All language subtitles for koukme na MRAZKA 2 reakce w Haggy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,260
Dobře pánové, veselé Vánoce a Vánočky.
2
00:00:07,460 --> 00:00:13,580
Je tady Peťko Klaus a můj oblíbený sob
Roman Hagi Goldiásek. Já tak jako
3
00:00:13,580 --> 00:00:18,360
odsobím. Jak dělá sob zvuk, vole? Podle
mě takové jelení jako.
4
00:00:33,110 --> 00:00:39,110
No a dneska...
5
00:00:49,269 --> 00:00:54,990
Dneska tady máme něco, co by se dalo
považovat za
6
00:00:54,990 --> 00:00:57,210
pokračování mrazíka.
7
00:00:59,530 --> 00:01:01,870
Oheň, voda a měděné trubky.
8
00:01:02,250 --> 00:01:06,930
Jsi člověk o tom někdy? V životě nikdy.
Naši staří známy z legendárního mrazíka
9
00:01:06,930 --> 00:01:09,710
opět pohromadě. Však ten Ivan je někdo
úplně jiný, vole.
10
00:01:10,210 --> 00:01:14,730
Když Vasia na lesný mítině potkal
krásnou Alionušku.
11
00:01:15,150 --> 00:01:17,590
Co? Jste tady lidi, pičo?
12
00:01:18,250 --> 00:01:24,670
Nevím proč u tady tohoto filmu nebyla
česká distribuce tak vychcaná jako tehdy
13
00:01:24,670 --> 00:01:29,430
Sám doma 3 a Bohatý, což nebylo žádné
pokračování Sám doma. Kdyby tohle
14
00:01:29,430 --> 00:01:33,390
Mrazíkem dvojkou, určitě by na tom trhli
výpeň. Hlavně ten cover art je úplně
15
00:01:33,390 --> 00:01:37,050
příšerný. Oni podává měděné trubky.
16
00:01:37,430 --> 00:01:41,170
Kamošek, to je nějak nějaký tutorial,
vole, pro instalatéry, pičo.
17
00:01:41,590 --> 00:01:44,010
Začátek. A jsi měl ty efekty.
18
00:01:44,750 --> 00:01:45,750
Ruské.
19
00:01:46,290 --> 00:01:47,290
Ozoho.
20
00:01:47,990 --> 00:01:51,010
Ouza! Svoje oblíbené. Miluju, ano.
21
00:01:52,450 --> 00:01:53,450
Hád vělo.
22
00:01:54,750 --> 00:01:56,130
Stačí přidat víno.
23
00:01:56,990 --> 00:01:59,650
Oheň, voda a měděné trubky.
24
00:02:01,650 --> 00:02:03,210
O, ještě to rozjede.
25
00:02:03,730 --> 00:02:05,770
Tohle. Jeden jelen.
26
00:02:06,030 --> 00:02:08,650
Nebo stop, to je jedno. Na to si polivu
ruku.
27
00:02:10,130 --> 00:02:12,870
Kamale, že jsem toto nikde, nikdy
neviděl, jako.
28
00:02:13,590 --> 00:02:15,070
To je úplně intro.
29
00:02:15,430 --> 00:02:16,630
Přes kopírák.
30
00:02:17,050 --> 00:02:18,610
Měděné trubky.
31
00:02:18,950 --> 00:02:23,390
No komu by se kouzelné pohádky nelíbily.
32
00:02:23,650 --> 00:02:30,630
Ano, jenom... Teď se tě zeptám, co si
myslíš, že skrývá ten název oheň,
33
00:02:30,630 --> 00:02:34,790
voda a měděné trubky. No říká mi to jak
tutorial pro instalatéra. Je to takové
34
00:02:34,790 --> 00:02:39,570
vodotopoplyn. No. Ale na konci, až ti
řeknu, jaký to má dopravdy význam, tak
35
00:02:39,570 --> 00:02:44,170
budeš čumět jak... Jak puk! Co to je
oheň a co voda?
36
00:02:44,700 --> 00:02:51,280
To myslím dnes každý pochopí lehce. Ale
k čemu slouží měděné
37
00:02:51,280 --> 00:02:56,180
trubky a co je to za trubky? Jestli
vodovodní,
38
00:02:56,460 --> 00:03:00,060
parovodní... Plynovodní.
39
00:03:00,600 --> 00:03:02,080
To jsou jak výřikové vidění.
40
00:03:02,300 --> 00:03:04,580
Že to je, jak kdybys byl v nějakém
paralelním vektíru.
41
00:03:05,100 --> 00:03:08,700
Alternativní úplně dimenze, kámo, kde
prostě existuje mrazík, ale jmenuje se
42
00:03:08,700 --> 00:03:12,900
oheň, voda a měděné trubky. A mrazík
neexistuje, ale... Ale to jsi ještě
43
00:03:12,900 --> 00:03:14,200
ty záběry. No, pojď mi.
44
00:03:17,040 --> 00:03:20,300
Ty čo, hodně dýr ty, Ivan, vole.
45
00:03:21,000 --> 00:03:24,720
Počkej, já na to se budem dívat celé. To
už někdo něčím dal černější, vole.
46
00:03:26,880 --> 00:03:28,900
A, setkání.
47
00:03:38,630 --> 00:03:39,630
Kdo jsi?
48
00:03:41,130 --> 00:03:42,130
Nikdo.
49
00:03:43,310 --> 00:03:44,690
A ty jsi kdo?
50
00:03:45,470 --> 00:03:46,590
Taky nikdo.
51
00:03:46,850 --> 00:03:52,430
Taky nikdo. Já pasu kozičku. Toto je
nejvíce NPC rozhovor. Volám se Smutný
52
00:03:52,430 --> 00:03:53,430
Nikdoš.
53
00:03:53,610 --> 00:03:56,170
Nešťastný Nikdo Nikdoš se volám.
54
00:03:58,720 --> 00:04:03,220
Kama, já ti jenom a jenom a jenom říkám,
že oni tu jeho černotu stupňovali. Pať
55
00:04:03,220 --> 00:04:07,040
si to vrátíš zpátky, nebyl tak černý,
jak je teď. Točili s tím kolečkem
56
00:04:07,040 --> 00:04:08,040
Brightrest.
57
00:04:08,780 --> 00:04:09,780
Ještě ho namazte.
58
00:04:11,480 --> 00:04:15,880
To, kámo, baba si přiletěla.
59
00:04:18,660 --> 00:04:20,660
Kámo, ti rusáci jsou zvířata, vole.
60
00:04:21,839 --> 00:04:22,840
Strašné, vole.
61
00:04:25,540 --> 00:04:30,360
Řekni mi, bydlí tady kostěji nesmrtelný?
To víš, že bydlí. A na co ho
62
00:04:30,360 --> 00:04:33,380
potřebuješ? Jak na to? Copak nevidíš?
63
00:04:34,080 --> 00:04:36,760
Přišel jsem ti zaplesat na svatbu!
64
00:04:50,700 --> 00:04:52,040
Viditelní, neviditelní?
65
00:04:52,400 --> 00:04:53,860
Viditelní, no viditelní?
66
00:04:54,100 --> 00:04:55,660
Viditelní, no viditelní?
67
00:05:06,430 --> 00:05:12,830
Já ti hnedka vysvětlím děj za chvilečku.
68
00:05:27,160 --> 00:05:28,620
No to budu velice rád.
69
00:05:29,820 --> 00:05:36,740
Tak ten drobech vypadá jak Bob z Tekena
7.
70
00:05:40,980 --> 00:05:47,860
Já chci volat ten zákaznícký servis, co
je tady napsaný, já to nesytím.
71
00:05:47,900 --> 00:05:53,160
To stalo 100 korun. No a rád bych
podotknul, že to divířičko nefunguje.
72
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
Výborně.
73
00:05:55,050 --> 00:05:59,350
Prosím, řeď ho teda vyšvěřit. Toto je
kostěj nesmrtelný, kterému je třista
74
00:05:59,670 --> 00:06:06,490
A bere si tady, prosím tě, tohle. Ta
paní vlevo je herečka z Mrazíka, která
75
00:06:06,490 --> 00:06:12,210
hrála macechu. A ona už je taky trošku
přistárla a teďka přijde na obřadní
76
00:06:12,690 --> 00:06:17,610
A uvidíš, co se stane. Jen co jablko
sníte, omladnete o sto let.
77
00:06:18,650 --> 00:06:19,670
Chlit je let.
78
00:06:20,930 --> 00:06:23,470
Velmi málo. U přesnítra.
79
00:06:24,110 --> 00:06:28,630
V pátek, až kohouti zakokrhají, tak mi
čtvrtý odběr. Kolik si říkala?
80
00:06:29,050 --> 00:06:34,630
Sto čtvrtý rok odběr. To znamená, že
jestli že omládneš o sto let, tak ti
81
00:06:34,630 --> 00:06:37,010
kolik? Jen pouhé čtyři roky?
82
00:06:37,890 --> 00:06:40,790
To je pravda.
83
00:06:41,890 --> 00:06:44,110
Divcem si svůj osud neskatila.
84
00:06:44,350 --> 00:06:46,230
Kostě, návezni si.
85
00:06:46,510 --> 00:06:48,310
Nemůžu péřit, že bych to chápal.
86
00:06:48,830 --> 00:06:52,310
Jemu je třista, takže on žere, on chce
být vole mladý.
87
00:07:00,440 --> 00:07:02,300
Vlasy mu narostu, bez tak.
88
00:07:02,620 --> 00:07:06,080
No! Najednou je mi trochu horko.
89
00:07:06,900 --> 00:07:09,240
To je fanbrazík z pekla.
90
00:07:09,460 --> 00:07:14,540
Mimochodem, babulínko, vypadni hned
odtud.
91
00:07:14,760 --> 00:07:18,380
Co? Teď si najdu nějakou mladičkou.
92
00:07:19,440 --> 00:07:21,100
Už ti přichází ta zápletka?
93
00:07:21,380 --> 00:07:25,600
Koukou by tak jako ten kostěj mohl
chtít, vole, když ho mládl? Tu fejkovou
94
00:07:25,600 --> 00:07:30,100
stěnku, že jo? A přijde Ivan a řekne,
ne, ne, ne, to je moje.
95
00:07:35,880 --> 00:07:39,880
Dobře, dobře, chápu, chápu, chápu tu
premisu. A ten chlap?
96
00:07:40,140 --> 00:07:44,960
Ne ten včetník ze Santrope, ale tady ten
druhej. Ten loupežník. To je jako čert,
97
00:07:44,960 --> 00:07:49,440
pičo, nebo co? To je nějaký jako poskok
do hazovač. Ale že se umí měnit, vole,
98
00:07:49,480 --> 00:07:53,220
zvědomák. Je to zvědomák, no.
99
00:07:53,520 --> 00:07:56,800
A jak to dělá, nebo proč to umí? Protože
je to rusák, ty vole.
100
00:07:57,860 --> 00:07:59,520
Myslíš, že v Rusku je něco nemožné?
101
00:07:59,740 --> 00:08:01,360
No, už mě dochází, že není, no.
102
00:08:01,840 --> 00:08:06,680
Tady někde mezi něma by měla být ta
herečka, co dávala Bart, Váňo, Váňo,
103
00:08:06,680 --> 00:08:07,680
to jsem si zjišťoval.
104
00:08:07,860 --> 00:08:08,860
Takže to už je...
105
00:08:09,420 --> 00:08:12,520
Pátá, šestá postava, už to nepočítám,
kolik je stejných.
106
00:08:13,040 --> 00:08:15,280
Směli bychom spolu zajít na jarmark.
107
00:08:15,540 --> 00:08:20,780
A už jde. Že on teďka valí svádět tu
násťu. Jestli se chce svést,
108
00:08:20,800 --> 00:08:22,620
sleduj.
109
00:08:27,940 --> 00:08:29,540
Jak podlé.
110
00:08:29,880 --> 00:08:34,440
Ukážu ti to, co jsem ještě nikdy
nichomu...
111
00:08:35,020 --> 00:08:39,500
Neukazoval. Péro jí ukáže. Saď se. Toto
je stříbrný stvol.
112
00:08:41,440 --> 00:08:46,400
Stvol nebo strom. Nevím, ale znělo to,
jak vole z Half -Life 1, když mlátíš do
113
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
něčeho tým páčidla.
114
00:08:48,760 --> 00:08:51,660
Bezprve je, tomu nerozumím. Pro každý
požární případ.
115
00:08:51,920 --> 00:08:56,280
Ááá, za požáry jsi zotvořený, ty. Já?
Ááá, zláko, jsi zotvořený, ty.
116
00:08:56,580 --> 00:09:01,220
Tady máme první náznak toho názvu filmu.
117
00:09:23,189 --> 00:09:29,950
Takže tohle jsme měli část názvu Prošel
ohněm. A teď ještě půjde do vody.
118
00:09:30,130 --> 00:09:31,130
Vidíš?
119
00:09:32,199 --> 00:09:38,680
Aluško, ten pytel a v tom pytli je tvůj
120
00:09:38,680 --> 00:09:40,080
ženíšek.
121
00:09:43,460 --> 00:09:44,840
Tak a je ve vodě.
122
00:09:46,680 --> 00:09:51,200
Toto je dobrá. Tato bych bral oproti té
fejkové nastěnce tisíckrát.
123
00:09:52,700 --> 00:09:57,120
Opravdu nejsi čert? A máš s tím
zaplatit. On na ně připomíná... Sabinu
124
00:09:57,120 --> 00:09:59,620
Ano. To uvadila do remy.
125
00:10:27,650 --> 00:10:31,220
Perfekt! A nějak tady s ním felí, keca a
dělá pičoviny.
126
00:10:31,540 --> 00:10:35,180
A teďka přijdou ty měděné trubky a...
Aha! A teď tam bude Super Mario!
127
00:10:35,820 --> 00:10:39,600
Já jsem strašně zvědavě, jestli ti to
dojde. A jestli to dojde i našim
128
00:10:39,680 --> 00:10:44,420
Kámo, ta je dobrá. Tu ukradli kámo ze
Švédska, podle mě. Tam má vyloženě
129
00:10:44,420 --> 00:10:46,740
rysy v ksichtě. Koko, ty jsi nějaký
geograf?
130
00:10:47,080 --> 00:10:50,960
No toto poznáš. To je vyloženě jako
Stockholm syndrom.
131
00:10:56,140 --> 00:10:57,880
Toto jsou fanfáry, jak když...
132
00:10:58,630 --> 00:11:01,010
Vagiduchové dostavili vole ten hrad.
133
00:11:03,410 --> 00:11:05,270
Kouzlo na dalších 200 let dopředu.
134
00:11:26,880 --> 00:11:27,880
Nepí už.
135
00:11:29,000 --> 00:11:30,280
Teď to neotvírej.
136
00:11:32,720 --> 00:11:33,720
Aluška.
137
00:11:34,660 --> 00:11:36,660
Aluška. Jaká Aluška?
138
00:11:36,880 --> 00:11:38,380
Aluška, moje nevěsta.
139
00:11:38,740 --> 00:11:39,740
Nevěsta?
140
00:11:40,080 --> 00:11:41,400
A já jsem kdo?
141
00:11:41,760 --> 00:11:43,820
Nezlob se, caravice, promiň.
142
00:11:44,040 --> 00:11:45,040
Už jdu.
143
00:11:45,700 --> 00:11:46,700
Nebudí mě.
144
00:11:46,860 --> 00:11:52,540
A konečně teda. Teď jdeme do finále a
teďka konečně ti rozpaknou ty měděné
145
00:11:52,540 --> 00:11:54,280
trubky, co jsem plánal. Tam bude ten
Super Mario.
146
00:11:54,600 --> 00:11:58,510
Ohňem. Ty prošel? Ne kuňkej. Prošel.
147
00:11:59,670 --> 00:12:03,970
Vodou? Můžu říct, že ano, spíš
přebrodil. To znamená, že prošel.
148
00:12:04,330 --> 00:12:09,950
Nerož. A měděnými trubkami si prošel?
Jen tak tak.
149
00:12:10,410 --> 00:12:15,950
O, to je síla. A teď jdeš za svojí
milovanou Aluškou?
150
00:12:16,370 --> 00:12:19,490
Za Aluškou. A kde jsou ty trubky, pičo?
151
00:12:19,770 --> 00:12:21,770
Nevíš, já se nedivím. Nevím nic.
152
00:12:22,250 --> 00:12:25,610
A to je konec naší pohádky.
153
00:12:31,370 --> 00:12:38,330
Měděné trubky bylo to, že to bylo, jak
on vysvobodil ty houře té
154
00:12:38,330 --> 00:12:43,870
vody a potom mu tam vystrojili tu
svatbu. Tak prosím tě, měděné trubky
155
00:12:43,870 --> 00:12:47,910
značí ty fanfáry, ty nástroje, ty tuby.
156
00:12:48,330 --> 00:12:52,510
Tak to by mě kamaráde v životě
nenapadlo. Já jsem čekal, že poletí
157
00:12:52,510 --> 00:12:53,510
fakt trubka máš. Ne.
158
00:12:54,470 --> 00:13:01,190
Takže tak. Dámy a pánové, my doufáme, že
se vám tahle vánoční reakce líbila. Že
159
00:13:01,190 --> 00:13:05,230
možná se jí podíváte na tady tenhle...
Prostě vás neděje... Fakt to nedějte.
160
00:13:05,270 --> 00:13:06,270
Fakt to nedějte.
161
00:13:06,350 --> 00:13:10,230
Neblbníte. Mějte se pěkně. Čusando,
nusando a dár. DÁR!
12983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.