,454
H� ali uma janela mesmo
no segundo andar. V�s?
425
00:26:07,092 --> 00:26:10,774
- Que � que desejaste, George?
- Bem, n�o foi s� um desejo. Foram imensos.
426
00:26:10,809 --> 00:26:12,706
Mary, eu sei o que
vou fazer amanh�
427
00:26:12,741 --> 00:26:15,600
e no pr�ximo dia e no pr�ximo
ano e no ano a seguir a esse.
428
00:26:15,635 --> 00:26:18,460
Estarei a sacudir o p� dos
meus p�s desta miser�vel cidade
429
00:26:18,495 --> 00:26:20,136
e vou ver o mundo.
430
00:26:20,171 --> 00:26:23,591
It�lia, Gr�cia, o
Parthenon... o Coliseu.
431
00:26:23,626 --> 00:26:26,089
Depois vou voltar aqui e vou �
faculdade para ver o que sabem
432
00:26:26,124 --> 00:26:27,738
e ent�o vou construir coisas.
433
00:26:27,773 --> 00:26:29,318
Vou construir aeroportos.
434
00:26:29,353 --> 00:26:31,976
Vou construir
arranha-c�us alt�ssimos.
435
00:26:32,011 --> 00:26:34,599
Vou construir pontes
de 1500 metros.
436
00:26:34,634 --> 00:26:35,930
Vais lan�ar uma pedra?
437
00:26:40,903 --> 00:26:42,190
Essa foi bastante boa.
438
00:26:43,241 --> 00:26:44,665
O que desejaste, Mary?
439
00:26:48,172 --> 00:26:50,412
Mo�as de b�falo, N�o
podem sair hoje � noite?
440
00:26:50,447 --> 00:26:53,389
N�o podem sair hoje � noite?
N�o podem sair hoje � noite?
441
00:26:53,424 --> 00:26:56,331
Mo�as de Buffalo, N�o
podem sair hoje � noite?
442
00:26:56,365 --> 00:27:03,372
E dan�ar � luz da lua.
443
00:27:03,407 --> 00:27:05,271
O que � que desejaste
quando lan�aste aquela pedra?
444
00:27:05,295 --> 00:27:07,054
- N�o.
- V� l�, conta-me.
445
00:27:07,089 --> 00:27:09,039
Se eu te contar,
pode n�o se realizar.
446
00:27:09,074 --> 00:27:10,945
O que � que queres, Mary?
447
00:27:10,980 --> 00:27:11,960
O que queres?
448
00:27:11,995 --> 00:27:13,759
Queres... Queres a lua?!
449
00:27:13,794 --> 00:27:17,297
Diz s� que sim que eu atiro
um la�o � volta dela e puxo-a.
450
00:27:17,332 --> 00:27:19,675
Isso � uma boa ideia.
451
00:27:19,710 --> 00:27:24,601
- Eu dou-te a lua, Mary.
- Eu aceito. E depois?
452
00:27:24,636 --> 00:27:26,528
Depois, podias engoli-la,
453
00:27:26,563 --> 00:27:28,387
e ia dissolver-se toda.
454
00:27:28,422 --> 00:27:31,805
E a lua irradiaria pelos teus
dedos das m�os e dos p�s.
455
00:27:31,840 --> 00:27:33,759
E as pontas do teu cabelo.
456
00:27:35,396 --> 00:27:36,751
Estou a falar demasiado?
457
00:27:36,786 --> 00:27:38,034
Sim!
458
00:27:39,120 --> 00:27:41,344
Por que n�o a beijas em vez
de falares com ela at� � morte?
459
00:27:41,368 --> 00:27:42,368
O qu�?
460
00:27:42,399 --> 00:27:45,437
Por que n�o a beijas em vez
de falares com ela at� � morte?
461
00:27:47,682 --> 00:27:48,882
Quer que eu a beije, �?
462
00:27:48,917 --> 00:27:53,710
A juventude � gasta
nas pessoas erradas!
463
00:27:53,745 --> 00:27:57,037
Espere. Senhor, volte aqui fora.
464
00:27:57,072 --> 00:27:59,849
Eu mostro-lhe um beijo que lhe
volta a meter cabelo na cabe�a.
465
00:27:59,884 --> 00:28:01,178
O que � que...
466
00:28:08,846 --> 00:28:10,014
Mary?
467
00:28:21,009 --> 00:28:23,252
Desisto. Onde est�s?
468
00:28:23,287 --> 00:28:26,497
Aqui, nos arbustos de hort�nsia.
469
00:28:27,819 --> 00:28:29,930
Toma l�. Apanha.
470
00:28:29,965 --> 00:28:32,655
Espera um minuto. O
que � que eu estou a fazer?
471
00:28:36,620 --> 00:28:39,730
� uma situa��o
muito interessante!
472
00:28:39,765 --> 00:28:42,806
D�-me o meu roup�o, por favor.
473
00:28:42,841 --> 00:28:45,584
Um homem n�o tem uma
situa��o como esta todos os dias.
474
00:28:45,619 --> 00:28:47,623
Gostava de ter o meu roup�o.
475
00:28:47,658 --> 00:28:49,285
N�o em Bedford Falls.
476
00:28:52,406 --> 00:28:54,403
- George Bailey!
- Isto requer um pequeno pensamento.
477
00:28:54,427 --> 00:28:56,138
D�-me o meu roup�o!
478
00:28:56,173 --> 00:28:58,484
J� li sobre coisas
assim, mas nunca...
479
00:28:58,519 --> 00:29:01,552
Devias ter vergonha!
Vou contar isto � tua m�e!
480
00:29:01,587 --> 00:29:04,751
A minha m�e est�
naquela esquina, bem longe.
481
00:29:04,786 --> 00:29:06,534
Chamo a pol�cia!
482
00:29:06,569 --> 00:29:09,128
Eles est�o no centro da cidade.
Eles estariam do meu lado, tamb�m.
483
00:29:09,152 --> 00:29:12,024
Ent�o vou gritar!
484
00:29:12,059 --> 00:29:14,719
Talvez pudesse vender bilhetes.
485
00:29:14,754 --> 00:29:18,936
Vejamos. Para
receberes este roup�o...
486
00:29:18,971 --> 00:29:23,119
J� sei. Fa�o um
acordo contigo, Mary.
487
00:29:23,154 --> 00:29:24,925
George! George!
488
00:29:27,717 --> 00:29:29,975
George! Vem para casa. R�pido.
489
00:29:30,010 --> 00:29:31,485
O teu pai teve um AVC!
490
00:29:31,520 --> 00:29:32,601
O qu�?!
491
00:29:33,032 --> 00:29:34,764
Mary! Mary,
desculpa. Tenho que ir.
492
00:29:34,799 --> 00:29:35,828
Venha, George. R�pido!
493
00:29:35,863 --> 00:29:38,449
- J� chamou um m�dico?
- Sim. O Campbell j� l� est�.
494
00:29:49,428 --> 00:29:52,276
Foi tudo o que precisamos de si, George.
Sei que est� ansioso para apanhar o comboio.
495
00:29:52,300 --> 00:29:53,910
Tenho um t�xi �
espera l� em baixo.
496
00:29:53,945 --> 00:29:57,072
Quero que o Quadro saiba que o
George desistiu da viagem � Europa
497
00:29:57,107 --> 00:30:00,201
para ajudar a endireitar as
coisas aqui nestes �ltimos meses.
498
00:30:00,236 --> 00:30:02,116
Boa sorte para si
na escola, George.
499
00:30:02,151 --> 00:30:03,962
- Obrigado.
- Boa sorte! At� breve!
500
00:30:03,997 --> 00:30:06,533
Agora chegamos ao verdadeiro
prop�sito desta reuni�o...
501
00:30:06,568 --> 00:30:09,051
Designar um sucessor para o
nosso querido amigo, Peter Bailey.
502
00:30:09,086 --> 00:30:11,535
Sr. Chairman, gostaria de chegar
ao meu verdadeiro prop�sito.
503
00:30:11,570 --> 00:30:13,764
- Espere um minuto.
- Para que?
504
00:30:13,799 --> 00:30:17,290
Esta institui��o n�o �
necess�ria para esta cidade.
505
00:30:17,325 --> 00:30:21,606
Por isso, Sr. Chairman, farei um
movimento para dissolver esta institui��o
506
00:30:21,641 --> 00:30:24,484
e passarei os seus activos
e passivos para o receptor.
507
00:30:24,519 --> 00:30:25,993
Potter, seu nojento,
desprez�vel...
508
00:30:26,028 --> 00:30:27,458
Eu tor�o-lhe o pesco�o,
ajuda-me, George,
509
00:30:27,482 --> 00:30:28,843
- ouviu o que aquele urubu...
- Sr. Chairman,
510
00:30:28,867 --> 00:30:33,328
A morte do Peter Bailey � muito recente
para j� estarmos a falar em dissolver isto.
511
00:30:33,363 --> 00:30:35,437
Peter Bailey morreu
h� tr�s meses.
512
00:30:35,472 --> 00:30:37,477
Apoio o movimento do Sr. Potter.
513
00:30:37,512 --> 00:30:41,484
Muito bem. Nesse caso, pe�o aos
dois oficiais executivos para se retirarem.
514
00:30:41,519 --> 00:30:42,963
Mas antes de se irem embora,
515
00:30:42,998 --> 00:30:45,945
Estou seguro que o Quadro inteiro
deseja expressar a sua profunda tristeza
516
00:30:45,980 --> 00:30:48,348
por causa da morte de Peter Bailey.
- Muito obrigado.
517
00:30:48,383 --> 00:30:52,057
Foi a f� e devo��o dele que foram
respons�veis por esta organiza��o.
518
00:30:52,092 --> 00:30:54,017
Vou mais longe.
519
00:30:54,052 --> 00:30:58,662
Direi ao p�blico que Peter Bailey
era a Constru��es and Empr�stimos.
520
00:30:58,697 --> 00:31:00,917
Isso est� bem,
Potter, vindo de s�,
521
00:31:00,952 --> 00:31:02,955
considerando que provavelmente
foi voc� que o guiou para a sepultura.
522
00:31:02,979 --> 00:31:05,947
Peter Bailey n�o
era um empres�rio.
523
00:31:05,982 --> 00:31:09,601
Isso � que o matou.
N�o quero desrespeit�-lo.
524
00:31:09,643 --> 00:31:10,435
Que Deus tenha a sua alma.
525
00:31:10,483 --> 00:31:14,259
Ele era um homem
de ideais altos.
526
00:31:14,294 --> 00:31:18,267
Mas ideais sem bom senso
podem arruinar esta cidade.
527
00:31:18,302 --> 00:31:23,252
Agora, leva este empr�stimo
para o Ernie Bishop...
528
00:31:23,287 --> 00:31:28,166
Aquele homem que se
senta o dia todo no t�xi dele.
529
00:31:28,201 --> 00:31:33,614
Por acaso sei que o banco cancelou
o empr�stimo, mas ele vem aqui
530
00:31:33,649 --> 00:31:39,330
e n�s estamos a construir uma casa
para ele no valor cinco mil d�lares.
531
00:31:39,365 --> 00:31:41,742
- Porqu�?
- Bem, eu tomei conta disso Sr. Potter.
532
00:31:41,777 --> 00:31:43,014
Tem ai todos os documentos.
533
00:31:43,049 --> 00:31:46,044
O sal�rio dele, o seguro. Posso
atestar pessoalmente por ele.
534
00:31:46,079 --> 00:31:48,675
- Um amigo seu.
- Sim, senhor.
535
00:31:48,710 --> 00:31:52,267
Se voc�s se atiram para uma
piscina com algum empregado daqui
536
00:31:52,302 --> 00:31:54,925
podem vir c� e pedir
dinheiro emprestado.
537
00:31:54,960 --> 00:31:56,686
O que nos traz isso?
538
00:31:56,721 --> 00:32:01,951
Uma gentalha descontente, pregui�osa
em vez de uma classe trabalhadora.
539
00:32:01,986 --> 00:32:07,129
E tudo porque uns
sonhadores como Peter Bailey
540
00:32:07,164 --> 00:32:11,367
os incita e enche as suas cabe�as
com um monte de ideias imposs�veis.
541
00:32:11,402 --> 00:32:13,869
- Eu digo...
- S� um minuto. S� um...
542
00:32:13,904 --> 00:32:16,301
S� um minuto.
Espere, Sr. Potter.
543
00:32:16,336 --> 00:32:19,567
Tem raz�o quando disse que o meu pai
n�o era nenhum empres�rio. Eu sei isso.
544
00:32:19,602 --> 00:32:22,937
Porque come�ou ele este Constru��es
and Empr�stimos, nunca saberei.
545
00:32:22,972 --> 00:32:26,271
Mas nem voc� nem qualquer pessoa
pode dizer alguma coisa contra ele,
546
00:32:26,306 --> 00:32:28,222
porque a sua vida inteira foi...
547
00:32:28,257 --> 00:32:30,963
Porque, nos vinte e cinco anos desde
que ele e Tio Billy come�aram esta coisa,
548
00:32:30,987 --> 00:32:33,210
ele nem uma vez pensou nele
pr�prio. N�o � verdade, Tio Billy?
549
00:32:33,234 --> 00:32:36,288
Ele n�o juntou dinheiro suficiente para
enviar o Harry � escola, s� para mim.
550
00:32:36,323 --> 00:32:39,087
Mas ajudou algumas pessoas a
sair das suas favelas, Sr. Potter.
551
00:32:39,122 --> 00:32:40,356
E qual � o mal disso?
552
00:32:40,391 --> 00:32:43,071
S�o todos homens de neg�cios.
553
00:32:43,106 --> 00:32:46,245
Faz-vos melhores cidad�os?
Faz-vos melhores clientes?
554
00:32:46,280 --> 00:32:48,279
O que foi que disse
h� um minuto atr�s?
555
00:32:48,314 --> 00:32:52,235
Que t�m de esperar e economizar o dinheiro
antes sequer de pensar numa casa decente?
556
00:32:52,270 --> 00:32:54,131
Esperar! Esperar pelo qu�?
557
00:32:54,166 --> 00:32:56,135
At� que as crian�as
cres�am e os deixem?
558
00:32:56,170 --> 00:32:58,070
At� que sejam t�o
velhose inv�lidos que...
559
00:32:58,105 --> 00:33:01,201
Sabe quanto tempo leva um
trabalhador a poupar cinco mil d�lares?
560
00:33:01,236 --> 00:33:04,263
Lembre-se disto, Sr. Potter,
esta gentalha de que est� a falar...
561
00:33:04,298 --> 00:33:08,374
Eles trabalham muito, vivendo
e morrendo nesta comunidade.
562
00:33:08,409 --> 00:33:10,648
Bem, custa muito t�-los a trabalhar
e a pagar e a viver e a morrer
563
00:33:10,672 --> 00:33:13,104
num par de quartos decentes
e uma casa-de-banho?
564
00:33:13,139 --> 00:33:15,536
De qualquer maneira, o
meu pai n�o achou isso.
565
00:33:15,571 --> 00:33:17,002
As pessoas eram
seres humanos para ele,
566
00:33:17,026 --> 00:33:20,896
mas para voc�, um velho
curvado, frustrado, eles s�o gado.
567
00:33:20,931 --> 00:33:24,366
Para mim, ele morreu um homem muito
mais rico do que voc� alguma vez ser�.
568
00:33:24,401 --> 00:33:27,802
N�o estou interessado no que pensas.
Estou a falar da Constru��es and Empr�stimos.
569
00:33:27,837 --> 00:33:29,628
Sei muito bem do
que � que est� a falar.
570
00:33:29,663 --> 00:33:32,975
Est� a falar de algo em que n�o
pode por os dedos, e que est� a irrit�-lo.
571
00:33:33,010 --> 00:33:35,433
� disso que est� a falar.
572
00:33:35,468 --> 00:33:37,228
J� falei de mais.
573
00:33:37,263 --> 00:33:40,934
Voc�s s�o a administra��o.
Fa�am o que quiserem com isto.
574
00:33:40,969 --> 00:33:42,390
S� mais uma coisa.
575
00:33:42,425 --> 00:33:46,837
Esta cidade precisa desta
miser�vel institui��o nem que seja
576
00:33:46,878 --> 00:33:49,546
s� para ter um lugar onde as pessoas
possam vir sem rastejar para o Potter.
577
00:33:49,570 --> 00:33:50,802
Venha, Tio Billy.
578
00:33:56,358 --> 00:34:01,893
Tretas sentimentais.
Quero o meu movimento.
579
00:34:01,928 --> 00:34:04,131
Aquilo � que foi falar.
580
00:34:04,166 --> 00:34:06,302
Fechaste a grande boca
dele. Deviam t�-lo ouvido.
581
00:34:06,337 --> 00:34:07,481
O que aconteceu? N�s
ouvimos imensos gritos.
582
00:34:07,505 --> 00:34:10,949
Estamos a ser votados para sair
do neg�cio vinte cinco anos depois.
583
00:34:10,984 --> 00:34:12,395
Depressa se ganha,
depressa se perde.
584
00:34:12,419 --> 00:34:14,372
Aqui est�. "Precisa-se
de ajuda - Feminina."
585
00:34:14,407 --> 00:34:15,848
Queres que continue
� espera, George?
586
00:34:16,551 --> 00:34:17,677
Sim, j� vou.
587
00:34:17,712 --> 00:34:18,940
Vais perder o comboio.
588
00:34:18,975 --> 00:34:20,815
J� est�s atrasado uma semana
para a escola. Vai-te embora.
589
00:34:20,839 --> 00:34:23,776
- O que se passa ali dentro?
- N�o importa. N�o te preocupes com isso.
590
00:34:23,811 --> 00:34:25,870
Est�o a tirar-nos do
neg�cio. E depois?
591
00:34:25,905 --> 00:34:28,098
Posso encontrar outro emprego.
S� tenho cinquenta e cinco anos.
592
00:34:28,122 --> 00:34:29,750
- Cinquenta e seis.
- Vai l�, vai l�.
593
00:34:29,785 --> 00:34:31,296
Desististe da tua
viagem de barco.
594
00:34:31,337 --> 00:34:33,020
N�o queres faltar �
faculdade tamb�m, pois n�o?
595
00:34:33,044 --> 00:34:34,173
George! George!
596
00:34:34,208 --> 00:34:36,639
Votaram contra o Potter.
Eles querem manter isto em p�.
597
00:34:38,092 --> 00:34:39,879
Conseguiste,
George, conseguiste.
598
00:34:39,914 --> 00:34:42,069
Mas disseram que s� com
uma condi��o, s� uma condi��o.
599
00:34:42,104 --> 00:34:43,752
- Qual?
- Essa � a melhor parte.
600
00:34:43,787 --> 00:34:47,199
Eles escolheram o George como Secret�rio
Executivo para tomar o lugar do seu pai.
601
00:34:47,234 --> 00:34:48,436
Oh, n�o! Mas, Tio Billy...
602
00:34:48,471 --> 00:34:50,198
Tu podes mant�-lo.
N�o h� problema.
603
00:34:50,233 --> 00:34:52,170
Como Secret�rio pode
contratar quem quiser.
604
00:34:52,205 --> 00:34:53,935
Dr. Campbell, vamos
esclarecer as coisas.
605
00:34:53,970 --> 00:34:55,630
Vou-me embora. Vou-me
embora agora mesmo.
606
00:34:55,665 --> 00:34:57,402
Vou para a escola. Esta �
minha �ltima oportunidade.
607
00:34:57,426 --> 00:34:58,897
O Tio Billy � quem
voc�s precisam.
608
00:34:58,932 --> 00:35:01,560
Mas, George, caso contr�rio,
eles votar�o a favor do Potter.
609
00:35:03,935 --> 00:35:06,309
Eu sei, eu sei, ele n�o foi.
610
00:35:06,344 --> 00:35:07,355
Exactamente.
611
00:35:07,390 --> 00:35:10,209
N�o apenas isso, mas ainda deu o
dinheiro da escola ao seu irm�o Harry,
612
00:35:10,263 --> 00:35:11,960
e enviou-o para a faculdade.
613
00:35:12,034 --> 00:35:13,804
Harry tornou-se numa
estrela de futebol americano.
614
00:35:13,828 --> 00:35:15,980
Entrou na segunda
equipa do All-American.
615
00:35:16,015 --> 00:35:18,098
Sim, mas o que
aconteceu ao George?
616
00:35:18,133 --> 00:35:21,271
George envelheceu 4 anos,
� espera que o Harry voltasse
617
00:35:21,306 --> 00:35:23,014
e assumisse a
Constru��es and Empr�stimos.
618
00:35:23,049 --> 00:35:25,745
H� bastantes trabalhos para
algu�m que goste de viajar.
619
00:35:25,780 --> 00:35:26,902
Olhe para isto.
620
00:35:26,937 --> 00:35:31,404
Campos de �leo em Venezuela - Precisa-se.
Homem com experi�ncia de constru��o.
621
00:35:31,439 --> 00:35:36,159
Aqui est� o Yukon. Precisa-se -
homem com experi�ncia de enginheiria.
622
00:35:37,020 --> 00:35:38,832
L� est� ela a soprar.
623
00:35:38,867 --> 00:35:41,270
Sabes quais s�o os tr�s sons
mais excitantes do mundo?
624
00:35:41,305 --> 00:35:43,674
O caf� da manh� � servido,
o almo�o � servido, o jantar...
625
00:35:43,709 --> 00:35:45,260
N�o, n�o, n�o, n�o!
626
00:35:45,295 --> 00:35:47,870
Correntes de �ncora, motores
de avi�o e apitos de comboio.
627
00:35:47,912 --> 00:35:48,913
Um Amendoim?
628
00:35:48,918 --> 00:35:50,167
Ali est� o Professor.
629
00:35:50,202 --> 00:35:52,999
O Velho Professor Phil Beta
Kappa Bailey All-American.
630
00:35:53,041 --> 00:35:55,122
Se n�o � o velho George
Explorador Geogr�fico Bailey.
631
00:35:55,826 --> 00:35:57,399
Tio Billy, n�o mudou
nem um pouco.
632
00:35:57,434 --> 00:36:00,824
- J� ningu�m muda aqui, sabes disso.
- Fico feliz por te ver.
633
00:36:00,859 --> 00:36:02,978
- Onde est� a m�e?
- Est� em casa a cozinhar o bezerro.
634
00:36:03,002 --> 00:36:05,076
- Anda l�. Vamos embora.
- Espera! Espera um minuto.
635
00:36:05,111 --> 00:36:08,070
George, Tio Billy, Quero
que conhe�am a Ruth.
636
00:36:08,105 --> 00:36:09,386
- Ol�.
- Como est�?
637
00:36:09,421 --> 00:36:12,249
- Ruth Dakin.
- Ruth Dakin Bailey, se n�o te importas.
638
00:36:13,341 --> 00:36:14,497
Eu disse no telegrama
que tinha uma surpresa.
639
00:36:14,521 --> 00:36:16,857
Aqui est� ela. A minha esposa.
640
00:36:16,890 --> 00:36:19,748
Quem diria.. uma esposa!
641
00:36:20,795 --> 00:36:23,583
Como est�? Parab�ns.
642
00:36:23,618 --> 00:36:25,631
O que estou a fazer? Parab�ns!
643
00:36:25,666 --> 00:36:29,348
Est�o casados... Porque
n�o contaste a ningu�m?
644
00:36:29,383 --> 00:36:33,030
Mal posso esperar
para ver a cara da Tilly.
645
00:36:33,065 --> 00:36:34,404
- Casou-se mesmo com ele?
- Sim...
646
00:36:34,439 --> 00:36:37,764
O que faz uma rapariga bonita como voc�
casada com o desmiolado do meu irm�o?
647
00:36:37,799 --> 00:36:39,248
Bem, eu digo-lhe.
� s� por dinheiro.
648
00:36:39,283 --> 00:36:40,698
O meu pai ofereceu-lhe
um trabalho.
649
00:36:40,733 --> 00:36:45,318
Arranjou-lhe um emprego?
650
00:36:45,353 --> 00:36:48,254
George, acerca daquele
trabalho, a Ruth enganou-se.
651
00:36:48,289 --> 00:36:49,988
Nunca disse que o aceitaria.
652
00:36:50,023 --> 00:36:52,891
Tens estado aqui a aguentar
a empresa h� quatro anos, e...
653
00:36:52,926 --> 00:36:54,498
N�o te vou decepcionar, George.
654
00:36:54,533 --> 00:36:56,803
Gostaria de... espera um
minuto. Esqueci-me das malas.
655
00:36:56,838 --> 00:36:57,898
Volto j�.
656
00:36:58,788 --> 00:37:03,529
Foi uma surpresa para mim. Esta � a
nova Sra. Bailey, a esposa do meu sobrinho.
657
00:37:03,564 --> 00:37:09,294
Velhos, velhos
amigos da fam�lia.
658
00:37:09,329 --> 00:37:14,163
- Claro, eu ouvi-o falar de si.
- E quero que lhe diga que,
659
00:37:14,198 --> 00:37:18,997
vamos dar a maior festa que
esta cidade j� alguma vez viu.
660
00:37:19,032 --> 00:37:20,897
Coma pipocas.
661
00:37:22,252 --> 00:37:24,727
George, George, George,
� s� disso que o Harry fala.
662
00:37:24,762 --> 00:37:28,854
Ruth, como � que
� esse trabalho?
663
00:37:28,889 --> 00:37:31,365
O meu pai possui uma
f�brica de vidro em B�falo.
664
00:37:31,400 --> 00:37:33,842
Quer que o Harry comece
no neg�cio de pesquisa.
665
00:37:33,877 --> 00:37:36,378
- � um trabalho bom?
- Sim, muito bom.
666
00:37:36,413 --> 00:37:39,799
- N�o ganha muito dinheiro,
mas ter� um bom futuro.
667
00:37:39,834 --> 00:37:41,778
Harry � um g�nio da pesquisa.
668
00:37:41,813 --> 00:37:44,997
- O meu pai apaixonou-se por ele.
- E voc� tamb�m.
669
00:38:03,045 --> 00:38:07,130
Sinto-me t�o bem. Podia
at� cuspir no olho do Potter.
670
00:38:07,165 --> 00:38:10,032
E acho que vou. E acho que vou.
671
00:38:10,067 --> 00:38:12,297
O que � que disseste?
672
00:38:12,332 --> 00:38:14,552
Talvez fosse
melhor ir para casa.
673
00:38:14,587 --> 00:38:16,499
Onde est� o meu
chap�u? Onde est� o meu...
674
00:38:16,534 --> 00:38:20,147
Obrigado, George,
qual � que � o meu?
675
00:38:20,181 --> 00:38:23,450
- O do meio.
- Obrigado, George.
676
00:38:23,485 --> 00:38:27,204
Se me apontares a direc��o
certa... Pode ser, George?
677
00:38:28,859 --> 00:38:30,990
Velho camarada da
Constru��es and Empr�stimos...
678
00:38:31,025 --> 00:38:34,067
V� por aqui e v� em
frente at� l� abaixo.
679
00:38:34,102 --> 00:38:35,334
Por este caminho?
680
00:38:35,369 --> 00:38:40,217
Minha rosa irlandesa selvagem...
681
00:38:43,034 --> 00:38:46,273
Estou bem. Estou bem.
682
00:38:46,308 --> 00:38:52,049
A flor mais doce que cresce...
683
00:39:28,587 --> 00:39:29,624
Ol�, Mam�.
684
00:39:32,135 --> 00:39:33,360
Apeteceu-me beijar-te.
685
00:39:34,833 --> 00:39:37,593
- Que achas dela?
- Parece ser boa rapariga.
686
00:39:37,628 --> 00:39:40,308
Parece que pode
manter o Harry na linha.
687
00:39:40,343 --> 00:39:42,667
De qualquer maneira vai
mant�-lo fora de Bedford Falls.
688
00:39:44,821 --> 00:39:47,567
Sabias que a Mary
Hatch j� voltou da escola?
689
00:39:47,602 --> 00:39:50,000
Voltou h� tr�s dias.
690
00:39:51,744 --> 00:39:55,343
Rapariga simp�tica, a Mary.
691
00:39:55,378 --> 00:39:58,399
Do tipo que te ajudar� a achar
todas as respostas, George.
692
00:39:59,233 --> 00:40:02,355
P�ra de grunhir.
693
00:40:02,821 --> 00:40:06,281
D�-me uma boa raz�o
para n�o visitares a Mary.
694
00:40:06,316 --> 00:40:07,961
Claro, Sam Wainwright.
695
00:40:07,996 --> 00:40:11,344
- O Sam Wainwrigth est� louco pela Mary.
- Ela n�o est� louca por ele.
696
00:40:11,379 --> 00:40:12,313
E como sabe?
697
00:40:12,348 --> 00:40:13,869
- Estiveram a falar sobre isso?
- N�o.
698
00:40:13,904 --> 00:40:16,730
- Ent�o, como sabe?
- Tenho olhos, n�o tenho?
699
00:40:16,765 --> 00:40:20,023
Porque ela irradia luz
sempre que tu est�s por perto.
700
00:40:21,221 --> 00:40:23,719
E al�m disso, Sam
Wainwright est� em New York
701
00:40:23,761 --> 00:40:25,513
e tu est�s aqui
em Bedford Falls.
702
00:40:25,569 --> 00:40:28,266
E no amor e na guerra vale tudo.
703
00:40:28,301 --> 00:40:29,796
N�o sei sobre a guerra.
704
00:40:33,635 --> 00:40:37,439
M�e, consigo ver atrav�s de
si at� ao bot�o do colarinho...
705
00:40:37,474 --> 00:40:39,706
Est� a tentar livrar-se de mim?
706
00:40:42,269 --> 00:40:44,317
Aqui est� o teu
chap�u, qual � a pressa?
707
00:40:45,399 --> 00:40:48,202
Est� bem, M�e, Velho camarada
da Constru��es and Empr�stimos,
708
00:40:48,237 --> 00:40:51,376
Acho que vou sair para encontrar uma
rapariga para dar uns beijos apaixonados.
709
00:40:51,411 --> 00:40:52,889
George...
710
00:40:52,924 --> 00:40:56,057
Agora, se me puder
indicar a direc��o certa...
711
00:40:57,733 --> 00:40:58,972
Esta direc��o?
712
00:41:06,199 --> 00:41:07,670
Boa noite, Sra. Bailey.
713
00:41:19,119 --> 00:41:21,762
- Com licen�a...
- Espera um minuto.
714
00:41:21,797 --> 00:41:24,057
Acho que tenho um encontro.
715
00:41:24,092 --> 00:41:26,674
Mas fiquem por perto, companheiros,
s� mesmo para se for preciso?
716
00:41:28,233 --> 00:41:29,736
N�s esperamos por ti, fofa.
717
00:41:31,889 --> 00:41:34,825
- Ol�, George-Porgie!
- O qu�?
718
00:41:34,860 --> 00:41:37,762
- Que � que se passa?
- Nada.
719
00:41:38,596 --> 00:41:39,596
Onde vais?
720
00:41:41,212 --> 00:41:43,005
Provavelmente vou
acabar por ir � biblioteca.
721
00:41:43,035 --> 00:41:47,251
Georgie, nunca te cansas
de ler sobre as coisas?
722
00:41:48,282 --> 00:41:52,660
- Sim. O que fazes hoje � noite?
- Nada.
723
00:41:53,230 --> 00:41:55,054
� um jogo, Violeta?
Vamos aproveitar a noite.
724
00:41:55,089 --> 00:41:57,275
Adorava, Georgie.
Que vamos fazer?
725
00:41:57,310 --> 00:42:00,673
Vamos para os campos, tiramos os
nossos sapatos e caminhamos pela relva.
726
00:42:01,721 --> 00:42:04,775
Depois podemos ir at� �s
cascatas. � lindo l� em cima ao luar,
727
00:42:04,810 --> 00:42:07,011
h� uma piscina verde l� em cima
728
00:42:07,046 --> 00:42:09,557
e podemos nadar nela.
729
00:42:09,592 --> 00:42:11,571
Depois podemos
escalar o Monte Bedford,
730
00:42:11,606 --> 00:42:14,574
cheirar os pinheiros e
assistir ao nascer do sol,
731
00:42:14,609 --> 00:42:16,028
e ficaremos l� a noite inteira,
732
00:42:16,063 --> 00:42:18,089
e todo a gente ir� comentar e
haver� um enorme esc�ndalo...
733
00:42:18,113 --> 00:42:20,049
Georgie, enlouqueceste?
734
00:42:20,084 --> 00:42:21,986
Andar na relva descal�a?
735
00:42:23,307 --> 00:42:26,090
E s�o 15 kms at� ao monte.
736
00:42:26,125 --> 00:42:29,516
- Pensas que s� porque...
- Esquece tudo.
737
00:42:47,517 --> 00:42:50,195
O que est�s a fazer, a cercar?
738
00:42:50,230 --> 00:42:51,929
Ol�, Mary.
739
00:42:51,964 --> 00:42:54,203
Aconteceu passar por aqui.
740
00:42:54,238 --> 00:42:56,507
Sim, eu notei.
741
00:42:56,542 --> 00:42:58,925
- J� te decidiste?
- O qu�?
742
00:42:58,960 --> 00:43:00,443
J� te decidiste?
743
00:43:00,478 --> 00:43:03,665
- Sobre o qu�?
- Sobre entrar.
744
00:43:03,700 --> 00:43:07,420
A tua m�e acabou de telefonar para dizer
que estavas a caminho para me vir visitar.
745
00:43:07,455 --> 00:43:10,119
A minha m�e acabou de
telefonar? Como � que ela soube?
746
00:43:10,154 --> 00:43:11,916
- N�o lhe disseste?
- N�o disse a ningu�m.
747
00:43:11,951 --> 00:43:15,062
Sa� s� para dar um passeio
e calhou passar por aqui.
748
00:43:15,097 --> 00:43:16,763
O que...
749
00:43:18,597 --> 00:43:20,515
Sa� para passear. S� isso.
750
00:43:21,944 --> 00:43:24,307
- Estou l� em baixo, m�e.
- Est� bem, querida.
751
00:43:33,439 --> 00:43:36,619
George a puxar a lua.
752
00:43:46,710 --> 00:43:49,423
Vais entrar ou n�o?
753
00:43:49,458 --> 00:43:55,008
Entro por um minuto. Mas eu...
754
00:44:07,064 --> 00:44:09,996
N�o disse a ningu�m
que estava a vir para aqui.
755
00:44:11,980 --> 00:44:15,695
- Quando � que voltaste?
- Ter�a-feira.
756
00:44:15,730 --> 00:44:17,592
Onde � que arranjaste
esse vestido?
757
00:44:17,627 --> 00:44:20,024
- Gostas?
- � razo�vel.
758
00:44:25,001 --> 00:44:28,748
Pensava que voltarias para New York
como o Sam, o Angie e o resto deles.
759
00:44:30,027 --> 00:44:32,665
Trabalhei l� durante
as f�rias. Mas...
760
00:44:32,700 --> 00:44:35,304
N�o sei... Acho
que sou nost�lgica.
761
00:44:35,339 --> 00:44:38,663
Nost�lgica? Por Bedford Falls?
762
00:44:38,698 --> 00:44:41,719
Sim. Pela minha fam�lia e...
763
00:44:42,804 --> 00:44:44,055
Por tudo.
764
00:44:45,512 --> 00:44:47,345
Queres sentar-te?
765
00:44:47,380 --> 00:44:48,954
Est� bem, s� por um minuto.
766
00:44:50,088 --> 00:44:51,520
Ainda n�o consigo entend�-lo.
767
00:44:51,562 --> 00:44:54,064
N�o contei a ningu�m
que estava a vir para aqui.
768
00:44:54,356 --> 00:44:55,839
Perferes ir-te embora?
769
00:44:55,874 --> 00:44:57,395
N�o, n�o quero ser rude.
770
00:44:57,430 --> 00:44:58,883
Ent�o senta-te.
771
00:44:58,918 --> 00:45:00,337
O que � isto?
772
00:45:03,461 --> 00:45:05,018
Uma piada, �?
773
00:45:10,372 --> 00:45:15,666
Vejo que ainda cheira a
agulhas de pinheiro aqui.
774
00:45:16,391 --> 00:45:17,725
Obrigada.
775
00:45:23,640 --> 00:45:26,987
E dan�ar �...
776
00:45:27,022 --> 00:45:28,152
Que � que se passa?
777
00:45:33,902 --> 00:45:35,179
Eu...
778
00:45:35,214 --> 00:45:37,597
Foi agrad�vel o casamento do
teu irm�o Harry com a Ruth, n�o foi?
779
00:45:37,621 --> 00:45:40,043
Sim. Foi.
780
00:45:40,078 --> 00:45:41,228
N�o gostas dela?
781
00:45:41,263 --> 00:45:43,544
Claro que gosto dela. � um amor.
782
00:45:44,881 --> 00:45:48,937
Ent�o n�o est�s entusiasmado
com os casamentos em geral?
783
00:45:48,972 --> 00:45:53,525
N�o. O casamento � bom para
o Harry, o Marty, o Sam e para ti.
784
00:45:53,560 --> 00:45:55,285
Mary! Mary!
785
00:45:55,320 --> 00:45:56,892
Quem est� a� em baixo contigo?
786
00:45:56,927 --> 00:45:58,824
� o George Bailey, M�e.
787
00:45:58,859 --> 00:46:01,777
George Bailey?!
Que � que ele quer?
788
00:46:01,812 --> 00:46:03,641
N�o sei.
789
00:46:03,676 --> 00:46:04,789
O que � que queres?
790
00:46:06,121 --> 00:46:07,775
Eu?
791
00:46:07,810 --> 00:46:10,386
Nada. S� entrei para me aquecer.
792
00:46:13,101 --> 00:46:16,193
Ele est� a fazer amor
violento comigo, M�e.
793
00:46:16,228 --> 00:46:19,433
Diz-lhe para ir j� para
casa, e tu n�o saias de casa.
794
00:46:19,468 --> 00:46:22,623
O Sam Wainwright prometeu
telefonar-te hoje � noite de New York.
795
00:46:22,658 --> 00:46:24,197
O que � que a tua
m�e quer dizer?
796
00:46:24,232 --> 00:46:25,772
N�o vim aqui para...
797
00:46:25,807 --> 00:46:27,194
Ent�o para que � que vieste?
798
00:46:27,229 --> 00:46:28,358
N�o sei. Diz-me tu.
799
00:46:28,393 --> 00:46:30,159
� suposto seres tu a
ter todas as respostas.
800
00:46:30,194 --> 00:46:31,890
- Diz-me tu.
- Porque n�o vais para casa?
801
00:46:31,925 --> 00:46:34,828
� para l� que estou a ir.
Nem sei porque entrei aqui.
802
00:46:34,863 --> 00:46:36,316
- Boa noite.
- Boa noite!
803
00:46:36,351 --> 00:46:37,861
Mary! Mary!
804
00:46:37,896 --> 00:46:40,825
- Telefone. � o Sam!
- J� atendo.
805
00:46:40,860 --> 00:46:43,161
Que � que estavas a fazer
para n�o conseguires ouvir?
806
00:46:52,623 --> 00:46:55,031
Mary, ele est� � espera!
807
00:46:58,426 --> 00:46:59,683
Est�?
808
00:47:01,378 --> 00:47:02,826
Esqueci-me do chap�u.
809
00:47:04,649 --> 00:47:08,158
Ol�, Sam, como est�s?
810
00:47:08,193 --> 00:47:11,147
Estou �ptimo. � bom
ouvir a tua voz novamente.
811
00:47:11,182 --> 00:47:14,923
Isso � muito querido
da tua parte, Sam.
812
00:47:14,958 --> 00:47:17,663
Est� aqui um velho
amigo teu. George Bailey.
813
00:47:17,698 --> 00:47:20,369
Est�s a falar do velho
George cabe�a-de-musgo?
814
00:47:20,404 --> 00:47:23,142
Sim. O velho George
cabe�a-de-musgo.
815
00:47:23,177 --> 00:47:24,971
Passa-lhe.
816
00:47:25,006 --> 00:47:27,289
Espera s� um minuto.
Vou cham�-lo. George!
817
00:47:27,324 --> 00:47:29,573
Ele n�o quer falar com
o George, sua idiota!
818
00:47:29,608 --> 00:47:30,808
Quer sim. Foi ele que pediu.
819
00:47:30,843 --> 00:47:35,156
George! George, o
Sam quer falar contigo.
820
00:47:39,591 --> 00:47:42,701
- Ol�, Sam.
- George Bailoffski!
821
00:47:42,736 --> 00:47:44,393
Que bom amigo que tu �s.
822
00:47:44,428 --> 00:47:46,165
O que � que est�s a tentar
fazer? A roubar-me a mi�da?
823
00:47:46,189 --> 00:47:47,023
O que � queres dizer com isso?
824
00:47:47,065 --> 00:47:49,609
Ningu�m est� a tentar
roubar a mi�da de ningu�m.
825
00:47:49,661 --> 00:47:51,219
Vou passar � Mary.
826
00:47:51,254 --> 00:47:52,839
N�o, espera um minuto. Espera
um minuto. Quero falar com os dois.
827
00:47:52,863 --> 00:47:54,872
- Toma.
- Diz � Mary que v� para a extens�o.
828
00:47:54,907 --> 00:47:57,113
- Diz-lhe tu.
- A m�e est� na extens�o.
829
00:47:57,148 --> 00:47:58,426
N�o estou nada!
830
00:47:59,117 --> 00:48:01,704
Podemos ouvir
aqui os dois. Vem c�.
831
00:48:01,739 --> 00:48:03,787
Estamos a ouvir, Sam.
832
00:48:03,822 --> 00:48:07,427
Escutem, tenho um grande neg�cio
� vista que nos vai fazer a todos ricos.
833
00:48:07,462 --> 00:48:10,410
George, lembras-te daquela
noite no Bar Martini quando,
834
00:48:10,445 --> 00:48:11,857
me contaste que tinhas
lido em algum lado
835
00:48:11,881 --> 00:48:13,556
sobre fazer pl�stico a
partir de feij�es de soja?
836
00:48:13,580 --> 00:48:14,797
Feij�es de gelatina?
837
00:48:14,831 --> 00:48:15,802
Cala-te, sim?
838
00:48:15,837 --> 00:48:19,792
Lembras-te? A partir de feij�es
de gela... A partir de feij�es de soja?
839
00:48:19,827 --> 00:48:22,712
Sim, sim... feij�es
de soja. Sim.
840
00:48:22,747 --> 00:48:25,562
Bem, ouve. O meu
pai gostou da ideia.
841
00:48:25,597 --> 00:48:27,857
E vai construir uma
f�brica fora de Rochester.
842
00:48:27,892 --> 00:48:29,210
Que � que achas disso?
843
00:48:31,466 --> 00:48:34,844
Rochester? Porqu� Rochester?
844
00:48:34,879 --> 00:48:37,762
E porque n�o? Consegues
pensar num s�tio melhor?
845
00:48:37,797 --> 00:48:39,488
N�o sei... � que...
846
00:48:39,523 --> 00:48:41,144
Por que n�o aqui mesmo?
847
00:48:41,179 --> 00:48:44,436
Lembras-te daquela velha
f�brica de ferramentas?
848
00:48:44,471 --> 00:48:46,860
Diz ao teu pai que ele
consegue aquilo por uma can��o.
849
00:48:46,895 --> 00:48:48,119
E todo o trabalho
que quiser, tamb�m.
850
00:48:48,143 --> 00:48:50,976
Metade da cidade ficou
desempregada quando eles fecharam.
851
00:48:51,011 --> 00:48:53,215
� mesmo? Bem, eu digo-lhe.
852
00:48:53,250 --> 00:48:54,720
Soa bem.
853
00:48:54,755 --> 00:48:56,584
Sabia que aceitavas.
854
00:48:56,619 --> 00:48:57,902
A ideia � esta,
855
00:48:57,937 --> 00:49:02,437
Mary, tu est�s nisto tamb�m.
Agora ouve, tens dinheiro?
856
00:49:04,949 --> 00:49:07,772
- Dinheiro? Algum.
- Ouve.
857
00:49:07,807 --> 00:49:11,612
Quero que ponhas todos os centavos
que tiveres no nosso neg�cio, est� bem?
858
00:49:11,647 --> 00:49:14,272
George, acho que
tenho um trabalho para ti,
859
00:49:14,307 --> 00:49:17,708
Quer dizer, a menos que ainda estejas casado
com o miser�vel Constru��es and Empr�stimos
860
00:49:18,900 --> 00:49:22,736
Esta � a melhor coisa desde a
r�dio. E eu quero-te como s�cio.
861
00:49:22,771 --> 00:49:25,030
Mary? Mary?
862
00:49:26,859 --> 00:49:29,267
Estou aqui.
863
00:49:29,302 --> 00:49:33,138
Diz a esse tipo que estou a dar-lhe
a oportunidade da vida dele, ouviste?
864
00:49:33,173 --> 00:49:35,077
A oportunidade da vida dele.
865
00:49:38,694 --> 00:49:41,593
Ele diz que � a
oportunidade da tua vida.
866
00:49:44,587 --> 00:49:46,280
Agora ouve-me.
867
00:49:46,315 --> 00:49:49,413
N�o quero nenhum pl�stico.
N�o quero nenhuma sociedade.
868
00:49:49,448 --> 00:49:52,954
E n�o me quero casar
com ningu�m. Percebes?
869
00:49:52,989 --> 00:49:55,173
Quero fazer o
que eu quero fazer.
870
00:49:55,208 --> 00:49:57,493
Tu �s... Tu �s...
871
00:49:58,202 --> 00:50:02,354
- Mary...
- George...
872
00:50:04,593 --> 00:50:05,844
Mary...
873
00:50:14,735 --> 00:50:17,074
Aqui v�m eles! Aqui v�m eles!
874
00:50:38,650 --> 00:50:39,850
Adeus.
875
00:50:55,329 --> 00:50:57,856
Primeiro o Harry.
Agora o George.
876
00:50:57,891 --> 00:51:00,161
Annie, agora somos
s� duas solteironas.
877
00:51:00,196 --> 00:51:02,303
Fale por s�, Sra. B.
878
00:51:04,984 --> 00:51:08,362
Se um de voc�s vir um
estranho por aqui, sou eu.
879
00:51:10,599 --> 00:51:13,075
Olha! Est� algu�m
a conduzir este t�xi.
880
00:51:13,110 --> 00:51:14,999
O policia Bert mandou isto.
881
00:51:15,034 --> 00:51:17,266
Ele disse para flutuar para
a Terra Feliz em bolhas.
882
00:51:17,301 --> 00:51:19,917
- Olha para isto. O Velho Bert. Champanhe!
- O bom velho Bert.
883
00:51:19,952 --> 00:51:22,954
A prop�sito, onde � que
v�o passar a lua-de-mel?
884
00:51:22,989 --> 00:51:24,289
Onde vamos?
885
00:51:24,324 --> 00:51:26,305
Olha para isto. Aqui
est� o dinheiro, Ernie.
886
00:51:26,340 --> 00:51:28,062
Mary, conta isto.
887
00:51:28,097 --> 00:51:29,901
Sinto-me como a esposa
de um contrabandista. Olha!
888
00:51:29,925 --> 00:51:32,144
Sabes o que vamos fazer?
Vamos por o trabalho de parte.
889
00:51:32,179 --> 00:51:34,495
Uma semana inteira em New York.
Uma semana inteira nas Ilhas Bermudas.
890
00:51:34,519 --> 00:51:37,130
Os hot�is mais altos, o
champanhe mais velho,
891
00:51:37,165 --> 00:51:41,733
o caviar mais rico, a m�sica mais
quente e a esposa mais bonita!
892
00:51:41,768 --> 00:51:43,249
E depois?
893
00:51:43,284 --> 00:51:47,668
- E depois, o qu�?
- Depois disso, logo se v�.
894
00:51:47,703 --> 00:51:49,982
Isso chega, anda c�!
895
00:51:52,698 --> 00:51:56,821
N�o olhes agora George, mas est� a
acontecer alguma coisa estranha no banco.
896
00:51:56,856 --> 00:52:00,524
Nunca vi nenhum, mas isto apresenta
todos os sinais de ser um protesto.
897
00:52:08,119 --> 00:52:11,072
Ernie, se tens dinheiro no
banco, � melhor apressares-te.
898
00:52:11,107 --> 00:52:14,025
- George, n�o paremos. Vamos.
- S� um minuto, querida.
899
00:52:16,536 --> 00:52:18,506
Por favor, n�o
vamos parar, George.
900
00:52:18,541 --> 00:52:20,476
Estou de volta num minuto, Mary.
901
00:52:37,689 --> 00:52:40,248
Ol� a todos. Sra.
Thompson, como est�?
902
00:52:40,283 --> 00:52:42,644
Charlie? Que se passa
aqui, n�o consegues entrar?
903
00:53:00,451 --> 00:53:02,568
O que � isto, Tio
Billy? Um feriado?
904
00:53:03,189 --> 00:53:04,252
George...
905
00:53:04,993 --> 00:53:06,445
Entrem todos. Vamos l�.
906
00:53:07,476 --> 00:53:08,771
Entrem.
907
00:53:12,625 --> 00:53:14,332
Porque n�o se sentam?
908
00:53:14,367 --> 00:53:16,040
H� muitos assentos al�.
909
00:53:17,480 --> 00:53:18,899
Estejam � vontade.
910
00:53:20,934 --> 00:53:23,051
George, podes
vir aqui um minuto?
911
00:53:23,890 --> 00:53:24,725
Porque n�o me telefonou?
912
00:53:24,766 --> 00:53:26,160
Acabei de telefonar,
mas disseram que sa�ste.
913
00:53:26,184 --> 00:53:27,749
Isto est� dif�cil,
George. Isto est� dif�cil.
914
00:53:27,773 --> 00:53:29,269
Agora diga-me o que
aconteceu. Como come�ou?
915
00:53:29,293 --> 00:53:30,623
Como � que uma coisa
como esta come�a?
916
00:53:30,647 --> 00:53:31,848
Tudo o que sei � que o banco
pediu o nosso empr�stimo.
917
00:53:31,872 --> 00:53:33,133
- Quando?
- H� uma hora atr�s.
918
00:53:33,168 --> 00:53:35,164
- Tive que entregar todo o nosso dinheiro.
- Todo?
919
00:53:35,199 --> 00:53:36,889
Todos os c�ntimos e ainda
era menos do que n�s devemos.
920
00:53:36,913 --> 00:53:38,674
Deus do c�u!
921
00:53:38,709 --> 00:53:42,507
Fiquei assustado, George,
e por isso fechei as portas
922
00:53:44,748 --> 00:53:46,373
A cidade inteira enlouqueceu.
923
00:53:46,408 --> 00:53:47,878
Sim, est�?
924
00:53:47,913 --> 00:53:50,080
George, � o Potter.
925
00:53:53,868 --> 00:53:55,389
- Est�?
- George,
926
00:53:55,424 --> 00:54:00,917
h� um rumor a correr na cidade que
voc� fechou as suas portas. � verdade?
927
00:54:00,952 --> 00:54:04,552
Fico feliz por ouvir
isso. George, est� bem?
928
00:54:04,587 --> 00:54:08,501
- Precisa da pol�cia?
- A pol�cia? Para qu�?
929
00:54:08,536 --> 00:54:12,414
Sabe que uma multid�o
�s vezes enlouquece.
930
00:54:12,449 --> 00:54:17,221
George, quero
ajudar nesta crise.
931
00:54:17,256 --> 00:54:22,707
Vou assegurar ao banco fundos suficientes
para satisfazer as necessidades deles.
932
00:54:22,742 --> 00:54:26,011
Eles fecham durante uma
semana e depois voltam a abrir.
933
00:54:26,804 --> 00:54:28,103
Apoderou-se do banco.
934
00:54:28,946 --> 00:54:32,665
Posso perder uma fortuna,
mas estou disposto a assegurar
935
00:54:32,707 --> 00:54:34,501
as suas pessoas tamb�m.
936
00:54:34,534 --> 00:54:37,337
Apenas diga-lhes que tragam
as suas ac��es aqui, e eu
937
00:54:37,379 --> 00:54:39,714
pago cinquenta
centavos a cada d�lar.
938
00:54:39,747 --> 00:54:41,966
Nunca perde uma
oportunidade, pois n�o, Potter?
939
00:54:42,001 --> 00:54:43,045
Pois bem, vai perder esta.
940
00:54:43,080 --> 00:54:47,030
Se fechar as suas portas antes
das seis da tarde, nunca mais as abre.
941
00:54:55,769 --> 00:54:58,939
George, foi um casamento
agrad�vel? Queria ter l� estado.
942
00:54:59,800 --> 00:55:00,913
Foi...
943
00:55:02,777 --> 00:55:04,772
J� pode tirar este.
944
00:55:13,492 --> 00:55:18,948
Lembrem-se que esta coisa
n�o � t�o negra como aparenta.
945
00:55:28,501 --> 00:55:30,279
Tenho not�cias para voc�s.
946
00:55:30,314 --> 00:55:32,306
Estive a falar com o
velho Potter e ele garantiu
947
00:55:32,348 --> 00:55:33,628
pagamentos em dinheiro no banco.
948
00:55:33,641 --> 00:55:35,392
O banco vai reabrir
na pr�xima semana.
949
00:55:35,427 --> 00:55:37,144
Mas, George, eu tenho
o meu dinheiro aqui.
950
00:55:37,179 --> 00:55:38,903
Ele garantiu este lugar?
951
00:55:38,938 --> 00:55:40,690
N�o, Charlie. Nem
sequer lhe perguntei isso.
952
00:55:40,725 --> 00:55:43,400
- N�o precisamos do Potter aqui.
- Vou levar o meu dinheiro agora.
953
00:55:44,107 --> 00:55:48,580
N�o est� a perceber a situa��o.
954
00:55:48,615 --> 00:55:50,461
Como se eu tivesse
o dinheiro no cofre.
955
00:55:50,496 --> 00:55:52,493
O dinheiro n�o est� aqui.
956
00:55:52,528 --> 00:55:55,055
Bem, o seu dinheiro est� na casa
do Joe... � mesmo ao seu lado.
957
00:55:55,090 --> 00:55:59,026
E na casa dos Kennedy, na
da Sra. Macklin e noutras cem.
958
00:55:59,061 --> 00:56:00,842
Est� a emprestar-lhes
o dinheiro para construir,
959
00:56:00,866 --> 00:56:02,608
e depois eles v�o pag�-lo de
volta o melhor que puderem.
960
00:56:02,632 --> 00:56:04,357
Agora o que vai
fazer? Exclu�-los?
961
00:56:04,392 --> 00:56:07,200
Tenho aqui duzentos e
quarenta e dois d�lares
962
00:56:07,235 --> 00:56:10,694
e duzentos e quarenta-dois
d�lares n�o v�o quebrar ningu�m.
963
00:56:11,587 --> 00:56:15,441
Est� bem, Tom. Est�
bem. Aqui est�. Assine isto.
964
00:56:15,476 --> 00:56:16,742
Ter� o seu dinheiro
dentro de sessenta dias.
965
00:56:16,766 --> 00:56:18,100
Sessenta dias?
966
00:56:18,139 --> 00:56:20,300
Foi o que voc� concordou
quando voc� comprou as ac��es.
967
00:56:20,311 --> 00:56:22,366
- Tom... Tom... conseguiu o seu dinheiro?
- N�o.
968
00:56:22,401 --> 00:56:24,315
Bem, eu consegui. O
velho Potter paga cinquenta
969
00:56:24,356 --> 00:56:26,197
centavos a cada d�lar
por cada ac��o que tiver.
970
00:56:26,247 --> 00:56:28,956
- Cinquenta centavos por cada d�lar!
- Sim, em dinheiro!
971
00:56:28,991 --> 00:56:31,597
- Bem, o que diz?
- Tom,
972
00:56:31,632 --> 00:56:33,313
voc� tem que cumprir
o seu acordo original.
973
00:56:33,345 --> 00:56:34,551
D�-nos sessenta dias
para resolvermos isto.
974
00:56:34,575 --> 00:56:35,868
Est� bem, Randall.
975
00:56:35,905 --> 00:56:38,707
- Voc� vai ao Potter?
- Melhor metade que nada.
976
00:56:39,114 --> 00:56:41,676
Tom! Tom!
977
00:56:41,711 --> 00:56:43,955
Randall, espere
um minuto, espere...
978
00:56:43,990 --> 00:56:45,732
Agora oi�am-me.
979
00:56:45,767 --> 00:56:48,122
Imploro-vos para
n�o fazerem isto.
980
00:56:48,157 --> 00:56:49,857
Se o Potter se apodera da
Constru��es and Empr�stimos,
981
00:56:49,881 --> 00:56:51,833
nunca mais haver� outra casa
decente constru�da nesta cidade.
982
00:56:51,857 --> 00:56:54,461
Ele j� se apoderou do dinheiro do
banco. Ele j� possui a linha de autocarros.
983
00:56:54,485 --> 00:56:56,748
Ele j� possui as lojas e armaz�ns.
E agora est� a atr�s de n�s.
984
00:56:56,772 --> 00:56:58,293
Porqu�? � muito simples.
985
00:56:58,328 --> 00:57:00,835
Porque estamos a estragar
o neg�cio dele, � por isso.
986
00:57:00,870 --> 00:57:02,925
E porque quer que voc�s
continuem a viver nas barracas dele
987
00:57:02,949 --> 00:57:04,959
e a pagar o tipo de
aluguer que ele decide.
988
00:57:04,994 --> 00:57:07,817
Joe, j� teve uma dessas casas do
Potter, n�o teve? J� se esqueceu?
989
00:57:07,852 --> 00:57:10,605
J� se esqueceu do que ele lhe
cobrou por aquela miser�vel cabana?
990
00:57:10,640 --> 00:57:12,903
Ed, lembra-se no ano
passado quando as coisas n�o
991
00:57:12,945 --> 00:57:13,737
estavam a correr muito bem,
992
00:57:13,779 --> 00:57:14,938
e n�o p�de fazer os
seus pagamentos?
993
00:57:14,962 --> 00:57:16,281
N�o perdeu a sua casa, pois n�o?
994
00:57:16,323 --> 00:57:18,076
Acha que o Potter o teria
deixado ficar com ela?
995
00:57:18,100 --> 00:57:21,135
N�o percebem o que
est� a acontecer aqui?
996
00:57:21,170 --> 00:57:22,815
N�o v�em o que est� a acontecer?
997
00:57:22,850 --> 00:57:24,983
O Potter n�o est� a vender.
O Potter est� a comprar.
998
00:57:25,018 --> 00:57:27,954
E porqu�? Porque n�s estamos
apavorados e ele n�o. � por isso.
999
00:57:27,989 --> 00:57:29,111
Ele est� a aproveitar
umas pechinchas.
1000
00:57:29,135 --> 00:57:31,694
N�s conseguimos superar isto.
1001
00:57:31,729 --> 00:57:35,012
Temos de nos unir, contudo.
Temos que ter f� uns nos outros.
1002
00:57:35,047 --> 00:57:38,261
Mas o meu marido n�o trabalha
h� um ano e eu preciso de dinheiro.
1003
00:57:38,296 --> 00:57:41,663
- Como � que vou viver at� que o banco abra?
- Eu tenho contas do m�dico para pagar.
1004
00:57:41,698 --> 00:57:42,473
Eu preciso de dinheiro.
1005
00:57:42,515 --> 00:57:44,308
N�o posso alimentar
as minhas crian�as de f�.
1006
00:57:44,339 --> 00:57:47,027
De quanto � que precisam?
1007
00:57:47,062 --> 00:57:49,715
Eu tenho dois mil d�lares.
1008
00:57:50,611 --> 00:57:53,201
Aqui est�o dois mil d�lares. Isto vai
ser suficiente at� que o banco reabra.
1009
00:57:53,225 --> 00:57:54,265
Tom, quanto � que precisa?
1010
00:57:54,271 --> 00:57:55,861
Duzentos e
quarenta dois d�lares.
1011
00:57:55,896 --> 00:57:58,336
Tom, s� o suficiente para se
sustentar at� que o banco reabra.
1012
00:57:58,353 --> 00:58:01,040
Eu levo duzentos e
quarenta dois d�lares.
1013
00:58:03,449 --> 00:58:05,225
- Aqui tem.
- Isso fechar� a minha conta.
1014
00:58:05,260 --> 00:58:07,710
A sua conta ainda aqui
est�. Isto � um empr�stimo.
1015
00:58:07,745 --> 00:58:09,420
Pronto. Ed?
1016
00:58:09,454 --> 00:58:12,144
- Tenho aqui trezentos d�lares, George.
- Certo, agora, Ed...
1017
00:58:12,179 --> 00:58:14,799
Quanto � que vai precisar at�
que o banco abra? Quanto precisa?
1018
00:58:14,834 --> 00:58:19,089
- Bem, vinte d�lares, suponho eu.
- Vinte d�lares. Agora sim, est� a falar.
1019
00:58:19,124 --> 00:58:20,252
�ptimo. Obrigado, Ed.
1020
00:58:20,287 --> 00:58:21,876
Agora, Sra. Thompson,
quanto quer voc�?
1021
00:58:21,911 --> 00:58:23,818
- Mas � o seu pr�prio dinheiro, George.
- Isso n�o importa.
1022
00:58:23,842 --> 00:58:26,214
- Quanto quer voc�?
- Eu consigo viver com vinte.
1023
00:58:26,249 --> 00:58:28,224
- Vinte d�lares.
- Eu assino um papel.
1024
00:58:28,259 --> 00:58:29,321
N�o tem que assinar nada.
1025
00:58:29,356 --> 00:58:31,235
Eu sei que vai
pagar quando puder.
1026
00:58:31,270 --> 00:58:33,079
Exactamente. Agora
voc�, Sra. Davis?
1027
00:58:33,114 --> 00:58:37,205
- Posso levar dezassete e cinquenta?
- Deza...
1028
00:58:37,240 --> 00:58:40,290
Aben�oado o seu cora��o, claro que
pode levar. Tem a� cinquenta centavos?
1029
00:58:40,325 --> 00:58:41,725
- Sete...
- Vamos conseguir, George.
1030
00:58:41,736 --> 00:58:45,568
- N�o nos v�o fechar hoje!
- Seis, cinco, quatro,
1031
00:58:45,603 --> 00:58:48,852
tr�s, dois, um...
1032
00:58:48,887 --> 00:58:50,171
Bingo!
1033
00:58:50,206 --> 00:58:52,571
Conseguimos. Feche a porta,
Ernie. Conseguimos. Olha.
1034
00:58:52,606 --> 00:58:54,937
Ainda estamos em neg�cio.
E ainda temos 2 dol�res.
1035
00:58:54,972 --> 00:58:56,679
Vamos tomar um pouco
disso. Vamos celebrar.
1036
00:58:56,714 --> 00:58:58,245
V� buscar uns copos, Tilly.
1037
00:58:58,280 --> 00:59:00,142
Bem, um par de
feiticeiros financeiros.
1038
00:59:00,177 --> 00:59:01,761
Aqueles Rockefellers.
1039
00:59:01,796 --> 00:59:04,167
Traga uma bandeja
para n�s os dois.
1040
00:59:04,202 --> 00:59:05,837
N�s os salvaremos para
semente. Uma brinde.
1041
00:59:05,861 --> 00:59:09,246
Um brinde! Um brinde para a
Mam� D�lar e para o Pap� D�lar,
1042
00:59:09,281 --> 00:59:11,513
e se queres manter este velho
Constru��es and Empr�stimos em neg�cio,
1043
00:59:11,537 --> 00:59:13,120
� melhor ter uma fam�lia
muito rapidamente.
1044
00:59:13,144 --> 00:59:13,895
Gostava que fossem coelhos.
1045
00:59:13,919 --> 00:59:15,211
Tamb�m gostava.
1046
00:59:16,355 --> 00:59:18,717
Vamos p�-los no cofre
e ver o que acontece.
1047
00:59:28,010 --> 00:59:31,485
- Charutos de casamento!
- Casamento!
1048
00:59:31,520 --> 00:59:35,110
Meu Deus, estou casado!
Onde est� a Mary? Mary...
1049
00:59:35,145 --> 00:59:36,152
Pobre Mary.
1050
00:59:36,187 --> 00:59:38,542
Tenho um comboio para
apanhar. O comboio j� partiu.
1051
00:59:38,577 --> 00:59:40,897
Ser� que o Ernie ainda
aqui est� com o t�xi dele?
1052
00:59:40,932 --> 00:59:43,319
George, uma chamada para s�.
1053
00:59:43,354 --> 00:59:46,188
Telefone � minha esposa, est� bem? Ela
provavelmente est� em casa da m�e dela.
1054
00:59:46,212 --> 00:59:49,066
- A menina Bailey est� ao telefone.
- Eu n�o quero a Sra. Bailey.
1055
00:59:49,101 --> 00:59:51,920
Quero a minha esposa. Menina
Bailey! Menina... isso � minha esposa.
1056
00:59:51,955 --> 00:59:53,910
Atendo aqui dentro.
1057
00:59:53,945 --> 00:59:57,475
Mary! Ol�. Ouve,
querida. Desculpa...
1058
00:59:57,510 --> 01:00:00,819
O que? Ir para casa? Que casa?
1059
01:00:00,854 --> 01:00:04,094
Sycamore, 23? Bem, o que...
1060
01:00:04,129 --> 01:00:09,102
De quem � essa
casa? Hotel de Waldorf?
1061
01:00:19,275 --> 01:00:22,105
Estes s�o os cartazes da companhia,
e a companhia n�o vai gostar disto.
1062
01:00:22,140 --> 01:00:24,267
Gostavas de ter um
bilhete na pr�xima semana?
1063
01:00:24,302 --> 01:00:27,246
- N�o tens nenhum romance dentro de ti?
- Claro que tenho, mas livrei-me dele.
1064
01:00:27,270 --> 01:00:28,359
Comprimidos para o est�mago!
1065
01:00:28,383 --> 01:00:31,177
Quem � que quer ver
comprimidos na sua lua-de-mel?
1066
01:00:31,212 --> 01:00:33,240
O que queremos � lugares
rom�nticos, lugares bonitos...
1067
01:00:33,264 --> 01:00:36,642
Lugares onde o George queira ir.
1068
01:00:36,676 --> 01:00:38,268
Bert. Ele vem ai.
1069
01:00:38,310 --> 01:00:39,796
Anda l�, temos de levar
isto l� para cima. Ele vem a�.
1070
01:00:39,820 --> 01:00:41,675
- Quem?
- O noivo, idiota.
1071
01:00:41,710 --> 01:00:43,668
Esta � a lua de mel deles.
Anda. Traz aquele escadote.
1072
01:00:43,692 --> 01:00:44,981
O que s�o eles, patos?
1073
01:00:48,103 --> 01:00:50,500
- Traz aquele escadote para aqui.
- Est� bem, est� bem.
1074
01:00:50,535 --> 01:00:53,056
- Despacha-te. Despacha-te. Despacha-te.
- Estou a despachar-me.
1075
01:01:02,370 --> 01:01:04,998
Ol� Geo... Boa noite, senhor.
1076
01:01:07,168 --> 01:01:09,015
Entre, Monsieur.
1077
01:01:10,590 --> 01:01:18,590
- Entre.
- Ilhas do Havai,
1078
01:01:19,191 --> 01:01:27,191
Onde os c�us de azul me chamam.
1079
01:01:28,438 --> 01:01:36,438
Onde o ar bals�mico
e luar dourado
1080
01:01:37,614 --> 01:01:45,614
acariciam as palmeiras
ondulantes de Waikiki.
1081
01:02:30,463 --> 01:02:32,428
Bem-vindo a casa, Sr. Bailey.
1082
01:02:37,868 --> 01:02:39,884
Bem, eu vou...
1083
01:02:44,774 --> 01:02:47,196
Mary, onde � que...
1084
01:02:53,699 --> 01:02:59,085
Amo-te verdadeiramente,
1085
01:02:59,120 --> 01:03:04,066
Verdadeiramente, querido.
1086
01:03:04,101 --> 01:03:09,012
A vida com as suas sombras,
1087
01:03:09,047 --> 01:03:10,064
Mary...
1088
01:03:10,099 --> 01:03:12,899
A vida com as suas l�grimas.
1089
01:03:12,934 --> 01:03:14,700
Lembras-te da noite em que
partimos as janelas desta casa velha?
1090
01:03:14,724 --> 01:03:20,119
Enfraque�a em sonhos,
- Foi isto que eu desejei.
1091
01:03:20,154 --> 01:03:24,112
Quando sinto que est�s pr�ximo,
1092
01:03:24,147 --> 01:03:32,147
- Querida, �s maravilhosa.
Amo-te verdadeiramente,
1093
01:03:33,865 --> 01:03:40,897
Verdadeiramente, querido.
1094
01:03:49,284 --> 01:03:53,483
- Martini, alugas-te uma casa nova?
- Alugar?
1095
01:03:54,699 --> 01:03:57,228
- Ouviu o que ele disse, Sr. Bailey?
- O qu�?
1096
01:03:57,263 --> 01:03:59,159
Eu sou o dono da casa.
1097
01:03:59,194 --> 01:04:02,623
Eu, Giuseppe Martini, sou
dono da minha pr�pria casa.
1098
01:04:02,658 --> 01:04:06,036
N�o vivemos mais como
porcos no Campo do Potter.
1099
01:04:06,071 --> 01:04:07,489
Despacha-te, Marie!
1100
01:04:07,524 --> 01:04:08,908
Anda... Traz o beb�.
1101
01:04:09,764 --> 01:04:11,628
Isto � como um sonho!
1102
01:04:11,663 --> 01:04:12,861
Eu levo as crian�as no carro.
1103
01:04:12,896 --> 01:04:14,857
Obrigado, Sr. Bailey.
1104
01:04:14,892 --> 01:04:16,818
V�, crian�as. Aqui.
1105
01:04:16,853 --> 01:04:17,880
Entrem aqui.
1106
01:04:17,915 --> 01:04:19,848
Agora sentem-se no banco.
1107
01:04:22,091 --> 01:04:23,971
Leva o c�o.
1108
01:04:26,024 --> 01:04:27,783
Tamb�m tem uma cabra!
1109
01:04:29,102 --> 01:04:34,789
- Adeus.
- Adeus a todos!
1110
01:04:37,469 --> 01:04:38,498
Est�o todos c� dentro?
1111
01:04:57,258 --> 01:04:59,374
Sr. e Sra. Martini,
bem-vindos a casa.
1112
01:05:00,164 --> 01:05:02,465
Velho e bom George.
Faz sempre um discurso.
1113
01:05:05,567 --> 01:05:09,528
- Sam Wainwright!
- Quero l� saber!
1114
01:05:09,563 --> 01:05:12,603
P�o! Para que esta casa
nunca saiba o que � a fome.
1115
01:05:13,380 --> 01:05:16,843
Sal! Para que a vida
tenha sempre sabor!
1116
01:05:16,878 --> 01:05:18,039
E vinho!
1117
01:05:18,081 --> 01:05:20,666
Para que a alegria e
prosperidade possam sempre reinar.
1118
01:05:20,697 --> 01:05:22,596
Entrem no castelo Martini!
1119
01:05:24,324 --> 01:05:26,459
Olhe, Sr. Potter, n�o
tem nada a ver comigo.
1120
01:05:26,494 --> 01:05:28,560
Sou apenas o seu
pequeno colector de rendas.
1121
01:05:28,595 --> 01:05:32,424
Mas n�o pode mais gozar com
este Parque Bailey. Olhe para ele.
1122
01:05:33,728 --> 01:05:36,202
O Congressista Black
est� aqui para o ver.
1123
01:05:36,237 --> 01:05:38,642
Diga ao congressista
que espere. Continue.
1124
01:05:38,677 --> 01:05:41,281
H� quinze anos, tinha uma
meia-d�zia de casas aqui e acol�.
1125
01:05:41,316 --> 01:05:43,886
Havia o velho cemit�rio,
esquilos, malmequeres, margaridas.
1126
01:05:43,921 --> 01:05:45,692
Costumava ca�ar l� coelhos.
1127
01:05:47,099 --> 01:05:48,468
Olhe para aquilo hoje.
1128
01:05:48,503 --> 01:05:51,470
D�zias das mais bonitas casas
que voc� j� alguma vez viu.
1129
01:05:51,505 --> 01:05:54,778
Noventa por cento pertencentes a
parasitas que costumavam pagar renda a si.
1130
01:05:54,813 --> 01:05:58,258
O 'Campo do Potter', meu querido
Sr. Patr�o, est� a tornar-se nisso.
1131
01:05:58,293 --> 01:06:01,802
E os camp�nios que fazem
piadas com o David e Golias.
1132
01:06:01,837 --> 01:06:03,494
Fazem, n�o fazem?
1133
01:06:03,529 --> 01:06:06,410
Embora eles saibam que os Baileys
nunca lucraram uma moeda com isto.
1134
01:06:06,445 --> 01:06:07,659
Sabe muito bem porqu�,
1135
01:06:07,694 --> 01:06:09,074
os Baileys sempre
foram todos uns idiotas.
1136
01:06:09,098 --> 01:06:12,466
Todas estas casas valem o dobro
do que a Constru��es and Empr�stimos
1137
01:06:12,508 --> 01:06:13,259
gastou para as construir.
1138
01:06:13,307 --> 01:06:15,966
- Se eu fosse voc�, Sr. Potter...
- Bem, voc� n�o � eu.
1139
01:06:16,001 --> 01:06:19,338
Como digo, n�o �
nada a ver comigo.
1140
01:06:22,615 --> 01:06:24,496
Mas um dia destes, este
homem jovem e brilhante vai
1141
01:06:24,520 --> 01:06:27,773
pedir ao George
Bailey um trabalho.
1142
01:06:29,691 --> 01:06:33,269
A fam�lia Bailey tem sido uma pedra
no meu sapato h� demasiado tempo.
1143
01:06:33,304 --> 01:06:34,532
- Sim, senhor?
- Venha aqui.
1144
01:06:35,236 --> 01:06:37,557
N�s s� par�mos na cidade para dar
uma olhadela na f�brica nova e depois
1145
01:06:37,581 --> 01:06:39,530
vamos de carro at� � Fl�rida.
1146
01:06:39,565 --> 01:06:41,262
Porque n�o dizes aos teus
amigos para se juntarem a n�s?
1147
01:06:41,286 --> 01:06:42,078
Claro.
1148
01:06:42,134 --> 01:06:44,981
Porque n�o v�m connosco?
1149
01:06:45,016 --> 01:06:47,483
Tenho medo que n�o
consiga escapar, Sam.
1150
01:06:47,518 --> 01:06:49,916
Ainda continuas com
o mesmo orgulho?
1151
01:06:49,951 --> 01:06:53,089
Jane, eu ofereci ao George
a oportunidade de o deixar em
1152
01:06:53,131 --> 01:06:54,841
pl�sticos e ele rejeitou.
1153
01:06:54,942 --> 01:06:57,667
- Agora n�o fa�as tro�a disso.
- N�o estou a fazer tro�a.
1154
01:06:57,702 --> 01:06:59,413
Acho que � melhor irmos andando.
1155
01:06:59,448 --> 01:07:00,788
Prazer em conhecer-te, Mary.
1156
01:07:00,823 --> 01:07:02,093
- Foi bom ver-te.
- Adeus.
1157
01:07:02,128 --> 01:07:03,539
- Adeus, George.
- At� breve, George.
1158
01:07:03,563 --> 01:07:04,594
- Vejo-te nas not�cias c�micas.
- Adeus, Sam.
1159
01:07:04,618 --> 01:07:06,927
- At� breve, Mary.
- At� breve, Sam. Divirte-te.
1160
01:07:06,962 --> 01:07:08,018
Obrigado por passarem por c�.
1161
01:07:08,042 --> 01:07:09,805
Fl�rida!
1162
01:07:40,201 --> 01:07:41,250
Obrigado, senhor.
1163
01:07:41,856 --> 01:07:43,158
Que charuto, Sr. Potter.
1164
01:07:43,193 --> 01:07:45,674
Gosta? Vou-lhe enviar uma caixa.
1165
01:07:54,355 --> 01:07:58,547
Suponho que vou descobrir
mais cedo ou mais tarde,
1166
01:07:58,582 --> 01:08:00,906
mas o que � que
queria falar comigo?
1167
01:08:02,663 --> 01:08:07,798
George, � isso que
eu mais gosto em si.
1168
01:08:07,833 --> 01:08:11,229
George, sou um homem velho, e
a maioria das pessoas odeia-me.
1169
01:08:11,264 --> 01:08:15,455
Mas tamb�m n�o gosto delas,
por isso vai dar tudo ao mesmo.
1170
01:08:15,490 --> 01:08:19,647
Sabe t�o bem como eu, que eu
giro praticamente tudo nesta cidade
1171
01:08:19,682 --> 01:08:22,551
excepto a Constru��es and
Empr�stimos dos Bailey.
1172
01:08:22,586 --> 01:08:25,637
Sabe tamb�m que durante
v�rios anos tenho tentado tomar
1173
01:08:25,679 --> 01:08:27,305
posse dela ou acabar com ela.
1174
01:08:27,360 --> 01:08:30,007
Mas n�o consegui.
1175
01:08:30,042 --> 01:08:32,619
Voc� tem-me impedido.
1176
01:08:32,654 --> 01:08:35,946
Na realidade, voc�
derrotou-me, George.
1177
01:08:35,981 --> 01:08:41,054
E como qualquer pessoa deste
munic�pio sabe, � preciso muito.
1178
01:08:41,089 --> 01:08:44,245
Por exemplo,
durante a Depress�o.
1179
01:08:44,280 --> 01:08:47,541
Voc� e eu fomos os
�nicos que nos aguent�mos.
1180
01:08:47,576 --> 01:08:51,466
Voc� salvou a Constru��es and
Empr�stimos, Eu salvei tudo o resto.
1181
01:08:51,501 --> 01:08:55,010
A maioria das pessoas
diz que roubou tudo o resto.
1182
01:08:55,045 --> 01:08:58,519
Os invejosos � que
dizem, George, os parasitas.
1183
01:08:58,554 --> 01:09:03,069
Falei do meu lado
muito francamente.
1184
01:09:03,104 --> 01:09:06,038
Olhemos para o seu lado, agora.
1185
01:09:06,073 --> 01:09:11,056
Jovem, vinte e sete,
vinte e oito anos, casado,
1186
01:09:11,097 --> 01:09:13,016
fazendo uns quarenta por semana.
1187
01:09:13,048 --> 01:09:16,513
- Quarenta e cinco!
- Quarenta e cinco. Quarenta ecinco.
1188
01:09:16,548 --> 01:09:18,996
Do qual, depois
de ajudar a sua m�e
1189
01:09:19,031 --> 01:09:23,633
e de pagar as contas,
voc� fica com uns dez.
1190
01:09:23,668 --> 01:09:28,121
Uma crian�a ou duas h�o-de vir, e
voc� nem ser� capaz de economizar dez.
1191
01:09:28,156 --> 01:09:32,408
Se este jovem de vinte e
oito anos fosse um comum e
1192
01:09:32,443 --> 01:09:35,451
simples camp�nio, eu diria que
ele estava a aguentar-se bem.
1193
01:09:35,486 --> 01:09:39,602
Mas George Bailey n�o � um
comum e simples camp�nio.
1194
01:09:39,637 --> 01:09:43,683
Ele � um homem inteligente,
esperto e ambicioso,
1195
01:09:43,718 --> 01:09:46,674
que odeia o seu trabalho, que
odeia a Constru��es and Empr�stimos,
1196
01:09:46,715 --> 01:09:49,218
quase tanto como eu.
1197
01:09:49,241 --> 01:09:54,144
Um jovem, morto por sair
daqui desde que nasceu.
1198
01:09:54,179 --> 01:09:57,136
O mais inteligente da multid�o,
1199
01:09:57,171 --> 01:10:00,627
um jovem que tem que ficar sentado
e ver os seus amigos a ir a lugares,
1200
01:10:00,662 --> 01:10:02,291
porque est� preso.
1201
01:10:02,326 --> 01:10:06,442
Sim, senhor, preso, a
desperdi�ar a sua vida a fazer de
1202
01:10:06,484 --> 01:10:10,238
ama para muitos parasitas.
1203
01:10:10,279 --> 01:10:13,609
Estou a dizer a verdade
ou estou a exagerar?
1204
01:10:15,884 --> 01:10:17,375
Onde quer chegar, Sr. Potter?
1205
01:10:17,410 --> 01:10:20,948
- Onde quero chegar? Quero contrat�-lo.
- Contratar-me?
1206
01:10:20,983 --> 01:10:24,723
Quero que administre os meus
neg�cios, gerir as minhas propriedades.
1207
01:10:24,758 --> 01:10:29,842
George, come�ar� com
vinte mil d�lares por ano.
1208
01:10:33,752 --> 01:10:36,757
Vinte mil d�lares por ano?
1209
01:10:36,792 --> 01:10:40,262
N�o se ia importar de viver na
casa mais agrad�vel da cidade,
1210
01:10:40,297 --> 01:10:42,860
comprar � sua esposa
muitas roupas boas,
1211
01:10:42,895 --> 01:10:45,605
um par de viagens de
neg�cios para New York por ano,
1212
01:10:45,647 --> 01:10:47,691
talvez de vez em
quando para a Europa.
1213
01:10:47,742 --> 01:10:49,379
N�o se ia importar,
pois n�o, George?
1214
01:10:49,414 --> 01:10:50,816
Importar?
1215
01:10:53,627 --> 01:10:56,059
N�o est� a falar com
outra pessoa aqui, pois n�o?
1216
01:10:56,094 --> 01:11:00,078
Sabe, este sou eu, lembra-se
de mim? George Bailey.
1217
01:11:00,113 --> 01:11:04,027
Sim, George Bailey. Cujo
navio acabou de entrar,
1218
01:11:04,062 --> 01:11:07,410
contando que ele � suficientemente
esperto para embarcar nele.
1219
01:11:15,787 --> 01:11:17,056
Santo Deus!
1220
01:11:20,100 --> 01:11:23,203
E ent�o a Constru��es
and Empr�stimos?
1221
01:11:23,238 --> 01:11:26,272
Que raio, homem!
Tem medo do sucesso?
1222
01:11:26,307 --> 01:11:30,191
Estou a oferecer-lhe um contrato de
tr�s anos de vinte mil d�lares por ano,
1223
01:11:30,232 --> 01:11:31,359
a come�ar hoje.
1224
01:11:31,389 --> 01:11:33,210
Fechamos neg�cio ou n�o?
1225
01:11:34,821 --> 01:11:36,569
Bem, Sr. Potter, eu...
1226
01:11:36,604 --> 01:11:41,397
Sei que devia aproveitar
a oportunidade mas...
1227
01:11:41,432 --> 01:11:44,829
Queria saber se seria poss�vel
dar-me vinte e quatro horas
1228
01:11:44,871 --> 01:11:45,664
para pensar no assunto?
1229
01:11:45,705 --> 01:11:47,225
Claro, claro, claro.
1230
01:11:47,260 --> 01:11:49,994
V� para casa e discuta o
assunto com a sua esposa.
1231
01:11:50,029 --> 01:11:51,572
- Assim gostaria.
- Claro.
1232
01:11:51,607 --> 01:11:53,930
Enquanto isso, vou
preparar os documentos.
1233
01:11:53,965 --> 01:11:56,200
- Certo, senhor.
- Est� bem, George?
1234
01:11:57,557 --> 01:11:59,085
Est� bem, Sr. Potter.
1235
01:12:09,365 --> 01:12:12,262
N�o. Espere um minuto.
1236
01:12:12,297 --> 01:12:15,392
N�o preciso de vinte e quatro horas.
N�o preciso de falar com ningu�m.
1237
01:12:15,427 --> 01:12:17,531
Eu sei agora, e a
resposta � n�o! N�o!
1238
01:12:17,566 --> 01:12:19,089
Bolas para isto!
1239
01:12:19,124 --> 01:12:21,679
Voc� senta-se aqui e gira
as suas pequenas teias
1240
01:12:21,714 --> 01:12:23,914
e pensa que o mundo inteiro
gira � sua volta e do seu dinheiro.
1241
01:12:23,938 --> 01:12:25,734
E n�o gira, Sr. Potter.
1242
01:12:25,769 --> 01:12:28,956
Vendo as coisas no seu todo,
1243
01:12:28,991 --> 01:12:31,960
eu diria que voc� n�o passa de
uma aranhinha com escorbuto.
1244
01:12:31,995 --> 01:12:36,729
E isso aplica-se a si tamb�m.
1245
01:12:40,642 --> 01:12:43,018
E isso aplica-se a si tamb�m.
1246
01:12:49,738 --> 01:12:53,253
Se n�o se importasse de viver
na casa mais agrad�vel da cidade.
1247
01:12:53,288 --> 01:12:56,107
Comprar � sua esposa
muitas roupas boas.
1248
01:12:56,142 --> 01:12:59,641
Um par de viagens de
neg�cios para New York por ano.
1249
01:12:59,676 --> 01:13:02,205
Talvez de vez em
quando para a Europa.
1250
01:13:02,932 --> 01:13:04,780
Sei o que vou fazer amanh�
1251
01:13:04,815 --> 01:13:08,126
e no dia a seguir e no pr�ximo
ano e no ano a seguir a esse.
1252
01:13:08,161 --> 01:13:11,580
Vou estar a sacudir o p� desta
miser�vel pequena cidade dos meus p�s,
1253
01:13:11,621 --> 01:13:13,332
e vou ver o mundo.
1254
01:13:13,389 --> 01:13:16,205
Depois vou construir coisas.
Vou construir aeroportos.
1255
01:13:16,240 --> 01:13:19,428
Vou construir
arranha-c�us alt�ssimos.
1256
01:13:19,463 --> 01:13:22,616
Vou construir uma
ponte de uma milha.
1257
01:13:22,651 --> 01:13:24,380
O que � que queres, Mary?
1258
01:13:24,415 --> 01:13:26,235
O qu�? Queres a lua?
1259
01:13:26,270 --> 01:13:28,830
Se queres, diz e eu
atiro um la�o � volta dela
1260
01:13:28,865 --> 01:13:30,890
e puxo-a para ti.
1261
01:13:30,925 --> 01:13:33,359
Mo�as de b�falo, n�o
podem sair hoje � noite,
1262
01:13:33,394 --> 01:13:36,384
N�o podem sair hoje � noite,
n�o podem sair hoje � noite.
1263
01:13:36,419 --> 01:13:39,789
Mo�as de b�falo, n�o
podem sair hoje � noite,
1264
01:13:39,824 --> 01:13:41,840
E...
1265
01:13:47,966 --> 01:13:49,592
- Ol�.
- Ol�.
1266
01:13:55,140 --> 01:13:56,544
Mary Hatch!
1267
01:13:58,905 --> 01:14:03,104
Porque � que casaste
com um sujeito como eu?
1268
01:14:03,139 --> 01:14:05,610
Para n�o ser ser uma solteirona.
1269
01:14:05,645 --> 01:14:09,722
Podias ter-te casado com o Sam Wainwright
e com qualquer outra pessoa da cidade.
1270
01:14:09,757 --> 01:14:13,153
N�o quis me casar com
qualquer outra pessoa da cidade.
1271
01:14:13,188 --> 01:14:15,581
Quero que o meu
beb� se pare�a contigo.
1272
01:14:15,616 --> 01:14:18,360
Nem tiveste uma lua de mel.
1273
01:14:18,395 --> 01:14:21,104
Eu prometi-te... O teu qu�?
1274
01:14:21,139 --> 01:14:23,683
O meu beb�.
1275
01:14:23,718 --> 01:14:27,719
Tu... Mary, est�s gr�vida?
1276
01:14:27,754 --> 01:14:31,720
George Bailey la�a a cegonha.
1277
01:14:31,755 --> 01:14:33,180
La�a a cegonha!
1278
01:14:35,199 --> 01:14:36,962
O que...
1279
01:14:36,997 --> 01:14:38,964
Queres dizer... tu...
1280
01:14:38,999 --> 01:14:41,222
O que �? Um menino
ou uma menina?
1281
01:14:44,541 --> 01:14:49,129
Provavelmente j� adivinhaste que o
George nunca deixou Bedford Falls.
1282
01:14:49,164 --> 01:14:50,118
N�o!
1283
01:14:50,153 --> 01:14:52,962
Mary teve o beb�
dela, um menino.
1284
01:14:52,997 --> 01:14:55,737
Depois teve outro, uma menina.
1285
01:14:55,772 --> 01:14:59,351
Dia ap�s dia, ela trabalhou para
tornar a velha casa de Granville
1286
01:14:59,393 --> 01:15:01,019
numa verdadeira casa.
1287
01:15:01,062 --> 01:15:04,746
Noite ap�s noite, George
voltou do escrit�rio tarde.
1288
01:15:08,332 --> 01:15:10,589
Potter estava derrotado.
1289
01:15:10,898 --> 01:15:14,280
Centro de Inspec��o. Centro
de recep��o de recrutas.
1290
01:15:15,769 --> 01:15:17,515
Ent�o veio uma guerra.
1291
01:15:18,173 --> 01:15:22,219
Mr Bailey e a Sra. Hatch foram
para a Cruz Vermelha e coseram.
1292
01:15:22,254 --> 01:15:26,376
Mary teve mais dois beb�s mas
ainda teve tempo para gerir o U.S.O.
1293
01:15:26,411 --> 01:15:30,497
Sam Wainwright fez uma fortuna
em capotas de pl�stico para avi�es.
1294
01:15:30,532 --> 01:15:33,286
Potter tornou-se o Presidente
da Administra�ao de desenho.
1295
01:15:41,426 --> 01:15:44,212
O Gower e o Tio Billy
venderam la�os de guerra.
1296
01:15:44,247 --> 01:15:48,821
O policia Bert que ficou ferido no Norte
de �frica, recebeu a Estrela de Prata.
1297
01:15:48,856 --> 01:15:52,678
Ernie, o condutor de t�xi,
caiu de p�raquedas em Fran�a.
1298
01:15:52,713 --> 01:15:56,111
Marty ajudou a capturar
a Ponte de Remagen.
1299
01:15:56,146 --> 01:15:59,834
Harry Bailey superou-os a todos.
1300
01:15:59,869 --> 01:16:03,609
Tornou-se piloto da Marinha,
abatendo quinze avi�es.
1301
01:16:03,644 --> 01:16:08,022
Dois deles quando estavam quase a
colidir num transporte cheio de soldados.
1302
01:16:09,446 --> 01:16:12,127
- Sim, mas George...
- George?
1303
01:16:12,162 --> 01:16:17,337
Dispensado por causa da sua orelha,
George lutou a batalha de Bedford Falls.
1304
01:16:17,372 --> 01:16:19,440
Calma a�.
1305
01:16:19,475 --> 01:16:21,118
N�o sabem que est�
a haver uma guerra?
1306
01:16:21,153 --> 01:16:23,317
Alerta de ataques a�reos.
1307
01:16:31,819 --> 01:16:33,191
Condutor de papel...
1308
01:16:33,204 --> 01:16:34,510
lixo...
1309
01:16:34,806 --> 01:16:36,026
borracha...
1310
01:16:36,319 --> 01:16:41,896
Como toda a gente, no
dia de V-E, chorou e rezou.
1311
01:16:41,931 --> 01:16:46,624
No dia de V-J, chorou
e rezou novamente.
1312
01:16:46,659 --> 01:16:49,187
Jos�, mostre-lhe agora
o que aconteceu hoje.
1313
01:16:49,222 --> 01:16:50,477
Sim, senhor.
1314
01:16:50,512 --> 01:16:53,420
Esta manh�, v�spera de Natal,
aproximadamente �s dez da manh�,
1315
01:16:53,461 --> 01:16:55,422
hora de Bedford Falls.
1316
01:16:55,444 --> 01:16:57,809
Ol�, Ernie, olha para isto.
1317
01:16:57,844 --> 01:17:02,407
Presidente condecora Harry Bailey.
Rapaz local ganha medalha de honra.
1318
01:17:03,228 --> 01:17:04,291
Vai nevar novamente.
1319
01:17:04,326 --> 01:17:07,625
Que queres dizer com "vai
nevar"? Olha para as manchetes.
1320
01:17:07,660 --> 01:17:10,119
Eu sei, George. E � maravilhoso.
1321
01:17:10,154 --> 01:17:11,882
Chefe Harry Bailey!
1322
01:17:11,917 --> 01:17:13,558
Sr. Gower, olhe para isto.
1323
01:17:13,593 --> 01:17:15,521
A segunda p�gina.
Isto � para si.
1324
01:17:15,556 --> 01:17:17,336
Isto � para si. Isso � para si.
1325
01:17:17,371 --> 01:17:19,117
- Obrigado.
- At� � pr�xima.
1326
01:17:20,750 --> 01:17:22,907
Assegure-se que
escreve o nome direito.
1327
01:17:22,942 --> 01:17:24,831
Ol�, Billy, como est�?
1328
01:17:32,984 --> 01:17:35,515
Extra! Leia tudo
sobre o assunto!
1329
01:17:35,550 --> 01:17:38,011
George! � o Harry,
de Washington.
1330
01:17:38,046 --> 01:17:41,032
- Harry! Quem diria?
- � uma chamada a cobrar. H� problema?
1331
01:17:41,067 --> 01:17:43,682
A cobrar.. Claro que
n�o, para um her�i.
1332
01:17:43,717 --> 01:17:45,150
Harry...
1333
01:17:45,185 --> 01:17:48,160
Seu velho filho da m�e.
1334
01:17:48,195 --> 01:17:49,412
Parab�ns!
1335
01:17:49,447 --> 01:17:51,161
Como � que a m�e
est� a lidar com isto?
1336
01:17:51,196 --> 01:17:52,558
A s�rio?
1337
01:17:52,593 --> 01:17:53,658
O que � que tu...
1338
01:17:53,693 --> 01:17:55,294
A m�e almo�ou com a
esposa do Presidente.
1339
01:17:55,309 --> 01:17:56,529
Espera at� que
a Martha oi�a isto.
1340
01:17:56,553 --> 01:17:58,388
- O que havia para comer?
- O que havia para comer?
1341
01:17:58,412 --> 01:18:03,210
Harry, devias ver o que est�o
a preparar para ti na cidade.
1342
01:18:03,245 --> 01:18:04,206
V�o?
1343
01:18:04,241 --> 01:18:06,203
A Marinha vai trazer a m�e
de avi�o para casa esta tarde.
1344
01:18:06,227 --> 01:18:07,919
Num avi�o?
1345
01:18:07,954 --> 01:18:09,922
O qu�? O Tio Billy?
1346
01:18:09,957 --> 01:18:12,034
- O Tio Billy j� chegou?
- N�o, ele parou primeiro no banco.
1347
01:18:12,058 --> 01:18:14,059
N�o, ele n�o est� aqui
agora, Harry. Mas olha...
1348
01:18:14,094 --> 01:18:15,592
- George...
- Diz-me...
1349
01:18:15,627 --> 01:18:17,516
George, o homem
est� aqui novamente.
1350
01:18:17,551 --> 01:18:19,406
- Que homem?
- O examinador do banco.
1351
01:18:20,871 --> 01:18:23,079
Harry, fala com o Eustace
por um minuto, est� bem?
1352
01:18:23,114 --> 01:18:25,104
Eu volto j�. Bem...
1353
01:18:25,139 --> 01:18:26,800
- Harry...
- Bom dia, senhor.
1354
01:18:26,835 --> 01:18:28,425
Carter, examinador do banco.
1355
01:18:28,460 --> 01:18:30,872
- Sr. Carter, Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1356
01:18:30,907 --> 01:18:32,680
Estamos todos
entusiasmados aqui.
1357
01:18:32,715 --> 01:18:34,696
O meu irm�o acabou de receber
a Medalha de Honra do Congresso.
1358
01:18:34,720 --> 01:18:35,783
O Presidente condecorou-o.
1359
01:18:35,818 --> 01:18:37,625
Acho que eles
fazem essas coisas.
1360
01:18:37,660 --> 01:18:39,432
Penso que voc� teve um bom ano.
1361
01:18:39,467 --> 01:18:40,684
Bom ano?
1362
01:18:40,719 --> 01:18:44,085
Aqui entre n�s, Sr.
Carter, n�s estamos falidos.
1363
01:18:44,120 --> 01:18:47,569
Sim, muito engra�ado.
1364
01:18:47,604 --> 01:18:50,415
Venha para aqui, Sr. Carter.
1365
01:18:50,450 --> 01:18:54,996
N�o me devia por a pensar quantas vezes
aceita chamadas de longa dist�ncia pessoais.
1366
01:18:55,031 --> 01:18:55,992
George, quer que desliguemos?
1367
01:18:56,027 --> 01:18:58,189
N�o. Ele quer falar com o
Tio Billy. Espera um pouco.
1368
01:18:58,224 --> 01:19:01,107
Se voc� cooperar, gostava de terminar
de falar com voc� antes do cair da noite.
1369
01:19:01,131 --> 01:19:03,933
Quero passar o Natal em
Elmira com a minha fam�lia.
1370
01:19:03,968 --> 01:19:05,321
N�o o censuro, Sr. Carter.
1371
01:19:05,356 --> 01:19:08,361
Entre aqui. J� tratamos de tudo.
1372
01:19:08,396 --> 01:19:11,367
Vinte e quarto de Dezembro...
1373
01:19:16,576 --> 01:19:19,480
Oito mil.
1374
01:19:20,140 --> 01:19:22,863
Feliz Natal, Sr. Potter...
1375
01:19:22,898 --> 01:19:24,647
Bom dia, Sr. Potter!
1376
01:19:24,682 --> 01:19:26,361
Quais s�o as not�cias?
1377
01:19:26,396 --> 01:19:30,102
O Harry Bailey ganhou
a Medalha do Congresso.
1378
01:19:30,137 --> 01:19:32,223
N�o � um dos rapazes Bailey?
1379
01:19:32,258 --> 01:19:35,893
N�o consegue deitar aqueles
Baileys abaixo, pois n�o, Sr. Potter?
1380
01:19:35,928 --> 01:19:38,560
Como se sente o baldas
do George com isto?
1381
01:19:38,595 --> 01:19:39,754
Muito ciumento. Muito ciumento.
1382
01:19:39,778 --> 01:19:42,070
S� perdeu tr�s
bot�es do colete dele.
1383
01:19:42,105 --> 01:19:46,305
Claro que o baldas do George teria recebido
duas medalhas destas se tivesse ido.
1384
01:19:46,340 --> 01:19:47,299
Orelha m�.
1385
01:19:47,334 --> 01:19:49,757
Sim. Afinal de contas, Potter,
algumas pessoas como o
1386
01:19:49,798 --> 01:19:51,550
George tiveram de ficar em casa.
1387
01:19:51,588 --> 01:19:55,441
Nem todos os her�is estiveram
na Alemanha ou no Jap�o.
1388
01:20:03,153 --> 01:20:06,533
- Bom dia, Sr. Bailey.
- Bom dia, Horace.
1389
01:20:07,854 --> 01:20:10,402
Esqueceu-se de uma coisa.
1390
01:20:10,437 --> 01:20:12,475
- Esqueceu-se de uma coisa.
- Do qu�?
1391
01:20:12,510 --> 01:20:15,141
- N�o vem fazer um dep�sito?
- Claro que sim.
1392
01:20:15,176 --> 01:20:17,773
Ent�o � habitual trazer
o dinheiro consigo.
1393
01:20:17,808 --> 01:20:22,153
Que raio...
1394
01:20:22,188 --> 01:20:25,394
Sei que o tinha...
1395
01:20:25,429 --> 01:20:29,314
- E esse dedo a�?
- Bem, eu...
1396
01:20:29,349 --> 01:20:30,522
Bailey...
1397
01:20:37,213 --> 01:20:39,483
Leve-me de volta. R�pido.
1398
01:20:41,522 --> 01:20:43,644
V� l�!
1399
01:21:01,539 --> 01:21:02,700
Leve-me de volta.
1400
01:21:12,829 --> 01:21:16,093
Fa�a como se estivesse em casa, Sr.
Carter. Eu vou buscar os livros para s�.
1401
01:21:16,128 --> 01:21:17,592
Ol�, Vi.
1402
01:21:17,627 --> 01:21:19,269
George, podemos
falar um segundo?
1403
01:21:19,304 --> 01:21:22,329
Claro que sim.
Falamos no escrit�rio.
1404
01:21:22,364 --> 01:21:24,825
Tio Billy, fale com Harry.
Ele est� ao telefone.
1405
01:21:25,942 --> 01:21:28,676
R�pido, Tio Billy, r�pido.
Longa dist�ncia, Washington.
1406
01:21:28,711 --> 01:21:29,911
Aqui est� o Harry ao telefone.
1407
01:21:29,929 --> 01:21:31,088
Harry, o seu
sobrinho, lembra-se?
1408
01:21:31,112 --> 01:21:33,205
Aqui est� ele. R�pido.
1409
01:21:33,240 --> 01:21:35,263
Est�? Ol�. Sim, Harry.
1410
01:21:35,298 --> 01:21:37,324
Sim, est� tudo... Est� tudo bem.
1411
01:21:38,202 --> 01:21:40,990
Devia mandar examinar a
minha cabe�a. Oito mil d�lares.
1412
01:21:41,025 --> 01:21:42,875
T�m de estar algures.
1413
01:21:49,409 --> 01:21:50,461
Aqui tens.
1414
01:21:51,021 --> 01:21:52,705
Car�cter?
1415
01:21:52,740 --> 01:21:53,957
Se eu tivesse
algum car�cter, eu...
1416
01:21:53,981 --> 01:21:57,754
� preciso muita coragem para deixar
a cidade natal e come�ar tudo de novo.
1417
01:21:57,789 --> 01:21:59,107
N�o, George, n�o...
1418
01:21:59,142 --> 01:22:02,006
- Est�s sem dinheiro, n�o �?
- Eu sei, mas...
1419
01:22:02,041 --> 01:22:04,889
O que queres fazer, empenhar
as tuas peles e aquele chap�u?
1420
01:22:06,346 --> 01:22:07,702
Queres ir a andar at� New York?
1421
01:22:07,737 --> 01:22:09,413
Sabes, eles cobram
por refei��es e alugueres
1422
01:22:09,437 --> 01:22:11,068
tal e qual como fazem
em Bedford Falls.
1423
01:22:11,103 --> 01:22:13,028
- Sim, claro.
- � um empr�stimo.
1424
01:22:13,063 --> 01:22:15,693
Esse � o meu neg�cio.
Constru��es and Empr�stimos.
1425
01:22:15,728 --> 01:22:17,732
Al�m disso,
arranjar�s um emprego.
1426
01:22:17,767 --> 01:22:18,777
Boa sorte.
1427
01:22:18,812 --> 01:22:21,120
Estou feliz de te ter
conhececido, George Bailey.
1428
01:22:26,382 --> 01:22:27,637
Diz "ol�" a New York por mim.
1429
01:22:27,661 --> 01:22:28,835
Sim, sim... claro, eu direi.
1430
01:22:28,870 --> 01:22:30,623
Agora manda not�cias
de vez em quando.
1431
01:22:35,155 --> 01:22:38,301
- Feliz Natal, Violeta.
- Feliz Natal, George.
1432
01:22:39,029 --> 01:22:40,623
- Sr. Bailey.
- Sr. Carter,
1433
01:22:40,658 --> 01:22:42,183
Sinto muito. J� a� vou ter.
1434
01:22:42,218 --> 01:22:44,806
- O Tio Billy?
- Est� no escrit�rio dele.
1435
01:22:44,841 --> 01:22:47,173
O que se passa?
1436
01:22:47,208 --> 01:22:49,960
O examinador de
banco est� aqui, e eu...
1437
01:22:49,995 --> 01:22:51,581
- Ele est� aqui?
- Sim, sim.
1438
01:22:51,616 --> 01:22:53,132
Ele quer as contas pagas...
1439
01:22:53,167 --> 01:22:55,993
- Que se passa consigo?
- Vem aqui.
1440
01:23:16,872 --> 01:23:18,026
- Eustace.
- Sim?
1441
01:23:18,061 --> 01:23:19,181
Venha aqui um minuto.
1442
01:23:20,917 --> 01:23:23,278
Viu o Tio Billy com algum
dinheiro ontem � noite?
1443
01:23:23,313 --> 01:23:25,906
Ele estava a cont�-lo em
cima da mesa, antes de fechar.
1444
01:23:26,923 --> 01:23:28,413
Comprou alguma coisa?
1445
01:23:28,448 --> 01:23:30,901
- Nada. Nem mesmo uma pastilha.
- Certo, certo.
1446
01:23:30,936 --> 01:23:33,271
Vamos seguir todos os passos
que deu desde que saiu de casa.
1447
01:23:33,295 --> 01:23:34,692
Certo. Por aqui.
1448
01:23:44,775 --> 01:23:46,675
E p�s o envelope no seu bolso?
1449
01:23:46,710 --> 01:23:49,568
Sim... talvez...
1450
01:23:49,603 --> 01:23:51,209
Talvez! Eu n�o quero talvez.
1451
01:23:51,244 --> 01:23:52,337
Temos que encontrar
aquele dinheiro!
1452
01:23:52,361 --> 01:23:53,427
N�o sou bom para
ti, George. Eu...
1453
01:23:53,451 --> 01:23:56,197
Tio Billy, tem no��o do que vai
acontecer se n�o o encontrarmos?
1454
01:23:57,664 --> 01:24:01,791
Oi�a-me, tem algum
esconderijo secreto?
1455
01:24:01,813 --> 01:24:06,624
J� procurei pela casa toda,
at� em quartos fechados.
1456
01:24:07,887 --> 01:24:11,167
Oi�a-me! Pense! Pense!
1457
01:24:11,202 --> 01:24:15,248
N�o consigo pensar mais, George.
N�o consigo pensar mais. Magoa...
1458
01:24:15,283 --> 01:24:18,274
Onde est� o dinheiro,
seu velho tolo e est�pido?!
1459
01:24:18,309 --> 01:24:19,425
Onde est� o dinheiro?
1460
01:24:19,460 --> 01:24:21,154
Percebe o que isto significa?
1461
01:24:21,189 --> 01:24:24,344
Significa fal�ncia,
esc�ndalo e pris�o!
1462
01:24:25,326 --> 01:24:26,595
� isso que significa.
1463
01:24:26,630 --> 01:24:27,883
Um de n�s vai para a cadeia!
1464
01:24:27,918 --> 01:24:29,851
E n�o vou ser eu.
1465
01:24:52,826 --> 01:24:53,853
Ol�, querido.
1466
01:24:53,888 --> 01:24:55,633
Ol� Pap�, ol� Pap�.
1467
01:24:55,668 --> 01:24:57,841
Gostas? N�s vamos p�r...
1468
01:24:57,876 --> 01:24:59,764
Santinho!
1469
01:25:01,226 --> 01:25:02,192
Trouxeste a grinalda?
1470
01:25:02,227 --> 01:25:05,193
- Sim, Pap�, trouxe a grinalda de Natal?
- Que grinalda?
1471
01:25:05,228 --> 01:25:07,764
A grinalda de Feliz
Natal para a janela.
1472
01:25:07,799 --> 01:25:09,319
N�o. Deixei-a no escrit�rio.
1473
01:25:09,354 --> 01:25:11,407
- Est� a nevar?
- Sim, acabou de come�ar.
1474
01:25:11,442 --> 01:25:15,017
- Onde est� o teu casaco e o teu chap�u?
- Deixei-os no escrit�rio.
1475
01:25:15,052 --> 01:25:17,913
- O que se passa?
- Nada. Est� tudo bem.
1476
01:25:26,152 --> 01:25:27,781
V� l�, Pete, �s
um menino grande.
1477
01:25:27,816 --> 01:25:29,410
Consegues p�r a
estrela ali em cima.
1478
01:25:29,445 --> 01:25:31,420
Mesmo no topo.
1479
01:25:31,455 --> 01:25:32,936
J� est�.
1480
01:25:32,971 --> 01:25:34,382
Muito bem.
1481
01:25:34,417 --> 01:25:36,128
Preenche aquele
espa�o vazio ali.
1482
01:25:36,163 --> 01:25:37,382
J� est�.
1483
01:25:39,423 --> 01:25:41,411
N�o � maravilhoso
aquilo do Harry?
1484
01:25:41,446 --> 01:25:42,750
N�s somos famosos, George.
1485
01:25:42,785 --> 01:25:46,816
Aposto que tive cinquenta chamadas
hoje sobre a parada, o banquete.
1486
01:25:46,851 --> 01:25:49,111
A tua m�e est� t�o
entusiasmada, ela...
1487
01:26:09,782 --> 01:26:11,971
Ela tem que continuar
a tocar aquilo?
1488
01:26:12,006 --> 01:26:14,725
Tenho de praticar isto para
a festa de hoje � noite, Pap�.
1489
01:26:14,760 --> 01:26:18,006
A mam� diz que n�s podemos ficar at�
� meia-noite e cantar can��es de Natal.
1490
01:26:18,041 --> 01:26:19,330
Sabe cantar, Pap�?
1491
01:26:19,954 --> 01:26:21,762
� melhor preparem-se.
1492
01:26:21,797 --> 01:26:23,355
A fam�lia est� quase a chegar.
1493
01:26:23,390 --> 01:26:26,862
Fam�lia! Eu n�o
quero a fam�lia aqui.
1494
01:26:28,815 --> 01:26:32,256
Vem � cozinha comigo
enquanto eu termino o jantar.
1495
01:26:32,291 --> 01:26:35,489
Perd�o. Perd�o.
1496
01:26:35,524 --> 01:26:36,692
Tiveste um dia ocupado?
1497
01:26:36,727 --> 01:26:40,751
Sim. Outro grande dia
memor�vel para os Bailey.
1498
01:26:40,786 --> 01:26:43,548
Pap�, os vizinhos Brown
t�m um carro novo. Devia v�-lo.
1499
01:26:43,583 --> 01:26:46,041
Qual � o problema do nosso
carro? N�o � bom o suficiente para ti?
1500
01:26:46,065 --> 01:26:47,350
Sim, Pap�.
1501
01:26:47,385 --> 01:26:49,303
Perd�o. Perd�o.
1502
01:26:49,338 --> 01:26:51,222
Perdoar-te porqu�?
1503
01:26:51,257 --> 01:26:52,554
Arrotei!
1504
01:26:53,587 --> 01:26:54,822
Est�s perdoado, querido.
1505
01:26:54,857 --> 01:26:57,283
Agora vai l� acima
ver o que a Zuzu quer.
1506
01:26:58,299 --> 01:27:00,131
Zuzu. Que se passa com a Zuzu?
1507
01:27:00,166 --> 01:27:02,210
Est� com uma
constipa��o. Est� na cama.
1508
01:27:02,245 --> 01:27:03,941
Apanhou-a no caminho da escola.
1509
01:27:03,976 --> 01:27:05,480
Ganhou uma flor
1510
01:27:05,515 --> 01:27:07,816
e ela n�o quis esmag�-la,
ent�o n�o abotoou o casaco.
1511
01:27:07,851 --> 01:27:10,056
- O que �? Uma dor de garganta ou o qu�?
- S� uma constipa��o.
1512
01:27:10,080 --> 01:27:11,119
- O doutor diz que n�o � nada s�rio.
- O doutor?
1513
01:27:11,143 --> 01:27:13,076
- O doutor esteva aqui?
- Sim, eu chamei-o imediatamente.
1514
01:27:13,100 --> 01:27:14,998
- Ele diz que n�o � nada preocupante.
- Ela est� com febre?
1515
01:27:15,022 --> 01:27:17,285
S� uma pequena,
trinta e sete e meio.
1516
01:27:17,320 --> 01:27:19,578
- Vai ficar boa.
- C�us, � esta casa velha.
1517
01:27:19,613 --> 01:27:21,957
N�o sei como � que n�o
temos todos uma pneumonia.
1518
01:27:21,992 --> 01:27:26,681
Este celeiro velho e frio! Era
melhor viver dentro de um frigor�fico.
1519
01:27:26,716 --> 01:27:29,742
Porque � que tivemos de vir morar
para aqui e ficar nesta desprez�vel
1520
01:27:29,784 --> 01:27:32,453
e miser�vel velha cidade?
1521
01:27:32,485 --> 01:27:33,569
George, o que se passa?
1522
01:27:33,604 --> 01:27:34,902
O que se passa? Tudo se passa.
1523
01:27:34,937 --> 01:27:36,177
Chamas a isto uma fam�lia feliz?
1524
01:27:36,201 --> 01:27:38,508
Porque � que tivemos que
ter todas estas crian�as?
1525
01:27:38,543 --> 01:27:39,943
Pai, como se escreve
'frankincense?'
1526
01:27:39,958 --> 01:27:42,131
N�o sei. Pergunta � tua m�e.
1527
01:27:42,166 --> 01:27:44,165
- Onde vais?
- L� acima ver a Zuzu.
1528
01:27:44,200 --> 01:27:46,335
Ele disse-me para escrever
uma pe�a para amanh�.
1529
01:27:57,298 --> 01:28:01,269
F- R-A-N-K-I-N...
1530
01:28:01,304 --> 01:28:02,731
Ol�, Pap�.
1531
01:28:03,850 --> 01:28:07,429
- O que te aconteceu?
- Ganhei uma flor.
1532
01:28:07,464 --> 01:28:09,194
Espera. Onde �
que pensas que vais?
1533
01:28:09,229 --> 01:28:10,821
Quero dar �gua � minha flor.
1534
01:28:10,856 --> 01:28:13,455
Est� bem, est� bem,
d� a flor ao Pap�.
1535
01:28:13,490 --> 01:28:16,054
Eu dou-lhe �gua.
Pronto, aqui est�.
1536
01:28:17,546 --> 01:28:22,631
- Olhe, Pap�... cole isto.
- Sim, est� bem...
1537
01:28:26,409 --> 01:28:28,514
J� estou a colar.
1538
01:28:32,086 --> 01:28:35,981
Aqui est�, como
nova. D� �gua � flor.
1539
01:28:36,016 --> 01:28:39,876
- Fazes uma coisa por mim?
- O qu�?
1540
01:28:39,911 --> 01:28:41,895
Dorme.
1541
01:28:41,930 --> 01:28:44,991
N�o tenho sono. Quero
olhar para a minha flor.
1542
01:28:45,026 --> 01:28:47,502
Eu sei, eu sei, mas vai dormir
1543
01:28:47,537 --> 01:28:51,994
e ent�o poder�s sonhar com
ela, e ser� um jardim cheio delas.
1544
01:28:52,029 --> 01:28:54,170
Ser�?
1545
01:29:01,629 --> 01:29:04,771
- Telefone!
- Eu atendo.
1546
01:29:06,980 --> 01:29:08,873
Est�?
1547
01:29:08,908 --> 01:29:11,193
Sim, � a Sra. Bailey.
1548
01:29:11,228 --> 01:29:14,352
Obrigada, Sra. Welch. Estou
certa que ela vai ficar boa.
1549
01:29:14,387 --> 01:29:17,145
O doutor diz que ela deve estar fora da
cama a tempo de tomar o jantar da consoada.
1550
01:29:17,169 --> 01:29:18,806
- � a professora da Zuzu?
- Sim.
1551
01:29:18,841 --> 01:29:21,020
Deixa-me falar com ela.
1552
01:29:21,055 --> 01:29:23,163
Est�? Ol�, Sra. Welch?
1553
01:29:23,198 --> 01:29:25,270
� George Bailey.
Eu sou o pai da Zuzu.
1554
01:29:25,305 --> 01:29:27,528
Diga-me, que tipo
de professora � voc�?
1555
01:29:27,563 --> 01:29:29,717
Porque a mandou
para casa meia despida?
1556
01:29:29,752 --> 01:29:31,918
Tem no��o que ela provavelmente
acabar� com uma pneumonia por sua causa?
1557
01:29:31,942 --> 01:29:33,392
- George!
- � para este tipo de coisas que
1558
01:29:33,416 --> 01:29:36,397
pagamos impostos? Para
ter professores como voc�?
1559
01:29:36,432 --> 01:29:38,134
Pessoas est�pidas, tolas e
descuidadas que mandam
1560
01:29:38,158 --> 01:29:39,952
as nossas crian�as
para casa nuas?
1561
01:29:39,996 --> 01:29:41,957
Talvez as minhas crian�as
n�o sejam as mais bem vestidas,
1562
01:29:41,981 --> 01:29:43,744
e talvez n�o tenham
roupa decente...
1563
01:29:43,779 --> 01:29:45,850
Essa est�pida...
1564
01:29:45,885 --> 01:29:49,374
Est�, Sra. Welch.
Quero pedir desculpa.
1565
01:29:49,409 --> 01:29:52,177
Est�... Ol�...
1566
01:29:53,207 --> 01:29:55,779
- Ela desligou.
- Eu � que desligo.
1567
01:29:55,814 --> 01:29:57,775
Quem pensa que �?
1568
01:29:58,960 --> 01:30:00,861
Est�? Quem �?
1569
01:30:00,896 --> 01:30:02,727
Sr. Welch?
1570
01:30:02,762 --> 01:30:04,199
Est� bem, Sr. Welch.
1571
01:30:04,234 --> 01:30:06,429
D�-me uma oportunidade para lhe dizer
o que eu realmente penso da sua esposa.
1572
01:30:06,453 --> 01:30:09,410
- George...
- Sais daqui e deixas-me tratar disto?
1573
01:30:09,445 --> 01:30:10,918
Est�?
1574
01:30:10,953 --> 01:30:15,281
Est�? O qu�? Ai vai?
1575
01:30:15,316 --> 01:30:18,350
Certo, Sr. Welch. Quando
achar que � homem o suficiente...
1576
01:30:18,385 --> 01:30:22,048
Est�? Quando...
1577
01:30:23,598 --> 01:30:25,003
Pap�, como se escreve "Aleluia?"
1578
01:30:25,038 --> 01:30:26,987
Como � que hei-de saber? O
que pensas que sou, um dicion�rio?
1579
01:30:27,011 --> 01:30:28,502
Tommy, p�ra com
isso! P�ra com isso!
1580
01:30:28,537 --> 01:30:30,184
Janie, ainda n�o
aprendeste essa melodia tola?
1581
01:30:30,208 --> 01:30:31,710
J� tocaste isso in�meras vezes.
1582
01:30:31,765 --> 01:30:33,476
P�ra j� com isso! P�ra com isso!
1583
01:31:01,304 --> 01:31:03,168
Desculpa, Mary.
1584
01:31:06,129 --> 01:31:07,726
Janie, desculpa-me.
1585
01:31:08,879 --> 01:31:11,016
Eu n�o quis dizer...
1586
01:31:11,623 --> 01:31:13,644
Continua a praticar.
1587
01:31:18,459 --> 01:31:22,320
Pete, devo-te um
pedido de desculpas.
1588
01:31:22,355 --> 01:31:23,793
Desculpa.
1589
01:31:24,981 --> 01:31:26,506
O que queres saber?
1590
01:31:26,541 --> 01:31:27,844
Nada, Pap�.
1591
01:31:34,755 --> 01:31:36,486
O que � que se passa com voc�s?
1592
01:31:36,521 --> 01:31:38,159
Janie, continua. Eu
disse-te para praticares.
1593
01:31:38,183 --> 01:31:41,283
- Toca.
- Pap�...
1594
01:31:46,033 --> 01:31:47,609
George, por que � que
tens de torturar as crian�as?
1595
01:31:47,633 --> 01:31:48,885
Porque n�o...
1596
01:31:50,258 --> 01:31:51,423
Mary...
1597
01:32:05,662 --> 01:32:07,376
Dois-quatro-sete
Bedford, por favor.
1598
01:32:07,411 --> 01:32:09,536
- O Pap� est� com problemas?
- Sim, Pete.
1599
01:32:09,571 --> 01:32:12,808
- Devo rezar por ele?
- Sim, Janie, reza com for�a.
1600
01:32:12,843 --> 01:32:15,807
- Eu tamb�m?
- Tu tamb�m, Tommy.
1601
01:32:15,842 --> 01:32:18,350
Est�, Tio Billy?
1602
01:32:18,385 --> 01:32:20,892
Estou com problemas, Sr. Potter.
1603
01:32:20,927 --> 01:32:23,133
Preciso de ajuda.
1604
01:32:23,168 --> 01:32:26,039
Por causa de um acidente, a minha
companhia est� com pouco cr�dito.
1605
01:32:26,074 --> 01:32:28,024
O examinador do
banco foi l� hoje.
1606
01:32:28,059 --> 01:32:30,461
Tenho que arranjar oito
mil d�lares imediatamente.
1607
01:32:30,496 --> 01:32:32,863
� isso que os rep�rteres
queriam falar consigo?
1608
01:32:32,898 --> 01:32:34,181
- Os rep�rteres?
- Sim,
1609
01:32:34,216 --> 01:32:37,940
eles telefonaram-me da sua
Constru��es and Empr�stimos.
1610
01:32:37,975 --> 01:32:41,555
Tamb�m est� ali um homem
do escrit�rio do Procurador.
1611
01:32:41,590 --> 01:32:42,721
Ele est� � sua procura.
1612
01:32:42,756 --> 01:32:44,588
Por favor ajude-me, Sr. Potter.
1613
01:32:44,623 --> 01:32:46,386
Ajude-me por favor, est� bem?
1614
01:32:46,421 --> 01:32:48,333
N�o percebe o que significa
isto para a minha fam�lia?
1615
01:32:48,357 --> 01:32:50,677
Pago um b�nus no
empr�stimo, os juros que quiser.
1616
01:32:50,712 --> 01:32:52,963
Se ainda quiser a
Constru��es and Empr�stimos...
1617
01:32:52,998 --> 01:32:56,645
George, � poss�vel que isso seja
uma ligeira discrep�ncia nos livros?
1618
01:32:56,680 --> 01:32:58,043
N�o, senhor. N�o h� nenhum
problema com os livros.
1619
01:32:58,067 --> 01:32:59,521
Eu perdi h� pouco
oito mil d�lares.
1620
01:32:59,556 --> 01:33:01,269
E n�o os consigo
encontrar em lugar nenhum.
1621
01:33:01,304 --> 01:33:04,499
Perdeu oito mil d�lares?
1622
01:33:04,534 --> 01:33:05,606
Sim, senhor.
1623
01:33:08,429 --> 01:33:10,138
Avisou a pol�cia?
1624
01:33:10,173 --> 01:33:11,985
N�o, senhor. Eu n�o
quero publicidade.
1625
01:33:12,020 --> 01:33:14,104
O Harry volta amanh�...
1626
01:33:14,139 --> 01:33:16,153
Eles v�o acreditar nele.
1627
01:33:16,188 --> 01:33:18,530
O que � que tem
andado a fazer, George?
1628
01:33:18,565 --> 01:33:20,273
A jogar no mercado com
o dinheiro da companhia?
1629
01:33:20,297 --> 01:33:21,506
N�o, senhor, n�o,
senhor. N�o tenho.
1630
01:33:21,530 --> 01:33:23,482
O que � ent�o, uma mulher?
1631
01:33:23,517 --> 01:33:27,616
H� rumores por a toda a cidade
que tem dado dinheiro � Violeta Bick.
1632
01:33:27,651 --> 01:33:29,957
- O qu�!
- N�o � que isso me fa�a alguma diferen�a,
1633
01:33:29,992 --> 01:33:31,193
mas porque � que
veio ter comigo?
1634
01:33:31,217 --> 01:33:33,985
Por que n�o vai ter com o Sam
Wainwright e lhe pede o dinheiro?
1635
01:33:34,020 --> 01:33:35,576
N�o consigo falar com
ele. Ele est� na Europa.
1636
01:33:35,600 --> 01:33:37,140
Bem, e os seus outros amigos?
1637
01:33:37,175 --> 01:33:38,939
Eles n�o t�m tanto
dinheiro, Sr. Potter.
1638
01:33:38,974 --> 01:33:41,427
Voc� sabe disso. Voc� � o �nico
que me pode ajudar na cidade.
1639
01:33:41,462 --> 01:33:43,271
Estou a ver.
1640
01:33:43,306 --> 01:33:46,860
De repente fiquei
muito importante.
1641
01:33:46,895 --> 01:33:49,804
Que tipo de seguran�a
� que teria eu, George?
1642
01:33:49,839 --> 01:33:53,060
- Tem ac��es?
- N�o, senhor.
1643
01:33:53,095 --> 01:33:55,964
Finan�as? Bens im�veis?
Algum tipo de seguran�a?
1644
01:33:56,486 --> 01:34:00,787
Tenho um seguro de vida, uma
ap�lice de quinze mil d�lares.
1645
01:34:00,822 --> 01:34:03,846
Quanto � o seu
patrim�nio l�quido nisso?
1646
01:34:03,881 --> 01:34:06,871
- Quinhentos d�lares.
- Quinhentos d�lares!
1647
01:34:06,906 --> 01:34:11,149
E pede-me para lhe
emprestar oito mil.
1648
01:34:11,184 --> 01:34:12,262
Olhe para si.
1649
01:34:12,297 --> 01:34:15,211
Costumava ser t�o convencido!
1650
01:34:15,246 --> 01:34:18,090
Ia sair e conquistar o mundo.
1651
01:34:18,125 --> 01:34:22,854
Chamou-me uma vez
velho curvado e frustrado.
1652
01:34:22,889 --> 01:34:27,549
O que � voc� sen�o um
jovem curvado e frustrado?
1653
01:34:27,584 --> 01:34:32,993
Um pequeno balconista miser�vel
que rasteja at� aqui implorando ajuda.
1654
01:34:33,028 --> 01:34:35,068
Nenhuma seguran�a, nenhuma
ac��o, nenhumas finan�as,
1655
01:34:35,092 --> 01:34:38,824
a n�o ser uns miser�veis pequenos
quinhentos d�lares em patrim�nio
1656
01:34:38,866 --> 01:34:41,744
l�quido de uma ap�lice
do seguro de vida.
1657
01:34:41,828 --> 01:34:44,646
Vale mais morto que vivo.
1658
01:34:44,681 --> 01:34:47,861
Por que n�o vai para o
refugo que gosta tanto
1659
01:34:47,896 --> 01:34:50,789
e lhes pede oito mil d�lares?
1660
01:34:50,824 --> 01:34:51,972
Sabe porqu�?
1661
01:34:52,007 --> 01:34:55,041
Porque eles corriam
consigo da cidade num �pice.
1662
01:34:55,076 --> 01:34:58,225
Mas eu digo-lhe o que
vou fazer por si, George.
1663
01:34:58,260 --> 01:35:01,116
Uma vez que o examinador
estatal ainda est� aqui,
1664
01:35:01,151 --> 01:35:04,262
como accion�rio da
Constru��es and Empr�stimos,
1665
01:35:04,297 --> 01:35:08,165
vou pedir uma autoriza��o
para que seja preso.
1666
01:35:08,200 --> 01:35:12,034
Desvio de fundos,
manipula��o, actos ilegais...
1667
01:35:12,914 --> 01:35:15,393
Certo, George, fuja, George.
1668
01:35:15,428 --> 01:35:18,556
N�o se pode esconder numa
pequena cidade como esta.
1669
01:35:18,591 --> 01:35:21,000
Bill? Daqui fala Potter.
1670
01:35:33,818 --> 01:35:36,720
Joe! Feliz Natal!
1671
01:35:36,755 --> 01:35:38,378
- Fico contente que tenha vindo.
- Obrigado.
1672
01:35:38,402 --> 01:35:39,651
Que acha de comer um pouco
daquele �ptimo esparguete?
1673
01:35:39,675 --> 01:35:41,635
N�s temos de tudo.
1674
01:35:52,968 --> 01:35:54,602
Deus...
1675
01:35:57,629 --> 01:35:58,879
Deus...
1676
01:36:03,714 --> 01:36:05,613
Querido Pai do C�u,
1677
01:36:08,794 --> 01:36:12,895
n�o sou um homem que costuma
rezar, mas se estiver a� em cima,
1678
01:36:12,930 --> 01:36:18,595
e me conseguir ouvir,
mostre-me o caminho.
1679
01:36:18,630 --> 01:36:22,042
Estou no fim da linha.
1680
01:36:22,077 --> 01:36:25,456
Mostre-me o caminho, Deus.
1681
01:36:29,943 --> 01:36:31,281
Est�s bem, George?
1682
01:36:31,316 --> 01:36:33,191
Queres que algu�m
te leve a casa?
1683
01:36:36,006 --> 01:36:38,372
Porque bebe tanto, meu amigo?
1684
01:36:38,407 --> 01:36:42,276
Por favor v� para casa, Sr.
Bailey. � V�spera de Natal.
1685
01:36:42,311 --> 01:36:45,020
Bailey? Qual Bailey?
1686
01:36:45,055 --> 01:36:47,730
� o Sr. George Bailey.
1687
01:36:51,800 --> 01:36:54,631
E da pr�xima vez que voc� falar
assim com a minha mulher, ficar� pior.
1688
01:36:54,666 --> 01:36:56,099
Ela chorou durante uma hora.
1689
01:36:56,134 --> 01:36:58,604
N�o basta que ela se mate a
ensinar as suas crian�as est�pidas
1690
01:36:58,639 --> 01:37:00,561
a ler e escrever, e voc�
ainda tem de gritar com ela.
1691
01:37:00,585 --> 01:37:01,755
Saia daqui, Sr. Welch!
1692
01:37:01,790 --> 01:37:03,274
Espere. Eu quero
pagar a minha bebida.
1693
01:37:03,309 --> 01:37:05,844
Esque�a o dinheiro.
Saia daqui rapidamente.
1694
01:37:05,879 --> 01:37:08,380
- Est� bem.
- Bateu no meu melhor amigo. Saia!
1695
01:37:13,654 --> 01:37:15,118
Est�s bem, George?
1696
01:37:15,153 --> 01:37:16,547
Quem era aquele?
1697
01:37:16,582 --> 01:37:18,747
J� se foi embora.
N�o se preocupe.
1698
01:37:18,782 --> 01:37:21,409
O nome dele � Welch. N�o
volta a entrar no meu bar.
1699
01:37:21,444 --> 01:37:24,670
Welch. � isto que
recebo por rezar.
1700
01:37:24,705 --> 01:37:26,737
� a �ltima vez que ele
entra aqui. Ouviste, Nick?
1701
01:37:26,772 --> 01:37:27,911
Sim, podes crer.
1702
01:37:27,946 --> 01:37:31,581
Onde est� a minha ap�lice
de seguro? Ah, est� aqui.
1703
01:37:31,616 --> 01:37:32,718
N�o saia no estado
em que est�, Sr. Bailey.
1704
01:37:32,742 --> 01:37:33,451
Estou bem.
1705
01:37:33,506 --> 01:37:35,578
Voc� n�o se sente bem.
Sente-se e descanse.
1706
01:37:35,613 --> 01:37:38,545
- Eu estou bem.
- Por favor n�o v� embora. Por favor!
1707
01:37:57,122 --> 01:37:58,428
O que pensa que est� a fazer?
1708
01:38:01,523 --> 01:38:02,946
Veja o que fez.
1709
01:38:02,981 --> 01:38:05,296
O meu bisav�
plantou esta �rvore.
1710
01:38:06,225 --> 01:38:08,297
Voc�!
1711
01:38:08,972 --> 01:38:10,763
Volte aqui, seu b�bedo louco!
1712
01:38:10,798 --> 01:38:12,594
Tire este carro daqui!
1713
01:38:20,690 --> 01:38:22,899
O que � que se passa
consigo? Olhe por onde vai!
1714
01:39:11,121 --> 01:39:12,579
Socorro!
1715
01:39:13,834 --> 01:39:18,401
Socorro! Socorro! Socorro!
1716
01:39:20,134 --> 01:39:22,726
Socorro! Socorro!
1717
01:39:24,455 --> 01:39:26,707
Socorro!
1718
01:39:28,967 --> 01:39:33,337
Socorro! Socorro!
Socorro! Socorro!
1719
01:39:35,511 --> 01:39:36,875
Socorro!
1720
01:39:37,993 --> 01:39:42,108
Socorro! Socorro! Socorro!
1721
01:39:58,461 --> 01:40:00,718
N�o tive tempo de vestir
roupa interior elegante.
1722
01:40:00,753 --> 01:40:03,213
A minha esposa deu-me
isto no meu �ltimo anivers�rio.
1723
01:40:04,261 --> 01:40:06,103
Eu faleci nisto.
1724
01:40:09,573 --> 01:40:12,282
O Tom Sawyer est�
a secar, tamb�m.
1725
01:40:15,684 --> 01:40:18,478
Devias ler o novo livro que o
Mark Twain est� a escrever agora.
1726
01:40:19,708 --> 01:40:21,638
Como � que caiu?
1727
01:40:21,673 --> 01:40:25,209
Eu n�o ca�. Eu saltei
para salvar o George.
1728
01:40:25,244 --> 01:40:28,264
Voc� o qu�? Para me salvar?
1729
01:40:28,299 --> 01:40:31,486
Salvei, n�o salvei? Tu
n�o conseguiste, pois n�o?
1730
01:40:31,521 --> 01:40:33,668
- Conseguir o qu�?
- Suicidares-te.
1731
01:40:33,703 --> 01:40:36,730
Bem, � contra a lei
suicidar-se por aqui.
1732
01:40:36,765 --> 01:40:39,758
Sim, tamb�m � contra
a lei de onde eu venho.
1733
01:40:39,793 --> 01:40:42,546
- De onde � que vem?
- Do C�u.
1734
01:40:47,310 --> 01:40:50,300
Tive que agir depressa.
Por isso � que saltei.
1735
01:40:50,335 --> 01:40:52,852
Eu sabia que se me estivesse
a afogar, tu tentarias salvar-me.
1736
01:40:52,887 --> 01:40:56,004
E salvaste-me, e foi
assim que eu te salvei.
1737
01:40:56,039 --> 01:40:58,141
Muito engra�ado.
1738
01:40:58,176 --> 01:41:00,211
O teu l�bio est�
a sangrar, George.
1739
01:41:00,246 --> 01:41:04,535
Sim, levei um murro no queixo em
resposta a uma ora��o, � bocado.
1740
01:41:04,570 --> 01:41:08,414
N�o, George, Eu sou
a resposta � tua ora��o.
1741
01:41:08,449 --> 01:41:10,448
� por isso que me
enviaram aqui abaixo.
1742
01:41:11,310 --> 01:41:12,755
Como sabe o meu nome?
1743
01:41:12,790 --> 01:41:16,020
Eu sei tudo sobre ti. Eu vi-te
a crescer desde pequeno.
1744
01:41:16,054 --> 01:41:19,249
- O que � voc�, um leitor de mentes ou algo?
- N�o.
1745
01:41:19,284 --> 01:41:23,924
- Bem, quem � ent�o?
- Clarence Odbody, A-S-2.
1746
01:41:23,959 --> 01:41:28,564
Odbody... A-S-2. O
que � que � esse A-S-2?
1747
01:41:28,599 --> 01:41:30,106
Anjo Segunda Classe.
1748
01:41:40,762 --> 01:41:42,459
Adeus, meu bom homem.
1749
01:41:46,645 --> 01:41:48,118
Irm�o...
1750
01:41:52,860 --> 01:41:55,045
O que � que o Martini
p�s nas bebidas?
1751
01:41:57,578 --> 01:41:59,922
Qual � a sua...
1752
01:41:59,957 --> 01:42:02,403
O que � que disse
h� um minuto atr�s?
1753
01:42:02,438 --> 01:42:04,047
Porque � que me quis salvar?
1754
01:42:04,082 --> 01:42:08,216
Foi para isso que me enviaram aqui
abaixo. Eu sou o teu anjo da guarda.
1755
01:42:08,251 --> 01:42:10,321
Eu n�o me surprenderia.
1756
01:42:10,356 --> 01:42:13,287
Rid�culo, tu pensares em
matar-te por causa de dinheiro.
1757
01:42:13,322 --> 01:42:16,217
- Oito mil d�lares.
- Sim, eu sei. S�o coisas assim.
1758
01:42:16,252 --> 01:42:17,896
Como sabe disso?
1759
01:42:17,931 --> 01:42:19,761
J� te disse. Sou o
teu anjo da guarda.
1760
01:42:19,796 --> 01:42:21,592
Sei tudo sobre ti.
1761
01:42:22,931 --> 01:42:26,160
Bem, voc� parece o tipo de
anjo que eu haveria de receber.
1762
01:42:26,195 --> 01:42:27,686
Tipo de um anjo ca�do, n�o �?
1763
01:42:27,721 --> 01:42:29,143
O que aconteceu �s suas asas?
1764
01:42:29,178 --> 01:42:30,488
Ainda n�o ganhei as minhas asas.
1765
01:42:30,530 --> 01:42:33,241
� por isso que sou um
anjo de segunda classe.
1766
01:42:37,590 --> 01:42:41,197
N�o sei se gosto de ser
visto com um anjo sem asas.
1767
01:42:41,232 --> 01:42:44,804
Eu tenho de as ganhar e
tu vais-me ajudar, n�o vais?
1768
01:42:44,839 --> 01:42:49,632
- Claro, claro. Como?
- Deixando-me ajudar-te.
1769
01:42:51,311 --> 01:42:52,358
S� h� um modo de me ajudares.
1770
01:42:52,382 --> 01:42:54,713
Por acaso n�o tens
a� oito mil dol�res?
1771
01:42:54,748 --> 01:42:57,537
N�o. N�s n�o usamos
dinheiro no c�u.
1772
01:42:57,572 --> 01:43:00,327
� verdade, estou
sempre a esquecer-me.
1773
01:43:00,362 --> 01:43:03,312
Calha mesmo bem aqui em baixo.
1774
01:43:05,033 --> 01:43:07,395
Descobri isso um pouco tarde.
1775
01:43:07,430 --> 01:43:09,722
Valho mais morto que vivo.
1776
01:43:09,757 --> 01:43:13,993
N�o devias falar assim. N�o vou
receber as asas com essa atitude.
1777
01:43:14,028 --> 01:43:16,522
N�o sabes tudo o que fizeste.
1778
01:43:16,557 --> 01:43:17,690
Se n�o fosses tu...
1779
01:43:17,725 --> 01:43:20,208
Se n�o fosse eu, toda a
gente estaria muito melhor.
1780
01:43:20,243 --> 01:43:22,657
A minha esposa, as minhas
crian�as, e os meus amigos.
1781
01:43:22,692 --> 01:43:26,005
E o meu... Olha, amiguinho, deixa-me em
paz e vai assombrar outra pessoa, est� bem?
1782
01:43:26,040 --> 01:43:28,791
N�o est�s a entender.
Eu tenho o meu trabalho.
1783
01:43:28,826 --> 01:43:30,606
Cala-te, sim?
1784
01:43:34,793 --> 01:43:37,870
Isto n�o vai ser f�cil.
1785
01:43:42,245 --> 01:43:47,141
Continuas a achar que matares-te
iria fazer toda a gente mais feliz?
1786
01:43:48,584 --> 01:43:51,011
Sei l�. Acho que tens raz�o.
1787
01:43:52,708 --> 01:43:55,942
Suponho que teria sido melhor
se eu nunca tivesse nascido.
1788
01:43:55,977 --> 01:43:59,177
- O que disseste?
- Eu disse que desejava nunca ter nascido.
1789
01:43:59,212 --> 01:44:02,086
N�o devias dizer coisas assim.
1790
01:44:02,121 --> 01:44:03,372
Tu...
1791
01:44:03,407 --> 01:44:05,580
Espera um minuto.
Espera um minuto.
1792
01:44:05,615 --> 01:44:07,707
Isso � uma boa ideia.
1793
01:44:07,742 --> 01:44:12,491
O que acha?
Sim, isso vai servir.
1794
01:44:12,526 --> 01:44:13,611
Certo.
1795
01:44:16,605 --> 01:44:18,347
Ter�s o teu desejo.
1796
01:44:18,382 --> 01:44:20,090
Tu nunca nasceste.
1797
01:44:25,188 --> 01:44:27,562
N�o tens que exagerar.
1798
01:44:29,345 --> 01:44:30,728
O que disseste?
1799
01:44:30,763 --> 01:44:33,294
Nunca nasceste. N�o existes.
1800
01:44:33,329 --> 01:44:34,610
N�o tens uma
preocupa��o no mundo.
1801
01:44:34,634 --> 01:44:38,155
Nenhuma preocupa��o, nenhuma obriga��o,
nenhuns oito mil d�lares para arranjar,
1802
01:44:38,190 --> 01:44:39,953
nenhum Potter a
procurar-te com o xerife.
1803
01:44:39,988 --> 01:44:42,834
- Diz outra coisa nesta orelha.
- Claro. Consegues ouvir dessa orelha.
1804
01:44:43,577 --> 01:44:45,870
Bem, que coisa mais estranha.
1805
01:44:45,905 --> 01:44:48,269
N�o oi�o nada nesta
orelha desde que era crian�a.
1806
01:44:48,304 --> 01:44:50,588
Deve ter sido daquele
salto para a �gua fria.
1807
01:44:50,623 --> 01:44:52,872
O teu l�bio deixou de
sangrar tamb�m, George.
1808
01:44:58,209 --> 01:44:59,734
E esta?
1809
01:45:00,887 --> 01:45:01,951
O que � que aconteceu?
1810
01:45:03,239 --> 01:45:05,630
Deixou de nevar
l� fora, n�o deixou?
1811
01:45:05,665 --> 01:45:08,210
O que � que aconteceu aqui?
1812
01:45:08,245 --> 01:45:10,044
O que eu preciso � de
um par de boas bebidas.
1813
01:45:10,079 --> 01:45:12,098
E tu, anjo, queres uma bebida?
1814
01:45:14,135 --> 01:45:16,171
Assim que estas
roupas estiverem secas...
1815
01:45:16,206 --> 01:45:18,120
Est�o secas.
1816
01:45:18,155 --> 01:45:19,999
E esta?!
1817
01:45:20,034 --> 01:45:21,316
O forno est� mais
quente do que eu pensei.
1818
01:45:21,340 --> 01:45:24,758
Vem l�, veste as tuas roupas,
e iremos at� ao meu carro e...
1819
01:45:24,793 --> 01:45:27,832
Desculpe. Eu caminho, tu voas.
1820
01:45:27,867 --> 01:45:29,659
Eu n�o consigo voar. Ainda
n�o recebi as minhas asas.
1821
01:45:29,683 --> 01:45:31,524
Ainda n�o recebeu as
suas asas. Sim, � verdade.
1822
01:45:38,087 --> 01:45:39,324
O que � que se passa?
1823
01:45:39,359 --> 01:45:42,230
Foi aqui que deixei o
meu carro e n�o est� aqui.
1824
01:45:42,265 --> 01:45:43,449
Tu n�o tens nenhum carro.
1825
01:45:43,484 --> 01:45:47,258
Eu tinha um carro e estava aqui
mesmo. Acho que algu�m o tirou daqui.
1826
01:45:47,293 --> 01:45:49,934
Boa noite.
1827
01:45:49,969 --> 01:45:51,624
Onde est� o meu carro?
1828
01:45:51,659 --> 01:45:53,600
- Desculpe?
- O meu carro, o meu carro.
1829
01:45:53,635 --> 01:45:56,116
Sou eu o dono do carro
que colidiu com a sua �rvore.
1830
01:45:56,151 --> 01:45:58,161
Que �rvore? O que quer
dizer com que �rvore?
1831
01:45:58,196 --> 01:46:01,228
Esta �rvore aqui.
Eu colidi com ela.
1832
01:46:01,263 --> 01:46:04,260
Fez um corte profundo
aqui deste lado.
1833
01:46:07,954 --> 01:46:10,316
Deve estar a falar de
outras duas �rvores.
1834
01:46:10,351 --> 01:46:11,518
Preocupou-me.
1835
01:46:11,553 --> 01:46:13,794
Uma das �rvores mais
velhas em Pottersville.
1836
01:46:13,829 --> 01:46:16,667
Pottersville? Quer
dizer Bedford falls.
1837
01:46:16,702 --> 01:46:18,594
Eu quero dizer Pottersville.
1838
01:46:18,629 --> 01:46:20,487
N�o acha que eu sei onde vivo?
1839
01:46:20,522 --> 01:46:21,779
O que � se passa consigo?
1840
01:46:28,417 --> 01:46:31,732
N�o sei. Ou estou louco,
ou ent�o � ele que est�.
1841
01:46:31,767 --> 01:46:32,940
Ou ent�o � voc� que est�.
1842
01:46:33,716 --> 01:46:35,144
Eu n�o sou!
1843
01:46:35,179 --> 01:46:38,796
Talvez tenha deixado o carro
no Bar do Martini. Venha, Gabriel.
1844
01:46:38,831 --> 01:46:41,033
- Clarence!
- Clarence! Clarence!
1845
01:46:47,096 --> 01:46:48,097
Est� bem. Entre.
1846
01:46:48,132 --> 01:46:51,228
Martini � um amigo meu.
1847
01:46:51,263 --> 01:46:53,197
H� ali um lugar
para sentar, sente-se.
1848
01:47:00,249 --> 01:47:02,843
Ol�, Nick. Onde est� o Martini?
1849
01:47:02,878 --> 01:47:04,735
- Quer um Martini?
- N�o, n�o, Martini.
1850
01:47:04,770 --> 01:47:07,106
- O seu chefe. Onde est� ele?
- Eu sou o chefe.
1851
01:47:07,141 --> 01:47:08,375
Quer uma bebida ou n�o?
1852
01:47:08,410 --> 01:47:10,774
Certo, certo. Um u�sque
duplo, est� bem? Rapidamente.
1853
01:47:10,809 --> 01:47:11,960
Est� bem.
1854
01:47:15,175 --> 01:47:16,717
O que quer?
1855
01:47:16,752 --> 01:47:18,311
Estava s� a pensar.
1856
01:47:18,346 --> 01:47:22,020
Passou tanto tempo
desde que eu...
1857
01:47:22,055 --> 01:47:25,592
Olhe, Senhor, eu estou aqui
parado � espera que voc� se decida.
1858
01:47:25,627 --> 01:47:27,203
Que homem bom.
1859
01:47:27,238 --> 01:47:33,912
Estava a pensar num
ponche de rum flamejante.
1860
01:47:33,947 --> 01:47:36,441
N�o est� frio suficiente para
isso. N�o est� frio o suficiente.
1861
01:47:36,476 --> 01:47:37,719
Espere um minuto.
Espere um minuto.
1862
01:47:37,743 --> 01:47:39,592
J� sei.
1863
01:47:39,627 --> 01:47:43,246
Vinho com especiarias, com muita
canela e com pouco de cravo-da-�ndia.
1864
01:47:43,281 --> 01:47:45,163
V�, rapaz, e seja r�pido!
1865
01:47:45,198 --> 01:47:48,837
Senhor, n�s aqui servimos
bebidas fortes para homens que
1866
01:47:48,879 --> 01:47:50,172
se querem embebedar rapidamente.
1867
01:47:50,202 --> 01:47:54,997
E n�o precisamos de algu�m a
estragar a atmosfera. Percebeu?
1868
01:47:55,032 --> 01:47:57,682
Ou eu tenho que deslizar o
meu punho para o convencer?
1869
01:47:57,717 --> 01:47:58,802
Do que � que ele est� a falar?
1870
01:47:58,826 --> 01:48:04,322
Nick, Nick, d�-lhe um igual
ao meu. Ele n�o se importa.
1871
01:48:04,357 --> 01:48:05,520
Est� bem.
1872
01:48:06,928 --> 01:48:08,727
Qual � o problema dele?
1873
01:48:08,762 --> 01:48:10,492
Eu nunca vi o Nick assim.
1874
01:48:10,527 --> 01:48:13,945
Vai ver muitas coisas
estranhas de agora em diante.
1875
01:48:13,980 --> 01:48:15,388
Sim.
1876
01:48:16,694 --> 01:48:22,090
Camarada, tu preocupas-me.
1877
01:48:22,125 --> 01:48:25,621
- Tens algum lugar para dormir?
- N�o.
1878
01:48:25,656 --> 01:48:27,232
N�o tens?
1879
01:48:27,267 --> 01:48:30,821
- E tens dinheiro?
- N�o.
1880
01:48:30,856 --> 01:48:32,408
N�o admira que
tenhas saltado ao rio.
1881
01:48:32,443 --> 01:48:36,046
Saltei ao rio para te salvar para
eu poder receber as minhas asas.
1882
01:48:36,081 --> 01:48:38,088
Oh, � verdade.
1883
01:48:40,093 --> 01:48:42,149
- Algu�m acabou de conseguir.
- Conseguir o qu�?
1884
01:48:42,184 --> 01:48:45,058
Sempre que ouvir um
sino, significa que um anjo
1885
01:48:45,100 --> 01:48:47,269
acabou de receber as suas asas.
1886
01:48:54,651 --> 01:48:59,361
Acho melhor n�o falares em
receber as tuas asas por aqui.
1887
01:48:59,396 --> 01:49:01,927
Porqu�? Eles n�o
acreditam em anjos?
1888
01:49:01,962 --> 01:49:05,486
Sim, eles acreditam em anjos.
1889
01:49:05,521 --> 01:49:08,392
Ent�o porque � que eles ficam
surpreendidos quando v�em um?
1890
01:49:11,148 --> 01:49:13,986
Ele nunca cresceu. Ele tem...
1891
01:49:14,021 --> 01:49:16,791
Que idade � que tens, Clarence?
1892
01:49:16,826 --> 01:49:22,086
Duzentos e noventa
tr�s, no pr�ximo Maio.
1893
01:49:22,745 --> 01:49:24,166
J� chega!
1894
01:49:24,201 --> 01:49:27,635
Fora com estes dois gnomos,
pela porta ou pela a janela.
1895
01:49:27,670 --> 01:49:28,820
Nick, que se passa?
1896
01:49:28,855 --> 01:49:31,831
Isso � outra coisa. Desde
quando � que me chama Nick?
1897
01:49:31,866 --> 01:49:33,340
Bem, Nick � o teu nome.
1898
01:49:33,375 --> 01:49:37,664
O que � que isso tem a ver com
isto? N�o o conhe�o de lado nenhum.
1899
01:49:37,699 --> 01:49:40,264
Tu, b�bado! Anda
aqui! Anda aqui!
1900
01:49:44,061 --> 01:49:47,178
N�o te disse j� para n�o
vires aqui pedir dinheiro?
1901
01:49:54,732 --> 01:49:56,128
Sr. Gower!
1902
01:49:57,315 --> 01:49:58,549
Sr. Gower!
1903
01:50:00,282 --> 01:50:02,353
Isso que... o que � ele...
1904
01:50:02,388 --> 01:50:04,818
Sr. Gower! Sou o George Bailey!
1905
01:50:06,141 --> 01:50:11,149
- N�o me conhece?
- N�o. N�o.
1906
01:50:11,184 --> 01:50:12,685
Atirem-no para fora.
Atirem-no para fora!
1907
01:50:12,709 --> 01:50:15,838
Sr. Gower... O que �...
1908
01:50:15,873 --> 01:50:18,131
Nick... Aquele n�o � o
Sr. Gower, o farmac�utico?
1909
01:50:18,166 --> 01:50:20,355
Sabe, essa � outra raz�o
para eu n�o gostar de si.
1910
01:50:20,390 --> 01:50:23,928
Aquele b�bado passou vinte anos
na pris�o por envenenar uma crian�a.
1911
01:50:23,963 --> 01:50:26,374
Se o conhece, deve ser
um ex-presidi�rio tamb�m.
1912
01:50:26,409 --> 01:50:29,075
Podem levar estes
cavalheiros � porta?
1913
01:50:29,110 --> 01:50:31,029
Claro. Por aqui, cavalheiros.
1914
01:50:36,787 --> 01:50:38,683
E fiquem a� fora!
1915
01:50:38,718 --> 01:50:39,918
Ajude-me!
1916
01:50:40,388 --> 01:50:41,879
Estou a distribuir asas!
1917
01:50:44,378 --> 01:50:45,969
V�s, George, n�o estavas l�
1918
01:50:46,004 --> 01:50:48,537
para impedir o Gower de
p�r o veneno na c�psula...
1919
01:50:48,572 --> 01:50:49,768
Que queres dizer
com n�o estava l�?
1920
01:50:49,792 --> 01:50:54,505
Eu lembro-me
distintamente. O que � que...
1921
01:50:54,540 --> 01:50:57,292
O que � que se passa?
1922
01:50:57,327 --> 01:51:02,027
Este devia ser o bar do Martini.
1923
01:51:08,411 --> 01:51:10,168
Quem �s tu?
1924
01:51:10,203 --> 01:51:12,842
J� te disse, George.
Sou o teu anjo da guarda.
1925
01:51:12,877 --> 01:51:14,530
Eu sei. J� me contaste.
1926
01:51:20,713 --> 01:51:22,895
Que mais �s tu? O que �s tu?
1927
01:51:22,930 --> 01:51:25,001
- �s um hipnotizador?
- N�o, claro que n�o.
1928
01:51:25,036 --> 01:51:27,906
Ent�o porque � que estou a
ver todas estas coisas estranhas?
1929
01:51:27,941 --> 01:51:30,157
N�o percebes, George?
1930
01:51:30,192 --> 01:51:32,149
� porque tu n�o nasceste.
1931
01:51:32,184 --> 01:51:34,071
Se n�o nasci, quem sou eu?
1932
01:51:34,106 --> 01:51:36,899
N�o �s ningu�m. N�o
tens nenhuma identidade.
1933
01:51:36,934 --> 01:51:39,372
O que queres dizer, nenhuma
identidade? O meu nome � George Bailey.
1934
01:51:39,396 --> 01:51:41,416
N�o h� nenhum George Bailey.
1935
01:51:42,721 --> 01:51:45,399
Tu n�o tens nenhum
documento, nenhum cart�o,
1936
01:51:45,441 --> 01:51:51,238
nenhuma carta de condu��o,
e nenhuma ap�lice de seguro.
1937
01:51:51,267 --> 01:51:53,035
Elas n�o est�o l� tamb�m.
1938
01:51:54,445 --> 01:51:57,321
- O qu�?
- As p�talas da Zuzu.
1939
01:52:02,326 --> 01:52:05,129
Foi-te dado um grande
presente, George...
1940
01:52:05,164 --> 01:52:08,566
uma oportunidade para ver
como o mundo seria sem ti.
1941
01:52:11,078 --> 01:52:13,983
Espera um minuto.
Espera um minuto.
1942
01:52:15,664 --> 01:52:18,323
Isto � um sonho
estranho que estou a ter.
1943
01:52:18,358 --> 01:52:20,947
At� logo, Senhor,
estou a ir para casa.
1944
01:52:20,982 --> 01:52:23,536
- Casa? Que casa?
- Cala-te! P�ra com isso!
1945
01:52:24,382 --> 01:52:27,059
Tu est�s louco. �
isso que eu penso.
1946
01:52:27,094 --> 01:52:30,196
�s irritante, e est�s a
p�r-me doido, tamb�m!
1947
01:52:30,231 --> 01:52:31,569
Estou a ver coisas.
1948
01:52:31,604 --> 01:52:33,644
Vou para casa ver a minha
esposa e a minha fam�lia.
1949
01:52:33,679 --> 01:52:36,017
Percebes isso? E vou sozinho!
1950
01:52:39,269 --> 01:52:42,752
Como � que me estou
a sair, Jos�? Obrigado.
1951
01:52:43,387 --> 01:52:45,101
N�o, n�o tomei nenhuma bebida!
1952
01:53:37,716 --> 01:53:39,236
Para onde � que a Constru��es
and Empr�stimos se mudou?
1953
01:53:39,260 --> 01:53:40,260
A constru��o e o que?
1954
01:53:40,292 --> 01:53:41,964
A Constru��es and Empr�stimos
dos Bailey. Era l� em cima.
1955
01:53:41,988 --> 01:53:44,154
Eles acabaram com
o neg�cio h� anos.
1956
01:53:44,189 --> 01:53:45,899
Aquele tipo � um mentiroso!
1957
01:53:45,934 --> 01:53:47,940
Eu sei tudo o que
fechou nesta cidade.
1958
01:53:47,975 --> 01:53:52,060
- Eu sei...
- Violeta.
1959
01:53:53,299 --> 01:53:56,068
Esta � a Violeta Bick!
1960
01:53:56,103 --> 01:53:58,217
- Eu sei. Eu sei.
- Eu conhe�o aquela rapariga.
1961
01:53:58,252 --> 01:53:59,792
Saia daqui. Desapare�a.
1962
01:54:02,122 --> 01:54:03,971
Ernie, Ernie...
1963
01:54:05,960 --> 01:54:08,108
Ernie, leva-me a
casa. Eu estou louco!
1964
01:54:08,143 --> 01:54:09,620
- Onde vive?
- Que porcaria,
1965
01:54:09,655 --> 01:54:11,063
Ernie, n�o comeces tu tamb�m.
1966
01:54:11,098 --> 01:54:13,335
Tu sabes onde eu vivo.
Tr�s-vinte Sycamore.
1967
01:54:13,370 --> 01:54:15,537
- Depressa.
- Est� bem. Tr�s-vinte Sycamore?
1968
01:54:15,572 --> 01:54:18,719
- Sim, depressa. A Zuzu est� doente.
- Est� bem. Est� bem.
1969
01:54:19,783 --> 01:54:21,820
Ernie, leve-me para fora daqui.
1970
01:54:21,855 --> 01:54:23,554
Bebi algum licor
estragado ou assim.
1971
01:54:23,589 --> 01:54:26,013
Quero que me escutes.
Tu �s o Ernie Bishop,
1972
01:54:26,048 --> 01:54:28,987
e moras no Parque Bailey com a
tua esposa e os teus filhos? Certo?
1973
01:54:29,022 --> 01:54:30,035
Viu a minha esposa?
1974
01:54:30,070 --> 01:54:33,562
Vi a tua esposa?! J� fui a
tua casa umas cem vezes.
1975
01:54:33,597 --> 01:54:34,815
Amigo, qual � a sua ideia?
1976
01:54:34,850 --> 01:54:36,583
Eu vivo numa cabana no
Campo do Potter e a minha esposa
1977
01:54:36,607 --> 01:54:38,525
fugiu com a crian�a
h� tr�s anos...
1978
01:54:38,553 --> 01:54:41,069
E eu nunca o vi antes
na vida, est� bem?
1979
01:54:41,104 --> 01:54:43,586
Deixa l�. Leva-me
apenas para casa.
1980
01:55:01,704 --> 01:55:03,738
- � esta a casa?
- Claro que � esta a casa.
1981
01:55:03,773 --> 01:55:06,504
Esta casa n�o �
habitada h� vinte anos.
1982
01:55:13,112 --> 01:55:14,180
Que se passa, Ernie?
1983
01:55:14,215 --> 01:55:16,608
N�o sei, mas � melhor
ficarmos de olho neste tipo.
1984
01:55:16,643 --> 01:55:17,643
Ele � doidinho.
1985
01:55:35,780 --> 01:55:38,180
Mary! Mary!
1986
01:55:41,001 --> 01:55:44,257
Tommy! Pete! Janie!
Zuzu! Onde est�o?
1987
01:55:44,292 --> 01:55:46,380
Eles n�o est�o aqui,
George. Tu n�o tens filhos.
1988
01:55:46,415 --> 01:55:48,591
Onde est�o eles? O que
� que fizeste com eles?
1989
01:55:48,626 --> 01:55:50,768
Ponham as m�os no ar.
Nenhum movimento r�pido.
1990
01:55:50,803 --> 01:55:52,400
Venham os dois aqui para fora.
1991
01:55:52,435 --> 01:55:53,963
Bert! Gra�as a Deus, est�s aqui.
1992
01:55:53,998 --> 01:55:56,108
- Para tr�s!
- Bert, o que aconteceu nesta casa?
1993
01:55:56,143 --> 01:55:58,219
Onde est� a Mary? Onde
est�o os meus filhos?
1994
01:55:58,254 --> 01:55:59,279
Cuidado com ele, Bert.
1995
01:55:59,314 --> 01:56:00,599
- V� l�, v� l�.
- Bert, Ernie!
1996
01:56:00,634 --> 01:56:02,236
O que � que se passa
com voc�s os dois?
1997
01:56:02,271 --> 01:56:03,803
Estavam aqui na
minha noite de n�pcias.
1998
01:56:03,838 --> 01:56:06,795
Ambos, ficaram l� fora no alpendre
e cantaram para n�s, lembram-se?
1999
01:56:06,830 --> 01:56:07,904
- Acho melhor ir embora.
- Olha,
2000
01:56:07,928 --> 01:56:10,221
e se fosses porreiro e nos
deixasses levar-te a um m�dico.
2001
01:56:10,256 --> 01:56:12,035
- Vai ficar tudo bem. Agora...
- Bert, oi�a-me.
2002
01:56:12,059 --> 01:56:14,254
Ernie, levas-me para
casa da minha m�e?
2003
01:56:14,289 --> 01:56:15,812
Bert! Ouve! � aquele homem ali.
2004
01:56:15,847 --> 01:56:18,050
Ele diz que � um anjo.
Anda a tentar hipnotizar-me.
2005
01:56:18,085 --> 01:56:20,088
Odeio fazer isto, amigo, mas...
2006
01:56:21,757 --> 01:56:24,550
Corre, George! Corre, George!
2007
01:56:24,585 --> 01:56:27,309
Socorro! Jos�, socorro!
2008
01:56:27,344 --> 01:56:32,055
- Cale-se!
- Socorro, Jos�, Jos�!
2009
01:56:37,707 --> 01:56:40,644
Onde � que ele foi? Onde �
que ele foi? Estava mesmo aqui.
2010
01:56:43,757 --> 01:56:44,855
Preciso de uma bebida.
2011
01:56:45,770 --> 01:56:47,790
Por onde � que eles foram?
Ajuda-me a encontr�-los.
2012
01:56:58,363 --> 01:56:59,629
Ent�o?
2013
01:57:02,844 --> 01:57:03,909
M�e.
2014
01:57:05,931 --> 01:57:07,961
M�e? O que quer voc�?
2015
01:57:09,098 --> 01:57:13,937
M�e, sou eu, sou o George.
Pensei que se iria lembrar de mim.
2016
01:57:13,972 --> 01:57:15,459
George qu�?
2017
01:57:15,494 --> 01:57:17,026
Se est� � procura de
um quarto, n�o h� vagas.
2018
01:57:17,050 --> 01:57:18,747
M�e, oi�a. Por favor ajude-me.
2019
01:57:18,782 --> 01:57:20,410
Algo terr�vel me aconteceu.
2020
01:57:20,445 --> 01:57:23,235
N�o sei o que �. Algo
aconteceu a toda a gente.
2021
01:57:23,270 --> 01:57:24,832
Por favor deixe-me entrar.
2022
01:57:24,867 --> 01:57:26,288
Deixe-me ficar aqui
at� que eu supere isto.
2023
01:57:26,312 --> 01:57:27,272
Supere o qu�?
2024
01:57:27,327 --> 01:57:30,745
Eu n�o alojo estranhos a menos que
sejam enviados por algu�m que eu conhe�a.
2025
01:57:30,780 --> 01:57:34,513
O que? Eu conhe�o toda
a gente que voc� conhe�e.
2026
01:57:34,548 --> 01:57:36,551
O que... O seu
cunhado, o Tio Billy.
2027
01:57:36,586 --> 01:57:38,518
- Conhece-o?
- Claro que conhe�o.
2028
01:57:38,553 --> 01:57:40,846
- Quando foi a �ltima vez que o viu?
- Hoje em casa dele.
2029
01:57:40,881 --> 01:57:41,929
Isso � mentira.
2030
01:57:41,964 --> 01:57:44,972
Tem estado no manic�mio
desde que perdeu o neg�cio dele.
2031
01:57:45,007 --> 01:57:46,842
E se me perguntar, �
a� que voc� pertence.
2032
01:57:59,779 --> 01:58:01,851
Estranho, n�o �?
2033
01:58:01,886 --> 01:58:05,321
A vida de cada homem
toca tantas outras vidas
2034
01:58:05,356 --> 01:58:08,298
e quando ele n�o est�, deixa
um um buraco enorme, n�o deixa?
2035
01:58:08,333 --> 01:58:09,458
J� ouvi falar de
coisas como esta.
2036
01:58:09,482 --> 01:58:11,242
Tu lan�aste-me uma
esp�cie feiti�o, ou assim.
2037
01:58:11,247 --> 01:58:13,640
Bem, eu vou sair
dele. Eu sairei dele.
2038
01:58:13,675 --> 01:58:15,678
E tamb�m sei como. Eu...
2039
01:58:15,713 --> 01:58:17,170
A �ltima pessoa com quem
falei antes desta coisa toda
2040
01:58:17,194 --> 01:58:19,280
come�ar a acontecer
foi o Martini.
2041
01:58:19,314 --> 01:58:20,244
Sabes onde ele vive?
2042
01:58:20,279 --> 01:58:22,482
Claro que sei onde ele vive.
Ele mora no Parque Bailey.
2043
01:58:27,248 --> 01:58:29,683
Tens a certeza que
este � o Parque Bailey?
2044
01:58:29,718 --> 01:58:32,353
Eu j� n�o tenho
a certeza de nada.
2045
01:58:32,388 --> 01:58:34,797
Tudo o que sei � que isto
devia ser o Parque Bailey.
2046
01:58:36,103 --> 01:58:37,713
Mas onde est�o as casas?
2047
01:58:37,748 --> 01:58:39,438
Tu n�o estavas aqui
para as construir.
2048
01:58:44,375 --> 01:58:46,241
O teu irm�o, Harry Bailey,
2049
01:58:46,276 --> 01:58:48,914
caiu no gelo e afogou-se
quando tinha nove anos.
2050
01:58:48,949 --> 01:58:51,552
Isso � mentira. Harry
Bailey foi para guerra!
2051
01:58:52,943 --> 01:58:55,097
Ele recebeu a Medalha de Honra do Congresso!
Ele salfvou os homens daquele transporte.
2052
01:58:55,121 --> 01:58:57,195
Todos os homem daquele
transporte morreram.
2053
01:58:57,230 --> 01:59:01,112
O Harry n�o estava l� para os salvar,
porque n�o estiveste l� para salvar o Harry.
2054
01:59:12,646 --> 01:59:16,680
George, tu realmente
tinhas uma vida maravilhosa.
2055
01:59:16,715 --> 01:59:21,000
N�o v�s o erro que
seria atir�-la fora?
2056
01:59:21,408 --> 01:59:24,263
- Clarence...
- Sim, George?
2057
01:59:24,298 --> 01:59:26,636
- Onde est� a Mary?
- N�o posso...
2058
01:59:26,671 --> 01:59:28,939
N�o sei como sabes essas coisas,
2059
01:59:28,974 --> 01:59:30,154
- mas diz-me, onde est� ela?
- Eu...
2060
01:59:30,178 --> 01:59:32,176
Se sabes onde ela est�,
diz-me onde est� a minha esposa.
2061
01:59:32,200 --> 01:59:33,400
N�o � suposto eu dizer.
2062
01:59:33,435 --> 01:59:35,540
Por favor, Clarence,
diz-me onde est� ela.
2063
01:59:35,575 --> 01:59:37,814
- N�o vais gostar, George.
- Onde est� ela?
2064
01:59:37,849 --> 01:59:40,055
Ela � uma solteirona.
Nunca se casou.
2065
01:59:40,090 --> 01:59:41,371
Onde est� a Mary, onde est� ela?
2066
01:59:41,403 --> 01:59:42,612
- Ela est�...
- Onde est� ela?
2067
01:59:42,647 --> 01:59:45,576
Ela est� prestes a
fechar a biblioteca!
2068
01:59:48,636 --> 01:59:53,025
Deve haver uma maneira mais
f�cil de receber as minhas asas.
2069
02:00:04,341 --> 02:00:05,473
Mary!
2070
02:00:11,026 --> 02:00:12,113
Mary!
2071
02:00:14,745 --> 02:00:17,396
Mary, Mary, a Mary...
2072
02:00:17,431 --> 02:00:20,013
Mary, sou o George.
2073
02:00:20,048 --> 02:00:21,514
N�o me conheces? O
que aconteceu connosco?
2074
02:00:21,538 --> 02:00:23,832
- Eu n�o o conhe�o, largue-me!
- Mary, por favor!
2075
02:00:23,867 --> 02:00:26,091
N�o me fa�as isto. Por
favor, Mary, ajuda-me.
2076
02:00:26,126 --> 02:00:28,167
Onde est�o as nossas
crian�as? Prreciso de ti, Mary!
2077
02:00:28,995 --> 02:00:31,907
Mary, ajuda-me! Mary...
2078
02:00:31,942 --> 02:00:32,966
Largue-me!
2079
02:00:35,031 --> 02:00:38,712
- Mary, n�o fujas!
- Aquele homem, agarre-o!
2080
02:00:38,747 --> 02:00:40,561
Tom! Ed!
2081
02:00:40,596 --> 02:00:43,395
Charlie! Aquela
� a minha esposa!
2082
02:00:45,878 --> 02:00:47,459
- Mary!
- N�o fa�am isso!
2083
02:00:47,494 --> 02:00:49,971
- Algu�m chame a pol�cia!
- Bata-lhe com uma garrafa!
2084
02:00:50,006 --> 02:00:51,979
Ele precisa de um
colete de for�as.
2085
02:00:52,382 --> 02:00:54,402
Mary! Clarence!
2086
02:00:55,165 --> 02:00:56,675
Saia daqui!
2087
02:00:56,710 --> 02:01:00,811
- Clarence!
- Onde est�s?
2088
02:01:00,846 --> 02:01:02,200
�s tu!
2089
02:01:05,516 --> 02:01:06,752
Para tr�s!
2090
02:01:20,880 --> 02:01:22,099
Clarence!
2091
02:01:27,122 --> 02:01:29,753
Clarence! Clarence!
2092
02:01:30,974 --> 02:01:32,295
Ajuda-me, Clarence.
2093
02:01:33,771 --> 02:01:34,907
Leva-me de volta.
2094
02:01:36,041 --> 02:01:38,322
Leva-me de volta. N�o quero
saber do que me vai acontecer.
2095
02:01:39,318 --> 02:01:41,639
Leva-me de volta para a minha
mulher e para os meus filhos.
2096
02:01:41,842 --> 02:01:43,301
Ajuda-me, Clarence, por favor.
2097
02:01:44,454 --> 02:01:47,833
Por favor! Quero
viver novamente.
2098
02:01:47,868 --> 02:01:49,392
Quero viver novamente.
2099
02:01:50,851 --> 02:01:52,452
Quero viver novamente.
2100
02:01:52,487 --> 02:01:55,102
Por favor, Deus,
deixe-me viver novamente.
2101
02:02:03,860 --> 02:02:04,924
George.
2102
02:02:06,725 --> 02:02:07,888
George!
2103
02:02:08,926 --> 02:02:10,978
Est�s bem. O que se passa?
2104
02:02:11,013 --> 02:02:13,440
Sai daqui Bert, ou ent�o
bato-te novamente. Sai daqui!
2105
02:02:13,475 --> 02:02:15,377
Por que raio � que
est�s a gritar, George!
2106
02:02:15,412 --> 02:02:18,404
Tu... George?
2107
02:02:18,439 --> 02:02:21,362
Bert, conheces-me?
2108
02:02:21,397 --> 02:02:23,431
Conhe�o-te? Est�s a brincar?
2109
02:02:23,466 --> 02:02:25,644
Tenho estado � tua
procura por toda a cidade.
2110
02:02:25,679 --> 02:02:27,496
Vi o teu carro espetado contra
aquela �rvore ali em baixo,
2111
02:02:27,520 --> 02:02:28,730
e pensei que talvez tu...
2112
02:02:28,758 --> 02:02:31,100
A tua boca est� a sangrar.
Tens a certeza que est�s bem?
2113
02:02:31,135 --> 02:02:32,266
O que � que...
2114
02:02:36,526 --> 02:02:39,922
A minha boca est� a sangrar,
Bert! A minha boca est� a sang...
2115
02:02:39,957 --> 02:02:43,077
As p�talas da Zuzu, as
p�talas da... Aqui est�o!
2116
02:02:43,112 --> 02:02:45,788
Bert! E esta?!
2117
02:02:45,823 --> 02:02:48,430
Feliz Natal!
2118
02:02:48,465 --> 02:02:50,300
Bem, Feliz Natal!
2119
02:02:50,335 --> 02:02:51,365
Mary!
2120
02:02:52,312 --> 02:02:53,566
Mary!
2121
02:03:02,165 --> 02:03:04,561
Ol�, Bedford Falls!
2122
02:03:07,094 --> 02:03:10,325
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
2123
02:03:10,360 --> 02:03:12,333
Feliz Natal, George!
2124
02:03:12,368 --> 02:03:15,315
Feliz Natal, casa de filmes!
2125
02:03:15,350 --> 02:03:18,751
Feliz Natal, Emporium!
2126
02:03:18,786 --> 02:03:22,766
Feliz Natal, velha e maravilhosa
Constru��es and Empr�stimos!
2127
02:03:26,921 --> 02:03:30,338
Feliz Natal, Sr. Potter!
2128
02:03:30,373 --> 02:03:32,902
Feliz ano novo
para si... na pris�o.
2129
02:03:32,937 --> 02:03:35,431
V� para casa.
Est�o � sua espera.
2130
02:03:36,968 --> 02:03:38,118
Mary!
2131
02:03:38,657 --> 02:03:39,773
Mary!
2132
02:03:41,540 --> 02:03:42,775
Mary!
2133
02:03:43,603 --> 02:03:46,588
Ol�, Sr. Examinador
do Banco. Como est�?
2134
02:03:46,623 --> 02:03:48,890
- Sr. Bailey, h� um d�fice...
- Eu sei. Oito mil d�lares.
2135
02:03:48,925 --> 02:03:50,165
George, eu tenho aqui um papel.
2136
02:03:50,178 --> 02:03:52,339
Aposto que � um mandato de
deten��o. N�o � maravilhoso?
2137
02:03:52,363 --> 02:03:53,363
Vou para a cadeia.
2138
02:03:53,393 --> 02:03:54,582
Feliz Natal! Rep�rteres?
2139
02:03:54,617 --> 02:03:55,871
Onde est� a Mary?
2140
02:03:55,906 --> 02:03:58,824
Mary! Olha para esta
maravilhosa casa velha e fria.
2141
02:03:58,859 --> 02:04:03,653
Mary! Mary! Mary!
2142
02:04:04,221 --> 02:04:05,995
Viu... Viu a minha esposa?
2143
02:04:06,030 --> 02:04:08,902
- Feliz Natal, Pap�!
- Feliz Natal, Pap�!
2144
02:04:08,937 --> 02:04:11,570
Crian�as! Pete!
2145
02:04:15,646 --> 02:04:18,686
Crian�as! Janie! Janie! Tommy!
2146
02:04:20,739 --> 02:04:22,026
Deixem-me olhar para voc�s.
2147
02:04:22,061 --> 02:04:23,529
Era capaz de te comer.
2148
02:04:24,494 --> 02:04:27,215
- Onde est� a vossa m�e?
- Foi procura-lo com o Tio Billy.
2149
02:04:27,250 --> 02:04:29,533
- Pap�!
- Zuzu! Zuzu!
2150
02:04:29,568 --> 02:04:31,654
Minha pequena
patanisca! Como te sentes?
2151
02:04:31,689 --> 02:04:35,761
- Bem! Nem um pouco de febre.
- Nem um pouco de feb...
2152
02:04:35,796 --> 02:04:37,167
Aleluia!
2153
02:04:38,403 --> 02:04:40,062
- George! George!
- Mary! Mary!
2154
02:04:40,097 --> 02:04:41,591
George, querido!
Onde � que estiveste?
2155
02:04:41,626 --> 02:04:43,951
George, bem! Onde estiveste?
2156
02:04:43,986 --> 02:04:48,807
- George, George, George.
- A Mary! Deixa-me tocar-te.
2157
02:04:48,842 --> 02:04:51,694
Deixa-me tocar-te. �s real!
2158
02:04:51,729 --> 02:04:54,377
George... George.
2159
02:04:54,412 --> 02:04:56,535
Nem sabes o que me aconteceu.
2160
02:04:56,570 --> 02:04:58,624
Nem sabes o que aconteceu.
2161
02:04:58,659 --> 02:05:02,079
Vem c� a baixo, George,
r�pido. Eles est�o a chegar.
2162
02:05:02,114 --> 02:05:03,756
- Est� bem.
- Anda l�!
2163
02:05:06,461 --> 02:05:08,310
Entra aqui.
2164
02:05:09,275 --> 02:05:13,345
Agora, fica aqui, junto da �rvore. A�
mesmo, e n�o te mexas, n�o te mexas.
2165
02:05:13,380 --> 02:05:15,433
O que est� a acontecer?
Quem � que vem?
2166
02:05:15,468 --> 02:05:18,463
Estou a ouvi-los a vir,
George, � um milagre!
2167
02:05:18,498 --> 02:05:21,685
- � um milagre!
- Quem � que vem?
2168
02:05:21,720 --> 02:05:22,811
Quem � que vem, Pap�?
2169
02:05:22,846 --> 02:05:23,867
- Quem, Pap�?
- N�o sei.
2170
02:05:23,902 --> 02:05:27,404
Entre, Tio Billy. Entrem
aqui todos! Aqui dentro!
2171
02:05:33,838 --> 02:05:35,970
N�o � maravilhoso? Tantas caras!
2172
02:05:36,005 --> 02:05:37,126
Foi a Mary que fez isto,
George! Foi a Mary que fez isto!
2173
02:05:37,150 --> 02:05:39,054
Ela contou a algumas pessoas que
tu estavas com dificuldades e ent�o,
2174
02:05:39,078 --> 02:05:41,098
eles dispersaram-se por toda
a cidade para recolher dinheiro.
2175
02:05:41,122 --> 02:05:42,142
Eles n�o fizeram nenhuma
pergunta, s� disseram:
2176
02:05:42,166 --> 02:05:43,973
"Se o George est� com
dificuldades, conte comigo... ".
2177
02:05:43,997 --> 02:05:47,462
O que � isto, George?
Outro protesto no banco?
2178
02:05:48,069 --> 02:05:49,958
Aqui tens, George, Feliz Natal.
2179
02:05:52,605 --> 02:05:57,001
A fila forma � direita.
2180
02:05:57,036 --> 02:05:59,464
Feliz Natal! Deus o aben�oe.
2181
02:06:02,633 --> 02:06:05,931
- Sr. Martini!
- Feliz Natal!
2182
02:06:05,966 --> 02:06:08,358
Vem para aqui.
2183
02:06:08,393 --> 02:06:10,716
Eu at� parti a jukebox!
2184
02:06:13,826 --> 02:06:15,247
Sr. Gower!
2185
02:06:17,834 --> 02:06:19,915
Eu fiz de todas minhas
contas de cr�dito.
2186
02:06:27,002 --> 02:06:28,128
Violeta!
2187
02:06:28,169 --> 02:06:31,172
N�o me vou embora,
George. Mudei de ideias.
2188
02:06:36,722 --> 02:06:38,655
Tenho andado a poupar
este dinheiro para o div�rcio,
2189
02:06:38,679 --> 02:06:41,432
se alguma vez
arranjar um marido.
2190
02:06:45,669 --> 02:06:49,138
Aqui est�s, George.
Toma este dinheiro.
2191
02:06:49,173 --> 02:06:51,161
E aqui est� algo
para tu brincares.
2192
02:06:52,928 --> 02:06:56,151
N�o teria um telhado
se n�o fosses tu, George.
2193
02:06:56,186 --> 02:06:57,968
S� um minuto. S� um minuto.
2194
02:06:58,003 --> 02:06:59,715
Sil�ncio. Sil�ncio, sil�ncio.
2195
02:06:59,750 --> 02:07:02,696
Recebi isto h�
pouco. � de Londres.
2196
02:07:02,731 --> 02:07:05,609
Sr. Gower informou que
precisas de dinheiro. Stop.
2197
02:07:05,644 --> 02:07:10,017
O meu escrit�rio autorizou dar-te
at� vinte e cinco mil d�lares. Stop.
2198
02:07:10,052 --> 02:07:13,041
Feliz Natal. Sam Wainwright.
2199
02:07:23,294 --> 02:07:25,966
Sr. Martini. Que acha
de um pouco de vinho?
2200
02:07:31,039 --> 02:07:35,342
Ou�a! Os anjos
mensageiros cantam
2201
02:07:35,377 --> 02:07:39,689
Gl�ria para o novo Rei nascido
2202
02:07:39,724 --> 02:07:43,967
Paz na Terra e suave gra�a
2203
02:07:44,002 --> 02:07:48,273
Deus e os pecadores
se reconciliaram.
2204
02:07:48,308 --> 02:07:52,545
Alegres todas as
na��es se levantam,
2205
02:07:52,580 --> 02:07:56,834
Se unindo ao triunfo dos c�us,
2206
02:07:56,869 --> 02:08:01,089
Com ang�lico ex�rcito proclamam
2207
02:08:01,124 --> 02:08:05,021
Cristo nasce em Bel�m,
2208
02:08:05,056 --> 02:08:09,232
Harry Bailey.
2209
02:08:12,176 --> 02:08:14,465
George, seu sortudo.
2210
02:08:14,500 --> 02:08:17,695
- Harry! Harry!
- Parece que cheguei tarde de mais.
2211
02:08:17,730 --> 02:08:20,286
Mary, eu vim do aeroporto
o mais depressa que pude.
2212
02:08:20,321 --> 02:08:22,481
O parvo do piloto voou
todo o caminho num nev�o.
2213
02:08:22,516 --> 02:08:24,606
Harry, e ent�o o teu
banquete em New York?
2214
02:08:24,641 --> 02:08:27,002
Sai mesmo a meio, quando
recebi o telegrama da Mary.
2215
02:08:27,037 --> 02:08:29,040
Boa ideia, Ernie, um brinde...
2216
02:08:29,075 --> 02:08:30,950
ao meu irm�o mais velho George.
2217
02:08:30,985 --> 02:08:32,824
O homem mais rico da cidade!
2218
02:08:45,927 --> 02:08:49,636
Harry,
2219
02:08:49,671 --> 02:08:53,184
Lembre-se que ningu�m �
um fracasso se tem amigos.
2220
02:08:53,185 --> 02:08:55,020
Obrigado pelas asas, Clarence.
2221
02:08:56,357 --> 02:08:57,357
O que � isso?
2222
02:08:58,917 --> 02:09:02,214
� um presente de Natal
de um amigo muito querido.
2223
02:09:03,447 --> 02:09:04,447
Olhe, Pap�.
2224
02:09:04,474 --> 02:09:07,615
A professora diz que
sempre que um sino toca,
2225
02:09:07,656 --> 02:09:10,784
um anjo recebe as suas asas.
2226
02:09:10,842 --> 02:09:13,825
� verdade. Est� certo.
2227
02:09:15,831 --> 02:09:17,715
For�a, Clarence.
2228
02:09:46,160 --> 02:09:54,060
FIM
180501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.