All language subtitles for All in the Family - S03E06 - Edith Flips Her Wig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,737 --> 00:00:07,549 ♪ Boy, the way Glenn Miller played ♪ 2 00:00:07,573 --> 00:00:11,219 ♪ Songs that made The Hit Parade ♪ 3 00:00:11,243 --> 00:00:14,890 ♪ Guys like us We had it made ♪ 4 00:00:14,914 --> 00:00:18,159 ♪ Those were the days ♪ 5 00:00:18,183 --> 00:00:22,163 ♪ And you knew Where you were then ♪ 6 00:00:22,187 --> 00:00:25,501 ♪ Girls were girls And men were men ♪ 7 00:00:25,525 --> 00:00:32,273 ♪ Mister, we could use a man Like Herbert Hoover again ♪ 8 00:00:32,297 --> 00:00:34,242 ♪ Didn't need No welfare state ♪ 9 00:00:34,266 --> 00:00:38,413 ♪ Everybody pulled His weight ♪ 10 00:00:38,437 --> 00:00:42,751 ♪ Gee, our old LaSalle Ran great ♪ 11 00:00:42,775 --> 00:00:48,579 ♪ Those were the days ♪♪ 12 00:00:56,355 --> 00:00:58,600 I can't now, Michael. 13 00:00:58,624 --> 00:01:02,337 I just finished my nails. They're wet. 14 00:01:02,361 --> 00:01:03,539 You know, you have 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,440 the worst timing in the world. 16 00:01:05,464 --> 00:01:07,242 I mean, look at this. 17 00:01:07,266 --> 00:01:09,044 We have the whole house to ourselves 18 00:01:09,068 --> 00:01:10,167 and you have wet nails. 19 00:01:12,337 --> 00:01:13,849 Michael, you should have asked me 20 00:01:13,873 --> 00:01:16,018 just even five minutes ago. 21 00:01:16,042 --> 00:01:18,353 I did. I asked you five minutes ago. 22 00:01:18,377 --> 00:01:20,355 You see that? You never pay any attention to me. 23 00:01:20,379 --> 00:01:22,257 Oh, Michael, I do too. 24 00:01:22,281 --> 00:01:24,492 You do not. You do not. I'll prove it to you. 25 00:01:24,516 --> 00:01:26,695 How many fingers do I have up? Three. 26 00:01:26,719 --> 00:01:28,564 How many now? Three. 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,298 How many now? Three. 28 00:01:30,322 --> 00:01:31,433 How many now? Three. 29 00:01:31,457 --> 00:01:34,169 No! I have four fingers up now. 30 00:01:34,193 --> 00:01:35,571 You don't have four. You have three. 31 00:01:35,595 --> 00:01:36,772 Four. Three. 32 00:01:36,796 --> 00:01:38,206 Four. Three. 33 00:01:38,230 --> 00:01:40,175 Gloria, if I am wrong... 34 00:01:40,199 --> 00:01:42,210 If I am wrong, will you pay me 5 dollars? 35 00:01:42,234 --> 00:01:43,445 Sure. 36 00:01:43,469 --> 00:01:45,614 All right, I'm wrong. 37 00:01:45,638 --> 00:01:46,982 Ah, you see that? 38 00:01:47,006 --> 00:01:48,483 You never pay any attention to me. 39 00:01:48,507 --> 00:01:49,787 Michael. 40 00:01:53,613 --> 00:01:54,623 Hi, Ma. 41 00:01:54,647 --> 00:01:55,724 Hi, Ma. 42 00:01:55,748 --> 00:01:57,759 Hello. 43 00:01:57,783 --> 00:01:59,995 Can I help you with your package, Ma? 44 00:02:00,019 --> 00:02:01,785 Oh, yes, Mike, thanks. 45 00:02:06,626 --> 00:02:08,946 Ma, what's the matter? Something wrong? 46 00:02:11,764 --> 00:02:14,142 Something's wrong with Ma, Michael. 47 00:02:14,166 --> 00:02:16,299 I better go see what's the matter. 48 00:02:18,403 --> 00:02:20,682 Uh, Ma? 49 00:02:20,706 --> 00:02:24,419 Wh... Why don't you sit down? 50 00:02:24,443 --> 00:02:26,655 Uh, would you like a cup of coffee? 51 00:02:26,679 --> 00:02:28,045 I'll get it. 52 00:02:30,816 --> 00:02:32,694 Would you like to tell me about it? 53 00:02:32,718 --> 00:02:33,962 No, no, Gloria, 54 00:02:33,986 --> 00:02:35,697 I can't tell you about it. 55 00:02:35,721 --> 00:02:37,565 Come on, Ma. No, no. 56 00:02:37,589 --> 00:02:39,735 I told you. I can't tell you about it. 57 00:02:39,759 --> 00:02:42,370 I can't tell nobody about it. Never, never. 58 00:02:42,394 --> 00:02:45,140 All right. It's all right, Ma. 59 00:02:45,164 --> 00:02:47,009 You don't have to tell me about it. 60 00:02:47,033 --> 00:02:48,632 I was arrested! 61 00:02:50,936 --> 00:02:52,681 You were arrested? 62 00:02:52,705 --> 00:02:53,982 For what? 63 00:02:54,006 --> 00:02:56,417 I told you, Gloria, I can't tell you about it. 64 00:02:56,441 --> 00:02:59,021 I'm a shoplifter! 65 00:02:59,045 --> 00:03:02,090 You were arrested for shoplifting? 66 00:03:02,114 --> 00:03:03,625 You were arrested for shoplifting? 67 00:03:03,649 --> 00:03:05,727 Now everybody knows! 68 00:03:05,751 --> 00:03:07,350 Gloria, what's going on? 69 00:03:08,721 --> 00:03:10,498 Ma, it's all a big mistake, isn't it? 70 00:03:10,522 --> 00:03:11,802 No, Gloria. 71 00:03:15,127 --> 00:03:19,074 I'm sorry, but I think there's something wrong with me. 72 00:03:19,098 --> 00:03:22,443 Yeah. I've started taking things. 73 00:03:22,467 --> 00:03:25,647 I think I'm one of them people that, you know, 74 00:03:25,671 --> 00:03:26,782 can't help taking things. 75 00:03:26,806 --> 00:03:29,217 Ma, Ma, you're not a kleptomaniac. 76 00:03:29,241 --> 00:03:30,418 That's the word. 77 00:03:30,442 --> 00:03:32,120 You're not that. 78 00:03:32,144 --> 00:03:35,290 Yeah, it's come down to me from my Aunt Gertrude. 79 00:03:35,314 --> 00:03:41,063 She was... She was one of them kleppers too. 80 00:03:41,087 --> 00:03:44,465 Ma, you don't inherit kleptomania. 81 00:03:44,489 --> 00:03:46,568 Oh, she was a lovely person, 82 00:03:46,592 --> 00:03:49,637 but she couldn't help taking things. 83 00:03:49,661 --> 00:03:52,107 Yeah, it was so sad. 84 00:03:52,131 --> 00:03:56,011 I remember once, after she left our house, 85 00:03:56,035 --> 00:03:57,746 we couldn't eat a thing. 86 00:03:57,770 --> 00:03:59,380 She made you feel that bad, huh? 87 00:03:59,404 --> 00:04:02,973 No. She took all the knives and forks. 88 00:04:04,844 --> 00:04:06,888 Ma... Listen, Ma. Listen. 89 00:04:06,912 --> 00:04:08,190 Just because 90 00:04:08,214 --> 00:04:09,758 your Aunt Gertrude stole things 91 00:04:09,782 --> 00:04:11,159 doesn't mean that you will. 92 00:04:11,183 --> 00:04:13,962 Oh, yeah, that sort of thing 93 00:04:13,986 --> 00:04:15,530 runs in the family, Gloria, 94 00:04:15,554 --> 00:04:17,833 and I dreamed about Aunt Gertrude 95 00:04:17,857 --> 00:04:19,534 just the other night. 96 00:04:19,558 --> 00:04:22,303 Oh, I could see her clear as day in my dream. 97 00:04:22,327 --> 00:04:24,272 She was sneaking out of the house 98 00:04:24,296 --> 00:04:27,743 with my mother's sewing machine. 99 00:04:27,767 --> 00:04:30,879 She was riding it like a bicycle. 100 00:04:30,903 --> 00:04:33,414 Look, Ma, why don't you just sit down over here 101 00:04:33,438 --> 00:04:34,916 and tell us what happened, all right? 102 00:04:34,940 --> 00:04:36,551 Don't tell Archie nothing about this, please. 103 00:04:36,575 --> 00:04:38,186 Don't worry about it. 104 00:04:38,210 --> 00:04:39,788 Don't. We won't. 105 00:04:39,812 --> 00:04:41,223 Hello, everybody! 106 00:04:41,247 --> 00:04:42,824 Hello and whoop-dee-do! 107 00:04:42,848 --> 00:04:45,193 Hi, Daddy. 108 00:04:45,217 --> 00:04:47,829 Hold it. hold it. Before you say another word to me, stand back. 109 00:04:47,853 --> 00:04:50,498 You are looking at a cham-peen bowler here. 110 00:04:50,522 --> 00:04:53,301 Edith, the greatest Saturday afternoon of my life 111 00:04:53,325 --> 00:04:55,303 down in the alley. Oh, the pins were flying. 112 00:04:55,327 --> 00:04:56,638 Every time I took the ball, 113 00:04:56,662 --> 00:04:57,973 come up to the line there, 114 00:04:57,997 --> 00:05:00,008 some guys in the back were yelling "timber." 115 00:05:00,032 --> 00:05:01,309 Why? Because I bowled, 116 00:05:01,333 --> 00:05:03,311 for the first time in my life, a 227 game. 117 00:05:03,335 --> 00:05:04,913 What do you got to say to that? 118 00:05:04,937 --> 00:05:06,603 I was arrested. 119 00:05:18,217 --> 00:05:19,257 Huh? 120 00:05:21,353 --> 00:05:23,187 I was arrested. 121 00:05:24,356 --> 00:05:25,867 You was arrested... for what? 122 00:05:25,891 --> 00:05:30,172 Oh... if I told you, you'd just get mad. 123 00:05:30,196 --> 00:05:31,476 I ain't gonna get...! 124 00:05:34,633 --> 00:05:37,245 I ain't gonna get mad. 125 00:05:37,269 --> 00:05:38,947 Tell me what you was arrested for. 126 00:05:38,971 --> 00:05:41,582 I don't know where to start. 127 00:05:41,606 --> 00:05:44,352 At the beginning, Edith. 128 00:05:44,376 --> 00:05:46,021 Well, all right. 129 00:05:46,045 --> 00:05:50,558 This morning, after I finished sorting the laundry upstairs 130 00:05:50,582 --> 00:05:53,862 I came downstairs to do the breakfast dishes 131 00:05:53,886 --> 00:05:57,398 and then I decided... to go to Willington's 132 00:05:57,422 --> 00:05:58,834 and buy you some shirts, 133 00:05:58,858 --> 00:06:00,335 All right, hold it, hold it. 134 00:06:00,359 --> 00:06:02,003 Forget the beginning. 135 00:06:02,027 --> 00:06:03,107 Just start at the end. 136 00:06:06,631 --> 00:06:08,232 I was arrested. 137 00:06:12,437 --> 00:06:15,183 Edith, you know, uh, uh, I got the idea 138 00:06:15,207 --> 00:06:17,719 that you're in some kind of goofy trouble or something. 139 00:06:17,743 --> 00:06:18,786 Now, how did it start? 140 00:06:18,810 --> 00:06:20,555 Well, the trouble started 141 00:06:20,579 --> 00:06:24,492 because our old apartment is on Union Street. 142 00:06:24,516 --> 00:06:27,829 You remember the apartment that got so hot in the summer 143 00:06:27,853 --> 00:06:32,234 and Arthur had to sleep out on the fire escape? 144 00:06:32,258 --> 00:06:35,536 Arthur was our cat. 145 00:06:35,560 --> 00:06:38,439 You didn't like Arthur the cat very well, 146 00:06:38,463 --> 00:06:39,607 did you, Archie? 147 00:06:39,631 --> 00:06:44,279 I hated his fish-eating guts. 148 00:06:44,303 --> 00:06:45,780 Get on with the story. 149 00:06:45,804 --> 00:06:47,515 Well, 150 00:06:47,539 --> 00:06:51,219 the number 44 bus route don't go to Bayside 151 00:06:51,243 --> 00:06:53,176 but I told the old lady it did. 152 00:06:56,949 --> 00:06:59,627 You told, uh, uh... Who? Who? 153 00:06:59,651 --> 00:07:03,031 The little old lady in Willington's department store 154 00:07:03,055 --> 00:07:04,766 who wanted to go to Bayside. 155 00:07:04,790 --> 00:07:07,190 I told her to take the number 44. 156 00:07:08,127 --> 00:07:09,570 Wait a minute. 157 00:07:09,594 --> 00:07:11,572 You told an old lady something wrong, 158 00:07:11,596 --> 00:07:13,275 but that ain't no crime. 159 00:07:13,299 --> 00:07:14,709 What did they arrest you for? 160 00:07:14,733 --> 00:07:16,699 Because I was wearing the wig. 161 00:07:18,703 --> 00:07:20,548 Just a minute. Sit down in the chair here. 162 00:07:20,572 --> 00:07:22,517 Daddy, Ma's very upset, so go easy. 163 00:07:22,541 --> 00:07:24,119 Get away from me, both... 164 00:07:24,143 --> 00:07:25,787 Don't tell me how to go nothing. 165 00:07:25,811 --> 00:07:28,390 Shut up, the two of youse. Sit down over here. 166 00:07:28,414 --> 00:07:30,792 Just sit down quiet. 167 00:07:30,816 --> 00:07:33,028 I'll handle it. 168 00:07:33,052 --> 00:07:36,264 Once again, I got to straighten out conditions 169 00:07:36,288 --> 00:07:37,787 here in Nutsville. 170 00:07:43,528 --> 00:07:46,007 Edith, let me explain something to you, huh? 171 00:07:46,031 --> 00:07:48,509 You ain't got no wig. 172 00:07:48,533 --> 00:07:52,447 I know, but I was trying one on down at Willington's, 173 00:07:52,471 --> 00:07:55,616 and I was still wearing it when I ran out of the store 174 00:07:55,640 --> 00:07:57,052 after the little old lady 175 00:07:57,076 --> 00:07:59,487 to tell her I told her the wrong bus, 176 00:07:59,511 --> 00:08:01,189 and that's when they... Arrested you 177 00:08:01,213 --> 00:08:03,494 for shoplifting. Holy cow! 178 00:08:07,953 --> 00:08:09,764 Did they call the cops on you? 179 00:08:09,788 --> 00:08:11,899 No. No, they... 180 00:08:11,923 --> 00:08:15,770 They said I could never come in the store again, 181 00:08:15,794 --> 00:08:18,273 and then they made me sign a form 182 00:08:18,297 --> 00:08:19,941 and they took my picture. 183 00:08:19,965 --> 00:08:22,110 Oh, Jesus. 184 00:08:22,134 --> 00:08:23,611 Ma, that means you're on the blacklist. 185 00:08:23,635 --> 00:08:24,779 Oh, jeez, a blacklist now. 186 00:08:24,803 --> 00:08:26,314 What blacklist? 187 00:08:26,338 --> 00:08:28,950 The ones that the stores pass around to each other. 188 00:08:28,974 --> 00:08:30,651 They pass them all around, everywhere. 189 00:08:30,675 --> 00:08:33,088 They feed those things into computers. 190 00:08:33,112 --> 00:08:34,289 Into computers. 191 00:08:34,313 --> 00:08:35,290 And once that happens, 192 00:08:35,314 --> 00:08:36,358 your credit rating is zilch. 193 00:08:36,382 --> 00:08:37,792 All because of this... 194 00:08:37,816 --> 00:08:39,794 What do you mean, "credit rating zilch"? 195 00:08:39,818 --> 00:08:41,396 I ain't gonna let no store do that 196 00:08:41,420 --> 00:08:43,298 over one little mistake like this here. 197 00:08:43,322 --> 00:08:46,767 I know how to handle them stores... believe me. 198 00:08:46,791 --> 00:08:50,038 Now, that store is gonna make an apology to you 199 00:08:50,062 --> 00:08:51,473 first thing Monday morning. 200 00:08:51,497 --> 00:08:53,397 I'm gonna send you down there to get it. 201 00:08:57,836 --> 00:09:00,181 Oh, Archie, I can't do that. 202 00:09:00,205 --> 00:09:02,817 They won't let me in the store. 203 00:09:02,841 --> 00:09:05,387 And everybody knows I'm a klep-a-maniac. 204 00:09:05,411 --> 00:09:06,411 Ah... 205 00:09:07,379 --> 00:09:10,591 I'll never go shopping again. 206 00:09:10,615 --> 00:09:12,427 Stop crying, will you? 207 00:09:12,451 --> 00:09:14,695 What are you making her crying for? 208 00:09:14,719 --> 00:09:15,997 Let me handle this. 209 00:09:16,021 --> 00:09:17,865 The two of youse get out of here. 210 00:09:17,889 --> 00:09:19,501 I want to talk to her alone. 211 00:09:19,525 --> 00:09:21,202 All right, Michael, let's make some coffee. 212 00:09:21,226 --> 00:09:22,770 Daddy, be nice. 213 00:09:22,794 --> 00:09:24,572 Leave me alone. 214 00:09:24,596 --> 00:09:26,541 Oh, Edith, come on, come on, will you? 215 00:09:26,565 --> 00:09:28,076 Stop slobbering there. 216 00:09:28,100 --> 00:09:29,244 I'm sorry. 217 00:09:29,268 --> 00:09:32,280 Jeez, that ain't gonna help nothing. 218 00:09:32,304 --> 00:09:34,115 Oh... Oh, Edith, 219 00:09:34,139 --> 00:09:35,650 Edith, Edith, listen, listen. 220 00:09:35,674 --> 00:09:39,254 It ain't your fault. It ain't your fault. 221 00:09:39,278 --> 00:09:41,756 It's the world, Edith. 222 00:09:41,780 --> 00:09:43,491 What do you mean? 223 00:09:43,515 --> 00:09:45,860 I mean, Edith, that the world... 224 00:09:45,884 --> 00:09:49,764 just ain't ready for you. 225 00:09:49,788 --> 00:09:52,500 I don't understand. 226 00:09:52,524 --> 00:09:55,403 Well, what I'm trying to say is that I know 227 00:09:55,427 --> 00:09:57,605 that you ain't never hurt nobody in your whole life. 228 00:09:57,629 --> 00:09:59,140 You never told a lie to nobody 229 00:09:59,164 --> 00:10:00,308 and I know damn well 230 00:10:00,332 --> 00:10:01,742 you never stole nothing from nobody. 231 00:10:01,766 --> 00:10:05,646 Do you really think so, Archie? 232 00:10:05,670 --> 00:10:08,383 Oh, certainly, Edith, certainly. 233 00:10:08,407 --> 00:10:10,318 The only thing anybody could ever pin on you, 234 00:10:10,342 --> 00:10:12,320 and so far as I know, it ain't no crime, 235 00:10:12,344 --> 00:10:13,510 is being a dingbat. 236 00:10:17,382 --> 00:10:22,063 Oh, thank you, Archie. 237 00:10:22,087 --> 00:10:23,698 Oh, all right, Edith. 238 00:10:23,722 --> 00:10:24,865 You want to thank me, 239 00:10:24,889 --> 00:10:26,867 just go and get some of that coffee for me. 240 00:10:26,891 --> 00:10:28,803 All right, Archie, right away. 241 00:10:28,827 --> 00:10:30,572 Oh, my, I feel like 242 00:10:30,596 --> 00:10:34,075 a weight's been lifted from my shoulders. 243 00:10:34,099 --> 00:10:35,110 Ain't it silly 244 00:10:35,134 --> 00:10:38,713 how we let things bother us? 245 00:10:38,737 --> 00:10:42,217 Oh, I'll take that cup of coffee for Archie. 246 00:10:42,241 --> 00:10:43,251 You look brighter, Ma. 247 00:10:43,275 --> 00:10:45,320 Oh, yeah. I feel much better now. 248 00:10:45,344 --> 00:10:48,022 Archie knows how to talk to me. 249 00:10:48,046 --> 00:10:51,159 Oh, Ma, you look prettier when you're smiling, 250 00:10:51,183 --> 00:10:52,627 and that's a pretty necklace, too. 251 00:10:52,651 --> 00:10:57,132 Thanks. Here, Archie. Here's your coffee. 252 00:10:57,156 --> 00:10:58,355 What necklace? 253 00:11:04,530 --> 00:11:06,241 Oh, my. 254 00:11:06,265 --> 00:11:07,642 What's the matter, Ma? 255 00:11:07,666 --> 00:11:13,681 Oh, I... I tried it on to see how it looked with the wig, 256 00:11:13,705 --> 00:11:16,406 but I never paid for it! 257 00:11:17,742 --> 00:11:19,987 I am a klepper! 258 00:11:28,353 --> 00:11:30,331 Ma, come down and have your breakfast. 259 00:11:30,355 --> 00:11:32,233 You really should eat something. 260 00:11:32,257 --> 00:11:34,268 All right, Gloria. 261 00:11:34,292 --> 00:11:36,603 Michael, I'm really worried about Ma. 262 00:11:36,627 --> 00:11:38,439 She's been moping around all weekend. 263 00:11:38,463 --> 00:11:40,041 You know, I've been thinking about it, Gloria, 264 00:11:40,065 --> 00:11:42,509 and I think we ought to talk Ma into seeing a psychiatrist. 265 00:11:42,533 --> 00:11:44,846 A psychiatrist? 266 00:11:44,870 --> 00:11:48,015 Oh, no, Mike. I can't go to one of them. 267 00:11:48,039 --> 00:11:50,852 Besides, I'm going someplace else. 268 00:11:50,876 --> 00:11:53,087 Ma, why don't you let us make an appointment for you? 269 00:11:53,111 --> 00:11:54,856 A psychiatrist would make you feel better. 270 00:11:54,880 --> 00:11:56,324 No. No, Gloria. 271 00:11:56,348 --> 00:11:59,693 I won't have time, anyway. I'm going someplace else. 272 00:11:59,717 --> 00:12:00,728 Where? 273 00:12:00,752 --> 00:12:01,729 Somewhere. 274 00:12:01,753 --> 00:12:03,430 Hey! Who is the person 275 00:12:03,454 --> 00:12:05,466 that put the last roll of toilet paper 276 00:12:05,490 --> 00:12:06,655 on the spool up there? 277 00:12:09,261 --> 00:12:10,571 I was. Why? 278 00:12:10,595 --> 00:12:12,639 I might've knew that. 279 00:12:12,663 --> 00:12:14,508 How many times I got to tell you? 280 00:12:14,532 --> 00:12:17,300 The paper goes in over the spool, not under. 281 00:12:20,505 --> 00:12:21,883 Who cares? 282 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 I want to talk to you about something. 283 00:12:23,641 --> 00:12:25,753 Come on! I got to eat and go to work. 284 00:12:25,777 --> 00:12:27,688 Come on, will you? Just one second. 285 00:12:27,712 --> 00:12:30,291 I think Ma ought to go see a psychiatrist. 286 00:12:30,315 --> 00:12:32,026 No dice to no psychiatrist! 287 00:12:32,050 --> 00:12:33,060 Why not? 288 00:12:33,084 --> 00:12:34,395 Anybody goes to see a psychiatrist 289 00:12:34,419 --> 00:12:35,718 ought to have his head examined. 290 00:12:37,188 --> 00:12:38,665 All right, Daddy, 291 00:12:38,689 --> 00:12:40,234 have you got a better suggestion? 292 00:12:40,258 --> 00:12:41,468 After work today, 293 00:12:41,492 --> 00:12:43,037 I'm going down to that Willington store. 294 00:12:43,061 --> 00:12:44,538 I'm gonna see that manager myself 295 00:12:44,562 --> 00:12:46,573 and I am gonna put the fix in. 296 00:12:46,597 --> 00:12:48,175 Now, look at the time. You're keeping me. 297 00:12:48,199 --> 00:12:49,576 I'm gonna be late for work. 298 00:12:49,600 --> 00:12:50,978 Will you get my lunch box, huh? 299 00:12:51,002 --> 00:12:52,780 To top it off, the radio says rain today. 300 00:12:52,804 --> 00:12:54,148 Get away from me. 301 00:12:54,172 --> 00:12:55,983 You know what that does to the subway? 302 00:12:56,007 --> 00:12:57,785 It makes the damn thing like a Turkish bath. 303 00:12:57,809 --> 00:12:59,586 You better take your rubbers too. 304 00:12:59,610 --> 00:13:00,888 I don't want no rubbers. 305 00:13:00,912 --> 00:13:02,456 Every time I pull them off 306 00:13:02,480 --> 00:13:04,725 my shoes come off with them. 307 00:13:04,749 --> 00:13:06,994 Give me that. 308 00:13:07,018 --> 00:13:09,563 Oh... 309 00:13:09,587 --> 00:13:11,532 Oh, well, now, I ain't gonna carry that, Edith. 310 00:13:11,556 --> 00:13:14,535 The guys at the loading dock see me walking in with that, 311 00:13:14,559 --> 00:13:18,005 they'd think I turned into an English fruit. 312 00:13:18,029 --> 00:13:20,141 It's Louise Jefferson's. 313 00:13:20,165 --> 00:13:21,809 I don't care if it's Mary Poppins'. 314 00:13:21,833 --> 00:13:23,844 Let me out of here. 315 00:13:23,868 --> 00:13:25,246 You have a nice day, Daddy. 316 00:13:25,270 --> 00:13:26,550 How the hell can I? 317 00:13:28,673 --> 00:13:30,418 Oh, dear. 318 00:13:30,442 --> 00:13:32,453 Ma, what's with the umbrella? 319 00:13:32,477 --> 00:13:35,356 Well, I borrowed it from Louise a week ago, 320 00:13:35,380 --> 00:13:38,192 and yesterday she asked for it back 321 00:13:38,216 --> 00:13:40,061 and I told her I didn't have it. 322 00:13:40,085 --> 00:13:42,997 I told her I already gave it back to her. 323 00:13:43,021 --> 00:13:44,999 Well, that's an easy mistake to make. 324 00:13:45,023 --> 00:13:50,972 But, Gloria, suppose I didn't give it back on purpose. 325 00:13:50,996 --> 00:13:53,474 Ma, look how you're torturing yourself. 326 00:13:53,498 --> 00:13:56,910 Yeah. I got to go see somebody. 327 00:13:56,934 --> 00:13:57,911 That's right. 328 00:13:57,935 --> 00:13:59,246 Now forget what Archie says. 329 00:13:59,270 --> 00:14:00,982 You got to go see a psychiatrist 330 00:14:01,006 --> 00:14:02,783 and I think you ought to do it today. 331 00:14:02,807 --> 00:14:05,386 It was my son-in-law's idea 332 00:14:05,410 --> 00:14:07,521 that I should see a psychiatrist. 333 00:14:07,545 --> 00:14:10,224 He said I should talk to somebody professional 334 00:14:10,248 --> 00:14:11,692 and he's right. 335 00:14:11,716 --> 00:14:13,995 That's why I came to see you. 336 00:14:14,019 --> 00:14:15,129 Well, I'm very flattered, but... 337 00:14:15,153 --> 00:14:16,852 why me? 338 00:14:18,256 --> 00:14:21,535 Father, you don't mind 339 00:14:21,559 --> 00:14:23,437 if I ain't Catholic, do you? 340 00:14:23,461 --> 00:14:24,438 No, no, no, no, no. 341 00:14:24,462 --> 00:14:25,706 I have a sinking feeling 342 00:14:25,730 --> 00:14:27,970 a lot of my congregation isn't. 343 00:14:32,670 --> 00:14:33,814 Really? 344 00:14:33,838 --> 00:14:36,583 No, no. Protestant ministers say that too. 345 00:14:36,607 --> 00:14:38,607 It's a religious joke. Ugh. 346 00:14:40,311 --> 00:14:41,944 Oh, yeah. 347 00:14:45,716 --> 00:14:47,728 I thought of going to our pastor, 348 00:14:47,752 --> 00:14:49,230 the Reverend Felcher, 349 00:14:49,254 --> 00:14:51,232 but I was too ashamed, 350 00:14:51,256 --> 00:14:53,000 and I heard in your church 351 00:14:53,024 --> 00:14:54,768 you don't talk about nothing. 352 00:14:54,792 --> 00:14:56,325 No? 353 00:14:58,530 --> 00:15:00,941 I mean about nothing you're told. 354 00:15:00,965 --> 00:15:03,144 Oh, oh. The secrets of confession. 355 00:15:03,168 --> 00:15:05,379 Yes, that's the hardest part of the job for me. 356 00:15:05,403 --> 00:15:08,382 I'm a born gossip. 357 00:15:08,406 --> 00:15:11,352 Don't worry. We never talk. 358 00:15:11,376 --> 00:15:14,188 Now, let's get back to our discussion, Mrs. Bunker. 359 00:15:14,212 --> 00:15:15,523 Well, I remembered 360 00:15:15,547 --> 00:15:19,260 how nice you was to us when I dented your car 361 00:15:19,284 --> 00:15:22,829 with a can of cling peaches in heavy syrup. 362 00:15:22,853 --> 00:15:25,132 Remember, it was at Ferguson's market? 363 00:15:25,156 --> 00:15:27,968 They were having a special on... 364 00:15:27,992 --> 00:15:29,470 Oh, why'd you stop? 365 00:15:29,494 --> 00:15:33,307 That's where Archie usually says "stifle." 366 00:15:33,331 --> 00:15:36,610 Ah, yes, your husband, Archie. 367 00:15:36,634 --> 00:15:38,645 You know, Mrs. Bunker, all things considered 368 00:15:38,669 --> 00:15:42,004 you're a remarkably cheerful woman. 369 00:15:43,341 --> 00:15:46,487 Well, I ain't so cheerful no more, Father. 370 00:15:46,511 --> 00:15:48,989 That's why I need your help. 371 00:15:49,013 --> 00:15:52,426 I don't want to be a klep-a-maniac. 372 00:15:52,450 --> 00:15:53,660 Well, now, I'm sure you aren't. 373 00:15:53,684 --> 00:15:54,828 If you were a kleptomaniac, 374 00:15:54,852 --> 00:15:57,531 you wouldn't be as upset as you are about it. 375 00:15:57,555 --> 00:16:00,401 But what about the Eighth Commandment? 376 00:16:00,425 --> 00:16:02,636 Oh, um... uh... 377 00:16:02,660 --> 00:16:04,693 Uh... 378 00:16:06,631 --> 00:16:08,442 "Thou shalt not steal." 379 00:16:08,466 --> 00:16:09,746 Oh! Oh! 380 00:16:16,474 --> 00:16:17,951 I'm sure, I'm sure, Mrs. Bunker, 381 00:16:17,975 --> 00:16:19,620 that you exaggerate when you say "stole." 382 00:16:19,644 --> 00:16:21,555 Now, now, you really don't believe that, do you? 383 00:16:21,579 --> 00:16:24,992 Oh, I don't know what to believe no more, 384 00:16:25,016 --> 00:16:28,329 and, uh, I think I broke number 10 too. 385 00:16:28,353 --> 00:16:29,597 Oh, number 10, huh? 386 00:16:29,621 --> 00:16:31,365 Hmm. How'd you do that? 387 00:16:31,389 --> 00:16:34,089 I coveted my neighbor's umbrella. 388 00:16:38,396 --> 00:16:42,576 Father, can you tell me why I'm doing these things? 389 00:16:42,600 --> 00:16:44,612 Well, of course I'm not a psychiatrist, 390 00:16:44,636 --> 00:16:47,214 but I do know that kleptomania isn't really criminal. 391 00:16:47,238 --> 00:16:49,816 It's more of an emotional upset. 392 00:16:49,840 --> 00:16:51,985 Now, uh... perhaps you're dissatisfied 393 00:16:52,009 --> 00:16:53,521 with your life. 394 00:16:53,545 --> 00:16:54,622 Oh, no. 395 00:16:54,646 --> 00:16:56,190 You ever wish you were somebody else? 396 00:16:56,214 --> 00:16:57,591 No, 397 00:16:57,615 --> 00:16:59,193 but when I was a little girl 398 00:16:59,217 --> 00:17:02,196 I used to pretend to be somebody else. 399 00:17:02,220 --> 00:17:03,397 Oh, yeah? Who? 400 00:17:03,421 --> 00:17:06,267 Deanna Durbin. 401 00:17:06,291 --> 00:17:07,734 ♪ Da-ta-ta ♪ 402 00:17:07,758 --> 00:17:11,338 ♪ Da-da-da ♪ 403 00:17:11,362 --> 00:17:13,062 ♪ Da ♪ 404 00:17:16,501 --> 00:17:19,446 My mother used to think I was crazy, 405 00:17:19,470 --> 00:17:20,981 daydreaming that way. 406 00:17:21,005 --> 00:17:23,150 There's nothing crazy about daydreaming. 407 00:17:23,174 --> 00:17:24,451 I do it all the time. 408 00:17:24,475 --> 00:17:26,554 Priests daydream? 409 00:17:26,578 --> 00:17:27,954 Oh, sure, sure. 410 00:17:27,978 --> 00:17:30,957 Some of us dream of being bishops and cardinals. 411 00:17:30,981 --> 00:17:33,594 Cardinals dream of being pope. 412 00:17:33,618 --> 00:17:35,429 What do you dream about? 413 00:17:35,453 --> 00:17:37,052 I dream about retiring. 414 00:17:39,624 --> 00:17:41,134 You still think about being other people? 415 00:17:41,158 --> 00:17:43,036 Oh, no. No. 416 00:17:43,060 --> 00:17:47,208 I just think about other people doing the same things I'm doing. 417 00:17:47,232 --> 00:17:49,976 Like, when I'm brushing my teeth 418 00:17:50,000 --> 00:17:53,113 I stop and think about Elizabeth Taylor 419 00:17:53,137 --> 00:17:55,683 or the Queen of England 420 00:17:55,707 --> 00:17:59,953 brushing their teeth at the very same time. 421 00:17:59,977 --> 00:18:01,255 Well, everybody does it. 422 00:18:01,279 --> 00:18:05,025 If they've got teeth. 423 00:18:05,049 --> 00:18:08,229 You know, I can think of Elizabeth Taylor 424 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 brushing her teeth, 425 00:18:09,987 --> 00:18:14,189 but I can never think of her spitting it out. 426 00:18:21,566 --> 00:18:23,577 Well, Mrs. Bunker, you seem very relaxed now. 427 00:18:23,601 --> 00:18:24,612 Oh, yeah. 428 00:18:24,636 --> 00:18:25,979 Well, suppose, then, we go on 429 00:18:26,003 --> 00:18:28,582 with that... That story of yours. 430 00:18:28,606 --> 00:18:30,417 Now, uh, now, you think, uh, 431 00:18:30,441 --> 00:18:32,052 you think very hard this time. 432 00:18:32,076 --> 00:18:35,689 Now, the little old lady wanted to go to Bayside. 433 00:18:35,713 --> 00:18:36,823 Yeah. 434 00:18:36,847 --> 00:18:39,893 That's what I heard her tell the floorwalker 435 00:18:39,917 --> 00:18:41,362 and I thought I knew... 436 00:18:41,386 --> 00:18:43,029 Now, now, now, now, 437 00:18:43,053 --> 00:18:44,030 The floorwalker? 438 00:18:44,054 --> 00:18:46,032 Yeah, Mr. Masterson. 439 00:18:46,056 --> 00:18:47,701 So I went over 440 00:18:47,725 --> 00:18:50,371 and I told her to take the number 44... 441 00:18:50,395 --> 00:18:52,406 Now, Mr. Masterson was there? 442 00:18:52,430 --> 00:18:55,643 Yeah. He's been with Willington's for years. 443 00:18:55,667 --> 00:18:57,344 And then she said, "Thank you very much." 444 00:18:57,368 --> 00:18:59,713 Mr. Masterson's a witness. 445 00:18:59,737 --> 00:19:02,883 No, he's a floorwalker. 446 00:19:02,907 --> 00:19:06,353 And then I went back to trying on the wig... 447 00:19:06,377 --> 00:19:07,388 Now, Mrs., Mrs... 448 00:19:07,412 --> 00:19:09,923 Wait. Father, I ain't finished yet. 449 00:19:09,947 --> 00:19:12,326 I was looking in the mirror, 450 00:19:12,350 --> 00:19:14,795 and I was thinking about the bus, 451 00:19:14,819 --> 00:19:18,532 and I saw myself looking puzzled, 452 00:19:18,556 --> 00:19:22,725 and I ran out in the street after... 453 00:19:27,598 --> 00:19:31,011 I didn't take the wig on purpose. 454 00:19:31,035 --> 00:19:32,245 Well, of course you didn't, 455 00:19:32,269 --> 00:19:33,647 and Mr. Masterson knows that too. 456 00:19:33,671 --> 00:19:37,685 That's right! I forgot about him. 457 00:19:37,709 --> 00:19:39,286 Of course, and the shock of being arrested 458 00:19:39,310 --> 00:19:40,754 drove him right out of your mind. 459 00:19:40,778 --> 00:19:44,591 But he's in here now. 460 00:19:44,615 --> 00:19:49,095 He saw me talking to the little old lady. 461 00:19:49,119 --> 00:19:54,134 He knows why I ran out of the store after her. 462 00:19:54,158 --> 00:19:59,306 He knows I didn't steal the wig. 463 00:19:59,330 --> 00:20:02,776 I ain't a klepper! 464 00:20:02,800 --> 00:20:05,133 Oh, Father! 465 00:20:15,279 --> 00:20:17,825 What I mean, Mr. Kirkwood, is that my wife Edith 466 00:20:17,849 --> 00:20:19,626 never stole nothing in her whole life. 467 00:20:19,650 --> 00:20:21,995 I'm sure this whole thing was some kind of mistake. 468 00:20:22,019 --> 00:20:26,066 Not according to the store detective's report. 469 00:20:26,090 --> 00:20:27,601 I'm sorry, Mr. Bunker, 470 00:20:27,625 --> 00:20:29,770 but I'm afraid that's what they all say 471 00:20:29,794 --> 00:20:30,871 once we catch them. 472 00:20:30,895 --> 00:20:32,373 "It was a mistake." 473 00:20:32,397 --> 00:20:34,742 Well, I... I know it looks bad for Edith 474 00:20:34,766 --> 00:20:37,444 but couldn't you kind of, 475 00:20:37,468 --> 00:20:40,280 you know, square it for one of your own kind? 476 00:20:40,304 --> 00:20:41,849 You know what I mean? 477 00:20:41,873 --> 00:20:45,686 I'm not, uh, not exactly sure I get your drift, Mr. Bunker. 478 00:20:45,710 --> 00:20:48,489 What does that mean, "one of your own kind"? 479 00:20:48,513 --> 00:20:53,660 Well, you know, people like us. You, me, my wife and all. 480 00:20:53,684 --> 00:20:55,996 You know, we like to come shopping here at Willington's. 481 00:20:56,020 --> 00:20:58,164 We don't like to go to them other places 482 00:20:58,188 --> 00:21:01,134 like Bloomingdale's, Klein's, Abraham and Strauss. 483 00:21:01,158 --> 00:21:02,969 You know that tribe? 484 00:21:02,993 --> 00:21:05,972 Oh, yeah. I'm beginning to see what you mean. 485 00:21:05,996 --> 00:21:07,374 Sure you do. 486 00:21:07,398 --> 00:21:09,877 I mean, I knew by your face and by your name, Kirkwood, 487 00:21:09,901 --> 00:21:11,445 you'd see my point here. 488 00:21:11,469 --> 00:21:14,548 Now, listen, you want to keep customers like us 489 00:21:14,572 --> 00:21:15,883 who enjoy coming here 490 00:21:15,907 --> 00:21:18,018 because they know they get a fair shake here. 491 00:21:18,042 --> 00:21:19,486 I mean, get the picture? 492 00:21:19,510 --> 00:21:21,588 Oh, oh, yeah, I do. 493 00:21:21,612 --> 00:21:24,057 I get it. 494 00:21:24,081 --> 00:21:27,994 Oh, uh, here's a picture of my family, Mr. Bunker. 495 00:21:28,018 --> 00:21:31,219 There's my wife and my daughter, Melanie. 496 00:21:32,990 --> 00:21:34,067 Nice-looking family. 497 00:21:34,091 --> 00:21:35,101 Thank you. 498 00:21:35,125 --> 00:21:37,638 My wife's first name is Janet. 499 00:21:37,662 --> 00:21:39,105 That's a nice name for a wife. 500 00:21:39,129 --> 00:21:43,732 Before we were married her name was Janet Goldstein. 501 00:21:54,078 --> 00:21:55,456 Goldstein. 502 00:21:55,480 --> 00:21:58,425 Yeah. So why don't you just take yourself 503 00:21:58,449 --> 00:22:00,126 and your anti-Semitism 504 00:22:00,150 --> 00:22:01,662 the hell out of here, huh? 505 00:22:01,686 --> 00:22:02,896 All right. All right. 506 00:22:02,920 --> 00:22:04,998 I'm gonna tell you something else, Bunker. 507 00:22:05,022 --> 00:22:06,166 My wife Janet, 508 00:22:06,190 --> 00:22:08,001 she's got a word for people like you. 509 00:22:08,025 --> 00:22:10,637 A word that describes you perfectly. 510 00:22:10,661 --> 00:22:12,227 You are a narrishekopf. 511 00:22:13,931 --> 00:22:17,132 What the hell is that? A meathead. 512 00:22:26,076 --> 00:22:27,688 Oh, well. 513 00:22:27,712 --> 00:22:30,579 You never know who you're talking to no more. 514 00:22:34,084 --> 00:22:38,465 Oh, thank you very much, Mr. Kirkwood. 515 00:22:38,489 --> 00:22:40,000 Yeah, bye. 516 00:22:40,024 --> 00:22:42,669 That was Mr. Kirkwood, the manager. 517 00:22:42,693 --> 00:22:44,872 Mr. Masterson spoke to him 518 00:22:44,896 --> 00:22:46,840 and my name is cleared. 519 00:22:46,864 --> 00:22:48,341 Oh, Ma, that's wonderful. 520 00:22:48,365 --> 00:22:49,743 Great, Ma. Great. 521 00:22:49,767 --> 00:22:53,346 He says I'm welcome in the store anytime, 522 00:22:53,370 --> 00:22:55,415 but for some reason 523 00:22:55,439 --> 00:22:58,173 he said he didn't want to see Archie down there. 524 00:23:01,245 --> 00:23:02,756 Archie! 525 00:23:02,780 --> 00:23:05,859 Hello! 526 00:23:05,883 --> 00:23:07,995 How was your day? 527 00:23:08,019 --> 00:23:09,496 Just like any other day, Edith. 528 00:23:09,520 --> 00:23:11,386 I don't want to talk about it. 529 00:23:12,890 --> 00:23:14,467 Tell you something else. I was into Willington's, 530 00:23:14,491 --> 00:23:16,336 I seen that manager and we're quits with him. 531 00:23:16,360 --> 00:23:17,538 You ought to be damn glad 532 00:23:17,562 --> 00:23:19,406 you don't have to shop in there no more. 533 00:23:19,430 --> 00:23:21,508 But, Archie... You want to do any shopping, 534 00:23:21,532 --> 00:23:23,343 there's millions of other places you can go. 535 00:23:23,367 --> 00:23:26,880 Go to Klein's, Abraham and Strauss, anything. 536 00:23:26,904 --> 00:23:29,750 Archie, he cleared my name. 537 00:23:29,774 --> 00:23:32,185 I don't care... 538 00:23:32,209 --> 00:23:34,643 I'm off the blacklist. 539 00:23:38,315 --> 00:23:39,426 Well, maybe the guy 540 00:23:39,450 --> 00:23:42,362 thought twice about what I told him. 541 00:23:42,386 --> 00:23:44,330 What did you tell him, Arch? 542 00:23:44,354 --> 00:23:45,999 What do you care? 543 00:23:46,023 --> 00:23:47,868 Do you have to know everything? 544 00:23:47,892 --> 00:23:49,302 Take him away and feed him. 545 00:23:49,326 --> 00:23:50,326 Huh? 546 00:23:52,296 --> 00:23:53,941 Him and all his psychiatrists. 547 00:23:53,965 --> 00:23:56,176 He'd have everybody running to a psychiatrist. 548 00:23:56,200 --> 00:23:58,211 I bet you're glad you didn't go there. 549 00:23:58,235 --> 00:24:01,314 Oh, yeah, Archie, I'm very glad. 550 00:24:01,338 --> 00:24:04,117 I want to tell you, if youse all had listened to me 551 00:24:04,141 --> 00:24:06,352 a little bit more often around here, 552 00:24:06,376 --> 00:24:09,578 life would go on much more simpler. 553 00:24:18,288 --> 00:24:20,701 What do you think, Gloria? 554 00:24:20,725 --> 00:24:22,135 Looks great with your dress. 555 00:24:22,159 --> 00:24:23,604 Really suits you, Ma. 556 00:24:23,628 --> 00:24:24,738 Edith, Edith, 557 00:24:24,762 --> 00:24:26,139 what are you doing wearing that necklace? 558 00:24:26,163 --> 00:24:27,941 You're supposed to give that back to the store! 559 00:24:27,965 --> 00:24:29,576 No. It's all right, Archie. 560 00:24:29,600 --> 00:24:34,481 Mr. Kirkwood, the store manager, said I could keep it. 561 00:24:34,505 --> 00:24:36,049 Oh. 562 00:24:36,073 --> 00:24:38,451 Well, after all the trouble he made, 563 00:24:38,475 --> 00:24:40,453 the least he could do is give you something. 564 00:24:40,477 --> 00:24:42,322 And not only that. 565 00:24:42,346 --> 00:24:44,758 He says it's gonna be the first item 566 00:24:44,782 --> 00:24:47,349 on my new charge account. 567 00:25:08,639 --> 00:25:10,583 All in the Family was recorded on tape 568 00:25:10,607 --> 00:25:13,341 before a live audience. 40032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.