All language subtitles for Guns Alan Ladd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,866 --> 00:00:35,609 GIGANTES EM LUTA 2 00:00:35,610 --> 00:00:54,090 Legendas: Gerigato maio/2015 3 00:02:19,413 --> 00:02:20,485 Monty, venha cá. 4 00:02:21,136 --> 00:02:22,741 Já vou, Jim. 5 00:02:25,797 --> 00:02:27,503 Estamos aqui. 6 00:02:53,959 --> 00:02:56,445 Hei, onde estão todos? 7 00:02:56,445 --> 00:02:58,581 Não sei. 8 00:02:59,516 --> 00:03:01,673 Hei, amigo! 9 00:03:05,472 --> 00:03:07,228 Olá, amigo! O que está havendo aqui? 10 00:03:07,228 --> 00:03:08,682 Nada. 11 00:03:09,850 --> 00:03:11,384 Oh! Onde está todo mundo? 12 00:03:11,384 --> 00:03:13,739 O que esperavam? Uma banda? 13 00:03:14,593 --> 00:03:16,609 É claro, por que não? 14 00:03:16,609 --> 00:03:19,161 O povo daqui não gosta de lenhadores. 15 00:03:21,853 --> 00:03:23,359 Olhe aqui, senhor... 16 00:03:24,016 --> 00:03:26,343 por onde passamos, o povo nos adora. 17 00:03:26,343 --> 00:03:29,331 Gastamos feito loucos e colocamos a cidade no mapa. 18 00:03:29,331 --> 00:03:31,467 Ou a tiram dele. 19 00:03:36,530 --> 00:03:39,618 Sabe, Jim, acho que ele não gosta de nós. 20 00:03:40,098 --> 00:03:42,846 Hei, Monty, isto parece uma cidade fantasma. 21 00:03:42,904 --> 00:03:45,757 Mas tem muitas árvores. É o que importa. 22 00:03:46,353 --> 00:03:48,177 Livre-se disto. 23 00:03:50,177 --> 00:03:52,863 Você o ouviu, livre-se disto. 24 00:03:54,497 --> 00:03:56,374 Claro. 25 00:03:58,369 --> 00:04:03,230 Não se preocupe, sócio. Ele é nervoso, mas eu cuido dele. 26 00:04:04,135 --> 00:04:06,613 Tudo bem, mas ele é problema seu. 27 00:04:07,177 --> 00:04:08,715 Blackie! 28 00:04:08,715 --> 00:04:09,754 Sim, patrão? 29 00:04:09,754 --> 00:04:11,568 Comecem a descarregar. 30 00:04:11,754 --> 00:04:15,050 Descarreguem tudo, pessoal. 31 00:04:15,210 --> 00:04:17,004 Vamos logo com isso. 32 00:04:17,004 --> 00:04:19,140 Eu vou alugar cavalos e comprar suprimentos. 33 00:04:19,373 --> 00:04:20,825 Talvez seja melhor eu ir com você. 34 00:04:20,825 --> 00:04:22,582 Fique e monte o acampamento. 35 00:04:22,582 --> 00:04:25,910 Tudo bem, como quiser. Vejo-o no acampamento. 36 00:04:25,910 --> 00:04:26,961 Ei... 37 00:04:27,403 --> 00:04:31,231 Se tiver problemas, peça ajuda e eu irei rápido. 38 00:04:31,942 --> 00:04:34,309 Pode deixar, eu grito. 39 00:04:36,342 --> 00:04:38,127 Ei, Jim! 40 00:04:38,127 --> 00:04:40,742 Veja se acha mulheres boas e whiskey barato. 41 00:04:40,742 --> 00:04:42,211 Que tal o inverso? 42 00:04:42,211 --> 00:04:45,438 Bom, claro, como quiser sócio! 43 00:04:52,865 --> 00:04:56,056 Lenhadores são lenhadores. Não os queremos em Deep Well. 44 00:04:56,056 --> 00:04:59,412 Ah, acalme-se. Vamos dar um jeito neles. 45 00:04:59,412 --> 00:05:00,956 Vamos sim. 46 00:05:00,956 --> 00:05:02,819 Ela ficaria linda de rosa. 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,766 Eu não sei, Jane. 48 00:05:04,766 --> 00:05:07,551 A tia Sarah pediu vermelho, então, é o que devo levar. 49 00:05:07,551 --> 00:05:09,144 Bem... 50 00:05:13,714 --> 00:05:14,790 Oh... 51 00:05:14,790 --> 00:05:16,750 E balas para minha esposa. 52 00:05:16,750 --> 00:05:19,035 Claro, num segundo.. 53 00:05:20,741 --> 00:05:24,444 - Pensei que queria algo bom. - Bem, isso é bom, não é? 54 00:05:24,647 --> 00:05:26,686 Jane! 55 00:05:27,297 --> 00:05:28,527 Sim, papai. 56 00:05:28,527 --> 00:05:32,534 Atenda a Sra. Gordon. Bert sabe se servir. 57 00:05:32,534 --> 00:05:35,250 Sim, papai. Até à noite. 58 00:05:36,723 --> 00:05:38,818 Ele está sempre por aqui. 59 00:05:52,629 --> 00:05:54,054 Ouça o que digo, Sam. 60 00:05:54,054 --> 00:05:57,254 Teremos problemas se quisermos manter a floresta. 61 00:06:03,729 --> 00:06:05,176 Aqui está, Sam. 62 00:06:05,508 --> 00:06:06,541 Vinte dólares. 63 00:06:06,541 --> 00:06:10,832 Obrigado, Judd. Jane vai entregar tudo à tarde. 64 00:06:19,613 --> 00:06:20,768 Olá. 65 00:06:20,768 --> 00:06:22,411 Olá! 66 00:06:32,190 --> 00:06:36,098 Eu quero 35 dúzias de ovos, oito postas de bacon... 67 00:06:36,098 --> 00:06:39,587 e seis quilos de café. O resto está na lista. 68 00:06:41,076 --> 00:06:42,739 Bem, eu... 69 00:06:42,739 --> 00:06:44,914 É muita comida, senhor. 70 00:06:44,914 --> 00:06:48,232 Nós somos muitos homens. Isso acabará numa semana. 71 00:06:48,263 --> 00:06:51,722 Eu não sei se temos tanto bacon ou café. 72 00:06:51,722 --> 00:06:55,871 Venda-me o que tiver. Vamos acampar na ravina. 73 00:06:55,970 --> 00:06:57,622 Você pode entregar lá? 74 00:06:57,622 --> 00:07:00,659 Eu lamento, nós não entregamos. 75 00:07:01,882 --> 00:07:03,567 Mas vai entregar para ele. 76 00:07:03,567 --> 00:07:07,968 A lei obriga-me a vender ao senhor, mas não a entregar-lhe. 77 00:07:09,756 --> 00:07:11,751 Está bem, eu virei buscar. 78 00:07:16,081 --> 00:07:18,255 Há lei contra dar informação? 79 00:07:18,255 --> 00:07:21,552 Depende do que quer saber. 80 00:07:21,863 --> 00:07:23,736 Onde fica o estábulo? 81 00:07:25,140 --> 00:07:28,214 A algumas casas daqui, contornando o beco. 82 00:07:28,214 --> 00:07:30,231 Obrigado. 83 00:07:49,578 --> 00:07:51,376 Olá! 84 00:07:52,209 --> 00:07:54,072 Há alguém aqui? 85 00:08:07,398 --> 00:08:09,121 Oh, olá! 86 00:08:10,777 --> 00:08:12,335 Belo cavalo. 87 00:08:12,557 --> 00:08:14,954 É o melhor da cidade. Quer alugá-lo? 88 00:08:14,954 --> 00:08:18,442 Eu preciso de uns trinta, para puxar as toras. 89 00:08:19,003 --> 00:08:22,843 Eu lamento, senhor, mas todos os cavalos estão alugados. 90 00:08:23,663 --> 00:08:25,499 Alugou-os muito rápido. 91 00:08:26,011 --> 00:08:29,273 Olhe, senhor, eu não tenho nada contra você... 92 00:08:29,273 --> 00:08:33,031 mas meus cavalos são exigentes quanto a para quem vão trabalhar. 93 00:08:33,783 --> 00:08:38,688 - Onde posso alugar alguns? - Há muitos criadores por aqui. 94 00:08:39,319 --> 00:08:41,774 Sinta-se à vontade para tentar. 95 00:08:42,236 --> 00:08:46,047 Sim. Pode apostar. 96 00:09:09,538 --> 00:09:11,172 Belos cavalos de carga. 97 00:09:11,673 --> 00:09:14,441 Eles são os melhores. Acabei de ferrá-los. 98 00:09:14,441 --> 00:09:16,144 Quer alugá-los? 99 00:09:16,144 --> 00:09:21,756 Não, estes são do rancho Riley. Eles criam muitos cavalos. 100 00:09:21,756 --> 00:09:23,890 Pode levar-me até lá? 101 00:09:23,890 --> 00:09:29,375 Eles me arrancariam a pele se levasse um lenhador lá. 102 00:09:30,095 --> 00:09:33,152 - Já que tem medo... - Espere, senhor. 103 00:09:33,955 --> 00:09:35,999 Eu não tenho medo de ninguém. 104 00:09:35,999 --> 00:09:37,933 Você quer uma carona? 105 00:09:37,933 --> 00:09:40,028 Pode subir aqui. 106 00:10:01,514 --> 00:10:03,141 Belo lugar. 107 00:10:03,141 --> 00:10:05,757 Vai até a montanha Piety. 108 00:10:05,757 --> 00:10:07,511 Riley está indo bem. 109 00:10:08,462 --> 00:10:10,828 Há quanto tempo você é vaqueiro? 110 00:10:12,060 --> 00:10:14,546 Eu não sou vaqueiro. 111 00:10:14,546 --> 00:10:16,868 A tia Sarah diz que sou jovem demais. 112 00:10:16,868 --> 00:10:20,706 Eu faço compras, dou recados... coisas bobas. 113 00:10:20,706 --> 00:10:23,352 Pois eu pensei que fosse um vaqueiro. 114 00:10:28,616 --> 00:10:30,433 O celeiro fica ali. 115 00:10:30,433 --> 00:10:34,574 - Onde encontro o chefe? - Provavelmente no curral. 116 00:10:41,849 --> 00:10:43,887 Solte a rédea! 117 00:10:45,813 --> 00:10:48,443 Não, ele vai derrubá-la! 118 00:11:02,229 --> 00:11:04,233 Obrigado pela carona. 119 00:11:22,745 --> 00:11:24,945 Ora, vamos lá! 120 00:11:26,038 --> 00:11:27,528 Solte a rédea! 121 00:11:27,528 --> 00:11:29,443 Ouviu bem? 122 00:11:33,061 --> 00:11:35,327 Solte a rédea! 123 00:11:35,576 --> 00:11:38,002 Isso, tia Sarah! 124 00:11:38,974 --> 00:11:42,318 - Quem me empurrou? - Ninguém, tia Sarah. 125 00:11:42,318 --> 00:11:44,503 Não fiquem aí parados. 126 00:11:44,503 --> 00:11:47,680 Se não fui empurrada, ajudem-me a levantar. 127 00:11:48,592 --> 00:11:51,807 O problema foi que não soltou a rédea da cerca! 128 00:11:51,807 --> 00:11:55,895 - É verdade, montou-a mal. - Sumam-se daqui, vocês dois! 129 00:12:00,465 --> 00:12:02,358 Isso! 130 00:12:07,935 --> 00:12:09,365 Eu o levo para você. 131 00:12:09,365 --> 00:12:11,719 Foi muito bem. 132 00:12:12,711 --> 00:12:14,685 Ele vai ficar bem. 133 00:12:15,035 --> 00:12:16,768 Como me saí, tia Sarah? 134 00:12:16,768 --> 00:12:20,206 Oh, você conseguiu! Que montaria! 135 00:12:20,206 --> 00:12:22,771 Seu pai ficaria orgulhoso. 136 00:12:23,624 --> 00:12:26,568 Está toda suja... 137 00:12:26,568 --> 00:12:28,874 nem adianta bater a poeira. 138 00:12:28,874 --> 00:12:31,699 Entre, eu vou encher a banheira para você. 139 00:12:49,681 --> 00:12:51,203 Olá. 140 00:12:51,760 --> 00:12:53,905 Olá. 141 00:12:58,398 --> 00:13:01,336 - Montou muito bem. - Obrigada. 142 00:13:02,087 --> 00:13:04,161 Bela propriedade, aqui. 143 00:13:04,161 --> 00:13:07,890 - Eu gostaria de falar com Riley. - Comece a falar. 144 00:13:08,472 --> 00:13:11,638 - Você é Riley? - Qual o problema? 145 00:13:11,638 --> 00:13:12,937 Oh, bem... 146 00:13:12,937 --> 00:13:15,242 Eu pensei que encontraria um senhor idoso. 147 00:13:15,722 --> 00:13:19,247 - Meu nome é Jim Hadley. - Sou Laura Riley. 148 00:13:19,247 --> 00:13:21,021 Como vai? 149 00:13:21,021 --> 00:13:22,818 - Senhorita? - Senhorita. 150 00:13:22,818 --> 00:13:26,316 Mas não me chame de Srta. Riley. Parece nome de professora. 151 00:13:26,316 --> 00:13:28,691 Basta chamar-me Laura ou Riley. 152 00:13:28,691 --> 00:13:31,848 Pelo que vi, domina mesmo o seu negócio. 153 00:13:32,549 --> 00:13:34,337 Eu não sei qual é o seu. 154 00:13:34,337 --> 00:13:37,403 Eu quero alugar cavalos. 155 00:13:37,403 --> 00:13:40,501 - De quantos precisa? - De uns 30. 156 00:13:40,501 --> 00:13:43,884 São muitos cavalos. Para quê precisa de tantos. 157 00:13:43,884 --> 00:13:45,736 Eu sou lenhador. 158 00:13:47,940 --> 00:13:50,908 Saia de minhas terras. 159 00:13:50,908 --> 00:13:55,026 Mandei-o ir embora, ou prefere sair à força? 160 00:13:55,800 --> 00:14:00,790 - Olhe, sou lenhador, não ladrão. - Para nós é a mesma coisa. 161 00:14:00,790 --> 00:14:02,865 Eu não entendi. 162 00:14:03,386 --> 00:14:07,495 Olhe, ali está a montanha Piety. 163 00:14:08,623 --> 00:14:11,864 - Há muitas árvores. - Queremos que continue assim. 164 00:14:11,864 --> 00:14:14,921 Sabe o que acontecerá se devastá-la? 165 00:14:14,921 --> 00:14:17,476 Não sobrará nenhum tufo de pasto no vale. 166 00:14:17,476 --> 00:14:20,024 Quando chover, a enxurrada acabará com o solo. 167 00:14:20,024 --> 00:14:23,281 Sem solo, não teremos pasto. Sem pasto, perderemos o gado. 168 00:14:23,792 --> 00:14:26,729 Não é problema nosso. Temos permissão. 169 00:14:26,729 --> 00:14:28,782 Vão arruinar os criadores do vale. 170 00:14:28,782 --> 00:14:32,800 - Não faz diferença para você? - Eu lamento. 171 00:14:32,800 --> 00:14:36,508 Se não me der os cavalos, eu os arranjarei em outro lugar. 172 00:14:36,508 --> 00:14:39,254 Mas as árvores serão derrubadas. 173 00:14:39,254 --> 00:14:40,816 Eu não teria tanta certeza. 174 00:14:40,816 --> 00:14:43,842 As pessoas reagem quando acuadas. 175 00:14:44,273 --> 00:14:47,399 Isso vale para nós também. 176 00:14:48,422 --> 00:14:51,604 Bem, estamos conversados. 177 00:14:52,085 --> 00:14:54,531 Adeus, senhor Hadley. 178 00:15:06,837 --> 00:15:08,610 O que ele queria? 179 00:15:09,382 --> 00:15:11,238 É um lenhador. 180 00:15:12,304 --> 00:15:14,905 Ele está invadindo as terras. 181 00:15:17,461 --> 00:15:19,170 Senhor Hadley! 182 00:15:19,892 --> 00:15:22,213 Eu o levo de volta. 183 00:15:22,643 --> 00:15:23,948 Bert. 184 00:15:25,002 --> 00:15:28,665 - Não vai levá-lo a nenhum lugar. - Eu o trouxe até aqui. 185 00:15:28,665 --> 00:15:31,039 Bert, já disse que não vai levá-lo a nenhum lugar. 186 00:15:32,091 --> 00:15:34,115 Ele não tem como voltar. 187 00:15:37,663 --> 00:15:40,839 Está tudo bem, Bert. Obrigado mesmo assim. 188 00:15:45,100 --> 00:15:48,222 - Agradeço pela hospitalidade. - Disponha. 189 00:16:01,091 --> 00:16:03,081 O que adiantará isso? 190 00:16:03,081 --> 00:16:05,214 Só quis proteger seus interesses. 191 00:16:05,214 --> 00:16:08,662 Não quero que brigue com ele. Temos que achar outro modo. 192 00:16:09,904 --> 00:16:11,748 Está bem. 193 00:16:14,062 --> 00:16:16,679 Mas creio que não haja outro modo. 194 00:16:38,700 --> 00:16:41,079 Não coloque o açúcar no molhado. 195 00:16:41,562 --> 00:16:45,865 - Onde deixo a água? - Onde acha? No tanque. 196 00:16:45,865 --> 00:16:48,119 É melhor decidir-se. 197 00:16:55,136 --> 00:16:56,890 E a moça? 198 00:16:56,890 --> 00:17:00,295 Ela é igual à gente da cidade. Não nos quer aqui. 199 00:17:00,295 --> 00:17:03,282 Por quê? Não incomodamos ninguém. 200 00:17:03,282 --> 00:17:05,855 Dizem que se cortarmos as árvores, não terão os pastos. 201 00:17:05,855 --> 00:17:07,086 E daí? 202 00:17:07,086 --> 00:17:10,083 Nosso trabalho é cortar árvores, e não criar gado. 203 00:17:10,083 --> 00:17:12,217 Vamos ter que enfrentar a fera. 204 00:17:12,217 --> 00:17:14,913 Sim, mas não vamos desistir. 205 00:17:15,225 --> 00:17:18,686 Nós investimos tudo no contrato com a ferrovia. 206 00:17:18,686 --> 00:17:21,283 Temos nove semanas para entregar as toras. 207 00:17:21,283 --> 00:17:24,919 É isso que faremos, certo? 208 00:17:25,492 --> 00:17:27,625 - Certo. - Ótimo. 209 00:17:29,685 --> 00:17:32,706 Diga-me uma coisa, e quanto à moça? 210 00:17:32,706 --> 00:17:35,081 Quem é ela? É bonita? 211 00:17:35,683 --> 00:17:38,520 Ela não é nada mal. Chama-se Riley. 212 00:17:39,297 --> 00:17:42,583 Riley? Está certo de que é uma moça? 213 00:17:42,994 --> 00:17:45,388 Só se os homens daqui são diferentes. 214 00:18:13,917 --> 00:18:16,013 Madeira! 215 00:18:17,620 --> 00:18:19,606 Madeira! 216 00:18:19,979 --> 00:18:22,104 Madeira! 217 00:18:24,310 --> 00:18:26,743 Madeira! 218 00:18:33,945 --> 00:18:37,312 Madeira! 219 00:19:03,636 --> 00:19:06,116 Olá, Senhor Hadley! 220 00:19:06,116 --> 00:19:08,451 Olá, Bert. 221 00:19:11,239 --> 00:19:13,238 Madeira! 222 00:19:30,940 --> 00:19:32,426 Senhor Hadley! 223 00:19:41,029 --> 00:19:42,396 Obrigado. 224 00:19:43,979 --> 00:19:46,293 Ser lenhador é incrível! 225 00:19:46,719 --> 00:19:48,453 Nós concordamos. 226 00:19:55,881 --> 00:19:57,890 Hei, Monty? 227 00:19:57,948 --> 00:20:00,113 Eu já vou, Jim. 228 00:20:05,466 --> 00:20:07,475 Cuidado... 229 00:20:07,475 --> 00:20:10,361 ladeira abaixo! 230 00:20:11,604 --> 00:20:13,994 Madeira! 231 00:20:18,554 --> 00:20:21,179 Madeira! 232 00:20:32,466 --> 00:20:33,955 Pessoal... 233 00:20:33,955 --> 00:20:36,530 vamos trabalhar. 234 00:20:59,914 --> 00:21:01,762 O que está fazendo, Senhor Haley? 235 00:21:02,724 --> 00:21:05,079 Determinando a queda da árvore. 236 00:21:07,869 --> 00:21:09,642 Blackie... 237 00:21:10,941 --> 00:21:12,591 corte mais à esquerda. 238 00:21:12,591 --> 00:21:14,956 Certo, patrão. 239 00:21:18,084 --> 00:21:19,392 Madeira! 240 00:21:19,392 --> 00:21:21,256 Madeira! 241 00:21:21,256 --> 00:21:23,270 Madeira! 242 00:21:23,999 --> 00:21:26,263 Madeira! 243 00:21:31,187 --> 00:21:32,694 Hei, Monty... 244 00:21:32,915 --> 00:21:34,315 como estamos indo? 245 00:21:34,315 --> 00:21:37,723 Muito bem, Jim. Vamos muito bem. 246 00:21:39,615 --> 00:21:41,424 Nunca vi madeira tão boa. 247 00:21:41,424 --> 00:21:45,473 E os homens estão trabalhando muito. 248 00:21:48,134 --> 00:21:52,032 Hei, compraremos as bebidas sábado à noite. 249 00:21:52,032 --> 00:21:53,778 Está bem. 250 00:21:53,778 --> 00:21:58,236 E talvez eu conheça a tal moça chamada Riley. 251 00:21:58,236 --> 00:21:58,926 Certo, rapaz? 252 00:21:58,926 --> 00:22:00,692 É claro, Sr. Monty. 253 00:22:00,915 --> 00:22:04,592 Ouça bem, sócio. Quando ela me conhecer... 254 00:22:04,592 --> 00:22:07,460 conseguiremos todos os cavalos que queremos. 255 00:22:07,686 --> 00:22:10,492 Antes, vá talhar a árvore. Venha, filho. 256 00:22:13,270 --> 00:22:17,021 - Pode dar-me um emprego? - Você já tem um emprego. 257 00:22:17,021 --> 00:22:20,198 Eu quero ser lenhador como o senhor. 258 00:22:20,800 --> 00:22:24,637 - E quanto à tia Sarah? - Ela não é minha tia de verdade. 259 00:22:24,637 --> 00:22:27,963 Ela e Riley me criaram após a morte de meu pai. 260 00:22:27,963 --> 00:22:31,290 - E a sua mãe? - Eu não a conheci. 261 00:22:31,290 --> 00:22:34,456 Pensei que, se eu ganhasse bem, 262 00:22:34,456 --> 00:22:37,823 poderia pagar Riley e a tia Sarah por tudo. 263 00:22:37,823 --> 00:22:39,927 Aposto que pensou bem. 264 00:22:39,927 --> 00:22:43,244 Eu queria ganhar dinheiro sozinho... 265 00:22:43,244 --> 00:22:46,663 você sabe, para cuidar delas se algo acontecer. 266 00:22:46,663 --> 00:22:49,570 Compreende como um homem se sente, Senhor Hadley? 267 00:22:50,192 --> 00:22:52,542 Vá embora antes que Riley venha buscá-lo. 268 00:22:52,542 --> 00:22:56,373 Ela jamais chegaria perto de lenhadores. 269 00:22:56,919 --> 00:22:59,123 Obrigado, Senhor Hadley. 270 00:22:59,123 --> 00:23:01,540 Eu continuo querendo ser lenhador. 271 00:23:05,101 --> 00:23:07,766 Ali, Riley. Dê uma olhada. 272 00:23:12,779 --> 00:23:16,131 Quando a primavera chegar seu gado comerá lama. 273 00:23:18,406 --> 00:23:21,804 Avise Judd e os outros que nos reuniremos à noite. 274 00:23:26,424 --> 00:23:28,214 Se fizermos isso, seremos como eles. 275 00:23:28,214 --> 00:23:31,439 - Será fogo contra fogo. - Verão que falamos sério. 276 00:23:31,439 --> 00:23:32,682 Esperem aí. Esperem aí. 277 00:23:32,859 --> 00:23:34,373 Depende de vocês. 278 00:23:34,373 --> 00:23:36,999 Ou reagimos ou acabamos em uma cidade fantasma. 279 00:23:36,999 --> 00:23:39,314 Sabemos disso, mas deve ser de outra forma. 280 00:23:39,314 --> 00:23:43,021 Eles tem permissão do governo. Nada podemos fazer. 281 00:23:43,021 --> 00:23:45,768 Só podemos atrapalhar, até que a permissão se expire. 282 00:23:45,768 --> 00:23:48,964 Eu não sei, não. Parece perigoso. 283 00:23:51,410 --> 00:23:55,349 É melhor decidirmos logo. O Xerife Taylor pode aparecer. 284 00:23:56,012 --> 00:23:58,680 - Então, Judd? - Eu concordo. 285 00:23:58,680 --> 00:24:01,918 - E você, Brent? - Para mim, está bem. 286 00:24:01,918 --> 00:24:03,440 Evans? 287 00:24:03,440 --> 00:24:04,748 Contem comigo. 288 00:24:04,748 --> 00:24:06,302 Sam? 289 00:24:06,487 --> 00:24:08,803 Nós temos tanto a perder quanto você. 290 00:24:08,803 --> 00:24:11,238 Se os ranchos falirem, as lojas falirão também. 291 00:24:11,238 --> 00:24:14,496 - O que devemos fazer? - Eu vou cuidar disso. 292 00:24:14,496 --> 00:24:18,455 - Só falta decidir a data. - Bert vive visitando-os. 293 00:24:18,455 --> 00:24:22,845 Ele me contou que todos virão à cidade no sábado à noite. 294 00:24:22,845 --> 00:24:24,062 Ótimo. Está resolvido. 295 00:24:24,062 --> 00:24:27,049 Há o baile de sábado. Deve ser cancelado? 296 00:24:27,049 --> 00:24:29,964 Não, vai ser bom. O baile nos ajudará. 297 00:24:29,964 --> 00:24:33,372 Todos estarão no salão. Ninguém vai nos atrapalhar. 298 00:24:33,372 --> 00:24:35,511 Ótimo. Muito bom. 299 00:24:35,511 --> 00:24:38,247 Já que está resolvido, vamos embora. 300 00:24:38,247 --> 00:24:41,414 Mantenham a boca fechada, senão eles acabarão sabendo. 301 00:24:43,617 --> 00:24:46,457 Sinto que será um baile inesquecível. 302 00:24:46,457 --> 00:24:50,837 Uma coisa eu lhe prometo, o Senhor Hadley não se esquecerá. 303 00:26:41,720 --> 00:26:45,208 Agora toquem algo mais alegre! 304 00:26:45,711 --> 00:26:47,758 Vamos, eu quero dançar! 305 00:26:47,758 --> 00:26:51,296 - Não gosta da minha voz? - Gosto de dançar com você. 306 00:27:00,277 --> 00:27:01,863 Ainda bem que estamos dançando. 307 00:27:01,863 --> 00:27:05,331 Desde que os lenhadores apareceram não o vejo mais. 308 00:27:05,331 --> 00:27:08,374 Então vamos lá fora. Prove que está contente. 309 00:27:08,374 --> 00:27:09,776 Bert... 310 00:27:10,788 --> 00:27:16,664 Que maravilha, Amos! Sinto-me como se tivesse 18 anos! 311 00:27:16,664 --> 00:27:20,943 Não rejuvenesça mais, Sarah. Eu não aguentaria! 312 00:27:23,973 --> 00:27:28,036 O que foi sócio? Estamos dentro do prazo, ganhamos bem. 313 00:27:28,036 --> 00:27:31,746 - Por que não se diverte? - As coisas estão muito calmas. 314 00:27:31,746 --> 00:27:33,528 Você se preocupa demais. 315 00:27:33,528 --> 00:27:36,967 Eu não me preocupo. Não numa noite de sábado. 316 00:27:37,999 --> 00:27:41,527 - Certo, vamos nos divertir. - Agora sim! 317 00:27:50,235 --> 00:27:52,081 Obrigada, Sam. 318 00:27:52,081 --> 00:27:54,482 O prazer foi meu, senhorita Laura. 319 00:27:54,482 --> 00:27:55,636 Vamos, Sam. 320 00:27:55,636 --> 00:27:58,731 Os pés dela vão demorar para se recuperar dos pisões. 321 00:28:02,471 --> 00:28:06,274 Ainda não tive chance de dizer-lhe que está linda. 322 00:28:06,274 --> 00:28:09,040 - Obrigada, senhor. - Mas é verdade. 323 00:28:09,040 --> 00:28:11,656 As suas preocupações acabariam... 324 00:28:11,656 --> 00:28:14,783 se me deixasse realmente cuidar de você. 325 00:28:15,816 --> 00:28:19,878 - Combinamos não falar disso. - Não, Laura, você combinou, eu não. 326 00:28:19,878 --> 00:28:21,863 Por favor, Clay, não esta noite. 327 00:28:21,863 --> 00:28:24,289 Pensei que gostasse de ouvir que é amada. 328 00:28:24,289 --> 00:28:27,357 Está bem, quando a música recomeçar, poderá me dizer. 329 00:28:27,357 --> 00:28:29,564 Por que pararam com a música? 330 00:28:30,064 --> 00:28:32,862 Vamos, Archie! 331 00:28:32,862 --> 00:28:36,990 Archie, vamos! As minhas pernas estão endurecendo. 332 00:28:36,990 --> 00:28:39,677 Afine isto e vamos lá! 333 00:28:56,388 --> 00:28:59,850 Aposto que são os lenhadores a caminho do bar. 334 00:29:02,346 --> 00:29:05,746 - Tenha cuidado. - Não se preocupe. 335 00:29:52,452 --> 00:29:55,042 Monty, ajude-os. 336 00:29:58,349 --> 00:30:00,588 Está servindo qualquer um, Roy? 337 00:30:03,818 --> 00:30:05,683 Vocês não são amigáveis, não é? 338 00:30:05,683 --> 00:30:08,627 Talvez melhorem se eu bater suas cabeças. 339 00:30:08,627 --> 00:30:10,020 Monty! 340 00:30:27,634 --> 00:30:29,181 Hei, barman! 341 00:30:30,794 --> 00:30:34,607 Nós queremos 21 garrafas de wiskey, sem copos. 342 00:30:34,607 --> 00:30:36,622 Só as garrafas. 343 00:30:38,275 --> 00:30:40,158 Ande. 344 00:30:51,926 --> 00:30:54,243 Tome. Se quiser mais dinheiro, avise-me. 345 00:30:54,243 --> 00:30:55,432 Hei, Vin, me dê uma mão aqui. 346 00:30:55,432 --> 00:30:56,816 Yeah! 347 00:30:57,471 --> 00:30:59,255 Tome, Lee! 348 00:30:59,255 --> 00:31:01,100 Blackie! 349 00:31:01,100 --> 00:31:03,414 Hei, Charlie! 350 00:31:04,267 --> 00:31:06,481 Hei, Joe! 351 00:31:06,481 --> 00:31:08,205 Harry! 352 00:31:11,932 --> 00:31:14,007 Hei, sócio! 353 00:31:14,007 --> 00:31:16,183 É a noite de sábado! 354 00:31:27,699 --> 00:31:30,876 Os rapazes só estão agitados, não se preocupe. 355 00:31:30,876 --> 00:31:32,849 Eu nunca me preocupo, Sr. Hadley. 356 00:31:32,849 --> 00:31:35,908 Quando isso acontece, eu saio com minha arma. 357 00:31:35,908 --> 00:31:38,573 Tome um drink. 358 00:31:39,706 --> 00:31:41,829 Eu não bebo há 10 anos. 359 00:31:41,829 --> 00:31:43,893 Não é bom para o fígado. 360 00:31:43,893 --> 00:31:46,629 Além disso, eu não gosto de beber. 361 00:31:46,629 --> 00:31:48,402 Tampouco gosta de nós. 362 00:31:48,402 --> 00:31:53,333 Eu gosto de todo mundo, até que infrinjam a lei. 363 00:31:53,333 --> 00:31:56,055 Aí eles passam a não gostar de mim. 364 00:31:56,055 --> 00:31:59,563 Ninguém vai infringir a lei, eu lhe prometo. 365 00:31:59,982 --> 00:32:02,798 A sua promessa basta para mim, senhor Hadley. 366 00:32:02,798 --> 00:32:06,165 O bar fecha às duas da manhã. 367 00:32:15,087 --> 00:32:18,439 Silêncio! Silêncio, todo mundo! 368 00:32:19,231 --> 00:32:21,268 Ouçam. 369 00:32:21,861 --> 00:32:24,020 Hei, venha cá. 370 00:32:24,733 --> 00:32:26,967 De onde vem a música? 371 00:32:26,967 --> 00:32:30,022 Do baile. Há um baile todos os sábados à noite. 372 00:32:30,022 --> 00:32:30,792 Há um baile? 373 00:32:30,792 --> 00:32:34,335 Onde há baile, há mulher. O que estamos esperando? 374 00:32:34,335 --> 00:32:36,341 Vamos lá. 375 00:32:36,827 --> 00:32:38,861 Esperem! 376 00:32:40,230 --> 00:32:41,934 Ora, vamos, Jim. 377 00:32:41,934 --> 00:32:45,801 Não vai impedir que eles se divirtam, vamos, sócio? 378 00:32:45,801 --> 00:32:48,708 De que tem medo? Não vai acontecer nada. 379 00:32:49,755 --> 00:32:50,896 Está bem. 380 00:32:50,896 --> 00:32:53,461 Podem ir, rapazes. 381 00:33:09,375 --> 00:33:11,486 Pode dar-me a honra desta contradança? 382 00:33:11,486 --> 00:33:14,062 É claro! 383 00:33:14,219 --> 00:33:18,869 - Por quê fez isto? - Você não disse... por favor. 384 00:33:18,869 --> 00:33:20,942 Não sou um cavalheiro, patrão? 385 00:33:20,942 --> 00:33:23,187 Vamos lá. 386 00:33:29,151 --> 00:33:31,395 Madeira! 387 00:33:32,971 --> 00:33:35,128 Estão vindo para cá. 388 00:33:35,128 --> 00:33:38,475 É o que eles pensam. Venham, homens. 389 00:33:41,693 --> 00:33:43,951 Por que não os deixam entrar? Não farão nada. 390 00:33:43,951 --> 00:33:46,686 Eu não deixarei que façam. 391 00:33:55,877 --> 00:33:59,440 Eu não quero que arranjem encrenca. Fui claro? 392 00:34:11,416 --> 00:34:14,795 O que há de errado com eles? Para mim, parecem ótimos! 393 00:34:14,795 --> 00:34:17,643 Qualquer coisa de calça lhe parece ótimo. 394 00:34:17,699 --> 00:34:20,314 Vamos, já para dentro! 395 00:34:40,821 --> 00:34:42,759 Chega! 396 00:34:48,893 --> 00:34:51,036 O que desejam? 397 00:34:51,036 --> 00:34:53,302 Viemos para o baile. 398 00:34:53,302 --> 00:34:56,207 É um baile particular, Senhor Hadley. 399 00:34:56,207 --> 00:34:59,193 Ou também teria uma permissão do governo? 400 00:34:59,193 --> 00:35:03,963 Eu serei sincera. Vocês não são bem-vindos aqui. 401 00:35:05,165 --> 00:35:09,022 Muito bem, rapazes. Ouviram o que a Srta. Riley disse. 402 00:35:09,022 --> 00:35:11,297 Vamos embora. 403 00:35:12,751 --> 00:35:15,698 - Vão descobrir Clay! - Detenha-os. 404 00:35:15,698 --> 00:35:18,142 Vamos andando. 405 00:35:18,142 --> 00:35:22,324 Receiam que as mulheres conheçam homens de verdade. 406 00:35:23,066 --> 00:35:25,842 Podemos tirar isso a limpo agora. 407 00:35:30,533 --> 00:35:32,960 Madeira! 408 00:35:42,681 --> 00:35:45,502 Por favor, senhora, não faça isso. 409 00:35:47,809 --> 00:35:51,181 Desculpe-me, senhora, mas pode machucar alguém. 410 00:36:06,295 --> 00:36:09,897 Puxa, Jim! Sempre que saio com você há uma briga. 411 00:36:09,897 --> 00:36:11,145 Lamento. 412 00:36:11,145 --> 00:36:13,059 Madeira! 413 00:36:14,152 --> 00:36:16,245 Madeira! 414 00:36:17,565 --> 00:36:20,162 Madeira! 415 00:36:21,896 --> 00:36:25,118 Hei, patrão, isso é mais divertido que dançar! 416 00:36:35,571 --> 00:36:37,900 Madeira! 417 00:36:53,165 --> 00:36:57,259 É melhor ele se apressar. Eu não vou durar muito. 418 00:37:06,263 --> 00:37:08,559 Cuidado, senhor Hadley! 419 00:37:10,983 --> 00:37:13,158 Obrigado, Bert! 420 00:37:17,958 --> 00:37:19,682 Você primeiro, Eddie. 421 00:37:19,682 --> 00:37:21,886 Madeira! 422 00:37:37,398 --> 00:37:39,416 Veio do acampamento! 423 00:38:40,383 --> 00:38:43,019 Bloquearam a trilha. 424 00:39:30,545 --> 00:39:33,266 É a nossa estrada, Jim. 425 00:39:33,266 --> 00:39:35,991 Era a nossa estrada. 426 00:39:41,866 --> 00:39:44,987 Quem diria, um deslizamento de rochas. 427 00:39:47,911 --> 00:39:52,673 A trilha das toras foi bloqueada. Que pena. 428 00:40:07,360 --> 00:40:09,112 Alguém dinamitou a encosta. 429 00:40:09,112 --> 00:40:11,708 Alguém, mas quem? 430 00:40:12,801 --> 00:40:15,340 Eu tenho as minhas suspeitas. 431 00:40:17,517 --> 00:40:20,037 O que vai fazer a respeito, Xerife? 432 00:40:20,037 --> 00:40:22,473 Fazer o quê? Vocês não têm provas. 433 00:40:22,473 --> 00:40:26,602 - Quer que prenda todo mundo? - Sim, é uma boa ideia... 434 00:40:26,602 --> 00:40:28,526 ou deixe que a gente resolva. 435 00:40:28,526 --> 00:40:30,287 Nós acharemos outra estrada. 436 00:40:30,287 --> 00:40:32,100 Só sobrou uma, senhor. 437 00:40:32,100 --> 00:40:35,207 Ótimo. Então vamos usá-la. 438 00:40:35,207 --> 00:40:39,839 Isso é com a Srta. Riley. A estrada passa em suas terras. 439 00:40:39,839 --> 00:40:43,838 Isso significa que não há outra estrada. 440 00:40:54,775 --> 00:40:56,052 Muito bem... 441 00:40:56,052 --> 00:40:59,373 se eles querem jogar sujo, ótimo. 442 00:40:59,373 --> 00:41:01,410 Ninguém vai nos fazer de bobos. 443 00:41:01,410 --> 00:41:03,151 Sabe o que devemos fazer, Jim? 444 00:41:03,646 --> 00:41:05,850 Pegar as armas e tomar a estrada. 445 00:41:05,850 --> 00:41:09,880 - Quer brigar com a cidade? - Eu quero. 446 00:41:10,083 --> 00:41:11,938 Isso mesmo. 447 00:41:11,996 --> 00:41:14,555 Diga-me, o que quer fazer? 448 00:41:14,555 --> 00:41:16,892 Conseguir a permissão para passar pela propriedade. 449 00:41:16,892 --> 00:41:19,958 E quanto ao nosso pagamento até concederem a permissão? 450 00:41:19,958 --> 00:41:24,107 - E se não conseguirmos? - Descobriremos outro caminho. 451 00:41:24,107 --> 00:41:27,877 Vamos ficar parados esperando a permissão. 452 00:41:27,877 --> 00:41:29,850 São suas ordens, patrão? 453 00:41:29,850 --> 00:41:32,634 Eu não sou o patrão, somos sócios. 454 00:41:32,634 --> 00:41:35,632 Não é o que parece! Não, senhor! 455 00:41:35,632 --> 00:41:37,284 Sabe o que vou fazer? 456 00:41:37,284 --> 00:41:41,363 Vou até a cidade beber até não aguentar mais. 457 00:41:43,079 --> 00:41:45,455 Monty, escute! 458 00:42:08,118 --> 00:42:10,638 Conseguiremos passar a estrada por aqui? 459 00:42:10,638 --> 00:42:13,191 - Vale a pena tentar. - Eu não sei, não. 460 00:42:13,191 --> 00:42:17,752 Se não obtivermos a permissão estaremos perdidos. 461 00:42:21,349 --> 00:42:23,293 Parem! 462 00:42:44,322 --> 00:42:46,781 Está bem, parem com isso. Já temos muitos problemas. 463 00:42:46,781 --> 00:42:49,168 - Vocês ouviram. Ao trabalho! - Ele começou. 464 00:42:49,168 --> 00:42:52,014 - Voltem ao trabalho! - Ele começou a briga. 465 00:42:56,877 --> 00:42:59,596 - Não pode controlá-los? - Eles estão agitados... 466 00:42:59,626 --> 00:43:03,226 tentam abrir uma estrada impossível de ser feita. 467 00:43:04,119 --> 00:43:05,673 Eu decido isso. 468 00:43:05,673 --> 00:43:10,071 Estamos todos nervosos. Você e Monty mal se falam. 469 00:43:10,071 --> 00:43:13,388 Está exausto, mal consegue andar. 470 00:43:13,388 --> 00:43:14,572 É melhor irmos embora. 471 00:43:14,572 --> 00:43:16,508 Esqueça-se disso. 472 00:43:17,560 --> 00:43:21,794 Volte ao acampamento. Eu vou até a estação. 473 00:43:30,002 --> 00:43:35,015 - O patrão está nervoso, não está? - Quem lhe perguntou? 474 00:43:42,363 --> 00:43:43,875 Senhor Borroughs... 475 00:43:44,757 --> 00:43:46,510 Senhor Borroughs... 476 00:43:46,510 --> 00:43:49,435 Borroughs! 477 00:43:50,966 --> 00:43:52,721 Borroughs! 478 00:43:53,462 --> 00:43:57,083 Oh. Ainda não chegou nenhum telegrama, senhor Hadley. 479 00:43:59,318 --> 00:44:01,775 Tenha um bom dia. 480 00:44:16,158 --> 00:44:19,150 Olá, Sr. Hadley. Ainda está por aqui? 481 00:44:19,150 --> 00:44:22,788 - Ficaremos mais um tempo. - Tenha um bom dia, Sr. Hadley. 482 00:44:26,213 --> 00:44:28,658 Bom dia, senhor Hadley. 483 00:44:48,656 --> 00:44:51,757 - Que lindo dia! - Está lindo, sim. 484 00:44:55,290 --> 00:44:57,439 Como vai, Sr. Hadley? 485 00:44:57,439 --> 00:45:00,064 Bem, está um dia lindo. 486 00:45:00,064 --> 00:45:02,542 Posso ajudá-lo? 487 00:45:02,863 --> 00:45:04,511 Sim. 488 00:45:04,511 --> 00:45:08,559 Quero duas postas de bacon, um saco de batatas e 2 quilos de café. 489 00:45:08,559 --> 00:45:11,385 Bem, é um pedido pequeno. 490 00:45:11,385 --> 00:45:15,324 - É só isso. - Parece que vão nos deixar. 491 00:45:15,556 --> 00:45:19,719 Eu juro que não sei por que ficaram tanto tempo. 492 00:45:20,933 --> 00:45:25,171 Por causa de gente boa como o senhor, senhor Petterson. 493 00:45:27,017 --> 00:45:32,363 Ora, não há ressentimentos. Um grande homem sabe perder, Hadley. 494 00:45:35,876 --> 00:45:41,028 Um grande homem sabe ganhar. Eu pegarei a encomenda amanhã. 495 00:45:46,091 --> 00:45:49,875 Quer que seja entregue, Sr. Hadley? Nós não cobramos a mais. 496 00:46:20,315 --> 00:46:21,657 Olá. 497 00:46:21,657 --> 00:46:23,872 Vai zombar também? 498 00:46:25,432 --> 00:46:29,440 Sr. Hadley, não fiz isso antes e não vou fazer agora. 499 00:46:29,440 --> 00:46:32,736 Eu apenas disse... olá, e agora... adeus. 500 00:46:32,736 --> 00:46:35,684 Riley, eu quero lhe falar. 501 00:46:37,687 --> 00:46:39,124 Sobre o quê? 502 00:46:39,124 --> 00:46:41,358 Quanto vale o seu rancho? 503 00:46:41,358 --> 00:46:43,754 Eu não sei, nunca quiseram comprá-lo. 504 00:46:43,754 --> 00:46:45,879 Pois eu quero. 505 00:46:48,050 --> 00:46:51,398 "Se não puder vencê-los, compre-os". É isso. 506 00:46:51,398 --> 00:46:53,523 Eu estou desapontada com você, Hadley. 507 00:46:53,523 --> 00:46:55,627 Está perdendo seu tempo. 508 00:46:55,627 --> 00:46:58,428 Tenho muito tempo disponível. 509 00:46:58,428 --> 00:47:01,755 Quer conversar sobre alguma outra coisa? 510 00:47:02,826 --> 00:47:05,042 Aceita dez mil? 511 00:47:05,904 --> 00:47:08,254 Ou 15 mil? 512 00:47:09,195 --> 00:47:12,176 Você é um homem muito teimoso, Hadley. 513 00:47:12,176 --> 00:47:16,365 Não sou mais que você e seu capataz. 514 00:47:16,634 --> 00:47:18,377 Clay é muito leal. 515 00:47:18,377 --> 00:47:22,365 Ele deve ser, para fazer uma coisa daquelas. 516 00:47:22,636 --> 00:47:24,160 Como assim? 517 00:47:24,160 --> 00:47:26,997 Explodir uma montanha. 518 00:47:28,028 --> 00:47:30,644 Adeus, Srta. Riley. 519 00:47:36,529 --> 00:47:38,719 Hadley! 520 00:47:39,872 --> 00:47:41,977 Espere um minuto! 521 00:47:53,475 --> 00:47:57,878 - Tem pressa em voltar? - Tempo é o que não me falta. 522 00:47:57,878 --> 00:48:00,222 Quer cavalgar comigo? 523 00:48:00,222 --> 00:48:03,751 Iremos a 13km daqui, do outro lado da encosta. 524 00:48:04,583 --> 00:48:06,600 O que há lá? 525 00:48:06,600 --> 00:48:08,062 Você verá. 526 00:48:08,062 --> 00:48:10,036 E então? 527 00:48:10,036 --> 00:48:12,359 Bem... eu gosto de surpresas. 528 00:48:12,359 --> 00:48:14,243 Ótimo. 529 00:48:28,682 --> 00:48:31,509 O seu sócio não parece estar preocupado, Sr. Walker. 530 00:48:31,509 --> 00:48:33,563 É melhor que esteja. 531 00:48:33,563 --> 00:48:36,018 Eu não vou esperar mais. 532 00:49:17,943 --> 00:49:19,661 Olhe em volta, Sr. Hadley. 533 00:49:19,661 --> 00:49:22,768 Esta já foi uma cidade próspera, como Deep Well. 534 00:49:22,768 --> 00:49:26,537 Chamava-se Green Meadow. Cômico, não? 535 00:49:27,799 --> 00:49:29,733 Eu não acho. 536 00:49:34,037 --> 00:49:37,606 Clay, meu capataz, nasceu e foi criado nesta cidade. 537 00:49:37,606 --> 00:49:40,392 Queria ser criador de gado, como o pai. 538 00:49:40,392 --> 00:49:42,646 Mas não teve chance. 539 00:49:42,878 --> 00:49:46,415 Os lenhadores devastaram as montanhas em volta. 540 00:49:47,446 --> 00:49:51,014 Eles acabaram com a vegetação, mas não se importaram. 541 00:49:52,286 --> 00:49:56,616 As chuvas soterraram a cidade em enxurradas de lama e água. 542 00:49:57,298 --> 00:50:00,564 Isso acontece sempre que chove. 543 00:50:00,564 --> 00:50:04,765 Não queremos o mesmo destino para a nossa cidade, Sr. Hadley. 544 00:50:04,765 --> 00:50:07,390 Faremos de tudo para detê-los. 545 00:50:10,466 --> 00:50:13,033 Você disse o que queria, agora é a minha vez. 546 00:50:13,033 --> 00:50:15,177 Eu não estabeleço as regras... 547 00:50:15,177 --> 00:50:19,155 nem uso dinamite para impô-las. 548 00:50:19,155 --> 00:50:24,808 Nós lutamos por nossas vidas. Não pode nos odiar por isso. 549 00:50:29,680 --> 00:50:32,220 Eu não a odeio. 550 00:50:49,405 --> 00:50:53,196 Por onde andou, Riley? Estávamos preocupados. 551 00:50:54,698 --> 00:50:57,217 Parece que bebeu, pelo brilho em seus olhos. 552 00:50:57,217 --> 00:51:02,215 - O que estava fazendo? - Cavalgando com o Sr. Hadley. 553 00:51:02,215 --> 00:51:03,819 O quê? 554 00:51:03,819 --> 00:51:07,156 Você é louca saindo sozinha com ele. 555 00:51:07,156 --> 00:51:11,435 - Algo poderia ter acontecido. - Nada aconteceu. 556 00:51:20,919 --> 00:51:23,018 Vamos, equilibre aí. 557 00:51:24,543 --> 00:51:27,577 - Eu sabia que não conseguiria. - Então tente você. 558 00:51:27,577 --> 00:51:30,494 - Está bem. - Ele é bom nisso. 559 00:51:35,670 --> 00:51:37,208 Hei, Jim! 560 00:51:37,769 --> 00:51:39,648 Jim... 561 00:51:40,400 --> 00:51:41,923 Conseguimos, Jim! 562 00:51:42,564 --> 00:51:46,786 Estava certo, de novo, sócio. Tiro o chapéu para você. 563 00:51:46,786 --> 00:51:49,442 Eis a permissão, assinada e carimbada. 564 00:51:49,442 --> 00:51:51,305 Fizemos tudo legalmente. 565 00:51:51,305 --> 00:51:54,752 Sem tiros nem brigas, como você queria. Que tal? 566 00:51:54,752 --> 00:51:56,506 Ótimo. 567 00:51:56,506 --> 00:51:59,433 Voltamos ao trabalho, não é, sócio? 568 00:51:59,433 --> 00:52:01,198 Isso mesmo. 569 00:52:01,198 --> 00:52:04,705 O que foi, Jim? Ainda está bravo comigo? 570 00:52:04,705 --> 00:52:08,072 Eu perdi mesmo a cabeça, mas peço-lhe desculpas. 571 00:52:08,072 --> 00:52:11,931 Peço-lhe desculpas, Jim. O que mais você quer? 572 00:52:11,931 --> 00:52:14,908 Terminar o serviço. Avise o pessoal. 573 00:52:14,908 --> 00:52:17,824 Pode apostar que sim, sócio! 574 00:52:18,184 --> 00:52:21,672 Pedirei que o Xerife nos leve pela estrada de Riley amanhã pela manhã. 575 00:52:24,826 --> 00:52:27,507 Ouçam, rapazes! 576 00:52:27,507 --> 00:52:31,455 Vamos botar essa floresta no chão! 577 00:53:41,604 --> 00:53:44,114 Vamos, Xerife. 578 00:53:44,606 --> 00:53:46,980 Abra a porteira. 579 00:54:10,996 --> 00:54:14,889 Vamos passar. Espero que não haja confusão. 580 00:54:25,993 --> 00:54:28,974 Pessoal, vamos! 581 00:55:23,463 --> 00:55:25,269 Devíamos seguir a lei? 582 00:55:25,269 --> 00:55:28,215 Devíamos ter trazido as armas. 583 00:55:28,374 --> 00:55:31,811 Blackie, limpe a estrada. 584 00:55:33,157 --> 00:55:35,666 Vamos lá, rapazes. 585 00:55:42,333 --> 00:55:44,571 Não toquem nessa árvore. 586 00:55:45,723 --> 00:55:47,868 Então, Xerife? 587 00:55:47,868 --> 00:55:52,338 Como eu lhe disse ontem, Riley, ele tem permissão legal. 588 00:55:52,338 --> 00:55:54,945 Deixe-me ver. 589 00:55:58,513 --> 00:56:00,358 É perfeitamente legal. 590 00:56:00,358 --> 00:56:02,433 Cada palavra. 591 00:56:03,174 --> 00:56:07,334 Não diz que tem o direito de cortar árvores na minha propriedade. 592 00:56:07,334 --> 00:56:10,269 Diz, Xerife? 593 00:56:15,608 --> 00:56:18,764 Riley tem razão. Podem usar as estradas... 594 00:56:18,764 --> 00:56:21,880 mas não diz nada sobre cortar as árvores na propriedade. 595 00:56:22,282 --> 00:56:24,131 Não vai nos deter... 596 00:56:24,131 --> 00:56:26,666 com esse truque sujo. 597 00:56:26,666 --> 00:56:31,539 Vou detê-lo de todos os modos possíveis, Sr. Hadley. 598 00:56:32,154 --> 00:56:34,951 Até quando vamos deixá-los nos fazer de bobos? 599 00:56:34,951 --> 00:56:38,980 - Leve os homens de volta. - De jeito nenhum. 600 00:56:39,581 --> 00:56:42,487 Vamos resolver de uma vez por todas. 601 00:56:43,178 --> 00:56:45,714 Fiz o melhor que pude. 602 00:56:45,916 --> 00:56:50,396 Tudo bem, patrão. Faça o que achar melhor. 603 00:56:51,391 --> 00:56:53,638 Eu farei o mesmo. 604 00:57:08,191 --> 00:57:10,366 Tentamos do seu jeito. 605 00:57:10,366 --> 00:57:13,222 Limpe a estrada. Voltaremos amanhã. 606 00:57:13,222 --> 00:57:17,021 Senhor Hadley, está em minha propriedade. 607 00:57:43,455 --> 00:57:45,680 Blackie... 608 00:57:46,704 --> 00:57:50,290 - Monty já voltou? - Não, ele está nervoso. 609 00:57:50,290 --> 00:57:53,247 Você o conhece. Ele deve estar no bar acalmando-se. 610 00:57:53,247 --> 00:57:55,040 Espero que sim. 611 00:57:55,040 --> 00:57:59,070 Ele devia ter ouvido você. Nós não teríamos nenhuma chance. 612 00:57:59,070 --> 00:58:02,848 Pois amanhã, teremos. Faremos o seguinte... 613 00:58:02,848 --> 00:58:06,819 Monty levará cinco homens com a dinamite à estrada. 614 00:58:06,819 --> 00:58:09,374 O seu grupo ficará acima da estrada. 615 00:58:09,625 --> 00:58:12,047 E as carroças, quem vai levá-las. 616 00:58:12,047 --> 00:58:13,841 Eu. 617 00:58:13,967 --> 00:58:17,767 - Quantas armas temos? - Onze rifles e uns revólveres. 618 00:58:17,767 --> 00:58:20,603 Prepare tudo, começaremos amanhã. 619 00:58:20,603 --> 00:58:23,460 Afinal, parece que faremos como Monty queria. 620 00:58:23,460 --> 00:58:25,704 Pois é. 621 00:58:26,056 --> 00:58:29,309 Eu vou buscar o... nervosinho. 622 00:58:43,321 --> 00:58:46,593 Senhor Hadley, eu quero conversar com você. 623 00:58:46,713 --> 00:58:48,630 É tarde para isso. 624 00:58:48,630 --> 00:58:51,870 Nunca é tarde para deter uma matança. 625 00:58:52,611 --> 00:58:54,746 Está bem. 626 00:58:57,663 --> 00:59:00,981 Eu lamento pelo que houve no rancho esta manhã. 627 00:59:01,362 --> 00:59:03,827 Se não impuser a lei, nós o faremos. 628 00:59:09,491 --> 00:59:13,113 - Não importa quem se fira? - Não importa. 629 00:59:13,113 --> 00:59:16,291 Sr. Hadley, eu não corroboro com o que eles fizeram... 630 00:59:16,745 --> 00:59:20,734 mas há vários tipos de lei. Umas, menores. Outras, maiores. 631 00:59:20,734 --> 00:59:24,682 Às vezes temos que infringir uma lei menor para manter uma maior. 632 00:59:25,035 --> 00:59:29,369 É um belo discurso. Por que não o faz amanhã? 633 00:59:30,430 --> 00:59:34,320 Ao menos tente entender essa gente. 634 00:59:34,320 --> 00:59:37,328 É a terra deles, seu lar, tudo o que eles têm. 635 00:59:37,328 --> 00:59:41,637 - Eles tem o direito moral. - Mas eu tenho um contrato. 636 00:59:42,530 --> 00:59:45,740 Ainda vai forçar a passagem? 637 00:59:45,740 --> 00:59:47,403 Sim. 638 00:59:47,403 --> 00:59:49,288 Tudo bem. 639 00:59:49,288 --> 00:59:53,292 Tentarei conversar com Riley, mas segure seus homens. 640 00:59:53,292 --> 00:59:55,468 Dê-me um tempo. 641 00:59:55,468 --> 00:59:58,665 Terá até amanhã ao meio dia. 642 01:00:01,221 --> 01:00:03,834 Senhor Hadley... 643 01:00:03,834 --> 01:00:07,212 O senhor é lenhador, mas não entende de raízes. 644 01:00:22,627 --> 01:00:26,560 - Não foi o que me disse antes. - Não interessa o que eu disse. 645 01:00:26,752 --> 01:00:30,630 As mulheres tem o direito de mudar de ideia, e eu mudei. 646 01:00:30,630 --> 01:00:33,547 Se for com eles, está tudo terminado. 647 01:00:33,547 --> 01:00:36,263 Eu não disse que iria com eles. 648 01:00:36,263 --> 01:00:40,513 Disse apenas que pensava nisso, não tinha certeza. 649 01:00:40,513 --> 01:00:43,595 Se ficar criticando, vai ajudar-me a decidir. 650 01:00:43,595 --> 01:00:47,164 Eu não costumo criticar. Faça o que quiser. 651 01:00:47,164 --> 01:00:50,228 Por mim, você pode ir... para o Alasca. 652 01:00:50,228 --> 01:00:51,630 Talvez eu vá mesmo. 653 01:00:51,630 --> 01:00:54,957 Ainda não viu nada, Bert. Espere só até casar-se. 654 01:00:59,452 --> 01:01:01,358 Ora, seu... 655 01:01:03,127 --> 01:01:04,740 A culpa é sua. 656 01:01:04,740 --> 01:01:07,777 Pode partir com eles, mas se o fizer... 657 01:01:07,777 --> 01:01:10,253 não vou querer vê-lo novamente. 658 01:01:17,659 --> 01:01:19,302 O que foi tudo isso? 659 01:01:19,302 --> 01:01:21,056 Ah, essas mulheres! 660 01:01:21,056 --> 01:01:24,143 Uma hora estão sorridentes, são compreensivas. 661 01:01:24,143 --> 01:01:27,330 Em outra, estão criticando e brigando conosco. 662 01:01:27,330 --> 01:01:30,236 Eu só disse que talvez fosse com vocês. 663 01:01:30,236 --> 01:01:32,683 Foi quando tudo começou. 664 01:01:32,683 --> 01:01:36,729 - Você vai conosco? - Eu não sei mais. 665 01:01:36,729 --> 01:01:39,464 Tia Sarah e Jane fizeram um escândalo. 666 01:01:39,464 --> 01:01:43,222 Eu não sei o que quero fazer, talvez tenha medo. 667 01:01:43,222 --> 01:01:46,069 Eu nunca deixei a cidade desde que nasci. 668 01:01:46,680 --> 01:01:48,815 O que você faria? 669 01:01:48,815 --> 01:01:52,683 Eu... eu ficaria aqui. 670 01:01:52,683 --> 01:01:54,406 Você ficaria? 671 01:01:55,399 --> 01:01:58,285 Eu não esperava ouvir isso de você. 672 01:01:58,816 --> 01:02:01,686 Elas são mulheres, precisam de você. 673 01:02:02,179 --> 01:02:04,670 Eu nunca pensei assim. 674 01:02:05,683 --> 01:02:09,627 É melhor fazer as pazes com Jane. Ela pode ter razão. 675 01:02:09,826 --> 01:02:13,634 Deixe que ela se acalme. Obrigado, Sr. Hadley. 676 01:04:49,852 --> 01:04:51,269 Buck... 677 01:04:51,269 --> 01:04:53,324 vocês começam por ali. 678 01:04:53,324 --> 01:04:56,220 - Cinco cargas por árvore. - Certo, patrão. 679 01:05:00,383 --> 01:05:03,180 Quero ver o que Jim dirá quando ver a estrada limpa. 680 01:05:03,180 --> 01:05:05,646 Eu não me importo. 681 01:05:05,997 --> 01:05:08,733 De agora em diante, faremos tudo do meu jeito. 682 01:05:12,854 --> 01:05:14,753 Patrão! Ei, patrão! 683 01:05:14,753 --> 01:05:18,090 Monty voltou e levou toda a dinamite. 684 01:05:18,090 --> 01:05:19,243 Você lhe contou? 685 01:05:19,243 --> 01:05:21,418 Eu não pude. Ele estava fora de si. 686 01:05:21,418 --> 01:05:23,663 Que idiota. 687 01:05:27,767 --> 01:05:30,323 O fio... o fio. 688 01:05:30,323 --> 01:05:32,828 Você pode me passar o fio? 689 01:05:33,234 --> 01:05:34,530 Calem a boca. 690 01:05:34,530 --> 01:05:36,816 - Silêncio. - Desculpe-me. 691 01:05:42,600 --> 01:05:44,365 - Tudo pronto? - Tudo. 692 01:05:44,365 --> 01:05:46,380 Tragam o pavio aqui. 693 01:05:57,200 --> 01:05:59,617 Esperem! 694 01:06:03,486 --> 01:06:05,673 Escondam-se. 695 01:07:17,167 --> 01:07:18,941 O que está fazendo aqui? 696 01:07:18,941 --> 01:07:20,916 Tenha calma, rapaz. 697 01:07:25,217 --> 01:07:27,250 Você está tentando limpar a estrada. 698 01:07:27,250 --> 01:07:29,273 Isso mesmo, rapaz. 699 01:07:29,273 --> 01:07:30,813 É justamente o que vou fazer. 700 01:07:30,813 --> 01:07:32,946 Onde está o Sr. Hadley? 701 01:07:35,331 --> 01:07:37,546 Você não tem nada a fazer por aqui. 702 01:07:37,859 --> 01:07:38,912 Riley! 703 01:07:39,267 --> 01:07:40,300 Riley! 704 01:07:40,692 --> 01:07:41,523 Riley! 705 01:07:41,523 --> 01:07:42,405 Riley! 706 01:07:44,335 --> 01:07:45,642 - Riley! - Cale a boca, idiota! 707 01:07:45,642 --> 01:07:46,695 Clay! 708 01:07:47,316 --> 01:07:48,960 Riley! 709 01:07:48,960 --> 01:07:50,985 Calado! 710 01:07:53,381 --> 01:07:55,511 Riley! Clay! 711 01:08:13,212 --> 01:08:16,153 Levem o detonador para a colina. Rápido! 712 01:08:46,022 --> 01:08:47,380 Monty! 713 01:08:49,454 --> 01:08:51,418 Monty! 714 01:09:04,711 --> 01:09:06,419 Bert! 715 01:09:21,070 --> 01:09:22,463 Bert! 716 01:09:23,776 --> 01:09:26,323 Chame o Dr. Evans! Rápido! 717 01:09:51,172 --> 01:09:53,692 Ele ainda está em choque. 718 01:09:53,692 --> 01:09:55,985 Levará horas para voltar a si. 719 01:09:55,985 --> 01:09:58,449 É melhor irem dormir. 720 01:10:03,715 --> 01:10:05,383 Senhor Hadley? 721 01:10:06,617 --> 01:10:10,831 Espero que a madeira valha tudo isso. 722 01:10:34,117 --> 01:10:37,509 Não interessa se foi ele ou não. É o patrão deles. 723 01:10:37,871 --> 01:10:39,863 Se não fosse por ele, Bert estaria morto agora. 724 01:10:39,863 --> 01:10:44,002 Riley, não me convenço tão facilmente quanto você. 725 01:10:44,002 --> 01:10:47,220 Eu não me deixo enganar. 726 01:10:51,562 --> 01:10:55,555 - Você prometeu esperar. - A promessa está de pé. 727 01:10:55,555 --> 01:10:58,803 Tentaram limpar a estrada. Só podem ter sido seus homens. 728 01:10:58,803 --> 01:10:59,803 Tem provas disso? 729 01:10:59,803 --> 01:11:01,734 Por que perde tempo? 730 01:11:01,734 --> 01:11:04,140 Ele deve ter escolhido os homens. 731 01:11:05,624 --> 01:11:08,390 Ou há uma lei especial contra os lenhadores? 732 01:11:13,985 --> 01:11:16,245 Laura... 733 01:11:17,197 --> 01:11:19,974 eu lamento por Bert. 734 01:12:26,547 --> 01:12:29,047 Por que fez aquilo? 735 01:12:29,047 --> 01:12:31,352 Aquilo o quê, sócio? 736 01:12:31,352 --> 01:12:33,528 Arranjou confusão. 737 01:12:34,622 --> 01:12:38,262 A estrada foi aberta. Não era o que queria? 738 01:12:38,262 --> 01:12:41,018 Se o rapaz morrer, virão nos linchar. 739 01:12:43,815 --> 01:12:46,471 Nada mais irá atrapalhar, Jim. 740 01:12:47,554 --> 01:12:50,680 Nós vamos cortar as toras. 741 01:12:50,680 --> 01:12:52,645 Ninguém vai deter-me. 742 01:12:52,645 --> 01:12:55,803 Eu vou detê-lo. 743 01:12:55,803 --> 01:12:58,729 Então, terei de tirá-lo do caminho. 744 01:13:00,462 --> 01:13:02,376 Receio que terá. 745 01:13:05,336 --> 01:13:07,793 Ouçam bem! Ninguém se meta! 746 01:13:08,445 --> 01:13:10,940 Ninguém, entenderam? 747 01:13:11,673 --> 01:13:14,844 Isto é apenas entre você e eu, sócio! 748 01:13:24,747 --> 01:13:27,468 Fique fora disso, Blackie. 749 01:13:39,079 --> 01:13:41,338 Você também, Vince. 750 01:16:04,417 --> 01:16:06,756 - Você está bem, patrão? - Sim. 751 01:16:06,907 --> 01:16:09,777 Arrume as coisas, Blackie. Vamos embora daqui. 752 01:16:09,777 --> 01:16:11,701 E a madeira? 753 01:16:11,701 --> 01:16:13,507 Há outros lugares. 754 01:16:14,121 --> 01:16:16,456 Eu não entendo. 755 01:16:17,438 --> 01:16:21,438 Viemos para derrubar árvores, não garotos. 756 01:16:33,696 --> 01:16:35,579 Como vai Bert? 757 01:16:35,579 --> 01:16:38,335 O médico disse que sobreviverá. 758 01:16:40,110 --> 01:16:44,199 - O que houve com você? - Um pequeno acidente. 759 01:16:44,199 --> 01:16:47,266 Descobriu quem acertou o rapaz? 760 01:16:47,907 --> 01:16:49,411 Ainda não. 761 01:16:49,411 --> 01:16:52,226 As coisas melhorariam se você soubesse. 762 01:16:52,226 --> 01:16:55,234 - Eu não sei quem foi. - É claro que não. 763 01:16:55,234 --> 01:16:58,461 Obrigado por tentar, de qualquer maneira. 764 01:16:59,465 --> 01:17:04,249 Hadley, sei que não teve nada a ver com o que houve... 765 01:17:04,249 --> 01:17:09,121 e não fosse lenhador, eu até gostaria de você. 766 01:17:11,721 --> 01:17:14,252 Acha mesmo, Sr. Hadley? 767 01:17:14,252 --> 01:17:17,258 Certamente. Será o melhor vaqueiro de todos. 768 01:17:18,329 --> 01:17:20,816 - Cuidem dele. - Pode deixar. 769 01:17:20,816 --> 01:17:23,833 Não vejo a hora que fique bom para levar umas chicotadas. 770 01:17:23,833 --> 01:17:25,846 Ele deu-me um susto. 771 01:17:26,331 --> 01:17:28,164 - Adeus, tia Sarah. - Adeus. 772 01:17:28,164 --> 01:17:30,600 - Adeus, Jane. - Adeus. 773 01:17:31,653 --> 01:17:34,139 - Adeus. - Adeus. 774 01:17:38,005 --> 01:17:41,954 Mulheres... Estou cercado por elas. 775 01:17:44,080 --> 01:17:45,649 Hadley... 776 01:17:46,400 --> 01:17:48,194 quanto à estrada... 777 01:17:48,194 --> 01:17:51,231 Esqueça. Partiremos amanhã. 778 01:17:51,231 --> 01:17:53,567 Vocês, o quê? 779 01:17:53,667 --> 01:17:55,801 No trem da manhã. 780 01:17:57,435 --> 01:18:01,223 Mudou de ideia rapidamente, não acha? 781 01:18:01,986 --> 01:18:04,972 Não se reluta com assuntos importantes. 782 01:18:04,972 --> 01:18:09,614 Pensei que você estivesse preso ao contrato. Por quê? 783 01:18:10,866 --> 01:18:13,372 Por que vai partir? 784 01:18:14,003 --> 01:18:17,812 Encontrei algo mais importante que madeira. 785 01:18:21,238 --> 01:18:23,865 Adeus, Hadley. 786 01:18:32,174 --> 01:18:35,005 Adeus, Laura. 787 01:18:55,683 --> 01:18:58,169 Entre e tranque a porta! 788 01:18:59,606 --> 01:19:02,918 - Não se preocupe, patrão. - Não toque nele! 789 01:19:03,059 --> 01:19:05,567 Ele é meu. 790 01:19:12,319 --> 01:19:13,150 Jim! 791 01:19:13,150 --> 01:19:14,233 Jim! 792 01:20:02,232 --> 01:20:04,191 Monty? 793 01:20:05,855 --> 01:20:07,600 Monty? 794 01:20:07,600 --> 01:20:09,844 Onde está você? 795 01:20:11,319 --> 01:20:13,168 Monty? 796 01:20:17,208 --> 01:20:19,307 Não tem nenhuma chance. 797 01:20:20,460 --> 01:20:24,534 A madeira é nossa, Jim. Nós pagamos por ela. 798 01:20:25,507 --> 01:20:27,415 Não vamos abandoná-la. 799 01:20:29,030 --> 01:20:31,210 Ninguém vai tirá-la de nós. 800 01:20:32,453 --> 01:20:34,862 Ninguém. 801 01:20:37,348 --> 01:20:39,242 Monty! 802 01:20:40,917 --> 01:20:43,001 Eu o encontrarei, cedo ou tarde. 803 01:20:43,001 --> 01:20:45,327 Onde está você? 804 01:20:46,429 --> 01:20:48,323 Monty? 805 01:20:52,824 --> 01:20:55,023 Você não pode se esconder para sempre. 806 01:20:57,821 --> 01:21:00,029 Ouça-me. 807 01:21:04,609 --> 01:21:07,822 Dou-lhe mais uma chance para aparecer. 808 01:21:09,847 --> 01:21:11,595 Monty... 809 01:21:11,595 --> 01:21:13,238 apareça. 810 01:21:44,060 --> 01:21:45,657 Riley! 811 01:21:54,187 --> 01:21:56,668 Vá buscar a ajuda disponível na cidade. 812 01:21:56,668 --> 01:21:58,912 Chame meus homens. 813 01:21:59,031 --> 01:22:00,847 Coloquem os cavalos em lugar seguro. 814 01:22:00,847 --> 01:22:02,471 Venham, homens, me ajudem. 815 01:22:03,177 --> 01:22:06,003 Precisaremos usar mais que as mãos contra este incêncio. 816 01:22:07,266 --> 01:22:10,724 - Certamente. E a dinamite? - Que dinamite? 817 01:22:10,724 --> 01:22:13,189 A que usou para fechar a estrada. 818 01:22:16,496 --> 01:22:18,601 Está no celeiro. 819 01:22:28,566 --> 01:22:30,786 Há um incêndio no meu rancho. 820 01:22:37,742 --> 01:22:39,667 Vão à área de derrubada, atrás do meu rancho. 821 01:22:39,667 --> 01:22:42,034 Hadley está chamando. Rápido! 822 01:22:42,052 --> 01:22:46,602 Rápido. Tirem os homens daí! Vamos combater o incêndio! 823 01:22:55,563 --> 01:22:58,444 Há um incêndio no meu rancho. Precisamos de ajuda. 824 01:22:58,444 --> 01:23:01,441 Deixe queimar, Riley, e eles irão embora. 825 01:23:01,441 --> 01:23:05,040 Não seja tolo, Sam! Vamos perder a proteção contra as chuvas. 826 01:23:05,040 --> 01:23:07,505 Precisamos de ajuda, rápido! 827 01:23:18,782 --> 01:23:22,120 Rápido, homens! Venham o mais rápido que puderem. 828 01:23:38,949 --> 01:23:40,999 Temos uma chance. 829 01:23:41,409 --> 01:23:43,738 Temos de correr. Já está perto demais. 830 01:24:21,144 --> 01:24:23,125 Façam uma clareira. Vamos dinamitar. 831 01:24:23,125 --> 01:24:23,724 Certo. 832 01:24:23,724 --> 01:24:25,624 Vamos, homens! Peguem as ferramentas! 833 01:24:25,624 --> 01:24:27,394 Precisamos abrir caminho aqui. 834 01:24:27,493 --> 01:24:30,530 Subam lá e façam uma clareira. 835 01:24:30,530 --> 01:24:33,658 Os outros, trabalhem na retaguarda. Vamos! 836 01:24:54,666 --> 01:24:56,033 Monty. 837 01:25:04,071 --> 01:25:05,756 Monty! 838 01:25:08,944 --> 01:25:10,512 Monty! 839 01:25:15,444 --> 01:25:17,503 Vamos dinamitar! 840 01:25:22,564 --> 01:25:24,352 Monty! 841 01:25:24,384 --> 01:25:26,347 Hadley! 842 01:25:30,590 --> 01:25:31,914 Não parem. 843 01:25:33,058 --> 01:25:36,359 Saiam todos daqui. Vamos dinamitar a área. 844 01:25:36,359 --> 01:25:36,978 Saiam todos! 845 01:25:36,978 --> 01:25:38,761 Vamos explodir. 846 01:25:38,761 --> 01:25:40,486 Saiam todos. 847 01:25:40,486 --> 01:25:41,777 Saiam todos. 848 01:25:45,357 --> 01:25:49,669 Vamos, todos! 849 01:25:49,669 --> 01:25:50,870 Monty! 850 01:25:51,993 --> 01:25:53,205 Monty! 851 01:25:55,922 --> 01:25:57,510 Monty! 852 01:26:04,106 --> 01:26:05,564 Monty! 853 01:26:08,732 --> 01:26:10,903 Está se espalhando. Detone, Clay. 854 01:26:10,903 --> 01:26:12,456 Monty! 855 01:26:16,566 --> 01:26:18,229 Hadley! 856 01:26:20,545 --> 01:26:22,309 Vamos, Clay! 857 01:26:46,855 --> 01:26:48,072 Monty! 858 01:26:48,534 --> 01:26:49,981 Monty! 859 01:26:50,773 --> 01:26:51,904 Jim... 860 01:26:51,904 --> 01:26:53,256 Monty! 861 01:26:53,256 --> 01:26:54,187 Jim... 862 01:26:54,187 --> 01:26:56,070 Jim... 863 01:26:57,121 --> 01:26:57,734 Jim... 864 01:26:57,734 --> 01:26:59,528 Jim... 865 01:27:05,030 --> 01:27:06,557 Monty... 866 01:27:06,557 --> 01:27:09,243 Seu tolo. 867 01:27:58,043 --> 01:28:00,413 Eu sinto muito, sócio. 868 01:28:49,002 --> 01:28:50,392 Senhor Hadley? 869 01:28:50,392 --> 01:28:53,037 Queremos lhe agradecer. 870 01:28:53,037 --> 01:28:55,994 Sabe o que a proteção contra chuvas significa para nós. 871 01:28:57,387 --> 01:29:01,797 Após tudo que fizemos, você não precisava nos ajudar. 872 01:29:02,238 --> 01:29:04,264 Vamos, Blackie. 873 01:29:04,264 --> 01:29:05,551 Vamos, pessoal. 874 01:29:05,551 --> 01:29:08,616 Subam nas carroças. Temos de pegar o trem. 875 01:29:08,760 --> 01:29:10,914 Vamos, coloquem aqui. 876 01:29:25,919 --> 01:29:28,404 Todos estão felizes por estarmos partindo. 877 01:29:29,156 --> 01:29:31,290 Todos, menos você. 878 01:29:32,617 --> 01:29:34,522 Sim, eu sei. 879 01:30:12,086 --> 01:30:13,170 Jim! 880 01:30:13,170 --> 01:30:14,563 Jim! 881 01:30:20,146 --> 01:30:21,963 - Onde está indo? - Eu vou com você. 882 01:30:21,963 --> 01:30:23,656 E o rancho? 883 01:30:23,656 --> 01:30:26,110 Fica para tia Sarah e Bert. 884 01:30:26,110 --> 01:30:27,424 Não terá uma casa. 885 01:30:27,424 --> 01:30:29,419 Por mim, tudo bem. 886 01:30:29,419 --> 01:30:31,904 Lembre-se, eu sou o patrão. 887 01:30:31,904 --> 01:30:34,430 OK, patrão. 888 01:30:34,430 --> 01:30:36,395 Ajudem-na a subir, rapazes. 889 01:30:44,543 --> 01:30:47,360 Parece que arranjou um novo sócio. 890 01:30:47,360 --> 01:30:49,273 Madeira! 891 01:30:49,273 --> 01:30:52,340 Adeus! 892 01:31:15,219 --> 01:31:18,911 FIM 893 01:31:18,911 --> 01:31:21,575 Legendas: Gerigato maio/2015 58572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.