Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,320 --> 00:02:35,946
Meester.
2
00:02:38,783 --> 00:02:43,287
Je talenten ontstijgen nu
het fysieke niveau .
3
00:02:43,454 --> 00:02:47,541
Jouw vermogen benadert geestelijk inzicht.
4
00:02:48,292 --> 00:02:52,129
Wat is de hoogste techniek
die je wilt beheersen?
5
00:02:52,296 --> 00:02:54,965
Om geen techniek te hebben .
-Heel goed .
6
00:02:55,132 --> 00:02:57,635
Waar denk je aan als je
een tegenstander in de ogen kijkt?
7
00:02:57,802 --> 00:02:59,512
Er is geen tegenstander.
8
00:02:59,678 --> 00:03:01,222
En waarom?
9
00:03:01,389 --> 00:03:05,518
Omdat 'ik' niet besta.
10
00:03:05,684 --> 00:03:09,146
Nou . Ga door.
11
00:03:10,022 --> 00:03:13,192
Een goed geVecht zou ...
12
00:03:13,651 --> 00:03:18,906
...als een toneelstukje moeten zijn ,
maar serieus gespeeld .
13
00:03:19,448 --> 00:03:24,537
Een goed krijger is niet gespannen ,
maar voorbereid .
14
00:03:24,787 --> 00:03:28,165
Denkt niet na maar droomt ook niet.
15
00:03:28,332 --> 00:03:30,835
Is op alles voorbereid .
16
00:03:31,127 --> 00:03:33,963
AIs de tegenstander uitzet, krimp ik in.
17
00:03:34,130 --> 00:03:36,507
AIs hij inkrimpt, zet ik uit.
18
00:03:36,674 --> 00:03:39,260
En als de kans zich voordoet...
19
00:03:40,302 --> 00:03:42,555
...sla ik niet toe.
20
00:03:43,889 --> 00:03:46,434
Het slaat uit zichzelf toe.
21
00:03:46,600 --> 00:03:49,186
Onthoud ...
22
00:03:49,353 --> 00:03:53,357
...dat de vijand enkel waan
en illusie heeff...
23
00:03:53,524 --> 00:03:57,027
...waarachter
zijn ware motieven schuilgaan.
24
00:03:57,194 --> 00:04:00,865
Vernietig de illusie en
je vijand is vernietigd .
25
00:04:01,031 --> 00:04:06,537
Het 'het' waar je over praat is
een machtig wapen ...
26
00:04:06,704 --> 00:04:12,835
...wat makkelijk misbruikt kan worden
door een krijger die zijn eed vergeet.
27
00:04:13,169 --> 00:04:18,340
De gedragscode van de Shaolin-tempel
wordt al eeuwenlang nageleefd .
28
00:04:18,507 --> 00:04:24,180
Onthoud dat de eer van
onze broederschap stand heeft gehouden.
29
00:04:25,222 --> 00:04:29,351
Vertel me wat
het dertiende Shaolin-gebod is.
30
00:04:29,935 --> 00:04:33,522
'Een krijger
is verantwoordelijk voor zichzelf...
31
00:04:33,689 --> 00:04:37,443
...en aanvaardt
de gevolgen van zijn daden .'
32
00:04:40,946 --> 00:04:43,073
I k schaam me je te moeten zeggen ...
33
00:04:43,240 --> 00:04:46,952
...dat van alle Shaolin-mannen
die ik onderwezen heb...
34
00:04:47,453 --> 00:04:51,332
...er één is die de weg van kennis
en kracht heeft gebruikt...
35
00:04:51,499 --> 00:04:54,335
...voor ego.ístische doeleinden.
36
00:04:55,252 --> 00:04:59,423
H ij heeft
alles wat ons heilig is bedorven.
37
00:05:00,090 --> 00:05:02,635
H ij heet Han .
38
00:05:03,219 --> 00:05:06,847
Tegen al onze overtuigingen in ...
39
00:05:09,225 --> 00:05:12,978
...heeff hij de Shaolin-tempel
in schaamte gedompeld .
40
00:05:13,812 --> 00:05:18,943
Het is nu aan jou
om de Verloren eer te herstellen.
41
00:05:19,109 --> 00:05:22,238
Ja, ik begrijp het.
42
00:05:22,404 --> 00:05:26,408
Er is een man hier. Naar hem zul je gaan .
43
00:05:34,083 --> 00:05:36,919
Mr Lee, ik ben Braithwaite.
44
00:05:39,588 --> 00:05:43,092
I k heb een belangrijke zaak te bespreken.
45
00:05:44,009 --> 00:05:45,886
Thee?
-Erg graag .
46
00:05:50,224 --> 00:05:51,809
Heerlijk weertje.
47
00:06:01,527 --> 00:06:04,947
I k wil u spreken over een karate-toernooi.
48
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
U ontving reeds een uitnodiging .
49
00:06:08,826 --> 00:06:12,037
Met name het toernooi Van Mr Han.
50
00:06:13,914 --> 00:06:15,249
Hans toernooi.
51
00:06:15,416 --> 00:06:16,750
I k weet 't...
52
00:06:17,251 --> 00:06:21,547
...wij willen graag dat u erheen gaat.
53
00:06:22,131 --> 00:06:23,841
'Wij', Mr Braithwaite?
54
00:06:26,677 --> 00:06:28,137
Tijd voor Lao.
55
00:06:29,054 --> 00:06:30,598
Natuurlijk.
56
00:06:43,068 --> 00:06:44,153
Schop me.
57
00:06:56,498 --> 00:06:57,708
Wat is dat?
58
00:06:57,875 --> 00:06:59,126
Een demonstratie?
59
00:06:59,293 --> 00:07:01,337
Het moet emotioneel zijn .
60
00:07:05,174 --> 00:07:06,508
Nog eens.
61
00:07:18,187 --> 00:07:20,522
I k zei 'emotioneel'...
62
00:07:20,898 --> 00:07:22,232
...geen woede.
63
00:07:22,733 --> 00:07:24,902
Probeer het nog eens.
64
00:07:36,705 --> 00:07:38,040
Goed zo.
65
00:07:39,249 --> 00:07:41,251
Wat voelde je?
66
00:07:43,545 --> 00:07:45,005
Eens denken .
67
00:07:46,048 --> 00:07:47,841
Denk niet, voel .
68
00:07:49,551 --> 00:07:52,638
Het is als een vinger
die naar de maan wijst.
69
00:07:54,848 --> 00:07:58,227
N iet op de vinger concentreren,
anders mis je...
70
00:07:58,936 --> 00:08:01,146
...al de hemelse glorie.
71
00:08:03,065 --> 00:08:04,566
Begrepen?
72
00:08:09,196 --> 00:08:11,615
Kijk altijd naar de ander.
73
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
Zelfs als je buigt.
74
00:08:15,577 --> 00:08:16,495
Zo, ja.
75
00:10:40,472 --> 00:10:41,515
Daar.
76
00:10:42,683 --> 00:10:45,561
Da's Han . De enige film die we hebben .
77
00:10:45,936 --> 00:10:49,565
H ij was Iid van je tempel .
Een Shaolin-monnik.
78
00:10:49,731 --> 00:10:51,400
Nu een afvallige.
79
00:10:53,235 --> 00:10:56,363
Achter hem, Oharra, zijn bodyguard .
80
00:10:56,864 --> 00:11:00,325
Hard en meedogenloos,
zoals een bodyguard moet zijn .
81
00:11:02,202 --> 00:11:05,247
We hebben
een demonstratiefilm van Oharra.
82
00:11:05,414 --> 00:11:09,251
Echte stenen en planken . Geen flauwekul .
83
00:11:09,835 --> 00:11:13,130
Dit was voordat hij het Iitteken opliep.
84
00:11:24,349 --> 00:11:26,393
Daar gaat u heen .
85
00:11:27,269 --> 00:11:29,354
Een echt fort-eiland .
86
00:11:30,230 --> 00:11:31,607
Na de oorlog...
87
00:11:31,940 --> 00:11:35,110
...bleef de nationaliteit
ervan onduidelijk.
88
00:11:36,111 --> 00:11:38,947
U iteindelijk kocht Han het.
89
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
Wat weet u over Han?
90
00:11:42,075 --> 00:11:45,996
H ij Ieeft als een vorst,
totaal zelfstandig .
91
00:11:47,289 --> 00:11:54,004
AI zijn inzet gaat ogenschijnlijk
naar zijn zogenaamde karateschool.
92
00:11:55,464 --> 00:11:58,967
Dit toernooi is
Hans enige contact met de buitenwereld ...
93
00:11:59,134 --> 00:12:01,303
...elke drie jaar.
94
00:12:02,471 --> 00:12:06,308
Mary King , stewardess, dreef in de haven .
95
00:12:06,934 --> 00:12:09,478
Dat is niets bijzonders.
96
00:12:09,686 --> 00:12:13,482
Maar men zag haar voor het Iaatst
op Hans privé-jonk.
97
00:12:14,107 --> 00:12:17,653
Ze hadden haar als vermist opgegeven
voordat ze werd gevonden .
98
00:12:17,945 --> 00:12:19,988
Wij geloven dat hij mooie meisjes...
99
00:12:20,155 --> 00:12:22,491
...aan drugs verslaafd maakt...
100
00:12:22,658 --> 00:12:26,036
...en ze dan aan elite-klanten verkoopt.
101
00:12:26,787 --> 00:12:29,748
Wat was de doodsoorzaak?
102
00:12:29,831 --> 00:12:31,500
Geen Verdrinking .
103
00:12:31,792 --> 00:12:32,918
Overdosis?
104
00:12:37,965 --> 00:12:39,007
Ja...
105
00:12:39,216 --> 00:12:41,969
...ze stierf aan een overdosis hero.íne.
106
00:12:43,470 --> 00:12:46,682
Maar zijn bende kan niet worden opgerold .
107
00:12:46,848 --> 00:12:49,518
We weten alles, maar hebben geen bewijzen.
108
00:12:52,479 --> 00:12:54,648
U moet erheen als onze agent.
109
00:12:54,815 --> 00:12:56,233
Lever ons bewijs.
110
00:12:56,441 --> 00:12:59,027
AIs ik er Ievend uitkom.
111
00:12:59,945 --> 00:13:02,364
We geven u alle steun .
112
00:13:02,656 --> 00:13:05,701
Apparatuur, wapens, alles. Borrel?
113
00:13:06,243 --> 00:13:07,577
Nee.
114
00:13:08,203 --> 00:13:09,371
Vuurwapens?
115
00:13:09,830 --> 00:13:13,583
Waarom wordt de zaak
niet gewoon weggeschoten?
116
00:13:14,001 --> 00:13:15,711
Nee, geen vuurwapens.
117
00:13:17,087 --> 00:13:18,714
Kijk op deze kaart.
118
00:13:20,841 --> 00:13:25,012
Bezit van Vuurwapens
is ten strengste verboden .
119
00:13:25,971 --> 00:13:29,599
Hans eiland Iigt gedeeltelijk
in onze wateren.
120
00:13:31,852 --> 00:13:35,731
AIs hij ook maar
'n enkel vuurwapen bezat...
121
00:13:35,897 --> 00:13:37,399
...gingen wij erheen .
122
00:13:37,566 --> 00:13:40,986
Han staat geen vuurwapens toe.
123
00:13:41,528 --> 00:13:45,574
H ij had er een nare ervaring meer
en is bang om vermoord te worden.
124
00:13:46,199 --> 00:13:50,037
Zo is het.
Iedereen kan de trekker overhalen .
125
00:13:50,912 --> 00:13:52,914
I k heb niets nodig .
126
00:13:53,749 --> 00:13:55,375
Ze hebben radio.
127
00:13:55,542 --> 00:13:58,754
We blijven op uw bericht wachten.
128
00:13:58,920 --> 00:14:00,422
En dan komt u?
129
00:14:01,631 --> 00:14:03,091
Dan komt iemand .
130
00:14:03,800 --> 00:14:06,011
Wij hebben geen soldaten .
131
00:14:06,303 --> 00:14:09,222
Wij zoeken naar informatie.
132
00:14:09,765 --> 00:14:13,143
Bewijs voor belanghebbende regeringen.
133
00:14:13,769 --> 00:14:14,936
Zo.
134
00:14:15,103 --> 00:14:18,065
Bij moeilijkheden belt u gewoon.
135
00:14:18,607 --> 00:14:19,816
Overigens...
136
00:14:20,025 --> 00:14:24,571
...twee maanden geleden dropten we
een vrouwelijke agent.
137
00:14:25,614 --> 00:14:27,783
Maar we horen niets meer.
138
00:14:28,116 --> 00:14:30,619
Misschien weet zij iets.
139
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
Ze heet Mei Ling .
140
00:14:33,080 --> 00:14:35,040
Wil je echt niets?
141
00:15:16,331 --> 00:15:20,168
I k moet je iets ernstigs vertellen.
142
00:15:20,877 --> 00:15:24,506
I k ben blij
dat je naar Hans toernooi gaat.
143
00:15:28,593 --> 00:15:32,097
Drie jaar geleden hield men het Iaatste.
144
00:15:33,348 --> 00:15:35,851
I k was toen met je zus...
145
00:15:36,017 --> 00:15:37,352
...in de stad .
146
00:15:40,689 --> 00:15:42,315
Dat wist ik niet.
147
00:15:45,861 --> 00:15:48,989
Hans mannen waren er ook.
148
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
Ze waren overal en deden arrogant.
149
00:15:53,702 --> 00:15:55,996
We Iiepen door de stad .
150
00:16:30,280 --> 00:16:31,364
Rennen .
151
00:19:56,152 --> 00:19:58,154
Nu weet je de waarheid .
152
00:19:59,447 --> 00:20:01,282
AIs je naar de stad gaat...
153
00:20:01,658 --> 00:20:05,120
...bezoek dan het graf
van je zuster en je moeder.
154
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
Dat doe ik, oude man.
155
00:20:32,313 --> 00:20:35,024
Wat ik ga doen , vindt u niet goed .
156
00:20:36,985 --> 00:20:39,696
U heeff me anders geleerd .
157
00:20:43,700 --> 00:20:45,702
En wat Su Ling geloofde.
158
00:20:55,003 --> 00:20:56,504
I k moet weg .
159
00:21:00,842 --> 00:21:03,219
Probeer mij te vergeVen .
160
00:22:09,202 --> 00:22:10,620
Dubbel of niets?
161
00:22:12,121 --> 00:22:14,707
Dat is dan bijna duizend pop.
162
00:22:16,543 --> 00:22:17,710
Waarom niet?
163
00:22:34,811 --> 00:22:38,815
Mr Roper is er niet,
kan ik een bericht aannemen?
164
00:23:02,463 --> 00:23:04,549
Dat is een moeilijke slag .
165
00:23:12,265 --> 00:23:13,933
Het Iukt je niet.
166
00:23:14,267 --> 00:23:15,685
Wedden?
167
00:23:18,062 --> 00:23:21,649
Kom op. 1 75 ruggen op maandag de 1 5e.
168
00:23:23,359 --> 00:23:25,278
Nee, maar 1 50.
169
00:23:26,362 --> 00:23:28,072
Je vergeet de rente.
170
00:23:28,656 --> 00:23:30,783
I k moet met Freddie praten .
171
00:23:30,950 --> 00:23:34,412
Je wilt ons uitbuiten.
-Kom op, jongens.
172
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
Geef het geld , of we breken iets.
173
00:23:39,167 --> 00:23:40,376
Begrepen?
174
00:23:43,588 --> 00:23:46,007
Het is voor je eigen bestwil .
175
00:24:09,238 --> 00:24:12,200
Bevestig die vlucht naar Hongkong.
176
00:24:13,826 --> 00:24:16,037
Hoeveel op de bank?
177
00:24:16,204 --> 00:24:17,747
63 dollar en 43 cent.
178
00:24:19,374 --> 00:24:20,583
Voor jou .
179
00:24:20,750 --> 00:24:21,876
Bedankt.
180
00:24:22,627 --> 00:24:24,504
Jij hebt het meer nodig .
181
00:24:24,671 --> 00:24:26,214
Wedden?
182
00:26:32,548 --> 00:26:34,300
Ga je op reis?
183
00:26:43,559 --> 00:26:45,645
Die roetmop heeft een pas.
184
00:26:45,895 --> 00:26:47,647
Waar ga je heen?
185
00:26:48,898 --> 00:26:50,483
Waar gaat 'ie heen?
186
00:26:50,650 --> 00:26:52,527
Hongkong , via Hawa.í.
187
00:26:54,153 --> 00:26:55,863
Dat gebeurt niet.
188
00:26:58,783 --> 00:27:00,868
Kijk nou 's.
189
00:27:01,494 --> 00:27:03,371
Een agent aanvallen .
190
00:27:12,213 --> 00:27:13,506
POLITI E
191
00:27:54,130 --> 00:27:55,923
Soldaat, kop op.
192
00:27:56,090 --> 00:27:58,050
Roper. Hoe gaat 't?
193
00:27:59,468 --> 00:28:02,221
I k ben blij je te zien .
194
00:28:02,388 --> 00:28:04,557
Het is al vijf jaar geleden .
195
00:28:04,724 --> 00:28:07,602
Zes. Niet eens zo Iang .
196
00:28:08,102 --> 00:28:09,562
I k heb je door.
197
00:28:09,729 --> 00:28:11,731
Wat deed jij na Vietnam?
198
00:28:11,898 --> 00:28:13,399
N iks bijzonders.
199
00:28:13,566 --> 00:28:15,776
AIIes van jou?
-AIIes eerste klas.
200
00:28:15,943 --> 00:28:17,486
Nog steeds dezelfde.
201
00:28:28,998 --> 00:28:33,377
U it N ieuw-Zeeland .
Het wordt een mengelmoes.
202
00:28:34,295 --> 00:28:35,463
Bekend?
203
00:28:36,464 --> 00:28:38,174
Nog nooit gezien .
204
00:28:39,634 --> 00:28:41,886
Wat weet jij van Han?
205
00:28:42,929 --> 00:28:45,514
H ij houdt Van een goed Ieven.
206
00:28:49,894 --> 00:28:51,979
H ier is het niet zo best.
207
00:28:52,396 --> 00:28:55,816
Getto's zijn overal gelijk. Ze stinken .
208
00:28:58,903 --> 00:29:00,446
Nog steeds dezelfde.
209
00:30:28,743 --> 00:30:30,953
Kijk nou . Actie aan boord .
210
00:30:31,120 --> 00:30:34,081
I nsecten . Vijftig pop voor die grote.
211
00:30:36,083 --> 00:30:38,502
Vijftig piek op die grote.
212
00:30:39,086 --> 00:30:40,880
Vijf tegen één .
213
00:30:41,589 --> 00:30:43,257
Zet jij 1 00 in?
214
00:30:54,268 --> 00:30:56,604
Maak er gauw een eind aan .
215
00:30:58,230 --> 00:31:01,358
Goed zo. We Iaten ze
wel eens even wat zien .
216
00:31:01,442 --> 00:31:04,403
Zo moet 't, Ieg hem op zijn rug.
217
00:31:10,785 --> 00:31:13,537
Te gek, niet te geloven .
218
00:31:17,625 --> 00:31:18,918
Verdomme.
219
00:32:12,221 --> 00:32:13,681
Val ik je Iastig?
220
00:32:14,682 --> 00:32:16,350
Laat maar zitten .
221
00:32:18,102 --> 00:32:19,645
Wat is jouw stijl?
222
00:32:19,895 --> 00:32:21,021
Mijn stijl?
223
00:32:22,690 --> 00:32:25,818
Vechten zonder te vechten .
224
00:32:25,985 --> 00:32:28,237
Vechten zonder te vechten?
225
00:32:29,196 --> 00:32:30,531
Laat eens zien .
226
00:32:30,698 --> 00:32:31,699
Later.
227
00:32:42,334 --> 00:32:44,420
Hebben we niet meer ruimte nodig?
228
00:32:46,505 --> 00:32:47,715
Waar anders?
229
00:32:48,841 --> 00:32:52,011
Op dat strand . We nemen deze boot.
230
00:33:16,410 --> 00:33:19,538
Ben je gek?
231
00:33:22,166 --> 00:33:24,084
Haal me binnen .
232
00:33:26,754 --> 00:33:28,797
Haal jezelf niet binnen ...
233
00:33:29,048 --> 00:33:31,050
...want dan kap ik de lijn.
234
00:33:33,677 --> 00:33:36,472
Wat is jouw probleem? Kom op, trekken .
235
00:34:31,652 --> 00:34:33,654
Kijk daar eens.
236
00:34:37,866 --> 00:34:41,161
Van zo'n vrouw kun je veel Ieren .
237
00:35:05,561 --> 00:35:06,812
Welkom.
238
00:36:04,745 --> 00:36:05,913
H ierheen .
239
00:36:09,541 --> 00:36:13,212
I k breng u naar uw kamers.
Het banket begint om acht uur.
240
00:36:13,420 --> 00:36:16,548
U zult ons eiland prettig vinden .
241
00:38:13,832 --> 00:38:17,544
Je hebt toch niet
al m'n geld verbrast, hé?
242
00:38:18,086 --> 00:38:19,713
I k win 't terug.
243
00:38:19,880 --> 00:38:20,881
Hoe?
244
00:38:22,090 --> 00:38:24,384
Zie je wel als je het verliest.
245
00:38:25,511 --> 00:38:28,388
U voelt zich hier nogal thuis.
246
00:38:29,181 --> 00:38:32,017
Die Han heeft geVoel voor gastvrijheid .
247
00:38:32,267 --> 00:38:34,561
En gevoel voor stijl .
248
00:38:37,189 --> 00:38:38,565
Ja, super.
249
00:38:39,024 --> 00:38:41,068
Vanwaar die achterdocht?
250
00:38:43,737 --> 00:38:47,407
I k vroeg me af of dat water te drinken is.
251
00:38:48,367 --> 00:38:50,410
Geen flauwekul , Mr Roper.
252
00:38:51,912 --> 00:38:53,247
Wedden?
253
00:39:03,549 --> 00:39:06,260
Toch maar niet. Bedankt.
254
00:39:08,428 --> 00:39:10,430
Wat is er? Op dieet?
255
00:39:10,597 --> 00:39:14,017
I k moet iets vinden wat erin blijff.
256
00:39:14,810 --> 00:39:19,022
I k wil de baas ontmoeten .
Dit is slechts een tweedeklas feest.
257
00:39:20,065 --> 00:39:23,735
Bezocht je al eens zo'n toernooi?
258
00:39:24,319 --> 00:39:25,404
Nooit.
259
00:39:26,280 --> 00:39:29,783
We worden zeker vetgemest.
260
00:39:31,743 --> 00:39:34,955
Hou de scheidsrechter in 't oog. Snap je?
261
00:40:15,787 --> 00:40:17,664
Uw komst is een eer.
262
00:40:18,999 --> 00:40:21,501
I k verheug me op 'n toernooi ...
263
00:40:22,210 --> 00:40:24,504
...van groot formaat.
264
00:40:26,173 --> 00:40:28,300
We zijn uniek, heren...
265
00:40:28,800 --> 00:40:31,178
...in dat we onszelf vormgaven ...
266
00:40:32,012 --> 00:40:35,515
...door Iange jaren
strenge training, opoffering ...
267
00:40:36,350 --> 00:40:37,976
...ontzegging, pijn ...
268
00:40:38,226 --> 00:40:41,521
Wij zetten onze Iichamen naar onze wil .
269
00:40:43,482 --> 00:40:45,817
Vanavond is het feest.
270
00:40:46,735 --> 00:40:47,986
Heren ...
271
00:40:48,528 --> 00:40:50,656
...onze oprechte dank.
272
00:42:22,122 --> 00:42:23,290
Voor mij?
273
00:42:27,085 --> 00:42:28,503
Dat was niet nodig.
274
00:42:29,713 --> 00:42:30,797
Maar...
275
00:42:33,258 --> 00:42:35,010
...ik neem jou, schatje.
276
00:42:37,971 --> 00:42:39,139
En jou .
277
00:42:52,235 --> 00:42:54,780
Begrijp me goed ,
als ik iemand overgeslagen heb...
278
00:42:56,031 --> 00:42:59,159
...het was een Iange dag
en ik ben wat moe.
279
00:43:01,244 --> 00:43:03,288
Begrijpelijk, Mr Williams.
280
00:43:04,664 --> 00:43:07,000
U moet uw krachten sparen .
281
00:43:17,135 --> 00:43:18,804
Een geschenk, Mr Lee.
282
00:43:27,521 --> 00:43:29,856
AIs het u niet aanstaat...
283
00:43:30,023 --> 00:43:32,025
Bij het feest was er een meisje.
284
00:43:32,192 --> 00:43:33,527
Welk meisje?
285
00:43:35,070 --> 00:43:36,822
Die deze pijl wierp.
286
00:43:38,532 --> 00:43:40,367
Die ken ik.
287
00:43:42,410 --> 00:43:44,037
I k stuur haar.
288
00:43:51,670 --> 00:43:53,797
Je zit weer flink in de nesten .
289
00:44:16,945 --> 00:44:19,447
Zo, zo, wat een schatjes.
290
00:44:19,614 --> 00:44:21,366
Wat is de bedoeling?
291
00:44:21,825 --> 00:44:22,909
Kies maar.
292
00:44:26,329 --> 00:44:27,622
I k weet 't al .
293
00:44:30,750 --> 00:44:32,085
Een goede keus.
294
00:44:45,265 --> 00:44:46,892
I k wil je spreken ...
295
00:44:47,058 --> 00:44:48,226
... Mei Ling .
296
00:44:50,604 --> 00:44:52,230
Waar kom je Vandaan?
297
00:44:52,397 --> 00:44:53,440
Braithwaite.
298
00:44:53,607 --> 00:44:54,941
Zachtjes.
299
00:44:55,233 --> 00:44:56,735
Heb je iets gezien?
300
00:44:56,902 --> 00:44:59,404
N iet veel . I k was in 't paleis...
301
00:44:59,779 --> 00:45:01,156
...en dat is bewaakt.
302
00:45:01,364 --> 00:45:04,784
I k weet niet wat Han uitspookt.
303
00:45:06,494 --> 00:45:08,455
Maar er Verdwijnen mensen.
-Wie?
304
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
De meisjes. Stuk voor stuk.
305
00:45:11,416 --> 00:45:15,295
Ze moeten bij Han komen
en daarna verdwijnen ze.
306
00:45:17,255 --> 00:45:19,257
Mijn tijd komt weldra.
307
00:45:33,897 --> 00:45:36,816
Het ochtendritueel is in uniform.
308
00:45:37,651 --> 00:45:38,944
Naar buiten .
309
00:46:01,174 --> 00:46:03,176
Waar is je uniform?
310
00:47:02,485 --> 00:47:04,904
Heren , het toernooi begint.
311
00:47:11,327 --> 00:47:12,328
Bolo.
312
00:48:44,170 --> 00:48:46,673
Goed zo. Je leverde me poen op.
313
00:48:47,841 --> 00:48:49,509
I k ben gereed .
314
00:48:53,513 --> 00:48:55,682
Die vent tuint er mooi in .
315
00:48:56,516 --> 00:48:58,977
Doe je best voor me.
316
00:48:59,686 --> 00:49:01,312
Wat had je gedacht?
317
00:49:01,479 --> 00:49:04,524
Geen probleem.
Geef maar steeds acht tegen drie.
318
00:50:56,970 --> 00:50:58,846
I k ontdek mezelf.
319
00:50:59,847 --> 00:51:01,975
Dit ben ik pas echt.
320
00:51:03,309 --> 00:51:04,811
Vind je het fijn?
321
00:51:04,978 --> 00:51:06,813
Ja, 'n beetje Iager.
322
00:51:07,647 --> 00:51:10,316
Weet ik. Ik bedoel op 't eiland .
323
00:51:11,651 --> 00:51:13,319
Geweldig .
324
00:51:13,486 --> 00:51:14,821
'N Beetje lager.
325
00:51:14,988 --> 00:51:16,990
Jij hoort hier echt.
326
00:51:24,122 --> 00:51:26,749
Voor jou ben ik de volgende klant.
327
00:51:58,865 --> 00:52:00,366
Waar ga je heen?
328
00:52:01,034 --> 00:52:02,869
Naar het maanlicht, schatje.
329
00:52:03,036 --> 00:52:05,330
Verboden . Je moet blijven .
330
00:52:07,915 --> 00:52:09,292
Dag, hoor.
331
00:57:52,009 --> 00:57:53,552
Een menselijke vlieg .
332
00:57:59,058 --> 00:58:01,060
Eén van u ...
333
00:58:02,395 --> 00:58:04,855
...schijnt niet tevreden te zijn ...
334
00:58:06,065 --> 00:58:08,067
...over de gastVrijheid ...
335
00:58:08,901 --> 00:58:10,444
...van het paleis...
336
00:58:11,404 --> 00:58:13,364
...en zocht het...
337
00:58:13,572 --> 00:58:15,741
...elders op 't eiland .
338
00:58:17,702 --> 00:58:19,203
Wie het was...
339
00:58:19,412 --> 00:58:21,914
...is nu nog niet van belang.
340
00:58:24,583 --> 00:58:26,794
Wel van belang is 't feit...
341
00:58:28,379 --> 00:58:31,716
...dat mijn wachters hun taak
slecht volbrachten.
342
00:58:34,427 --> 00:58:36,220
Ze moeten nu bewijzen...
343
00:58:37,263 --> 00:58:40,099
...dat ze het waard zijn hier te blijven .
344
01:00:25,663 --> 01:00:27,998
Geschokt, Mr Williams?
345
01:00:29,583 --> 01:00:31,836
Over de slordigheid van uw man, ja.
346
01:00:39,385 --> 01:00:40,719
Gereed?
347
01:01:20,134 --> 01:01:22,094
PIanken slaan niet terug .
348
01:04:36,413 --> 01:04:39,041
Oharra's valsheid heeff ons beschaamd .
349
01:04:59,144 --> 01:05:02,147
Kom je dit bij me bespreken?
350
01:05:10,280 --> 01:05:14,451
Kom direct naar Hans studeerkamer.
351
01:05:18,080 --> 01:05:20,791
Roper, tot over 'n halfuur.
352
01:05:32,136 --> 01:05:34,346
Je vocht gisteren goed .
353
01:05:35,139 --> 01:05:37,015
Je stijl is apart.
354
01:05:37,850 --> 01:05:39,184
Maar effectief.
355
01:05:39,518 --> 01:05:42,521
Het gaat jou niet om de kunst,
maar om de strijd .
356
01:05:44,523 --> 01:05:45,691
Het winnen .
357
01:05:47,109 --> 01:05:48,861
We willen allemaal winnen.
358
01:05:49,820 --> 01:05:52,489
Net zoals we alleen het Ieven kennen .
359
01:05:55,325 --> 01:05:58,537
Op het verlies moet je je voorbereiden .
360
01:06:02,374 --> 01:06:04,209
Daar verknoei ik m'n tijd niet mee.
361
01:06:04,376 --> 01:06:06,879
AIs 't komt, merk ik het niet eens.
362
01:06:07,713 --> 01:06:08,922
Hoezo?
363
01:06:09,840 --> 01:06:12,050
Dan heb ik het te druk
met er goed uitzien .
364
01:06:13,552 --> 01:06:16,680
Waarom viel je mijn wachters aan?
365
01:06:17,514 --> 01:06:18,724
Was ik niet.
366
01:06:19,057 --> 01:06:21,560
Jij alleen was buiten 't paleis.
367
01:06:23,228 --> 01:06:26,190
I k was buiten , maar niet alleen .
368
01:06:27,566 --> 01:06:29,276
Wie dan nog meer?
369
01:06:30,235 --> 01:06:33,238
I k wil plotseling hier weg .
370
01:06:34,531 --> 01:06:36,033
Onmogelijk.
371
01:06:36,200 --> 01:06:37,910
Gelul, Mr Han .
372
01:06:44,750 --> 01:06:47,377
Jij Iijkt wel een stripfiguur.
373
01:07:11,610 --> 01:07:13,195
Heb je geoefend?
374
01:09:00,260 --> 01:09:04,348
Mijn vriend Williams is in mijn kamer.
-I k wil u spreken .
375
01:09:04,806 --> 01:09:07,392
We zien Williams Iater wel.
376
01:09:08,894 --> 01:09:10,395
Dit is mijn museum.
377
01:09:12,105 --> 01:09:14,858
Het is moeilijk deze martelwerktuigen...
378
01:09:15,025 --> 01:09:18,070
...met onze trotse beschaving
te associören .
379
01:09:18,236 --> 01:09:21,448
Sparta, Rome,
de Europese ridders, de samoerai .
380
01:09:23,533 --> 01:09:25,285
Ze aanbaden kracht...
381
01:09:25,452 --> 01:09:29,581
...omdat kracht al het andere
mogelijk maakt.
382
01:09:30,749 --> 01:09:32,918
Zonder kracht oVerleeft niets.
383
01:09:33,919 --> 01:09:37,923
Wie weet welke wonderen
van de aarde zijn verdwenen ...
384
01:09:38,382 --> 01:09:40,926
...omdat de oVerlevingskracht ontbrak?
385
01:09:41,593 --> 01:09:42,844
Wat is dit?
386
01:09:48,058 --> 01:09:49,267
Een souvenir.
387
01:10:01,780 --> 01:10:05,617
Een guillotine. Daar blijf ik ver vandaan.
388
01:10:05,784 --> 01:10:07,577
Ga uw gang.
389
01:10:11,123 --> 01:10:14,000
Moet ik mijn kop erin Ieggen?
390
01:10:14,376 --> 01:10:15,919
Een vertrouwensdaad .
391
01:10:18,672 --> 01:10:20,799
I k heb maar weinig Vertrouwen .
392
01:10:36,189 --> 01:10:39,025
SIechts weinigen zijn geheel onbarmhartig .
393
01:10:39,317 --> 01:10:40,527
Da's moeilijk.
394
01:10:40,694 --> 01:10:43,405
Dat kost meer kracht dan u denkt.
395
01:11:04,509 --> 01:11:06,303
Je hebt nog acht Ievens.
396
01:11:14,561 --> 01:11:17,689
Verder dan een bepaald punt gaat u niet.
397
01:11:22,486 --> 01:11:23,987
Wat een nep.
398
01:11:33,330 --> 01:11:34,539
Komt u maar.
399
01:11:46,051 --> 01:11:47,385
Onze centrale.
400
01:12:03,235 --> 01:12:05,195
Tja, een Ieven vol vrouwen?
401
01:12:06,571 --> 01:12:09,032
Iemands kracht is
van z'n behoeften af te Ieiden.
402
01:12:09,199 --> 01:12:12,494
Z'n behoeffen geven hem kracht.
403
01:12:13,245 --> 01:12:15,413
Nee, dit zijn m'n dochters.
404
01:12:18,583 --> 01:12:20,043
Uw dochters?
405
01:12:24,089 --> 01:12:26,049
Verkeerd begrepen . Miss Han ...
406
01:12:31,596 --> 01:12:34,307
Ze zijn ook mijn persoonlijke Iijfwacht.
407
01:12:35,433 --> 01:12:37,435
Erg goed .
408
01:12:37,727 --> 01:12:40,438
Papa's meisjes zijn het meest trouw.
409
01:12:44,067 --> 01:12:46,444
Nee, ik sta zelf wel op.
410
01:12:48,405 --> 01:12:49,948
Leuk u te ontmoeten .
411
01:12:58,290 --> 01:12:59,457
Opium.
412
01:13:03,044 --> 01:13:05,964
Wij inVesteren in corruptie.
413
01:13:07,340 --> 01:13:10,468
Da's business, net als al het andere.
414
01:13:12,554 --> 01:13:16,141
Geef de klanten waar ze om vragen ...
415
01:13:17,601 --> 01:13:21,354
...moedig het wat aan
om de markt te stimuleren ...
416
01:13:21,688 --> 01:13:25,275
...en spoedig zijn ze van je afhankelijk.
417
01:13:25,442 --> 01:13:27,444
De wet der economie.
418
01:13:29,571 --> 01:13:32,490
En hier stimuleren we een andere behoeffe.
419
01:13:50,508 --> 01:13:53,678
Waarom laat ik u zoveel zien?
420
01:13:54,679 --> 01:13:57,140
I k vergeet gauw.
421
01:13:58,016 --> 01:13:59,851
Maar ja, waarom?
422
01:14:00,018 --> 01:14:04,022
U moet voor ons werken in Amerika.
423
01:14:06,691 --> 01:14:10,487
Nu begrijp ik dit toernooi .
424
01:14:11,029 --> 01:14:13,823
Het is om nieuw talent te rekruteren.
425
01:14:19,371 --> 01:14:21,039
En wie zijn dat?
426
01:14:21,873 --> 01:14:24,250
Tuig uit havenkroegen .
427
01:14:26,711 --> 01:14:28,046
Gekidnapt?
428
01:14:29,547 --> 01:14:32,217
Gewoon dronkenlappen
die 't niets uitmaakt...
429
01:14:32,384 --> 01:14:34,928
...waar ze zijn .
430
01:14:42,727 --> 01:14:45,897
U hebt in Amerika aardige schulden .
431
01:14:47,065 --> 01:14:49,734
M'n creditcard is nog geldig .
432
01:15:02,872 --> 01:15:06,251
I k moest enige vragen stellen .
433
01:15:06,751 --> 01:15:08,461
I k kreeg geen antwoorden .
434
01:15:28,982 --> 01:15:31,276
Moet ik hier aan meedoen?
435
01:15:31,693 --> 01:15:33,611
Da's realiteit.
436
01:15:33,778 --> 01:15:36,614
We moeten elkaar goed begrijpen .
437
01:15:53,465 --> 01:15:55,925
We begrijpen elkaar.
438
01:18:07,640 --> 01:18:08,725
Help me.
439
01:18:08,892 --> 01:18:10,602
I k ben pas 1 7.
440
01:18:15,648 --> 01:18:18,610
Kom terug, kom toch terug .
441
01:24:19,345 --> 01:24:22,306
De strijd met de wachters was groots.
442
01:24:23,140 --> 01:24:25,351
Uw vaardigheid is buitengewoon .
443
01:24:27,770 --> 01:24:30,273
I k wilde u graag bij ons hebben.
444
01:24:46,789 --> 01:24:50,293
Dit kwam een halfuur geleden binnen .
Waarom heb ik niet...
445
01:24:52,753 --> 01:24:54,380
Geef de kolonel .
446
01:24:55,339 --> 01:24:56,966
Maak hem wakker.
447
01:24:58,634 --> 01:25:01,137
N iet alleen? I nteresseert me geen barst.
448
01:25:03,764 --> 01:25:08,144
Verdomme,
zorg ervoor dat hij aan de Iijn komt.
449
01:25:36,172 --> 01:25:38,049
We hebben op u gewacht.
450
01:25:39,800 --> 01:25:41,052
Wat gebeurt er?
451
01:25:41,218 --> 01:25:45,222
Doet u aan het ochtendritueel mee?
452
01:25:45,890 --> 01:25:47,183
Ritueel?
453
01:25:53,189 --> 01:25:55,066
Wat ga je met hem doen?
454
01:25:55,232 --> 01:25:57,234
N iet ik, Mr Roper. U .
455
01:26:43,614 --> 01:26:45,950
I k ga niet verder dan een bepaald punt.
456
01:26:46,409 --> 01:26:48,285
I k had gelijk over u .
457
01:26:48,744 --> 01:26:52,373
Wij zullen uw geVoel van grootsheid
waardig tonen .
458
01:26:53,374 --> 01:26:56,377
I k weet iemand waar u mee kunt vechten .
459
01:29:18,561 --> 01:29:20,563
Snel, vernietig ze. Vooruit.
460
01:29:50,634 --> 01:29:51,969
Vernietig ze.
461
01:32:48,145 --> 01:32:50,230
U hebt mijn familie beledigd ...
462
01:32:51,231 --> 01:32:54,026
...en u beledigde de Shaolin tempel .
463
01:38:22,771 --> 01:38:24,689
Onthoud ...
464
01:38:24,856 --> 01:38:27,984
...dat de vijand enkel waan
en illusie heeff...
465
01:38:28,151 --> 01:38:32,489
...waarachter
zijn ware motieven schuilgaan.
466
01:38:32,864 --> 01:38:37,994
Vernietig de illusie
en je vijand is vernietigd .
31373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.