All language subtitles for Het Geheugenspel 2023 1080p.WEBRip.x264.AAC5.1_ESP.hr.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,125 --> 00:01:04,000 ZASNOVANO NA ROMANU NICCI FRANCES 2 00:01:06,875 --> 00:01:10,916 Sve je tamo, 3 00:01:15,416 --> 00:01:16,958 Želim da se sjetim. 4 00:01:19,583 --> 00:01:23,083 Moram znati. 5 00:01:23,791 --> 00:01:27,250 Draga Natali, 6 00:01:29,375 --> 00:01:33,083 Eva. Eva, gdje si bila? Zvali smo te. 7 00:01:33,166 --> 00:01:35,291 - Nisam čuo/čula. - Gdje je Natali? 8 00:01:35,375 --> 00:01:36,666 Kako bih mogao znati? 9 00:01:37,958 --> 00:01:41,041 Natali? Natali! 10 00:01:44,333 --> 00:01:45,958 To je naša tajna. 11 00:01:46,041 --> 00:01:50,583 Moram otkriti svoja sjećanja. 12 00:02:00,250 --> 00:02:02,833 Alain Deridder. Danas ti je rođendan. 13 00:02:02,916 --> 00:02:05,625 Hvala. Ali zapravo 14 00:02:05,708 --> 00:02:11,083 Sve što trebate učiniti je 15 00:02:11,166 --> 00:02:14,666 U spomen na njegov 70. rođendan, 16 00:02:14,750 --> 00:02:16,708 Ponovno se štampa nakon 30 godina. 17 00:02:16,791 --> 00:02:21,541 Da, to je bila ideja mog bivšeg urednika. 18 00:02:21,625 --> 00:02:26,541 Nažalost, preminuo je prije nekoliko dana. 19 00:02:26,625 --> 00:02:30,416 Ne. U vrijeme kada je opisano 20 00:02:30,500 --> 00:02:32,791 Govoriš li o meni ili o mojoj knjizi? 21 00:02:34,208 --> 00:02:37,916 O, Eva. - Zdravo, Sonja. Nisi me očekivala? 22 00:02:38,000 --> 00:02:41,416 Da, jesam. Moja porodica mi je tako rekla. 23 00:02:41,500 --> 00:02:44,916 Veoma je ljubazno od Claudea što te poziva. 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,541 Pripremio sam to za tebe, starče. Natalijina soba. 25 00:02:47,625 --> 00:02:52,625 Claude će spavati u svojoj staroj sobi. Soba sa Julienom. Zvuči li ti to dobro? 26 00:02:52,708 --> 00:02:55,416 Naravno. Sve dok Izgleda da je Claude s tim u redu. 27 00:02:55,500 --> 00:02:59,416 Došao/la sam ranije jer sam imao/la zakazan sastanak. sa izvođačem radova za pansion. 28 00:02:59,500 --> 00:03:02,500 - Već su u vrtu. - Zaista? 29 00:03:05,750 --> 00:03:08,375 Već su počeli. Na Alainov rođendan? 30 00:03:08,458 --> 00:03:11,666 - Da, i meni je to bilo čudno. - Evo moje djevojke. 31 00:03:15,208 --> 00:03:18,916 Evo moje djevojke. Konačno. 32 00:03:21,041 --> 00:03:24,041 - Ovo je moja djevojka. - Zdravo Marta. 33 00:03:24,125 --> 00:03:27,875 Moram otići kod izvođača radova, Ali razgovaraćemo kasnije, u redu? 34 00:03:27,958 --> 00:03:31,666 - Da. - Uvijek kažem: "Seks je kao pizza." 35 00:03:31,750 --> 00:03:36,250 - Čak i kada je loše, i dalje je dobro. - U dobroj je formi. 36 00:03:36,333 --> 00:03:38,208 I još uvijek ne znaš ništa o večerašnjoj priči? 37 00:03:38,291 --> 00:03:40,625 - Ne mislim tako. - DOBRO. 38 00:03:46,208 --> 00:03:50,250 - Halo, gospodine? - Da, zvat ću te ponovo. 39 00:03:50,333 --> 00:03:52,000 Izvinite, šta se dešava? 40 00:03:52,083 --> 00:03:55,125 Mislio sam da ćemo danas imati sastanak i da će radovi početi u ponedjeljak. 41 00:03:55,208 --> 00:03:57,916 Ili je to bilo dan ranije? u roku od tri mjeseca. 42 00:03:58,000 --> 00:03:59,583 Morali smo to iznijeti naprijed. 43 00:03:59,666 --> 00:04:02,833 Ali ne bih trebao kopati ovdje. Pansion je tamo. 44 00:04:02,916 --> 00:04:07,083 Ali to se ne vidi otpozadi. Vaš sto u Rotterdamu. Razumijem. 45 00:04:07,166 --> 00:04:12,125 Preblizu je tamo. drveća, a zatim iz korijena... 46 00:04:12,208 --> 00:04:15,541 To ne zavisi od tebe. Nikad nisam vidio/la ništa slično. 47 00:04:15,625 --> 00:04:19,083 - Odmah prestanite kopati. - ¡Deténganse! ¡Deténganse! 48 00:04:19,166 --> 00:04:21,166 Izgleda da njihovo osoblje je razumniji od tebe. 49 00:04:21,250 --> 00:04:22,791 Pogledajte ovo! 50 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 Može li to biti životinja? 51 00:04:45,250 --> 00:04:47,708 POLICIJA 52 00:04:56,375 --> 00:04:57,541 Jesi li dobro? 53 00:05:00,583 --> 00:05:04,000 Vi ste Eva Rutenberg, arhitektica. 54 00:05:04,083 --> 00:05:10,125 Da, ali ona je bila i moja najbolja prijateljica. Nathalieina. Bile smo nerazdvojne. 55 00:05:10,208 --> 00:05:13,666 Naše istraživanje još uvijek treba Dokaži da je to Natalie. 56 00:05:13,750 --> 00:05:15,250 Ti si Natali. 57 00:05:16,000 --> 00:05:18,833 Mnogo smo se oblačili tada. u crnom. Mislili smo da je to odlično. 58 00:05:18,916 --> 00:05:21,750 Jesu li bili u istom razredu? - Ne, živjeli smo u Rotterdamu. 59 00:05:21,833 --> 00:05:25,666 Moj otac je bio Alainov urednik. Naše porodice su bile veoma bliske. 60 00:05:28,166 --> 00:05:29,750 Jesu li bili? 61 00:05:29,833 --> 00:05:33,000 Još smo blizu. Malo je komplicirano. 62 00:05:33,083 --> 00:05:37,500 Moji roditelji su umrli na početku. Ove godine. Udata sam za Claudea. 63 00:05:37,583 --> 00:05:41,333 Deridder? Dakle, u srodstvu su? 64 00:05:42,333 --> 00:05:46,333 Imamo sina koji ima skoro 18 godina, Ali mi se razvodimo. 65 00:05:46,416 --> 00:05:48,875 Ali je insistirao na tome da bude na Alainovoj zabavi. 66 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 I moj brat dolazi. 67 00:05:53,250 --> 00:05:55,541 On i njegova porodica uvijek Dolaze do ovih stvari. 68 00:05:55,625 --> 00:06:00,916 Nathalie je nestala ljeta '97. Jesi li tada bio ovdje? 69 00:06:01,000 --> 00:06:05,666 Da. Bio je dan vjenčanja Alaina i Marthe. 70 00:06:06,458 --> 00:06:09,875 Naši roditelji su bili unutra krstarica i mi, djeca, 71 00:06:09,958 --> 00:06:12,458 Organizovali smo zabavu iznenađenja. 72 00:06:14,291 --> 00:06:18,291 Pozivamo sve vaše prijatelje, sada. I naše, naravno. 73 00:06:18,958 --> 00:06:23,916 Mnogo gostiju je boravilo u kući. Djeca su spavala u šatorima u šumi. 74 00:06:24,000 --> 00:06:28,791 Zabava je nastavljena sljedećeg jutra. Doručak, šampanjac. 75 00:06:32,083 --> 00:06:36,250 Jeste li primijetili nešto neobično kod Natalie? tokom zabave? 76 00:06:38,083 --> 00:06:40,375 Mislim da je nisam mnogo viđao/viđala. 77 00:06:45,083 --> 00:06:48,500 Dođi vidjeti mamu. Julien. 78 00:06:59,458 --> 00:07:00,500 Jesi li dobro? 79 00:07:02,791 --> 00:07:06,166 - Claude Deridder. - Helen Devreese, inspektorica. 80 00:07:06,250 --> 00:07:10,291 Moja majka i ja smo nastavile vjerovati da će se jednog dana vratiti, 81 00:07:10,375 --> 00:07:12,000 Ali ona je bila ovdje cijelo vrijeme. 82 00:07:12,916 --> 00:07:14,791 U vrtu. 83 00:07:14,875 --> 00:07:18,083 Sjećaš li se išta u vezi Nathalie? Zabava prije nego što je nestala? 84 00:07:18,166 --> 00:07:23,708 Veći dio noći sam proveo pored Roštilj. Sa Paulom, Evinim bratom. 85 00:07:23,791 --> 00:07:26,708 - Došao je po hranu. - Ovi ljudi još uvijek nemaju ništa. 86 00:07:26,791 --> 00:07:30,708 Sjećam se da smo čak i kupili vegetarijanske burgere specijalno za nju. 87 00:07:30,791 --> 00:07:33,250 Nakon toga, vidio sam je nekoliko puta u daljini. 88 00:07:33,333 --> 00:07:38,250 Čuo/la sam da si otišao/la. Indija. Odlično. Nathalie mi je rekla. 89 00:07:38,333 --> 00:07:40,833 - Otići ću tamo kasnije. - Večeras? 90 00:07:40,916 --> 00:07:42,625 Pa, zar ne? Uzbudljivo je. 91 00:07:42,708 --> 00:07:46,125 Ali mislio sam da je nestalo. dan nakon zabave. 92 00:07:46,208 --> 00:07:48,500 Neko ju je vidio, zar ne? 93 00:07:48,583 --> 00:07:52,208 Da, tačno je. Otkriveno je. od strane biciklista 15. augusta 94 00:07:52,291 --> 00:07:54,166 s ceste s druge strane. 95 00:07:54,250 --> 00:07:58,000 U tom trenutku sam bio u avionu za Mumbai. Volonterski rad. 96 00:07:58,083 --> 00:08:00,125 Prošle su sedmice prije nego što je nazvao kući. 97 00:08:00,208 --> 00:08:02,625 Poziv iz Indije nije bio tako lako u to vrijeme. 98 00:08:02,708 --> 00:08:06,666 Kada sam saznao/la za nestanak Upravo sam se vratio/la od Natalie. 99 00:08:07,583 --> 00:08:09,875 Gdje si bio jutro poslije zabave? 100 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 Gdje si bio/bila? Zvali smo te. - Nisam čuo/čula. 101 00:08:13,875 --> 00:08:17,333 Spavao sam… u šatoru. 102 00:08:17,416 --> 00:08:20,041 Spavao sam u šatoru. 103 00:08:21,666 --> 00:08:22,875 Žao mi je, moram... 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 Julien. 105 00:08:38,208 --> 00:08:40,958 - Nisi se čak ni pozdravio/la. - Zdravo. 106 00:08:47,125 --> 00:08:51,708 - Eva. - Isuse, sestro. Kako je ovo moguće? 107 00:09:08,375 --> 00:09:09,791 - Tamo? - Da. 108 00:09:13,583 --> 00:09:15,666 - Eva. - Zdravo. 109 00:09:17,208 --> 00:09:19,416 Jesi li dobro? 110 00:09:25,416 --> 00:09:29,041 - Inspektorka Helen Devreese. - Theo Derider. Drago mi je. 111 00:09:32,000 --> 00:09:34,416 Ako postoji išta što možemo učiniti... 112 00:09:34,500 --> 00:09:37,333 Ti si još jedno od djece Alaina Deriddera. 113 00:09:37,416 --> 00:09:40,333 Sjećaš li se išta o Natalie? prije nego što je nestalo? 114 00:09:40,416 --> 00:09:43,375 Kakva je bila, kako se ponašala? 115 00:09:43,458 --> 00:09:48,458 Kako se ponašao? Natalie je bila sjajna i prekrasna. 116 00:09:50,041 --> 00:09:51,750 Svi moji prijatelji su htjeli izaći s njom. 117 00:09:51,833 --> 00:09:54,500 Bila je moja mlađa sestra. Morao sam je zaštititi. 118 00:09:54,583 --> 00:09:55,875 Nisam uspio/la. 119 00:09:55,958 --> 00:09:57,375 Natali. 120 00:09:58,875 --> 00:10:03,708 Sastanak. Oh, Nathalie. 121 00:10:05,666 --> 00:10:08,958 To je moja mama. Ponekad brka Evu s Nathalie. 122 00:10:09,041 --> 00:10:11,083 - O. - I s tim smo se složili. 123 00:10:11,166 --> 00:10:14,458 - To je čini sretnom. - Nisam znao/la gdje si, dragi/a. 124 00:10:14,541 --> 00:10:18,291 - Evo je. Evo je. Dođi. - Da, ona je ovdje. 125 00:10:18,375 --> 00:10:20,458 - Mira - Svi smo ovdje. 126 00:10:20,541 --> 00:10:25,500 Danas mi je 70. rođendan. Nathalien Otac, Alain Deridder. 127 00:10:25,583 --> 00:10:29,416 Prije dvadeset pet godina, njena kćerka nestao sa porodičnog imanja. 128 00:10:29,500 --> 00:10:34,291 Natalie je imala 15 godina. Od tada nije bilo ni traga od nje. 129 00:10:34,375 --> 00:10:39,000 Ali danas, na ovoj zemlji su se sreli za koje se sumnja da su njegovi posmrtni ostaci. 130 00:10:39,083 --> 00:10:44,375 Čini se da je slučaj nestalih osoba bez Slučaj je eskalirao u istragu ubistva. 131 00:11:22,250 --> 00:11:27,625 Tata, ovo je trebala biti tvoja zabava. 132 00:11:28,625 --> 00:11:30,458 Ali nije išlo po planu. 133 00:11:31,291 --> 00:11:34,750 Naša Natali... - U redu, sine. 134 00:11:39,750 --> 00:11:42,958 Međutim, ja sam sretan/sretna. da su svi danas ovdje, 135 00:11:43,833 --> 00:11:46,666 u ovom bolnom i teškom trenutku. 136 00:11:48,291 --> 00:11:53,375 U posljednjih 25 godina, uvijek Podržavali smo jedni druge. 137 00:11:53,458 --> 00:11:55,458 I to se sada neće promijeniti. 138 00:11:58,500 --> 00:12:02,000 - Za Rugače Dugog Stola. - Za Deriddera. 139 00:12:14,666 --> 00:12:17,916 Sjediš li ovdje i smiješ se? Lažljivac. 140 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Ti to ne znaš, ali on On me uvijek laže. 141 00:12:21,083 --> 00:12:22,875 Šta je sve ovo, Marta? 142 00:12:22,958 --> 00:12:26,125 - Pokušava me izluditi. - To je zato što je lud za tobom. 143 00:12:26,208 --> 00:12:31,583 Sada kažu da su pronašli Nathalie. u rupi u vrtu. 144 00:12:31,666 --> 00:12:34,166 Trebam li vjerovati u to? 145 00:12:34,250 --> 00:12:38,083 Kaže to jer želi da prestanem tražiti. 146 00:12:38,166 --> 00:12:41,125 - Znam tvoju igru. - Zdravo mama, 147 00:12:41,208 --> 00:12:43,541 - Policija je bila ovdje. -Ja. 148 00:12:43,625 --> 00:12:46,208 Bolje ti je da budeš oprezan/a. 149 00:12:46,291 --> 00:12:49,333 Zatvorit će te ako nastaviš ovako lagati. 150 00:12:49,416 --> 00:12:52,541 Sve su pronašli. nešto slično u vrtu. 151 00:12:52,625 --> 00:12:54,791 Cijev. Jednom su pronašli bombu. 152 00:12:54,875 --> 00:12:56,833 - Uradili su to. Sjećam se. - Da. 153 00:12:56,916 --> 00:13:00,791 - I mnogo seks bombi u sobi našeg Thea. - Tako je. 154 00:13:03,083 --> 00:13:07,875 Još uvijek je ljubomoran jer to nije shvatio. isti uspjeh sa ženama kao i ja. 155 00:13:10,625 --> 00:13:13,916 Inspektor me je pitao kada sam vidio Nathalie. posljednji put, ali se ne sjećam. 156 00:13:17,125 --> 00:13:19,208 Nije li ona bila sa Je li njen dečko bio na zabavi? 157 00:13:19,291 --> 00:13:21,500 O da. Luca. Bio je idiot. 158 00:13:21,583 --> 00:13:24,666 Tog jutra, ti, Natalie i otišla sam u kupovinu. 159 00:13:24,750 --> 00:13:27,166 - Sjećaš li se? - Da. 160 00:13:27,250 --> 00:13:30,791 Da, a onda joj je bilo muka od vožnje. i povraćao u dvorištu. 161 00:13:30,875 --> 00:13:33,083 Zatim je otišao u svoju sobu... 162 00:13:33,166 --> 00:13:37,583 Nikad više nisam vidio Nathalie. nakon našeg krstarenja. 163 00:13:37,666 --> 00:13:41,791 Oduvijek sam želio da je nastavim tražiti, 164 00:13:41,875 --> 00:13:45,666 Ali uvijek se našao neko ko me je zaustavljao. 165 00:13:45,750 --> 00:13:50,708 Nastavit ću tražiti. Nastavit ću je tražiti. 166 00:13:51,750 --> 00:13:55,000 - Da, u redu je. - Naša Natali. 167 00:14:24,583 --> 00:14:28,291 Vrati se uskoro. Inače ćemo imati koji ponovo zovu policiju. 168 00:14:33,958 --> 00:14:38,208 Eva. Znaš, uvijek si dobrodošla ovdje. 169 00:14:38,291 --> 00:14:44,250 Hvala. Drago mi je to čuti. Samo moramo uvjeriti Juliena. 170 00:14:44,333 --> 00:14:45,875 Jesi li pročitao/la njegovu tezu? 171 00:14:45,958 --> 00:14:50,083 - Ne, nije mi dozvolio da išta pročitam. - Pa, u redu je. Talentovan je. 172 00:14:50,166 --> 00:14:51,291 On je dobar pisac. 173 00:14:55,791 --> 00:15:00,916 Usput, ko je odlučio da stavi Je li pansion tamo? 174 00:15:01,000 --> 00:15:03,208 Mislio sam da će biti bliže šumi. 175 00:15:03,291 --> 00:15:04,416 Izvođač radova. 176 00:15:18,000 --> 00:15:20,125 Gdje si bio jutros? 177 00:15:20,208 --> 00:15:23,958 - Zar nije bila sa svojim dečkom? - Oh, Luca. Bio je idiot. 178 00:15:24,041 --> 00:15:27,041 Bila je ovdje cijelo vrijeme. 179 00:15:31,125 --> 00:15:33,041 VESTA ARHITEKTI 180 00:15:33,125 --> 00:15:35,875 A sada, zeleni zid s vodopadom. 181 00:15:35,958 --> 00:15:38,666 U redu. Ali mi ne želimo vodopad. 182 00:15:38,750 --> 00:15:40,958 Pitali smo naše zaposlenike, 183 00:15:41,041 --> 00:15:43,250 I kažu da prskanje Aktivira im mjehur. 184 00:15:43,333 --> 00:15:46,125 - Izvinite? - Ipak će morati u toalet. 185 00:15:48,166 --> 00:15:50,416 Ali ovo je kompletan koncept. 186 00:15:50,500 --> 00:15:54,000 Željeli ste osjećaj džungle sa zeleni zid i prokleti vodopad. 187 00:15:54,083 --> 00:15:56,833 A sada pričaš o bešici? 188 00:15:56,916 --> 00:16:02,041 - Prestani se žaliti. - Eva! Hoćemo li napraviti pauzu? 189 00:16:02,125 --> 00:16:05,583 Drago mi je što vas sve vidim. Popijte još jedno piće. A ti kroasani su ukusni. 190 00:16:05,666 --> 00:16:07,375 Žao mi je. 191 00:16:09,666 --> 00:16:13,750 Mislim, istina je, vodopad... Procijedi direktno kroz sito. 192 00:16:13,833 --> 00:16:15,916 U pravu su. 193 00:16:16,750 --> 00:16:18,083 Hvala vam na vašem doprinosu. 194 00:16:20,708 --> 00:16:22,750 Strašna je stvar, sve ovo. 195 00:16:22,833 --> 00:16:26,916 To je tako čudno. Mislim, Dio tebe zna da je mrtva. 196 00:16:27,000 --> 00:16:28,875 Racionalno gledano. 197 00:16:28,958 --> 00:16:34,791 Mislio sam da kada jednom pronađu tijelo, osjećao bih se smirenije. 198 00:16:34,875 --> 00:16:37,666 Ali je sasvim suprotno. Osjećam se tako neugodno. 199 00:16:40,083 --> 00:16:41,291 Dođi ovamo. 200 00:16:44,333 --> 00:16:47,583 Juliene, hvala ti. Ne želi razgovarati sa mnom. 201 00:16:48,458 --> 00:16:52,666 Julien ima 17 godina. Nema dečka. Normalan sedamnaestogodišnjak razgovara sa svojim roditeljima. 202 00:16:55,250 --> 00:16:57,625 Ne znam. Jednostavno više ne znam. 203 00:16:57,708 --> 00:17:01,875 - Možda bi trebao/trebala razgovarati s nekim. - S tobom razgovaram, zar ne? 204 00:17:01,958 --> 00:17:03,958 Nekoga ko ti može dati više. 205 00:17:07,958 --> 00:17:12,250 - Alex Pruijssers? Je li to onaj s televizije? - Poznajem ga. Veoma je dobar. 206 00:17:12,333 --> 00:17:15,958 Pronaći ćete izvor nelagode. putem terapije i hipnoze. 207 00:17:16,041 --> 00:17:18,000 - Hipnoza nije za mene. - Vjeruj mi. 208 00:17:18,083 --> 00:17:22,333 Hipnoterapija je potpuno drugačija. hipnoza koju vidite u emisiji. 209 00:17:22,416 --> 00:17:24,875 Neće te to natjerati da kokodačiš kao kokoš. 210 00:17:24,958 --> 00:17:27,791 Osim ako to nije ono što želiš, Naravno. Svakome svoje. 211 00:17:28,708 --> 00:17:32,291 U svakom slučaju, poenta je da kontrolišete svoje strahove. 212 00:17:32,375 --> 00:17:34,500 Ali ne možeš se tek tako pojaviti. kada je u pitanju neko takav. 213 00:17:34,583 --> 00:17:38,375 Možeš to uraditi ako neko Neko blizak njemu to preporučuje. 214 00:17:39,625 --> 00:17:45,250 Šta ako je u pitanju medicinska hitna situacija? Djevojko, ti si medicinski hitan slučaj. 215 00:17:46,000 --> 00:17:48,916 Alex, zdravo. Ja sam Lina. 216 00:17:51,250 --> 00:17:52,541 U redu, ovo je sve tvoje. 217 00:17:52,625 --> 00:17:55,708 I ovo pripada oboma od nas, tako da Moramo se složiti oko toga. 218 00:17:55,791 --> 00:18:02,666 - Sjećaš li se ovoga? Venecija. - Da. Stavit ću ovo pored vrata. 219 00:18:05,208 --> 00:18:07,458 Ne možemo li jednostavno uzeti Prvo šoljica kafe? 220 00:18:12,833 --> 00:18:19,083 Hipnoterapeut? Eva, nemoj to raditi. Opasno je. 221 00:18:19,166 --> 00:18:21,958 Nikad ne znaš šta će ti uraditi. šarlatan poput njega. 222 00:18:22,041 --> 00:18:24,333 Upravo zato. da više nismo zajedno. 223 00:18:25,166 --> 00:18:28,291 - Kažem ovo jer mi je važno. - Znam, ali mogu se sama brinuti o sebi. 224 00:18:35,458 --> 00:18:38,125 Evo. Zašto nisi uzeo/uzela ovaj? 225 00:18:38,208 --> 00:18:39,750 Jer ti se mnogo svidjelo. 226 00:18:39,833 --> 00:18:42,333 I ti također, i ti si otišao i Kupio si ga. Možeš ga imati. 227 00:18:42,416 --> 00:18:45,500 Ali ja sam ga kupio za tebe. 228 00:18:47,166 --> 00:18:49,208 Eva, ozbiljno. 229 00:18:49,291 --> 00:18:54,875 Ovo, sve ovo, Nema smisla. 230 00:18:57,958 --> 00:19:02,958 Boli me što ovo kažem, ali možda Trebali bismo ići zajedno na terapiju. 231 00:19:05,375 --> 00:19:08,166 Vau. Želiš li ići na terapiju? Želiš li to sada? 232 00:19:08,250 --> 00:19:11,958 Ništa od tih hipnotičkih gluposti. Samo redovna terapija. 233 00:19:12,041 --> 00:19:14,708 Ako ti to pomaže da to vidiš Griješite. 234 00:19:17,416 --> 00:19:20,083 - Nevjerovatno. - Pogledaj sebe. 235 00:19:20,875 --> 00:19:24,166 Nije kao da si sada sretniji/sretnija. To je suprotno. 236 00:19:28,041 --> 00:19:31,000 Ima li... ima li još neko? 237 00:19:34,125 --> 00:19:35,625 Ima li ovo ikakve veze s Theom? 238 00:19:35,708 --> 00:19:37,875 Kakve to veze, dovraga, ima s tim? Vidiš li svog brata s ovim? 239 00:19:37,958 --> 00:19:39,958 Žao mi je, žao mi je, žao mi je. 240 00:19:41,958 --> 00:19:44,041 Samo mi toliko nedostaješ. 241 00:19:44,125 --> 00:19:47,416 Znaš, Claude, ne želim te povrijediti, 242 00:19:48,291 --> 00:19:50,000 Ali ne želim da ti dajem lažnu nadu. 243 00:19:52,000 --> 00:19:55,666 U redu. Pokupit ću svoje stvari kasnije. 244 00:19:56,375 --> 00:19:59,458 I ovo, ovo pripada nama. Oboma od nas. 245 00:20:00,458 --> 00:20:02,458 Sada je tamo podijeljeno. 246 00:20:04,333 --> 00:20:06,208 Veoma sam razočaran/a u tebe, Eva. 247 00:20:17,250 --> 00:20:21,000 ALEX PRUIJSSERS HIPNOTERAPEUT 248 00:20:24,416 --> 00:20:26,458 Ah, umireš, Eva. 249 00:20:26,541 --> 00:20:31,833 - O, i ti si vidovnjak. - Alex. Dobrodošli. Uđite. 250 00:20:33,041 --> 00:20:37,166 Reci mi, šta te dovodi ovdje? 251 00:20:38,041 --> 00:20:39,250 Jer me Lina natjerala. 252 00:20:41,583 --> 00:20:47,416 Gospođa je veoma motivisana. da uradim ovu terapiju. 253 00:20:48,958 --> 00:20:51,791 Pa, moji roditelji su umrli. ranije ove godine, 254 00:20:51,875 --> 00:20:55,791 Jedan za drugim. Doslovno. Nisu mogli živjeti jedno bez drugog. 255 00:20:55,875 --> 00:20:58,208 I to me je natjeralo da izgledam do mog vlastitog braka. 256 00:20:58,291 --> 00:21:01,083 I shvatio sam da Uopšte se ne osjećam tako. 257 00:21:02,416 --> 00:21:04,875 Velika ljubav. 258 00:21:04,958 --> 00:21:06,708 Za mog muža. 259 00:21:06,791 --> 00:21:10,791 Claude je hirurg. Nedavno je postao postao je šef odjeljenja. 260 00:21:10,875 --> 00:21:15,166 Bilo je pića i govora. obećavajuće i slično. 261 00:21:15,250 --> 00:21:19,291 Raspitao sam se okolo i To je gotovo nadljudsko, 262 00:21:19,375 --> 00:21:23,875 Ali niko nikada nije saznao Claude je pogriješio. 263 00:21:24,500 --> 00:21:27,750 Vidio sam kako ga svi gledaju, pun divljenja. 264 00:21:27,833 --> 00:21:32,291 Imamo potpuno povjerenje u našeg novog Šef odjela, Claude Deridder. 265 00:21:34,041 --> 00:21:36,416 Trebao/la bi biti ponosan/na na njega. 266 00:21:38,083 --> 00:21:42,583 I stajao sam tamo i mislio: Ne osjećam ništa. 267 00:21:46,875 --> 00:21:49,083 Ne osjećam ništa. 268 00:21:53,541 --> 00:21:57,166 Julien, naš sin, uskoro će napuniti 18 godina, Pa sam mislio da je u redu da to uradim sada. 269 00:21:57,250 --> 00:21:59,375 Razvod bez previše komplikacija. 270 00:22:00,500 --> 00:22:02,041 Ali više ne znam. 271 00:22:05,458 --> 00:22:09,875 Gubim sve, niko ne razumije. 272 00:22:09,958 --> 00:22:12,750 I ja to više zaista ne razumijem. 273 00:22:13,458 --> 00:22:15,291 I prošli vikend... 274 00:22:18,500 --> 00:22:22,541 Obitelj već ima dovoljno problema. - Što mislite pod problemima? 275 00:22:23,833 --> 00:22:29,000 Claude je Claude Deridder. Bez Alaina Deridderea. 276 00:22:30,500 --> 00:22:34,166 Da, ono što se dogodilo bilo je strašno. 277 00:22:34,250 --> 00:22:35,791 Natalie je bila moja najbolja prijateljica. 278 00:22:38,541 --> 00:22:40,666 Bio sam tamo, tada i sada. 279 00:22:41,708 --> 00:22:44,250 Iskapanje je vratilo mnoga sjećanja. 280 00:22:45,083 --> 00:22:49,125 Osim što sve nema smisla. 281 00:22:49,208 --> 00:22:53,333 Imam vrlo živa sjećanja na ljude Doručkuju i piju šampanjac. 282 00:22:53,416 --> 00:22:57,083 Ali to je nemoguće, jer u tom U tom sam trenutku spavao u šatoru. 283 00:22:57,166 --> 00:23:00,041 Kad sam izašao, svi su već bili tamo. Tražim Nataliju. 284 00:23:00,125 --> 00:23:02,791 Gle, tako je to. 285 00:23:02,875 --> 00:23:05,708 Kada vidite ili doživite nešto traumatično, 286 00:23:05,791 --> 00:23:08,541 tvoje pamćenje može ući obrambene vrste 287 00:23:08,625 --> 00:23:13,583 I ovaj način rada se koristi za uštedu neugodna sjećanja pod ključem. 288 00:23:13,666 --> 00:23:18,166 Oni ne nestaju, oni jednostavno ostaju. zakopani ili ignorisani. 289 00:23:18,250 --> 00:23:23,000 Ali naše ponašanje, naše osjećaji, odluke koje donosimo u životu, 290 00:23:23,083 --> 00:23:24,708 a mi toga nismo ni svjesni, 291 00:23:24,791 --> 00:23:28,166 oni kontrolišu ova potisnuta sjećanja. 292 00:23:28,250 --> 00:23:31,291 I to uzrokuje nelagodu. 293 00:23:31,375 --> 00:23:37,375 Zajedno, kroz hipnozu, ti i ja možemo postepeno povezivanje s podsvijesti. 294 00:23:37,458 --> 00:23:40,125 Možemo vratiti ta sjećanja. 295 00:23:40,208 --> 00:23:45,541 Na ovaj način možete kontrolisati bolje... pa, sve. 296 00:23:46,791 --> 00:23:50,833 Predložio bih da danas počnemo mirno. 297 00:23:50,916 --> 00:23:54,666 Ništa previše intenzivno. Samo ugodne uspomene. 298 00:23:56,250 --> 00:24:02,250 Polako udahnite i izdahnite. Fokusiraj se na moj glas. 299 00:24:03,708 --> 00:24:08,375 Želim da zapamtiš taj trenutak. gdje si bio veoma sretan. 300 00:24:08,458 --> 00:24:09,750 Šta vidiš? 301 00:24:09,833 --> 00:24:14,250 Ptičje gnijezdo. Prethodne godine sve do Natalinog nestanka. 302 00:24:15,750 --> 00:24:17,958 Sada Ptičje gnijezdo ima pravo ptičje gnijezdo. 303 00:24:18,041 --> 00:24:20,958 Da, savršeno za grudi. 304 00:24:23,000 --> 00:24:27,041 Bilo je to nevjerovatno ljeto. Bili smo veoma blizu. 305 00:24:27,125 --> 00:24:30,625 - Tvoje su ljepše. - Vjerujete li u to? 306 00:24:33,708 --> 00:24:37,583 Proveli smo sate na našem malom ostrvu. 307 00:24:37,666 --> 00:24:39,958 Poslušajte ovaj citat. 308 00:24:41,625 --> 00:24:45,583 "Sudbina bira našu porodicu, Ali mi biramo svoje prijatelje." 309 00:24:45,666 --> 00:24:48,833 Prekrasno. Zaista prelijepo. 310 00:24:52,250 --> 00:24:56,458 - Kakav je to bio osjećaj? - DOBRO. 311 00:24:56,541 --> 00:25:00,583 - Zapravo, prilično opuštajuće. - To je dobro. Vrlo dobro. 312 00:25:00,666 --> 00:25:03,416 Ali moram naglasiti da to neće uvijek biti slučaj. 313 00:25:03,500 --> 00:25:06,750 Ponekad ćeš naići na stvari koje radije ne biste vidjeli. 314 00:25:06,833 --> 00:25:09,958 Ali vjerujem da zajedno možemo napraviti veliki napredak. 315 00:25:12,375 --> 00:25:15,041 Halo, ovo je Julienova govorna pošta. Ostavite poruku. 316 00:25:15,125 --> 00:25:17,083 Ionako se neću javiti na tvoj poziv. 317 00:25:17,166 --> 00:25:22,583 Zdravo, ja sam. Razmišljao/la sam o pripremi. Sutra onaj kari koji toliko voliš. 318 00:25:22,666 --> 00:25:27,666 Dakle, dolaziš li na večeru? Javi mi. U redu. Vidimo se kasnije. 319 00:25:46,750 --> 00:25:49,833 - DOLAZIŠ LI VEČERAS? - ZAUZET SAM PISANJEM SVOJE TEZE 320 00:25:49,916 --> 00:25:52,708 MORAŠ JESTI :) NADAM SE DA ĆU GA PROČITATI. 321 00:25:52,791 --> 00:25:53,958 DOLAZIŠ LI? 322 00:26:12,916 --> 00:26:16,541 - Uđi, ti. - Zdravo. 323 00:26:16,625 --> 00:26:19,916 Zdravo... Čekao/la sam Juliena. 324 00:26:20,833 --> 00:26:23,875 Bio sam u Rotterdamu, tako da... Razmišljao/la sam da svratim ovdje. 325 00:26:23,958 --> 00:26:27,041 Htio sam razgovarati s tobom prije sahrane. 326 00:26:27,125 --> 00:26:28,791 Naravno. Samo naprijed. 327 00:26:33,500 --> 00:26:36,750 - Zapravo. Na koji način? - Znam. 328 00:26:36,833 --> 00:26:39,958 - Pa, ja... - Novčić. 329 00:26:40,041 --> 00:26:46,375 Pa. Pa, bio je veoma Iskreni, ljubazni i pouzdani... 330 00:26:47,375 --> 00:26:50,166 I to sam u tom trenutku i želio. 331 00:26:50,250 --> 00:26:53,666 Ne shvati me pogrešno, Volim svog brata, ali... 332 00:26:55,000 --> 00:26:59,375 Kad vas dvoje pogledam, I vidim tebe i vidim njega... 333 00:26:59,458 --> 00:27:02,500 - On definitivno nije tvoj tip, zar ne? Idemo... 334 00:27:02,583 --> 00:27:06,750 Claude je Volvo u porodici. Sivi Volvo. 335 00:27:08,583 --> 00:27:10,166 - A šta si ti? - Ferrari. 336 00:27:10,916 --> 00:27:12,083 O, stvarno? 337 00:27:13,291 --> 00:27:17,791 Elegantno, moćno, pomalo opasno. 338 00:27:19,041 --> 00:27:21,958 - Da, lako je izgubiti kontrolu. - Zavisi od vozača. 339 00:27:28,833 --> 00:27:32,000 Pa, mogu te zamisliti za volanom. 340 00:28:08,958 --> 00:28:10,375 Sranje. 341 00:28:14,500 --> 00:28:18,083 Sranje, sranje, sranje, sranje, sranje. 342 00:28:20,666 --> 00:28:24,125 Nećemo nikome reći. U redu? 343 00:28:45,250 --> 00:28:46,833 Kako se nosiš s tim? 344 00:29:12,958 --> 00:29:17,416 Nisi li primio/la moje poruke? - Žao mi je, htio sam te pozvati. 345 00:29:18,416 --> 00:29:21,166 Došlo je do napretka u istrazi. 346 00:29:21,250 --> 00:29:23,458 Natalie je bila zadavljena. 347 00:29:25,333 --> 00:29:29,250 Zadavljen? Isuse. 348 00:29:31,500 --> 00:29:35,291 Kako to znaju? Imaju li osumnjičenog? 349 00:29:35,375 --> 00:29:37,333 Hioidna kost mu je bila slomljena. 350 00:29:39,458 --> 00:29:41,166 I ima još nešto. 351 00:29:41,958 --> 00:29:44,083 Pronašli su ostatke fetusa. 352 00:29:46,375 --> 00:29:50,291 - Bila je trudna. - Da li? 353 00:29:50,375 --> 00:29:53,333 - Zar nisi znao/la? - Ne. 354 00:29:57,250 --> 00:29:59,666 To bih rekao da sam znao. 355 00:30:04,333 --> 00:30:07,708 Natalie, naša prelijepa kćerka. 356 00:30:09,125 --> 00:30:13,916 Jednom sam napisao: „Moramo podučavati da pomognemo našim kćerkama da postanu neko, 357 00:30:14,000 --> 00:30:19,541 Ne nečija. Nečija kćerka. "Nečiji učenik, nečiji voljen/a." 358 00:30:20,541 --> 00:30:23,416 Naša Natalie je bila neko. 359 00:30:23,500 --> 00:30:28,875 Bila je inteligentna, lijepa, mlad, tvrdoglav i svojeglav. 360 00:30:28,958 --> 00:30:33,875 Teško je nekim roditeljima. Radije bi imali lijepo i poslušno dijete. 361 00:30:33,958 --> 00:30:37,541 Ali po mom mišljenju, to su bile pozitivne osobine. 362 00:30:37,625 --> 00:30:42,291 Naša Natalie je bila jaka i Usudio se da preispituje stvari. 363 00:30:42,375 --> 00:30:44,666 Bio je tako ponosan na nju. 364 00:30:45,458 --> 00:30:48,541 Nathalie je takođe mrzila rastanke. 365 00:30:48,625 --> 00:30:51,875 Nikada nam nije uzvratila pozdrav. svaki put kada bismo se opraštali od nje. 366 00:30:51,958 --> 00:30:57,083 Uvijek je gledala pravo ispred sebe, Nikada se nije okrenuo. 367 00:30:57,166 --> 00:31:02,125 - Zar to nije Luca? Nathalien dečko. - Da. Ima vrijednost. 368 00:31:02,208 --> 00:31:06,291 Ali sada se možemo oprostiti od nje. 369 00:31:07,000 --> 00:31:10,750 Počivaj u miru, ljubavi moja. 370 00:31:25,166 --> 00:31:27,666 Draga Natalie, Nat… 371 00:31:27,750 --> 00:31:33,583 Sa tvojim cigaretama, tvojim sjenilom za oči sa crnim očima, kul jaknama, 372 00:31:33,666 --> 00:31:38,208 tvoj glasan smijeh, tvoje priče fantastično i tvoja velika usta. 373 00:31:39,708 --> 00:31:44,375 Bila si moja veoma, veoma, veoma, veoma, veoma, Najbolji prijatelj. Mi… 374 00:31:44,458 --> 00:31:47,208 "ZNALI SMO SVE JEDNO O DRUGOM" 375 00:31:47,291 --> 00:31:51,750 Bile smo djevojke. Nerazdvojne. 376 00:31:53,125 --> 00:31:57,750 Kad biste nam samo mogli sada reći šta se dogodilo. 377 00:31:57,833 --> 00:31:59,708 Imamo toliko pitanja. 378 00:32:03,416 --> 00:32:04,625 Nedostaješ mi. 379 00:32:13,291 --> 00:32:19,208 - Hoćemo li igrati Cluedo? - Ili bismo mogli pokušati riješiti pravo ubistvo. 380 00:32:19,291 --> 00:32:21,041 Šta misliš ko je to uradio? 381 00:32:23,250 --> 00:32:27,041 Domaćica s lulom upravitelj knjižnice. 382 00:32:27,875 --> 00:32:32,416 - Dečki, pokažite malo poštovanja. - Hajde, idemo gore. 383 00:32:33,250 --> 00:32:37,833 Ima hrabrosti doći na dženazu. Hvala Bogu, nisam to vidio. 384 00:32:37,916 --> 00:32:42,041 - Da me nisi zaustavio, kunem ti se... - Moraš držati svoj temperament pod kontrolom. 385 00:32:42,125 --> 00:32:45,125 Mi nismo nekvalitetna obitelj. koji se tuku na dženazama. 386 00:32:45,208 --> 00:32:48,625 - Pravo će služiti pravdi. - Nakon 25 godina? Nećete vjerovati. 387 00:32:48,708 --> 00:32:50,375 Ali evo ga, taj fetus. 388 00:32:50,458 --> 00:32:54,583 Mogu li ga testirati? Otkriva li DNK test tko je otac? 389 00:32:54,666 --> 00:32:57,416 - To je ključna informacija, zar ne? - Ne. 390 00:32:57,500 --> 00:33:00,791 Nakon 25 godina, neće mu ništa ostati. 391 00:33:00,875 --> 00:33:02,666 Bojim se da to nije opcija. 392 00:33:02,750 --> 00:33:06,125 Tako mi je drago što si se vratio/vratila. 393 00:33:08,458 --> 00:33:10,583 Jesi li još uvijek ljut/a na mene? 394 00:33:10,666 --> 00:33:14,125 Draga, niko se ne ljuti na tebe. 395 00:33:15,500 --> 00:33:16,875 Idem po još jednu bocu. 396 00:33:19,666 --> 00:33:25,208 Žao mi je, ali nisam to znao/la. Ni ja zaista nisam htio znati. 397 00:33:25,291 --> 00:33:32,000 To je bilo pogrešno. Hoćeš li mi oprostiti? - Oprostiti ti za šta? 398 00:33:33,208 --> 00:33:36,791 - Samo naprijed. - To... To nisam ja... 399 00:33:36,875 --> 00:33:37,916 Samo naprijed. 400 00:33:39,208 --> 00:33:41,500 Veoma je teško. 401 00:33:42,458 --> 00:33:43,958 - Majka. - Da? 402 00:33:44,041 --> 00:33:45,750 U redu. 403 00:33:51,625 --> 00:33:54,083 Ona se veoma brzo pogoršava. 404 00:34:18,958 --> 00:34:21,083 - Odlazim. Imam dug put nazad. - Da. 405 00:34:21,166 --> 00:34:22,500 Ostani kakav jesi. 406 00:34:22,583 --> 00:34:26,375 Čuo sam da ste ti i Paul pozvani. u policijsku stanicu u petak. 407 00:34:26,458 --> 00:34:28,791 Da. To je rutina, rekli su. 408 00:34:28,875 --> 00:34:33,208 Hajdemo prvo na ručak. Kupit ću ti nešto. Nazvat ću te. 409 00:34:39,708 --> 00:34:42,250 - Eva. Eva. - Luka, šta ti...? 410 00:34:42,333 --> 00:34:43,541 Moramo razgovarati. 411 00:34:44,291 --> 00:34:47,250 Zbog trudnoće, svi misle da sam ja to uradila. 412 00:34:47,333 --> 00:34:49,541 Nikad ne bih povrijedio Nathalie. Bio sam lud za njom. 413 00:34:49,625 --> 00:34:51,750 Zašto mi ovo govoriš? Reci policiji. 414 00:34:53,625 --> 00:34:56,625 Već sam rekao policiji. Ali ti mene poznaješ. 415 00:34:56,708 --> 00:35:00,166 - I znao si kakva je ona. - Šta misliš? 416 00:35:00,250 --> 00:35:04,666 - Zloban, manipulativan. - Da li? 417 00:35:04,750 --> 00:35:09,833 Način na koji se nekada igrao s ljudima. Sa njegovim bratom, sa mnom, s tobom. 418 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 O čemu pričaš? Bila mi je najbolja prijateljica. 419 00:35:13,166 --> 00:35:15,916 Nije ti bila najbolja prijateljica. Mrzio si je. 420 00:35:18,166 --> 00:35:19,625 Mrzio/la si je. 421 00:35:24,375 --> 00:35:29,333 Dakle, je li ona u pravu? Jesi li je mrzio/la? 422 00:35:29,416 --> 00:35:31,708 Ne, naravno da ne. 423 00:35:32,916 --> 00:35:38,000 Ali i druga sjećanja su isplivala na površinu. kao rezultat onoga što je Luca rekao. 424 00:35:38,791 --> 00:35:42,875 Naše prijateljstvo se promijenilo. malo u posljednjoj godini. 425 00:35:44,041 --> 00:35:49,000 Bilo je ljeto prije da je nestala. 426 00:35:49,083 --> 00:35:51,375 Odjednom me je počela ignorisati. 427 00:35:51,458 --> 00:35:54,458 I onda, da, bio sam tamo i... 428 00:35:54,541 --> 00:35:56,708 Očigledno to nije bio slučaj. dovoljno hladno. 429 00:35:59,750 --> 00:36:04,166 A onda za Novu godinu... Znala sam da mi se Luca sviđa. 430 00:36:04,250 --> 00:36:08,250 Odvela me je da ga vidim. da svira njega i njegov bend. 431 00:36:22,041 --> 00:36:24,541 Bili smo u Spettersu. Hvala vam. 432 00:36:34,333 --> 00:36:36,708 Dakle, Natalie Iznenada je nestao. 433 00:36:52,916 --> 00:36:54,708 I onda sam ih pronašao/pronašla. 434 00:36:59,875 --> 00:37:05,583 Provela je cijelu noć s njim. Osjećao/la sam se užasno. 435 00:37:08,083 --> 00:37:11,583 Kada je Alain došao po nas, mi Sjedili smo zajedno na zadnjem sjedištu. 436 00:37:12,916 --> 00:37:20,208 Natalie se privila uz mene... kao da se ništa nije dogodilo. 437 00:37:21,541 --> 00:37:23,708 Kosa joj je mirisala na Lucu. 438 00:37:24,583 --> 00:37:26,791 Nisam je htio izgubiti kao prijateljicu. 439 00:37:29,875 --> 00:37:32,541 Više te ne prepoznajem. 440 00:37:32,625 --> 00:37:36,000 Šta se zapravo dešava? Niko ne razumije. 441 00:37:37,625 --> 00:37:43,208 Claude je uznemiren, a ti bi mogao izgubiti. Tvoj sin također. A zašto? Zašto? 442 00:37:44,500 --> 00:37:47,708 Nije da je Claude uradio nešto loše, Ali nešto mi je nedostajalo. 443 00:37:47,791 --> 00:37:51,541 Uvijek će nešto nedostajati. Takav je život. 444 00:37:51,625 --> 00:37:54,250 Osvojili ste džekpot. Veoma poštovan čovjek, 445 00:37:54,333 --> 00:37:57,625 da, uprkos svemu, ipak On te apsolutno obožava. 446 00:37:57,708 --> 00:38:00,166 Zajedno imaju divnog sina. 447 00:38:01,250 --> 00:38:04,666 Deridderovi su porodica. Nevjerovatno gostoljubivi. Naša porodica. 448 00:38:04,750 --> 00:38:09,083 I želiš sve to baciti jer Osjećaš se kao da ti nešto nedostaje. 449 00:38:10,666 --> 00:38:14,208 Za promjenu, mogao bi me podržati. Ali ne. 450 00:38:20,833 --> 00:38:26,041 - U redu. Eva, šta ćeš popiti? - Zašto prvo ne pospremiš, Paul? 451 00:38:26,125 --> 00:38:29,416 - Uzeću šta god vas dvoje uzmete. - Vrt. 452 00:38:29,500 --> 00:38:33,541 U redu. Jacques, hajde da počnemo sa karpaćo od tune. 453 00:38:33,625 --> 00:38:35,458 Sljedeća je Wagyu govedina. 454 00:38:35,541 --> 00:38:38,958 Želio/željela bih salatu sa sirom. kozje meso kao glavno jelo. 455 00:38:39,041 --> 00:38:43,125 Želite li nešto pojesti? Kućni šampanjac je odličan. 456 00:38:43,208 --> 00:38:44,625 - Molim vas. - Ne, hvala. 457 00:38:46,750 --> 00:38:49,500 Ne želim se pojaviti pijan u policijskoj stanici. 458 00:38:51,458 --> 00:38:52,541 Kako je Marta? 459 00:38:54,125 --> 00:38:59,208 Nije mu dobro. Ima upalu pluća. I ona je sve više zbunjena. 460 00:38:59,291 --> 00:39:03,791 S obzirom na sve što se dogodilo, drago mi je. da ona to zaista ne razumije. 461 00:39:03,875 --> 00:39:06,583 Ponekad se pitam da li je i on nešto vidio. 462 00:39:06,666 --> 00:39:09,000 I zato je stvorio svoju vlastitu stvarnost. 463 00:39:09,083 --> 00:39:11,625 Moj terapeut kaže da mozak može raditi čudne stvari 464 00:39:11,708 --> 00:39:13,833 suočiti se s nečim strašnim. 465 00:39:13,916 --> 00:39:15,416 Ne vjerujem u to. 466 00:39:15,500 --> 00:39:18,625 Pa zašto onda stalno pita? Oprostite, ne znam ništa. 467 00:39:18,708 --> 00:39:20,333 Jer nisu htjeli znati. 468 00:39:20,416 --> 00:39:23,625 To je zato što on i dalje vjeruje da je Nathalie pobjegla. 469 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 - jer je bila ljuta na nju. - S njom? 470 00:39:26,083 --> 00:39:28,333 Sjećaš li se svađe u dvorištu? 471 00:39:28,416 --> 00:39:31,291 Moraš shvatiti, Natalie, Ne želim da moja kćerka... 472 00:39:31,375 --> 00:39:32,541 Nisam ti kćerka. 473 00:39:34,250 --> 00:39:35,666 Šta nije u redu s njim? 474 00:39:36,916 --> 00:39:40,458 Saznao je o vrsti krv u biologiji. 475 00:39:40,541 --> 00:39:43,750 I ima krvnu grupu AB. 476 00:39:44,833 --> 00:39:51,166 I imaš krvnu grupu 0. Dakle, to je nemoguće. 477 00:40:09,208 --> 00:40:10,708 Natali. 478 00:40:17,583 --> 00:40:21,583 Ono što ću reći je nešto što bi trebalo Trebao sam ti to reći odavno. 479 00:40:22,625 --> 00:40:26,000 Imala je 30 godina, bila je neudata i imala je Zaista želim imati dijete. 480 00:40:26,083 --> 00:40:27,875 Ako je potrebno, čak i bez muškarca. 481 00:40:30,041 --> 00:40:32,208 Tako da sam prestala uzimati tabletu. 482 00:40:32,291 --> 00:40:35,208 I pobrinula sam se da imam sav seks. da sam mogla kada sam ovulirala. 483 00:40:35,291 --> 00:40:37,666 - Mama, uf. - Hej, nije uf. 484 00:40:37,750 --> 00:40:41,416 Ima mnogo žena koje žele upoznati trudnice izvan braka. 485 00:40:42,500 --> 00:40:49,125 Tvoj otac je bio jedna od osoba na koje sam mislio. Imao sam dovoljno dobre gene za svog sina. 486 00:40:49,208 --> 00:40:51,750 Bio je udovac i već je imao dvoje prekrasne djece. 487 00:40:51,833 --> 00:40:54,791 Claude je imao četiri godine, a Theo dvije. 488 00:40:56,541 --> 00:41:01,875 I šta se onda desilo... Zaista smo bili zaljubljeni. 489 00:41:01,958 --> 00:41:05,458 I ispostavilo se da kada se to dogodilo, Već sam bila trudna. 490 00:41:05,541 --> 00:41:07,958 Nisam mogao biti siguran ko je otac. 491 00:41:08,875 --> 00:41:12,708 Ali tvog tatu nije bilo briga, nije ga bilo briga. 492 00:41:12,791 --> 00:41:16,208 On te je jednostavno doživljavao kao svoju kćerku. 493 00:41:16,291 --> 00:41:18,375 Znaš li ime mog pravog oca? 494 00:41:20,625 --> 00:41:23,416 Imate li ikakvu ideju ko bi to mogao biti? 495 00:41:24,416 --> 00:41:25,875 Ne. 496 00:41:27,333 --> 00:41:30,750 Za nas je Alain oduvijek bio tvoj otac. 497 00:41:37,375 --> 00:41:39,666 Marta nikada nije mogla sebi oprostiti. 498 00:41:39,750 --> 00:41:43,000 Nisam znao. Nisam znao šta je mislio. 499 00:41:48,250 --> 00:41:51,166 Eva, želim... 500 00:41:55,500 --> 00:41:57,000 Je li Claude bio nevjeran? 501 00:41:59,250 --> 00:42:03,083 Ako se to desilo, ne isplati se. bol zbog raskida. 502 00:42:03,166 --> 00:42:07,083 Muškarci su ponekad... muškarci. 503 00:42:07,166 --> 00:42:10,416 Sigurna sam da te Claude mnogo voli. 504 00:42:10,500 --> 00:42:13,166 Ne, nije bio nevjeran. 505 00:42:14,583 --> 00:42:17,958 - Želiš li da razgovaram s njim? - Ne. 506 00:42:19,083 --> 00:42:23,625 - Ne. - Ako postoji išta što mogu učiniti da pomognem... 507 00:42:26,500 --> 00:42:28,833 Možda postoji jedna stvar. 508 00:42:28,916 --> 00:42:31,583 Julien te zaista cijeni, tako da... 509 00:42:33,625 --> 00:42:37,916 Nedostaješ mi, Alain. Nedostaje mi sin. 510 00:42:39,875 --> 00:42:41,333 Razgovarat ću s njim. 511 00:42:45,458 --> 00:42:47,333 Gospođa Rutenberg. 512 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Ovo je moj kolega Hans Vanacker. On radi na ovom slučaju. 513 00:42:50,500 --> 00:42:52,208 Uznemiriti. 514 00:42:52,291 --> 00:42:55,625 Vrlo dobro, inspektor Devreese i ja. Pokušavamo da steknemo ideju. 515 00:42:55,708 --> 00:42:58,166 o Natalieinim najnovijim potezima. 516 00:42:58,250 --> 00:43:01,500 Gdje si bio/bila zadnji put? Jesi li vidio/la Nathalie posljednji put? 517 00:43:01,583 --> 00:43:04,416 Jutro nakon zabave, oko 11. 518 00:43:04,500 --> 00:43:08,666 Spavao sam... Spavao sam u šatoru. 519 00:43:09,666 --> 00:43:12,916 Mislim da sam se probudio tek kada Ljudi su je zvali njenim imenom. 520 00:43:13,000 --> 00:43:17,083 Prošli put kada smo razgovarali, nisi bio siguran. Od kada si zadnji put vidio/vidjela Nathalie? 521 00:43:17,166 --> 00:43:21,666 A sada. Claude, Nathalie i ja smo otišli. kupiti hranu na dan zabave. 522 00:43:23,625 --> 00:43:27,958 Jeste li primijetili nešto neobično kod Natalie? 523 00:43:28,041 --> 00:43:30,666 Osjećala se loše. Mislili smo Šta je bila mučnina u automobilu, 524 00:43:30,750 --> 00:43:33,916 Ali gledajući unatrag, možda je i bilo To je bilo zato što je bila trudna. 525 00:43:34,916 --> 00:43:40,291 Povraćao je u dvorištu i Zatim je otišao u svoju sobu. 526 00:43:41,666 --> 00:43:47,041 - I nakon toga je više nikada niste vidjeli? - Ne, koliko se ja sjećam. 527 00:43:48,041 --> 00:43:50,291 Mislio/la sam da ste vas dvoje nerazdvojni/nerazdvojne. 528 00:43:52,875 --> 00:43:56,458 - Mislio sam da sam sa Lucom. - Jesi li vidio/la Lucu na zabavi? 529 00:43:57,750 --> 00:44:01,041 - Ne znam. - Jesi li bio prijatelj sa Lucom? 530 00:44:08,541 --> 00:44:12,916 Posebno mi ga je bilo žao. Natalie se igrala s njim. 531 00:44:13,000 --> 00:44:15,500 Možda je zato i poludio. 532 00:44:15,583 --> 00:44:18,250 Trenutno mislim da je on hulja. 533 00:44:18,333 --> 00:44:22,208 Čekao me je prošle sedmice. pored mog auta na ulazu u Deridder. 534 00:44:22,291 --> 00:44:23,791 Bilo je veoma strašno. 535 00:44:23,875 --> 00:44:25,833 Tvoj brat Paul je također bio tamo. zaljubljen u Natalie. 536 00:44:25,916 --> 00:44:28,916 Da, suprotstavila ih je jedno drugome. 537 00:44:30,750 --> 00:44:31,916 Ja! 538 00:44:34,875 --> 00:44:38,083 Jesi li sa Paulom ili Lucom? 539 00:44:39,166 --> 00:44:44,166 Nisam ni sa jednim od njih. Djeca su kao lakovjerni štenci sa širom otvorenim očima. 540 00:44:44,250 --> 00:44:50,500 Mole za ljubav. Ili seks. Obratite pažnju, znajući da vam se sviđaju. 541 00:44:54,333 --> 00:44:58,041 - Nemoj mi reći da se zaljubljuješ u Thea. - Možda. 542 00:44:58,125 --> 00:45:00,958 - Ne. - Zašto ne? 543 00:45:01,041 --> 00:45:05,125 Upravo sam ti rekao. Momci su sjebani. I ne želim da se povrijediš. 544 00:45:05,208 --> 00:45:08,625 Kaže djevojčica koja se igra sa dva dječaka istovremeno. 545 00:45:08,708 --> 00:45:10,416 Najmanje dva. 546 00:45:10,500 --> 00:45:15,916 Tako je, "igranje". Sjediš ovdje. mučen ljubavlju. 547 00:45:16,000 --> 00:45:19,541 Nemoj to raditi. To te slabi. Postaješ njihov plijen. 548 00:45:19,625 --> 00:45:21,708 Mnogo je zabavnije biti lovac. 549 00:45:23,791 --> 00:45:26,625 Mogao se okrenuti. 550 00:45:26,708 --> 00:45:30,208 Moj brat? Ne, ne. 551 00:45:32,541 --> 00:45:36,041 Sestra brani svog brata. Kako lijepo. 552 00:45:38,333 --> 00:45:40,125 Jesu li i prema tebi bili veoma oštri? 553 00:45:40,208 --> 00:45:43,666 Naveo sam im svakakve razloge zašto Luca je to uradio, ali ih nije bilo briga. 554 00:46:08,375 --> 00:46:10,375 Gdje si bio jutros? poslije zabave? 555 00:46:12,041 --> 00:46:13,250 O, stvarno? 556 00:46:17,125 --> 00:46:19,416 Sinoć sam se napio/la. 557 00:46:19,500 --> 00:46:23,208 jer sam mislio da je to Natalie Vratio se sa Lucom. 558 00:46:23,291 --> 00:46:25,708 Imao sam jak mamurluk tokom doručka. 559 00:46:26,750 --> 00:46:29,875 Onda Marta iznenada Ugledao je Lucu kako izlazi iz šume. 560 00:46:29,958 --> 00:46:33,750 Pitala ga je gdje je Natalie i Ponašao se kao da je uhvaćen, 561 00:46:33,833 --> 00:46:37,500 i rekao joj je da ne zna i da I on ju je tražio. 562 00:46:37,583 --> 00:46:39,750 - Tada je Marta počela da je traži. - Natali! 563 00:46:39,833 --> 00:46:42,416 - I onda smo svi počeli tražiti. - Natali! 564 00:46:42,500 --> 00:46:44,041 Sretan/sretna sada? 565 00:46:54,291 --> 00:46:55,875 Kako ide s tvojim iscjeliteljem? 566 00:46:55,958 --> 00:46:59,375 Alex Pruijssers nije iscjelitelj. On je tvoj hipnoterapeut. 567 00:47:00,708 --> 00:47:03,083 Ali ide dobro. Hvala ti. 568 00:47:08,208 --> 00:47:11,250 - Veoma ste ljubazni što ste me pozvali. - Moraš zahvaliti tati. 569 00:47:11,333 --> 00:47:16,333 Razgovarao je sa Julienom. A Julien uvijek sluša svog tatu. 570 00:47:18,916 --> 00:47:20,333 Da li se Marta osjeća bolje? 571 00:47:21,958 --> 00:47:25,166 Ne. Njemu zaista ne ide baš najbolje. 572 00:47:30,833 --> 00:47:33,958 - Sretan rođendan. Čestitam. 573 00:47:34,041 --> 00:47:38,625 Planiraš li se pojavljivati ​​na svakoj rođendanskoj zabavi? 574 00:47:39,875 --> 00:47:41,375 Da unište sport. 575 00:47:43,458 --> 00:47:45,458 I ti si mi nedostajala, draga. 576 00:47:48,750 --> 00:47:50,666 Čestitam. - Hvala vam. 577 00:47:52,500 --> 00:47:55,458 - Želiš li lososa? - Ne, hvala. 578 00:47:55,541 --> 00:47:59,375 - Ukusno, zar ne? - Ah, tata. Imaš nešto... 579 00:48:01,416 --> 00:48:02,958 Radi cijelo vrijeme. 580 00:48:03,041 --> 00:48:05,625 Jeste li pozvali mnogo ljudi? Dolaze li ljudi sutra na tvoju zabavu? 581 00:48:05,708 --> 00:48:08,166 Zabava? Koja zabava? 582 00:48:08,250 --> 00:48:11,750 Mislio sam da se organizuješ. zabava za prijatelje i... 583 00:48:13,125 --> 00:48:16,791 Ne. Sutra neće biti zabave. 584 00:48:18,250 --> 00:48:20,041 DOBRO… 585 00:48:20,125 --> 00:48:22,416 Samo se brini da ćeš opet sve pokvariti. 586 00:48:24,708 --> 00:48:27,000 Imaš neke dobre plesne pokrete. 587 00:48:40,375 --> 00:48:41,541 Moja mala djevojčica. 588 00:48:50,666 --> 00:48:54,500 O, draga, draga Natalie. 589 00:49:00,208 --> 00:49:01,291 Majka… 590 00:49:07,250 --> 00:49:09,666 Sad znam zašto mi nisi htio reći. 591 00:49:10,750 --> 00:49:14,833 Jer nije bilo važno. Jer za tebe, Alain je bio moj otac. 592 00:49:14,916 --> 00:49:18,791 Baš kao što si bila majka Thea i Claudea. Dobro si uradio/la posao. 593 00:49:19,791 --> 00:49:22,041 Ti si nevjerovatna majka. 594 00:49:22,125 --> 00:49:29,000 A ti... ti si nevjerovatna kćerka. 595 00:49:39,208 --> 00:49:40,958 Spavao/la si u šatoru. 596 00:49:41,041 --> 00:49:45,291 Vratimo se na to. Vratimo se u prodavnicu. 597 00:49:46,250 --> 00:49:48,041 Bio sam s Theom. 598 00:49:49,916 --> 00:49:52,208 Bili smo zajedno cijelu noć. 599 00:50:26,083 --> 00:50:27,250 Idemo. 600 00:51:12,583 --> 00:51:14,041 Prelijepa si. 601 00:51:17,458 --> 00:51:19,083 Je li ti bilo prvi put? 602 00:51:22,333 --> 00:51:24,916 Znaš da mu ne smiješ reći. niko o ovome. 603 00:51:29,625 --> 00:51:31,125 To je naša tajna. 604 00:51:34,083 --> 00:51:36,000 I nakon toga, oboje su zaspali? 605 00:51:37,208 --> 00:51:40,208 Vratimo se na tačku u kojoj si se probudio/probudila. 606 00:52:37,833 --> 00:52:39,541 Nije spavala u šatoru. 607 00:52:40,583 --> 00:52:45,291 Bio sam u blizini kada su vidjeli Natalie posljednji put. 608 00:52:45,916 --> 00:52:48,541 Bilo je to s druge strane malog ostrva. 609 00:52:48,625 --> 00:52:50,916 Možda smo locirali crnu rupu. 610 00:52:51,000 --> 00:52:54,625 Bukvalno smo blizu, Eva. Vraćamo li se? 611 00:52:54,708 --> 00:52:57,250 Sad znamo gdje da tražimo. Je li tako? 612 00:53:01,500 --> 00:53:03,083 Možeš li čuti išta? 613 00:53:04,375 --> 00:53:06,166 Čujete li išta s druge strane? 614 00:53:06,250 --> 00:53:09,416 - Ne. - Koliko je blizu druga strana? 615 00:53:09,500 --> 00:53:12,708 - Postoji način. - Možeš li pratiti put? 616 00:53:41,208 --> 00:53:45,375 Stići ćemo tamo. Stići ćemo tamo čim budete spremni. 617 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Nećemo ništa forsirati. 618 00:53:47,125 --> 00:53:51,083 Ovo je bila zaista dobra sesija. Skoro si stigla, Eva. 619 00:53:58,916 --> 00:54:02,833 - Ljubazno od vas što joj večeras budete vozač. - Moramo se međusobno podržavati. 620 00:54:06,458 --> 00:54:08,125 Prije toga, jako piće. 621 00:54:09,416 --> 00:54:12,833 Dobar dan svima. Dobrodošli, gospodine Deridder. Hvala vam što ste došli. 622 00:54:12,916 --> 00:54:15,791 Hvala ti, Asha. Drago mi je što sam ovdje. 623 00:54:15,875 --> 00:54:18,875 - Gospodine Deridder... - Zovite me Alain. 624 00:54:18,958 --> 00:54:19,958 Alain. 625 00:54:20,541 --> 00:54:24,458 Želja i razum su bili veliki Bio je bestseler kada se pojavio. 626 00:54:24,541 --> 00:54:26,833 Ponovni ispis nailazi na brojne kritike. 627 00:54:26,916 --> 00:54:31,291 Jedan kritičar piše da „to nije "Izdržalo je test vremena." 628 00:54:31,375 --> 00:54:37,625 I da je to "mizogina i nekonformistička fantazija" od kojeg danas ne možete pobjeći." 629 00:54:37,708 --> 00:54:39,125 Da li te to smeta? 630 00:54:39,208 --> 00:54:42,625 "Želja i razum" je ponovo štampan. desetine puta tokom godina, 631 00:54:42,708 --> 00:54:45,625 i još uvijek se otkriva od strane novih čitalaca. 632 00:54:45,708 --> 00:54:50,916 Trebam li se zaista brinuti za mališana? Revizionistički i probuđeni članak? Ne mislim tako. 633 00:54:52,166 --> 00:54:56,583 Tvrdi se da žene u Njegova djela su svađalačke kučke 634 00:54:56,666 --> 00:54:58,875 ili bogati plijen za vaše protagoniste. 635 00:54:58,958 --> 00:55:02,958 Je li zločin smatrati se seksipilnim? žene sa velikim grudima? 636 00:55:03,041 --> 00:55:06,875 Najnovije vijesti: mnogi muškarci Smatraju grudi seksi. 637 00:55:06,958 --> 00:55:11,583 Kao što postoji mnogo žena koje Više vole veliki kurac nego mikropenis. 638 00:55:11,666 --> 00:55:16,791 Iako će reći neke gluposti o da je važno ono što je unutra. 639 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Pogledajte, muškarci u mojoj knjizi Vole žene i vole seks s njima. 640 00:55:20,208 --> 00:55:24,041 Žene također vole muškarce, i Srećom, većina njih voli seks. 641 00:55:24,125 --> 00:55:26,791 Svi vole svakoga. Ne vidim u čemu je problem. 642 00:55:26,875 --> 00:55:30,083 Gospodine Deridder, i ja sam muškarac... 643 00:55:30,166 --> 00:55:32,833 Stvarno? Mogao si me prevariti, znaš? 644 00:55:32,916 --> 00:55:35,916 Samo naprijed. Jedva čekam da čujem tvoje mišljenje. 645 00:55:36,000 --> 00:55:39,583 I ja sam muškarac i stidim se. vidi kako se ponašaju muškarci poput tebe. 646 00:55:39,666 --> 00:55:42,166 Kažeš da voliš žene. U redu? Gluposti. 647 00:55:42,250 --> 00:55:45,208 To te samo privlači. fantazijski tip žene 648 00:55:45,291 --> 00:55:48,166 od kojeg si sam stvorio od tvog uskog, muškog pogleda. 649 00:55:48,250 --> 00:55:51,416 To je netačna slika. I prave žene pate zbog toga. 650 00:55:51,500 --> 00:55:55,958 Kako bi se svijet trebao promijeniti? ako te privilegirani ljudi vole 651 00:55:56,041 --> 00:55:59,333 Da li tako održavaju svoju nadmoć? 652 00:55:59,416 --> 00:56:02,250 Prepisivanje bi bilo bolje praktičniji od ponovnog tiskanja. 653 00:56:02,333 --> 00:56:05,750 Dječak. Oh dječače. Kakva hrpa pretencioznog smeća! 654 00:56:05,833 --> 00:56:09,916 Ako se žene trebaju okrenuti ljudima poput tebe U velikoj su nevolji ako trebaju nekoga da ih brani. 655 00:56:10,000 --> 00:56:14,916 Postaneš nervozan da bi mogao uživljavajući se u ulogu žrtve. 656 00:56:15,000 --> 00:56:18,583 Isti kritičar navodi i to Njegova knjiga to savršeno ilustrira. 657 00:56:18,666 --> 00:56:21,866 koliko je sveprisutna dominacija bijelog muškarca. 658 00:56:22,186 --> 00:56:23,166 I toliko ljudi... 659 00:56:23,250 --> 00:56:28,708 Kao i sva sranja na svijetu Prevarili su ih sredovječni bijelci. 660 00:56:28,791 --> 00:56:33,333 - Bože svemogući, kakve gluposti. - Vi ste sramota, gospodine Deridder! 661 00:56:33,416 --> 00:56:39,500 Nije me sram, luzeru. Što misliš tko je to? Jeste li kvalificirani govoriti u ime žena? 662 00:56:40,166 --> 00:56:44,375 Ova moderna kultura otkazivanja je gori od staljinizma pedesetih. 663 00:56:44,458 --> 00:56:50,833 Tada su se pojavili i mnogi intelektualci. Moderni Europljani su to zlorabili. 664 00:56:50,916 --> 00:56:52,291 Pa, neću to uraditi. 665 00:56:52,375 --> 00:56:55,916 Svi mogu ići žvakati zrak. dovoljnost tuđih ljuštura, 666 00:56:56,000 --> 00:57:00,083 I gospodin "Sramni" će doći i obrisati to. pod. Ali više ne sviram. 667 00:57:00,166 --> 00:57:03,291 Pronađite drugu žrtvu, gospođo. Kakva katastrofa. 668 00:57:03,375 --> 00:57:06,833 Mislim da ovdje nešto jako nije u redu. u svojoj definiciji "žrtve". 669 00:57:06,916 --> 00:57:08,666 O, stvarno? 670 00:57:08,750 --> 00:57:11,041 Trebao bih doći ovdje i braniti se, 671 00:57:11,125 --> 00:57:14,250 iako je moja kćerka silovana i ubijena, 672 00:57:14,333 --> 00:57:16,791 I čovjek koji je to uradio je još uvijek ovdje. hodajući kao slobodan čovjek. 673 00:57:16,875 --> 00:57:20,250 Ali me pribijaju na križ pred velikom publikom. 674 00:57:20,333 --> 00:57:21,916 Idi dovraga. 675 00:57:31,291 --> 00:57:35,041 - Šta se upravo dogodilo? - Jesi li ikada vidio tu njegovu stranu? 676 00:57:35,125 --> 00:57:41,583 Alain je oduvijek bio sve odjednom. Boemski, modni gospodin, 677 00:57:41,666 --> 00:57:44,625 reakcionarni buntovnik, 678 00:57:44,708 --> 00:57:48,041 ženskaroš koji to kaže Marta je ljubav njegovog života. 679 00:57:48,125 --> 00:57:52,291 Uspio je apsolutno u svemu. Iako nije tako teško kao što se čini. 680 00:57:52,375 --> 00:57:55,875 Ali ovo? On jednostavno više ne razumije. 681 00:58:01,208 --> 00:58:03,875 Natali! Nat! 682 00:58:11,791 --> 00:58:13,291 Nat? 683 00:58:14,625 --> 00:58:19,291 - Tvoj tata te traži. - On nije moj tata. Hvala Bogu. 684 00:58:21,750 --> 00:58:24,416 Cijeli moj život je bio jedna velika laž. 685 00:58:24,500 --> 00:58:26,500 Cijela ova porodica je laž. 686 00:58:26,583 --> 00:58:29,000 Ne možeš vjerovati nikome. Nikome. 687 00:58:29,083 --> 00:58:31,041 Možeš mi vjerovati, zar ne? 688 00:58:33,291 --> 00:58:34,708 Možeš li čuvati tajnu? 689 00:58:38,208 --> 00:58:43,541 Uhvatio sam Alaina, koji je srećom To nije ono što moj otac radi. 690 00:58:45,666 --> 00:58:48,708 Imao sam seks sa Tess. 691 00:58:48,791 --> 00:58:52,083 Tess, koja ima samo nekoliko godina godina stariji od nas. 692 00:58:52,166 --> 00:58:55,250 - Da li? - Vidjeli su me. Pa, ona me je prva vidjela. 693 00:58:55,333 --> 00:58:58,875 A onda se okrenuo, i to je bilo užasno. 694 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 Odlično. To je bilo savršeno, Eva. Bravo. 695 00:59:06,000 --> 00:59:10,083 Zaista je strašno. Blokirao sam to. doslovno sve negativno. 696 00:59:10,166 --> 00:59:13,375 Zašto misliš da je bio takav? Je li važno da ovo zakopaš? 697 00:59:14,375 --> 00:59:16,208 Zato što je bilo previše odvratno? 698 00:59:18,041 --> 00:59:20,958 I to se ne uklapa u savršenu sliku. 699 00:59:21,041 --> 00:59:23,625 Vaša savršena porodična fotografija. 700 00:59:29,458 --> 00:59:32,333 Inspektor Devreese iz Vanackera. Došli smo da vidimo Evu Ruttenberg. 701 00:59:32,416 --> 00:59:34,250 Da, ponijeću ih sa njom. 702 00:59:44,000 --> 00:59:45,125 Eva. 703 00:59:52,375 --> 00:59:54,875 Ima li kakvih novosti? Je li Luca uhapšen? 704 00:59:54,958 --> 00:59:57,583 Ne. Luca nije otac. Nema podudaranja DNK. 705 00:59:58,458 --> 01:00:00,333 Mislio sam da nema dovoljno DNK. 706 01:00:00,416 --> 01:00:04,375 Bilo je dovoljno da se to isključi. da je Luca bio otac. 707 01:00:04,458 --> 01:00:05,666 Hoćemo li sjesti? 708 01:00:09,916 --> 01:00:14,333 U testovima od prije 25 godina, otkrili smo zgužvanih komada papira. 709 01:00:14,416 --> 01:00:17,750 Mislili smo da su to stranice iz Natalieinog dnevnika. 710 01:00:17,833 --> 01:00:20,125 Zbog oštećenja od vode, nismo ih mogli pročitati. 711 01:00:20,208 --> 01:00:23,958 Ali daljnja istraga je dokazano da to nije bio Natalijin rukopis, 712 01:00:24,916 --> 01:00:26,708 ali tvoj. 713 01:00:26,791 --> 01:00:28,625 Da, to je moguće. 714 01:00:30,250 --> 01:00:31,833 Imali smo iste novine. 715 01:00:32,500 --> 01:00:35,041 Sjedila je na drugoj strani ostrva. 716 01:00:35,125 --> 01:00:39,166 Bilo mi je slomljeno srce i počeo sam sve o njemu iz mog dnevnika. 717 01:00:43,416 --> 01:00:46,291 Ali rekli ste nam da ste bili tamo. spavao cijelo jutro. 718 01:00:46,375 --> 01:00:48,291 dok nisi poslušao/la Ljudi je zovu Natali. 719 01:00:48,375 --> 01:00:52,166 Ispostavilo se da sam zaboravio/la. Bilo je to prije 25 godina. 720 01:00:53,166 --> 01:00:56,500 Prije dvadeset pet godina i ti Tvrdila je da spava. 721 01:00:56,583 --> 01:00:59,458 Jeste li ikada imali problema s pamćenjem? u to vrijeme? 722 01:01:00,583 --> 01:01:04,333 Ne vjerujem da je želio da svi znaju. da je imao slomljeno srce. 723 01:01:04,416 --> 01:01:09,416 Slomljeno srce za Lucu. Zauvijek. Željela si ono što je Nathalie imala. 724 01:01:09,500 --> 01:01:10,916 Ne. 725 01:01:13,416 --> 01:01:14,708 Ne. 726 01:01:16,458 --> 01:01:18,500 Te noći ja... 727 01:01:20,666 --> 01:01:22,250 Bio mi je to prvi put. 728 01:01:23,375 --> 01:01:26,208 - Teovlev. - Theo? Tvoj zet? 729 01:01:26,291 --> 01:01:30,583 On tada nije bio moj zet. Ali mi je rekao da nikome ne kažem. 730 01:01:31,541 --> 01:01:35,958 Znaš da ne smiješ nikome reći. 731 01:01:36,041 --> 01:01:39,500 Sledećeg dana je već bio tamo. flertovanje s drugom djevojkom. 732 01:01:39,583 --> 01:01:42,291 Kao da se ništa nije dogodilo. Bila je uznemirena. 733 01:01:42,375 --> 01:01:46,166 Uništila sam sve u vezi s njim. Izvadio sam ga iz dnevnika i bacio u rijeku. 734 01:01:46,250 --> 01:01:50,708 Izvođač radova kaže da si se naljutio. kada ih je vidio kako kopaju na tom mjestu. 735 01:01:50,791 --> 01:01:54,666 - Da ste im naredili da odmah stanu. - Da, jer je bilo pogrešno mjesto. 736 01:01:58,125 --> 01:01:59,416 Vaš… 737 01:02:04,333 --> 01:02:06,916 Oni ne misle da ja imam ikakve veze s ovim, STVARNOG? 738 01:02:07,750 --> 01:02:09,083 Da, ja... 739 01:02:09,166 --> 01:02:13,958 Gospođo Rutenberg, smijem li Vam postaviti jedno pitanje? ne planirati putovanja... 740 01:02:14,041 --> 01:02:17,750 ...u sljedećoj tjedan dana, a da nas niste obavijestili. 741 01:02:22,125 --> 01:02:26,875 Misle da sam ja to učinio. To je... To je nemoguće, zar ne? 742 01:02:26,958 --> 01:02:28,250 U REDU? 743 01:02:33,708 --> 01:02:37,125 Razgovarali smo o mehanizmima u obrani našeg sjećanja. 744 01:02:37,208 --> 01:02:42,041 Blokiranje memorije, suzbijanje traume. 745 01:02:42,125 --> 01:02:44,958 Ponekad se to dogodi zbog samozaštite. 746 01:02:45,041 --> 01:02:47,083 Ako ste učinili nešto sa što ne možeš preživjeti. 747 01:02:47,166 --> 01:02:50,291 Na primjer, ako ste izazvali nesreću. 748 01:02:50,375 --> 01:02:53,791 Ponekad blokiramo sjećanja zaštititi drugu osobu. 749 01:02:53,875 --> 01:02:57,458 Netko koga jako volite. Ovo je uobičajeno u slučajevima incesta. 750 01:02:57,541 --> 01:03:03,916 Mislim da si stvorio/la uspomenu. sastavljen od djelimičnih istina. 751 01:03:04,000 --> 01:03:07,583 Ali cijela istina Još je zaključano. 752 01:03:07,666 --> 01:03:11,250 - Dakle, i ti misliš da ja... - Ništa ne vjerujem. 753 01:03:11,333 --> 01:03:14,458 Moj zadatak je da otkrijem cijelu istinu. 754 01:03:16,708 --> 01:03:20,166 Moramo znati da li Štitiš nekoga. 755 01:03:20,250 --> 01:03:24,166 Ako si otišao na drugu stranu ostrva 756 01:03:24,250 --> 01:03:27,083 i vidjeli ste ili doživjeli nešto traumatično. 757 01:03:28,166 --> 01:03:29,333 Ili si nešto uradio/uradila. 758 01:03:30,208 --> 01:03:33,875 Moramo se vratiti na to. mjesto pored rijeke. 759 01:03:42,250 --> 01:03:43,625 Ustaneš. 760 01:03:44,833 --> 01:03:48,083 Pješačite na drugu stranu ostrva. 761 01:03:49,500 --> 01:03:52,541 Na putu si. Ostani na putu. 762 01:03:54,125 --> 01:03:57,416 Eva, bojiš se onoga što ćeš vidjeti. 763 01:03:57,500 --> 01:04:01,750 Ali pokušajte da se ne opirete. Nastavite hodati, mirno. 764 01:04:04,500 --> 01:04:07,041 Toliko smo blizu da Moramo ići dalje. 765 01:04:33,458 --> 01:04:35,625 Ali... Alain. 766 01:04:38,625 --> 01:04:40,291 To je nemoguće. 767 01:04:42,125 --> 01:04:44,291 Mnogo je voljela svoju kćerku. 768 01:04:49,333 --> 01:04:51,666 Zašto nisam ništa uradio/uradila? Ili išta rekao/rekla? 769 01:04:53,541 --> 01:04:56,500 Šta god da uradiš, Ne osjećaj se krivim. 770 01:04:56,583 --> 01:04:59,750 Imao si 15 godina, bio si uplašen, Bio/bila si u šoku. 771 01:04:59,833 --> 01:05:02,291 Vjerovatno je već bilo previše. Prekasno je da je spasimo. 772 01:05:02,375 --> 01:05:07,333 Tvoja savjest te je zaštitila. blokiranje i suzbijanje svega toga. 773 01:05:11,875 --> 01:05:16,666 Mogu razumjeti da moje pamćenje Izbrisao je te užasne slike, 774 01:05:16,750 --> 01:05:21,375 ali definitivno sam trebao imati jedan osjećaj nepovjerenja ili loš osjećaj. 775 01:05:22,500 --> 01:05:27,458 Bio mi je kao otac. Pustio sam Juliena da tamo spava. 776 01:05:29,125 --> 01:05:30,166 Ovdje. 777 01:05:37,791 --> 01:05:41,791 Šta ćeš sada uraditi? 778 01:05:41,875 --> 01:05:45,625 Ne znam. Još uvijek sumnjam da je to istina. 779 01:05:46,666 --> 01:05:49,333 Opet pokušavaš to potisnuti. 780 01:05:49,416 --> 01:05:54,125 Veoma je teško. Mislim na svoju porodicu i Martu i... 781 01:05:55,666 --> 01:06:01,333 sliku njenog Alaina. Trebam li ga uništiti? 782 01:06:03,166 --> 01:06:08,125 I ko će mi vjerovati? Bez ičega više osim uspomena. 783 01:06:21,625 --> 01:06:23,708 Eva! 784 01:06:27,166 --> 01:06:28,333 Eva! 785 01:06:30,625 --> 01:06:32,291 Šta radiš ovdje? 786 01:06:32,375 --> 01:06:36,208 Brinuo/la sam se za tebe. Zvao sam te par puta. 787 01:06:38,000 --> 01:06:39,875 Ona je mama. 788 01:06:39,958 --> 01:06:41,708 Šta se dešava? 789 01:06:41,791 --> 01:06:43,958 Htio sam ti lično reći. 790 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 Mama je umrla. 791 01:06:53,208 --> 01:06:56,458 Znaš da će se to desiti, 792 01:06:56,541 --> 01:06:59,333 Ali kada konačno to uradi, Ostaje poražavajuće. 793 01:07:07,541 --> 01:07:09,416 Alain je ubio Natalie. 794 01:07:12,333 --> 01:07:15,416 - Da li? - Vidio sam ga kako to radi. 795 01:07:15,500 --> 01:07:18,125 Pokušao/la sam to zaboraviti, ali sada se sjećam. 796 01:07:21,166 --> 01:07:24,750 Šta misliš pod tim "vidio si ga kako to radi"? 797 01:07:25,791 --> 01:07:27,250 To je bilo potisnuto sjećanje. 798 01:07:27,333 --> 01:07:30,458 Sjetio/la sam se ovoga zbog terapije. Svjedočio/la sam ubistvu. 799 01:07:30,541 --> 01:07:35,041 Eva, svi smo veoma zabrinuti za tebe. 800 01:07:36,000 --> 01:07:39,916 Tvoj brat, ja. Policija postavlja pitanja. 801 01:07:40,000 --> 01:07:41,875 Znam šta sam vidio/vidjela. 802 01:07:45,541 --> 01:07:48,708 Dakle, moj otac je ubio moju sestru, je li tako? 803 01:07:48,791 --> 01:07:53,625 Moj otac? I vidjeli ste ga, ali Potiskivao si to 25 godina, 804 01:07:53,708 --> 01:07:57,375 - I sad se odjednom sjetiš. Stvarno? - Žao mi je. 805 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 Žao mi je. Bukvalno me to razboljeva. 806 01:08:00,208 --> 01:08:06,791 Upozorio sam te na hipnoterapiju. Igraš se... igraš se s vatrom. 807 01:08:10,000 --> 01:08:11,708 Misliš da sam lud/a. 808 01:08:39,750 --> 01:08:45,041 Slušaj, želim ti pomoći da se izvučeš iz ovoga. 809 01:08:45,958 --> 01:08:49,666 Jer te volim. Ali i da zaštitim svoju porodicu. 810 01:08:49,750 --> 01:08:54,333 Zbog posljedica ove vrste Optužbe su nemjerljive. 811 01:08:54,416 --> 01:08:56,375 Znam koliko se diviš svom ocu. 812 01:08:57,416 --> 01:09:00,375 Ali porodica je oduvijek bila odbacio ovaj dio. 813 01:09:00,458 --> 01:09:04,541 Ona zaista ima problema sa seksom. Način na koji vidi žene, svoje djevojke, 814 01:09:04,625 --> 01:09:07,333 - način na koji ona piše o njima. - Sve je to čista histerija. 815 01:09:07,416 --> 01:09:09,083 I uvijek je imao svoje tajne. 816 01:09:09,166 --> 01:09:13,083 Nije li čudno da neko ima Da li uvijek ja dobijam ključeve od njegovog studija? 817 01:09:13,166 --> 01:09:15,458 - Da nikome nije dozvoljen ulazak. - Eva. 818 01:09:15,541 --> 01:09:20,291 Tvoj um se poigrava s tobom. Ne, ne mislim da je to čudno. 819 01:09:20,375 --> 01:09:23,791 Naša kuća je uvijek bila puna ljudi. Prijatelji, radnici. 820 01:09:23,875 --> 01:09:28,041 Čuvao je svoj novac u toj radnoj sobi, njegove dokumente, njegove bilješke. 821 01:09:33,041 --> 01:09:34,750 Šta misliš da je unutra? 822 01:09:42,666 --> 01:09:44,291 To je divan kuhar. 823 01:09:44,375 --> 01:09:47,916 Da, ukusni recepti. I sama ga koristim. 824 01:09:48,000 --> 01:09:50,208 - U redu. Hvala vam. - Uživajte. 825 01:09:54,583 --> 01:09:58,166 - Izvinite, jeste li vi Tess? - Tako je. 826 01:09:58,250 --> 01:10:01,291 Zdravo. Ja sam Eva Rutenberg. Bila sam najbolja prijateljica Nathalie Deridder. 827 01:10:01,375 --> 01:10:04,041 Želio bih vas pitati. nešto što mi je Natalie rekla. 828 01:10:04,125 --> 01:10:06,541 nekoliko sedmica prije njegovog nestanka. 829 01:10:08,583 --> 01:10:11,916 Rekao mi je da je vidio tebe i Alaina zajedno. 830 01:10:14,375 --> 01:10:17,625 Ineke, idem na pauzu. U redu? 831 01:10:19,416 --> 01:10:21,291 Bio je… 832 01:10:22,666 --> 01:10:24,041 užasno. 833 01:10:26,666 --> 01:10:30,750 Uvijek sam mislio da je to to. razlog zašto je nestala. 834 01:10:33,916 --> 01:10:36,208 Mora da je bilo veoma traumatično. 835 01:10:36,291 --> 01:10:40,083 Vidjeti svog oca kako radi nešto takvo i s nekim koga poznaješ iz škole. 836 01:10:40,166 --> 01:10:44,750 - Da. - Znam da Alain sebi nikada nije oprostio. 837 01:10:44,833 --> 01:10:49,583 - Dakle, razgovarala si s njim? - Da, pozvao sam ga na potpisivanje knjige. 838 01:10:49,666 --> 01:10:52,166 U početku nije shvatio da sam to ja. 839 01:10:52,250 --> 01:10:56,250 Kad sam mu kasnije rekla, slomio se. 840 01:10:58,041 --> 01:11:00,958 Razumijem zašto se nisi usudio/usudila to učiniti. u tom trenutku, ali i dalje možete podnijeti tužbu. 841 01:11:01,041 --> 01:11:03,708 - Koje pozicije? - Zloupotreba moći. 842 01:11:03,791 --> 01:11:09,708 - Silovanje. - Ne, ne. Nije bilo tako. 843 01:11:09,791 --> 01:11:13,250 Ne, bio sam veliki obožavatelj njegove knjige. 844 01:11:13,333 --> 01:11:14,833 I od njega. 845 01:11:15,750 --> 01:11:18,666 Vidio sam ga na televiziji i saznao gdje živi. 846 01:11:18,750 --> 01:11:23,708 Dakle, kada smo morali obaviti intervju Nosila sam široke djevojačke hlače u školu. 847 01:11:23,791 --> 01:11:27,375 i moje visoke potpetice, i pozvonio sam na njena vrata. 848 01:11:27,458 --> 01:11:30,333 Pravio/la sam se da sam novinar/ka. I nije to razumio. 849 01:11:30,416 --> 01:11:36,166 Ili se barem pravio da ne zna. I jedna stvar je vodila do druge. 850 01:11:36,250 --> 01:11:38,541 Bio je najpoznatiji autor u Belgiji i Holandiji, 851 01:11:38,625 --> 01:11:45,208 I bio je zainteresovan za mene. Osjećao/la sam se nevjerovatno. Bilo je tako uzbudljivo. 852 01:11:45,291 --> 01:11:50,500 Ali nakon što nam je Nathalie rekla Zarobio me je u šumi; nije me htio više vidjeti. 853 01:11:55,583 --> 01:11:57,500 Draga Marta... 854 01:11:58,958 --> 01:12:01,250 Ljubav mog života. 855 01:12:01,333 --> 01:12:07,916 Razumio/la si me. Volio/la si me. uprkos svim mojim manama. 856 01:12:09,500 --> 01:12:11,833 Bili smo ovdje prije samo nekoliko sedmica, 857 01:12:11,916 --> 01:12:16,375 Zajedno se opraštamo od naše kćerke Natalie. 858 01:12:19,000 --> 01:12:20,708 Bilo je mnogo tuge. 859 01:12:20,791 --> 01:12:24,833 iako smo otišli posljednjih 25 godina oprosta. 860 01:12:27,000 --> 01:12:30,750 A sada s velikom tugom Opraštamo se od tebe. 861 01:12:30,833 --> 01:12:35,000 Iako se godinama opraštamo. 862 01:12:53,458 --> 01:12:56,541 - Hoćemo li otvoriti još jednu bocu? - Sad odlazimo. 863 01:12:57,666 --> 01:12:59,833 Idem tražiti djecu. 864 01:13:00,916 --> 01:13:05,291 Paul nije spavao. To su svi testovi. 865 01:13:05,375 --> 01:13:09,791 Moraju prestati. Nemaju poštovanja. Nula poštovanja. 866 01:13:09,875 --> 01:13:12,375 Oni samo rade svoj posao. 867 01:13:12,458 --> 01:13:15,041 Neko je ubijen, ali to... 868 01:13:15,125 --> 01:13:18,916 Ljudi koji me poznaju iz cijelog svijeta život vjeruje da bi bio sposoban za nešto takvo, 869 01:13:19,000 --> 01:13:22,250 To me muči. Zaista me pogađa. 870 01:13:24,875 --> 01:13:27,583 Došao sam danas ovdje iz poštovanja prema Marthi, 871 01:13:27,666 --> 01:13:30,833 - ali se više ne osjećam dobrodošlo. - Zdravo, Paule. 872 01:13:30,916 --> 01:13:33,375 Svi ovdje su mi postavljali pitanja. 873 01:13:33,458 --> 01:13:37,750 Vjerujemo u tebe. Naravno da vjerujemo. Vjerujemo da je tako, ali svi ovdje su ispitani. 874 01:13:37,833 --> 01:13:40,708 To nas tjera da preispitujemo sve. 875 01:13:40,791 --> 01:13:44,375 Ali ti i Nathalie, to nije bilo to. Sasvim zdravo, zar ne? 876 01:13:47,500 --> 01:13:50,458 Bio je zaljubljen u Natalie, zar ne? Duboko zaljubljen/a. 877 01:13:50,541 --> 01:13:52,250 I to nazivaš nezdravim? 878 01:13:52,333 --> 01:13:55,750 Mislim da osoba koja uzima sve Ono što se kreće je nezdravo. 879 01:13:55,833 --> 01:13:59,833 I ovdje postoji samo jedna osoba sa Problem sa ljutnjom, a svi znamo o kome se radi. 880 01:13:59,916 --> 01:14:02,666 - Natalie je bila moja sestra, moja prijateljica. - Da, ali ne biološki. 881 01:14:02,750 --> 01:14:08,208 - Uvijek lažeš i izvlačiš se. - Ljudi, dosta je! Paul, sjedni nazad. 882 01:14:13,875 --> 01:14:16,750 Barem možemo biti sigurni. da je nije ostavio trudnu. 883 01:14:19,750 --> 01:14:22,291 - Ima sporu spermu. - Posao. 884 01:14:22,375 --> 01:14:25,750 Ali on preferira da razgovara s ljudima da ne želim imati djecu. 885 01:14:25,833 --> 01:14:28,625 - Dragi/a... - Ali nema ništa što želim više od toga. 886 01:14:28,708 --> 01:14:30,458 Nemoj počinjati sa svim tim. 887 01:14:30,541 --> 01:14:34,875 I ne može se optužiti da je škrt. sa mojom bezvrijednom spermom, znam. 888 01:14:34,958 --> 01:14:37,500 O čemu on priča? To je od prije nego što smo mi... 889 01:14:37,583 --> 01:14:39,291 Teo, nemoj to raditi! 890 01:14:40,958 --> 01:14:44,125 Dosta više s lažima. Izvini. 891 01:14:58,041 --> 01:15:00,500 Žao mi je, nisam htio/htjela... 892 01:15:03,250 --> 01:15:04,791 Izvinjavam se. 893 01:15:05,666 --> 01:15:10,625 Da, pa, teško je i frustrirajuće za sve. 894 01:15:10,708 --> 01:15:13,750 i onda konačno kažemo stvari zbog čega kasnije žalimo. 895 01:15:13,833 --> 01:15:18,208 Ali ti si sve što mi je ostalo. 896 01:15:18,291 --> 01:15:20,833 Moramo se međusobno podržavati. 897 01:15:28,791 --> 01:15:31,083 Naći ću tu dobru flašu, tata. 898 01:15:55,333 --> 01:15:59,708 Idem da odem. Preda mnom je dugo putovanje. 899 01:16:53,583 --> 01:16:54,541 Idemo. 900 01:16:56,833 --> 01:16:58,458 Za nas. 901 01:16:59,833 --> 01:17:03,958 - Za porodicu Deridder. - Da. Da. 902 01:17:29,083 --> 01:17:30,083 OBVEZNICE 903 01:18:00,041 --> 01:18:01,500 Mislio sam da je Eva već otišla. 904 01:18:19,875 --> 01:18:21,583 Eva. Šta… 905 01:18:23,166 --> 01:18:27,416 Evo dokaza. Jedna stranica. nedostaje iz Natalinog dnevnika. 906 01:18:27,500 --> 01:18:29,166 Šta se dešava? 907 01:18:29,250 --> 01:18:33,291 "Trudna sam. Trudna sam sa silovateljem. 908 01:18:33,375 --> 01:18:34,916 "Neće se izvući s tim." 909 01:18:35,000 --> 01:18:38,333 "Poslije zabave, reći ću ti "Reci mami sve. Konačno će progledati." 910 01:18:38,416 --> 01:18:42,208 "Prijavićemo to. I ne želim ovo dijete." 911 01:18:42,291 --> 01:18:44,916 "Ne želim dijete silovatelja." 912 01:18:46,000 --> 01:18:48,333 "Ne želim prokletog Deriddera." 913 01:18:55,375 --> 01:18:56,958 Svih ovih godina... 914 01:19:19,708 --> 01:19:22,625 - Znam da... - U redu. 915 01:19:25,833 --> 01:19:27,625 Samo naprijed. 916 01:19:32,458 --> 01:19:33,750 Hvala. 917 01:19:54,750 --> 01:19:57,916 Neočekivani preokret događaja Slučaj Nathalie Deridder. 918 01:19:58,000 --> 01:20:02,750 Nakon 25 godina, najprodavaniji autor Alain Deridder je priznao ubistvo. 919 01:20:02,833 --> 01:20:07,541 To se dešava nakon što su imali 920 01:20:07,625 --> 01:20:10,750 Tužilac je naredio njegovo hitno hapšenje. 921 01:20:10,833 --> 01:20:13,208 Ovdje sam s inspektorom Devreeseom. 922 01:20:13,291 --> 01:20:16,708 Je li istina da je gospodin Deridder Je li on ujedno bio i otac djeteta? 923 01:20:16,791 --> 01:20:20,958 Ovo će biti utvrđeno testiranjem. 924 01:20:21,041 --> 01:20:23,750 Gospodin Deridder je priznao nakon sveg ovog vremena 925 01:20:23,833 --> 01:20:27,541 jer ga je svjedok vidio kako to radi, Ali je zakopao svako sjećanje na to. 926 01:20:27,625 --> 01:20:32,583 Sjećanje se ponovo pojavilo tokom sesija sa hipnoterapeutom Alexom Pruijssersom. 927 01:20:32,666 --> 01:20:35,541 Pa, čovjek ima knjige. prodati, naravno. 928 01:20:35,625 --> 01:20:37,875 Kao što sam objasnio u svojim knjigama, 929 01:20:37,958 --> 01:20:42,291 Naš mozak je kao riznica mnogih uspomena. 930 01:20:42,375 --> 01:20:45,125 Ali ova sjećanja ne uvijek Oni su u ispravnom redoslijedu. 931 01:20:45,208 --> 01:20:46,958 Sa pravim vođstvom, 932 01:20:47,041 --> 01:20:50,625 Moguće je oporaviti stvari koje Izgubio si ga odavno. 933 01:20:50,708 --> 01:20:55,083 - I ovdje je bilo tako. - Prokleta budalo! 934 01:20:56,125 --> 01:20:59,208 Gospođo Scott, dobrodošli. 935 01:20:59,291 --> 01:21:02,750 i ovaj slučaj je riješen 936 01:21:02,833 --> 01:21:05,083 Ali ti imaš svoje. 937 01:21:05,166 --> 01:21:08,541 Da, imam mnogo nedoumica u vezi 938 01:21:08,625 --> 01:21:12,333 Sjećanja se mijenjaju. 939 01:21:12,416 --> 01:21:17,958 sa snovima, mislima, osjećajima ili 940 01:21:18,041 --> 01:21:20,250 Sve se dešava podsvesno. 941 01:21:20,333 --> 01:21:25,291 Dakle, po mom mišljenju, to je država 942 01:21:26,960 --> 01:21:31,735 DVA MJESECA KASNIJE 943 01:21:36,333 --> 01:21:40,500 - Da li? - Znaš, ja sam jednostavno srećan/sretna. 944 01:21:40,583 --> 01:21:46,416 Konačno ponovo zajedno sa mojima moja draga supruga i moj najdraži sine. 945 01:21:46,500 --> 01:21:48,166 Moj jedini sin. 946 01:21:49,250 --> 01:21:51,416 I kakav je on sin. 947 01:21:51,500 --> 01:21:56,541 Je li ta kutija maramica još uvijek ovdje? Možda će vam trebati ako postanete osjetljiviji. 948 01:21:59,833 --> 01:22:02,916 Agenti za nekretnine Bobbelaere PRODAJE SE - PTIČJE GNJEZDO 949 01:22:13,625 --> 01:22:17,041 Gdje da počnemo? Natalijina soba? 950 01:22:17,125 --> 01:22:18,166 - Da. - Pa, u redu. 951 01:22:18,250 --> 01:22:21,583 - Ne treba im moja pomoć, zar ne? - Ne, idi se zabavi. 952 01:22:30,208 --> 01:22:33,583 - Imaš li još uvijek svoj dio našeg tanjira? - Da. 953 01:22:33,666 --> 01:22:36,083 - Znaš li šta je kintsugi? - Ko je taj tip? 954 01:22:36,166 --> 01:22:38,333 Kintsugi. 955 01:22:38,416 --> 01:22:41,041 Japanski običaj lijepljenja nečega što je slomljeno. 956 01:22:41,125 --> 01:22:44,291 Ponovo sastavite zlatnim ljepilom da pukotina postane njena ljepota. 957 01:22:44,375 --> 01:22:46,875 Bilo bi savršeno za našu zdjelu. 958 01:22:58,125 --> 01:23:01,625 Smeta li ti ako malo prošetam? Recimo zbogom ovim mjestima. 959 01:24:20,291 --> 01:24:23,541 O, dragi. Krivnja? 960 01:24:23,625 --> 01:24:27,333 Ja... ne znam. Moja sjećanja nemaju mnogo smisla. 961 01:24:27,416 --> 01:24:29,083 Ne odgovaraju onome što se dogodilo. 962 01:24:29,166 --> 01:24:31,958 Na primjer, roštilj je bio ovdje, zar ne? 963 01:24:32,041 --> 01:24:37,041 Pusti to, draga. Nećeš to naći. sve dijelove slagalice. 964 01:24:37,125 --> 01:24:39,083 I to je u redu. 965 01:24:39,166 --> 01:24:41,166 Tamo su pronašli Natalie. 966 01:24:41,250 --> 01:24:45,791 Ali to je nemoguće jer Roštilj je bio ovdje prije zabave. 967 01:24:45,875 --> 01:24:50,083 Idemo. Već smo istražili. dovoljno u prošlosti. 968 01:24:50,166 --> 01:24:52,708 Gotovo je. Riješeno je. 969 01:24:54,208 --> 01:24:56,500 Moramo gledati unaprijed. 970 01:24:57,708 --> 01:25:01,416 Osim toga, tvoj šarmantni muž je pripremio večeru. 971 01:25:02,375 --> 01:25:03,958 Škotska jaja. 972 01:25:07,416 --> 01:25:13,375 Savršeno. Takva bi jaja trebala biti. Škotski viski. Tečnost unutra. Jeste li to znali? 973 01:25:13,458 --> 01:25:18,333 Ne, ali ovo znanje je obogatilo Moj život se mnogo poboljšao. Hvala ti, tata. 974 01:25:21,250 --> 01:25:23,208 Dobro? Je li ukusno? 975 01:25:25,708 --> 01:25:30,708 Da. Tečni žumanjak. Zaista ukusan. Vrlo dobar. 976 01:25:33,708 --> 01:25:37,791 Zaista si takav/takva trenutno. Baka, potpuno u svom svijetu. 977 01:25:37,875 --> 01:25:41,041 Ah, i razumijem zašto. Stalno sam te zvao Natalie. 978 01:25:41,125 --> 01:25:45,166 Vidjela sam vas dvoje i vaše fotografije. Izgledali su nevjerovatno slično. 979 01:25:45,250 --> 01:25:47,958 Ostavi to. Volio bih. 980 01:25:48,041 --> 01:25:52,708 Ne, bila je mnogo ljepša i mnogo kul. 981 01:25:52,791 --> 01:25:57,750 Tipične stvari koje žene govore. Zaista su izgledali veoma slično. 982 01:25:58,541 --> 01:26:00,333 Tvoja mama je bila najljepša. 983 01:26:18,958 --> 01:26:20,625 Je li to nešto što sam ja rekao/rekla? 984 01:26:50,541 --> 01:26:53,291 Otkrio ga je biciklista 985 01:26:53,375 --> 01:26:55,916 s ceste s druge strane. 986 01:27:16,875 --> 01:27:18,416 Hej, gdje si bio/bila? 987 01:27:21,375 --> 01:27:24,958 Ja sam bio taj koji je stajao na obali. Ja sam bio taj kojeg je biciklista vidio. 988 01:27:25,041 --> 01:27:27,583 I lagao sam o tome gdje sam. jer me je bilo sramota. 989 01:27:28,750 --> 01:27:32,041 Nathalie me je upozorila na Thea. i provela sam cijelu zabavu s njim. 990 01:27:32,125 --> 01:27:35,666 Pa šta? Vidjeli ste šta je naš otac uradio. 991 01:27:38,500 --> 01:27:42,666 Pillé i Alain. Imao sam seks sa Tess. 992 01:27:45,291 --> 01:27:48,708 Mislim da su mi sjećanja pomiješana. 993 01:27:49,458 --> 01:27:51,916 Alain nije ubio Nathalie. 994 01:27:52,000 --> 01:27:56,041 Bio sam na krstarenju kada je roštilj... - Prestani pričati o tom glupom roštilju. 995 01:27:56,125 --> 01:27:58,500 Prestani pričati o tom glupom roštilju. 996 01:27:58,583 --> 01:28:00,916 - Theo, ti si to trebao sagraditi. - Ostani miran/na. 997 01:28:01,000 --> 01:28:04,833 Bram će donijeti jutro. Sve će biti u redu. 998 01:28:09,958 --> 01:28:12,541 Tog jutra, ti, Natalie i ja Išli smo u kupovinu. 999 01:28:12,625 --> 01:28:16,583 Nismo išli u kupovinu to jutro. To je bilo dan prije. 1000 01:28:17,375 --> 01:28:24,291 Jutro zabave, Vidio sam Thea ovdje, kod roštilja. 1001 01:28:27,500 --> 01:28:30,000 - Jesi li ga već izgradio/la? - Ne. 1002 01:28:30,083 --> 01:28:36,416 Moj savršeni brat mi nije vjerovao, Dakle, sinoć je ovo sam sagradio. 1003 01:28:36,500 --> 01:28:39,666 - Ne želim dijete silovatelja. - Uradi… 1004 01:28:39,750 --> 01:28:41,958 Ne želim prokletog Deriddera. 1005 01:28:54,083 --> 01:28:55,250 Zato? 1006 01:28:59,125 --> 01:29:00,375 Bila je to nesreća. 1007 01:29:01,333 --> 01:29:05,416 Izmaklo je kontroli. Bio sam toliko zaljubljen u tebe. 1008 01:29:05,500 --> 01:29:09,625 Ali ti si imala oči samo za Thea. Prema, prema. 1009 01:29:11,958 --> 01:29:15,625 I Nathalie je mnogo ličila na nju. tebi i ona je to znala. 1010 01:29:15,708 --> 01:29:18,833 Igrala se s tim. Natalie me je izluđivala. 1011 01:29:27,916 --> 01:29:31,791 Zatvori vrata, hoćeš li? - Zašto? Zar ih ne želiš vidjeti? 1012 01:29:36,875 --> 01:29:38,250 Bila je tvoja sestra. 1013 01:29:39,916 --> 01:29:45,125 Bilo je tako čudno. Odjednom... Ona nije bila moja prava sestra, 1014 01:29:45,916 --> 01:29:49,208 ali ova blistava djevojka ko je obraćao pažnju na mene. 1015 01:29:54,250 --> 01:29:58,291 O, budan si. Dobro. Želite li mi nanijeti kremu za samotamnjenje? 1016 01:29:58,375 --> 01:29:59,750 Naravno. 1017 01:30:54,666 --> 01:30:57,583 Da, u redu je, dosta je... 1018 01:30:57,666 --> 01:31:00,125 Mislio sam da i ona to želi. 1019 01:31:00,916 --> 01:31:02,666 Bili smo tako mladi. 1020 01:31:04,750 --> 01:31:06,833 Sve se dogodilo tako brzo. 1021 01:31:10,166 --> 01:31:11,833 Bilo mi je žao. 1022 01:31:14,666 --> 01:31:16,541 To je bio nesporazum. 1023 01:31:22,708 --> 01:31:27,666 Uradio bih bilo šta, bilo šta da se to poništi. 1024 01:31:27,750 --> 01:31:29,875 Kako je ubiti? 1025 01:31:33,375 --> 01:31:38,041 Noć prije zabave Došla je da mi kaže da je trudna. 1026 01:31:38,791 --> 01:31:41,750 I da će me prijaviti. jer ju je silovao. 1027 01:31:41,833 --> 01:31:43,791 Ali to nije bila moja namjera. 1028 01:31:44,708 --> 01:31:46,750 Eva, ja nisam viola... 1029 01:31:47,916 --> 01:31:49,125 Oni… 1030 01:31:52,958 --> 01:31:54,583 Ali je bila odlučna. 1031 01:31:57,583 --> 01:32:00,916 Pa sam ga... zgrabio. 1032 01:33:05,500 --> 01:33:07,875 To bi sve uništilo, Eva. 1033 01:33:10,000 --> 01:33:15,666 Cijela porodica, naše ime. Izgubili bismo sve. 1034 01:33:18,833 --> 01:33:20,583 Želiš li kobasicu? 1035 01:33:24,875 --> 01:33:29,916 Jesi li tamo roštiljao/roštiljala? meso na njegovom grobu? 1036 01:33:30,000 --> 01:33:33,916 Trebao mi je plan. Ljudima nije bilo dozvoljeno da znaju za ovo. 1037 01:33:34,583 --> 01:33:38,125 Znao sam da mnogi ljudi Pomiješao/la sam te sa Natalie, 1038 01:33:38,208 --> 01:33:41,625 Tako sam se uvjerio da Neki ljudi su je vidjeli. 1039 01:33:41,708 --> 01:33:45,416 Čuo sam da si otišao u Indiju. Odlično. Nathalie mi je rekla. 1040 01:33:45,500 --> 01:33:47,916 - Otići ću tamo kasnije. - Večeras? 1041 01:33:48,000 --> 01:33:52,125 I onaj biciklista koji ju je vidio tog dana Sljedeći je bio blagoslov. 1042 01:33:52,208 --> 01:33:54,291 Kada sam saznao za to u Mumbaiju, Osjetio sam veliko olakšanje. 1043 01:33:54,375 --> 01:33:56,791 Niko ne bi posumnjao u mene. Mogao sam otići kući. 1044 01:33:56,875 --> 01:34:00,500 Ali Alain... zašto je priznao? 1045 01:34:02,125 --> 01:34:03,625 Vidio si ga kako to radi. 1046 01:34:04,666 --> 01:34:09,875 I iščupao sam stranice iz dnevnika Nathalie ga je držala tamo. 1047 01:34:09,958 --> 01:34:12,500 Sve što sam trebao uraditi bilo je sakrijte ih u svom studiju. 1048 01:34:12,583 --> 01:34:14,666 Studija o kojoj ste razmišljali što je bilo veoma sumnjivo. 1049 01:34:14,750 --> 01:34:17,166 Šta misliš da je unutra? 1050 01:34:17,250 --> 01:34:21,125 Ali si silovao/la i ubio/la vlastitu kćerku. 1051 01:34:23,500 --> 01:34:26,416 Eva, nemoj to tako reći. 1052 01:34:27,541 --> 01:34:30,000 Rekao sam ti tačno šta se dogodilo. 1053 01:34:32,250 --> 01:34:35,791 Nije bilo drugog načina. Morao sam zaštititi svoju porodicu. 1054 01:34:37,083 --> 01:34:40,750 A tata? Pa, rekao je da je njegov Život je već bio završen. 1055 01:34:40,833 --> 01:34:42,875 Ti si sve što mi je ostalo. 1056 01:34:42,958 --> 01:34:47,166 Mama je bila mrtva, Natalie se nikada ne bi vratila. 1057 01:34:47,250 --> 01:34:54,083 A ja sam njegov sin, njegov najstariji sin, koji je napravio samo jednu grešku. Jednu. 1058 01:34:54,166 --> 01:35:00,958 Žrtvovao se da bi nam dao šansu. Moramo se toga držati objema rukama, Eva. 1059 01:35:01,041 --> 01:35:03,041 Uradi to za mene. 1060 01:35:03,125 --> 01:35:08,250 Šta? Za nas. Uradi to za Juliena. 1061 01:35:09,208 --> 01:35:13,208 Uradi to za Juliena. Uradi to za Juliena. 1062 01:36:25,041 --> 01:36:27,125 Eva, možemo li razgovarati? 1063 01:36:28,916 --> 01:36:30,708 Odvući Evu? 1064 01:36:37,791 --> 01:36:39,958 Izvolite, molim. 1065 01:36:48,833 --> 01:36:52,791 Šta će ljudi reći? Rugači su prokleti. 1066 01:36:53,875 --> 01:36:55,541 Mučena porodica. 1067 01:36:55,625 --> 01:36:58,375 Prvo, otac koji ubija vlastitu kćer, 1068 01:36:58,458 --> 01:37:02,666 a onda se njena najbolja prijateljica objesi od tuge. 1069 01:37:04,166 --> 01:37:05,875 Progutat će to. 1070 01:37:05,958 --> 01:37:09,500 Ništa nije utješnije od tuđe boli. 1071 01:37:09,583 --> 01:37:11,041 Ne ne! 1072 01:37:23,583 --> 01:37:27,375 Nije moralo ovako da se završi, Eva. Nije moralo ovako da se završi. 1073 01:37:39,166 --> 01:37:41,083 - Tata? - Primljeno. 1074 01:38:35,291 --> 01:38:39,500 Claude Deridder, sin 1075 01:38:39,583 --> 01:38:42,708 Umro je večeras u 1076 01:38:42,791 --> 01:38:45,291 Njegova supruga i sin 1077 01:38:45,375 --> 01:38:49,416 Julien Deridder više nije krivično gonjen. 1078 01:38:49,500 --> 01:38:51,708 Alain Deridder je također oslobođen. 1079 01:38:51,791 --> 01:38:55,416 Ne Alain, već njegov sin Claude, 1080 01:38:55,500 --> 01:38:57,708 Razgovarali smo o ovome sa 1081 01:38:57,791 --> 01:39:01,291 Ovo još jednom dokazuje da 1082 01:39:01,375 --> 01:39:04,083 Naše pamćenje nas može prevariti. 1083 01:39:04,166 --> 01:39:06,791 2 GODINE KASNIJE 1084 01:39:10,500 --> 01:39:12,166 Lina? 1085 01:39:12,250 --> 01:39:15,208 To radim u svakoj knjižari koju nađem. 1086 01:39:17,375 --> 01:39:20,250 - Nisi nervozan, zar ne? - Da, jesam. 1087 01:39:21,708 --> 01:39:24,958 - Ali sam takođe i nevjerovatno ponosan. - I desnom rukom. 1088 01:39:26,041 --> 01:39:29,833 DUGI STOL DERIDDERS 1089 01:39:34,291 --> 01:39:37,416 Dakle, to je Tess. Ko je imao ono sa Alainom? 1090 01:39:37,500 --> 01:39:38,958 Ja. 1091 01:39:39,041 --> 01:39:41,291 - Izgleda lijepo. - Da. 1092 01:39:41,375 --> 01:39:42,708 Alain iz Beča? 1093 01:39:42,791 --> 01:39:46,166 Ne, zaključan je kod kuće. Ne mislim da će doći. 1094 01:39:46,250 --> 01:39:49,250 - O, dragi. Dame i gospodo, dobrodošli. 1095 01:39:49,333 --> 01:39:53,583 Mediji to nazivaju romanom. najsnažniji debi svoje generacije. 1096 01:39:53,666 --> 01:39:57,166 Njegov stil je istovremeno čist i virtuozan. 1097 01:39:57,250 --> 01:40:00,958 Mlado, osvježavajuće, ali sa iste profesionalne vještine 1098 01:40:01,041 --> 01:40:03,958 od veterana koji dijeli isto prezime. 1099 01:40:04,041 --> 01:40:06,833 dame i gospodo, Mogu li vas upoznati sa Julienom Deridderom? 1100 01:40:06,916 --> 01:40:10,041 S njihovim debitantskim albumom "The Long Table Deriders". 1101 01:40:18,458 --> 01:40:24,208 Ako sanjate da postanete pisac, to je Blagoslov je imati složenu porodicu kao što je moja. 1102 01:40:24,291 --> 01:40:27,500 Dosta više drame, Samo trebaš to zapisati. 1103 01:40:28,083 --> 01:40:29,875 Ovo je ostvarenje sna. 1104 01:40:31,250 --> 01:40:33,958 Oduvijek sam želio biti kao moj djed. 1105 01:40:34,041 --> 01:40:37,833 Ali zbog nekoliko tačaka zaplet koji možete pročitati u mojoj knjizi, 1106 01:40:37,916 --> 01:40:39,916 To više nije bila dobra ideja. 1107 01:40:41,041 --> 01:40:44,875 Ali sam veoma sretan zbog to je moj stil pisanja 1108 01:40:44,958 --> 01:40:49,500 Ima odjeke mog djeda. Moj književni uzor i mentor. 1109 01:40:52,125 --> 01:40:53,958 To je divan kompliment. 1110 01:40:58,541 --> 01:41:01,291 Mama, ti si moj heroj. 1111 01:41:02,375 --> 01:41:07,666 Nadam se da možeš oprostiti dozvolu. poetska i eksplicitna scena seksa. 1112 01:41:08,416 --> 01:41:12,250 Želio bih predložiti da Podignimo čaše. 1113 01:41:12,333 --> 01:41:16,916 I završit ću riječima koje sam oduvijek Djed kaže prije zdravice: 1114 01:41:17,750 --> 01:41:20,833 Podrugljivcima za dugim stolom. 1115 01:41:26,500 --> 01:41:30,541 Mama, prvi primjerak je za tebe. 1116 01:41:38,250 --> 01:41:40,166 Veoma sam ponosan/na na tebe. 1117 01:41:51,600 --> 01:41:54,600 Latinoamerički titlovi od oswyja (2023) 93195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.