All language subtitles for dggrggeg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,460 Je zit tot je nek in de drugshandel. 2 00:00:01,800 --> 00:00:02,960 Wat wil je nog meer vertellen? 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 Ik mis je. 4 00:00:04,300 --> 00:00:06,140 En ik wil dat jullie terugkomen. 5 00:00:07,020 --> 00:00:10,820 Zaad is de toekomst. Weet je wat het opbrengt? Als je dit op de markt 6 00:00:10,820 --> 00:00:11,820 Ik wil het niet. 7 00:00:12,940 --> 00:00:14,040 Ben jij de beddenprins? 8 00:00:14,400 --> 00:00:15,600 Ik wil jouw zaak. 9 00:00:16,120 --> 00:00:17,120 Het spijt me naar. 10 00:00:17,540 --> 00:00:18,540 Ik heb geld nodig. 11 00:00:19,040 --> 00:00:21,520 Lisbeth moet Casanova verkopen. Ze heeft hem naar de veiling gebracht. 12 00:00:21,860 --> 00:00:25,120 Ik wil haar helpen. Nachtwoord, ik kan Lisbeth geen geld nemen. 13 00:00:25,640 --> 00:00:27,800 230 .000 euro, eenmaal. 14 00:00:28,220 --> 00:00:31,460 230 .000 euro al de maand. Hij is verkocht. Van harte gefeliciteerd. 15 00:00:32,619 --> 00:00:35,560 De schuur van Seizo is leeg. Alle plannen zijn weg. 16 00:00:36,180 --> 00:00:38,060 Jullie roepen alle boeren bij elkaar. 17 00:00:38,780 --> 00:00:40,760 Morgenavond. In de woestijn liggen. 18 00:00:41,440 --> 00:00:42,440 Iedereen. 19 00:00:43,160 --> 00:00:44,160 Gebetalen. 20 00:00:47,380 --> 00:00:50,520 Jezus. Waarom maak je me wakker? Ik slaap eindelijk. 21 00:01:10,830 --> 00:01:13,210 TV Gelderland 2021 22 00:01:57,450 --> 00:01:58,450 Druk schel. 23 00:02:03,450 --> 00:02:10,350 Ik hoop nog niet voor al die paarden dat ik met jou 24 00:02:10,350 --> 00:02:11,350 en jou in zee ga. 25 00:02:12,690 --> 00:02:15,750 Waarom is het om die toeterij te verkopen? Die is ook van mij, ja? Nou, 26 00:02:16,010 --> 00:02:17,570 Er is helemaal niks van jou bij, ja. 27 00:02:17,890 --> 00:02:18,890 Matthias. 28 00:02:20,390 --> 00:02:21,650 Ja, praat jij dan met hem? 29 00:02:22,190 --> 00:02:24,790 Koppige zak dat hij is. Wat moet je nou? Wat moet je nou? 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,900 Die toeterijen, ja. Die is zo wat failliet. 31 00:02:31,140 --> 00:02:32,580 En straks heb jij niks meer. 32 00:02:34,320 --> 00:02:35,320 Klopt het wat hij zegt. 33 00:02:36,600 --> 00:02:37,600 Zijn we failliet? 34 00:02:43,840 --> 00:02:44,840 Wat ga je eraan doen? 35 00:02:48,460 --> 00:02:50,220 Matsja, als ik wil weten wat je eraan gaat doen. 36 00:03:16,330 --> 00:03:17,330 Wat ga je doen? 37 00:03:17,610 --> 00:03:18,610 Jagen. 38 00:05:18,600 --> 00:05:22,440 Ze lopen me te fokken, ik weet het zeker. Wie loopt je te fokken fokken? 39 00:05:22,760 --> 00:05:24,420 Weet ik veel, dat kan iedereen zijn. 40 00:05:24,700 --> 00:05:25,940 Oh. Allemaal. 41 00:05:26,240 --> 00:05:27,880 Ja, nou dat is lekker specifiek. 42 00:05:28,100 --> 00:05:29,600 Waarom zeg je niet gewoon wat er aan de hand is? 43 00:05:29,880 --> 00:05:31,540 Ze lopen te muiten, machtig. Wie? 44 00:05:32,080 --> 00:05:33,100 Ja, de boeren. 45 00:05:33,980 --> 00:05:37,100 Oké, de boeren lopen te muiten en daarom lig jij in de greppel. Echt fok, je 46 00:05:37,100 --> 00:05:38,260 bent gewoon in slaap gevallen. 47 00:05:38,540 --> 00:05:41,300 Je bent gewoon in slaap gevallen achter het vuur en ik vind dat niet gek hoor. 48 00:05:42,560 --> 00:05:44,500 Wanneer heb jij voor het laatste nog doorgeslapen? 49 00:05:47,690 --> 00:05:48,690 Ik heb een vogelverschrik. 50 00:05:48,930 --> 00:05:50,170 Lief, ik weet niet hoe je het gaat doen. 51 00:05:50,550 --> 00:05:53,610 Neem een slaappleel of voor mijn part rook je een tikkie, maar jij gaat thuis 52 00:05:53,610 --> 00:05:54,610 meteen naar bed. 53 00:06:01,310 --> 00:06:03,010 Vrok, jij gaat een gat in de dag slapen. 54 00:06:05,350 --> 00:06:11,890 Oh ja, Vrok, ik heb een paard 55 00:06:11,890 --> 00:06:13,370 gekocht. Ja, 56 00:06:14,130 --> 00:06:15,610 dat was niet goedkoop. 57 00:06:16,300 --> 00:06:20,140 Maar goed, het is voor een goed doel. En Lara gaat er echt heel erg blij mee 58 00:06:20,140 --> 00:06:21,079 zijn. 59 00:06:21,080 --> 00:06:22,400 Oké. Ja. 60 00:06:23,620 --> 00:06:24,720 230 .000. 61 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 Sorry. 62 00:06:26,860 --> 00:06:28,060 Dat verstand ik niet goed. 63 00:06:30,700 --> 00:06:31,700 Oké. 64 00:06:32,040 --> 00:06:33,120 Het is Casanova. 65 00:06:33,760 --> 00:06:35,280 Ik heb hem teruggekocht op de veiling. 66 00:06:35,900 --> 00:06:39,480 We hebben het wel over een echte Friese dekhengst. Die verdient zijn geld zo 67 00:06:39,480 --> 00:06:40,259 weer terug. 68 00:06:40,260 --> 00:06:41,260 Wacht even. 69 00:06:41,460 --> 00:06:44,260 Heb jij een paard gekocht voor... 70 00:06:45,380 --> 00:06:46,440 230? Duizenden, ja. 71 00:06:46,920 --> 00:06:48,100 Luister, Fok, dit is belangrijk. 72 00:06:49,040 --> 00:06:51,360 Ik heb het gedaan voor Lara, die was zo verdrietig. 73 00:06:51,660 --> 00:06:54,400 En ik heb het ook gedaan voor Lisbeth, want het is gewoon haar paard. 74 00:06:54,700 --> 00:06:57,940 En voor Kat van Over zelf natuurlijk ook, want wie weet waar het beestbericht 75 00:06:57,940 --> 00:06:58,940 was gekomen. 76 00:06:59,000 --> 00:07:02,540 Jij koopt een paard voor dik twee ton en geeft dat aan Lisbeth? 77 00:07:03,040 --> 00:07:05,520 Ja, nou ja, als je het zo zegt, dan klinkt het natuurlijk een beetje flauw. 78 00:07:05,740 --> 00:07:06,499 Maar hoe? 79 00:07:06,500 --> 00:07:08,780 We zijn toch rijk? Tja, maar op papier niet. 80 00:07:09,330 --> 00:07:12,130 Op papier zijn wij net boven modaal. Wat ben jij nou eigenlijk voor een 81 00:07:12,130 --> 00:07:14,070 drugdealer? Met je net boven modaal. 82 00:07:14,510 --> 00:07:17,470 Echt, Fok, ik begin die kruideniersmentaliteit van jou een 83 00:07:17,510 --> 00:07:21,010 Jij gaat dat paard terugbrengen. Ik heb die liquide middelen niet. Fokke! Nee, 84 00:07:21,030 --> 00:07:23,750 koop maar een ander paard. Voor mijn part dat van de schillenboer asma 85 00:07:23,750 --> 00:07:24,750 is. 86 00:07:27,950 --> 00:07:31,450 Iedereen wil een nog hoger percentage THC in het toppen voor nog sterkere 87 00:07:31,790 --> 00:07:34,770 Maar mij gaat het daar dus helemaal niet om. Het gaat mij om die andere 88 00:07:34,770 --> 00:07:35,770 cannabinoïde in de plant. 89 00:07:36,070 --> 00:07:37,070 Je weet wel. 90 00:07:37,090 --> 00:07:39,270 CBN, CBD, CBG, CBDA, CBC. 91 00:07:39,630 --> 00:07:40,630 Snap je wat ik bedoel? 92 00:07:40,710 --> 00:07:44,870 Ja. Al die cannabinoïden worden dus weggekweekt uit de plant omwille van het 93 00:07:44,870 --> 00:07:47,670 THC. THC, THC, THC. 94 00:07:48,090 --> 00:07:51,910 Oké. Maar dan is daar ineens dat Hollands hoopzaadje van jou. Dat is zo 95 00:07:51,910 --> 00:07:55,290 heb nog nooit zo 'n hoog percentage cannabinoïd gezien. Ja? Ja, alsof er 96 00:07:55,290 --> 00:07:58,330 meer geknoeid is. Nee. Nee, maar wie heeft dat zo mooi opgekweekt? 97 00:07:58,570 --> 00:08:01,590 Ik bedoel, als ik dat probeer te reproduceren, dan krijg ik dus niet 98 00:08:01,930 --> 00:08:03,410 Ja, dat is het geheim van de smitten. 99 00:08:03,920 --> 00:08:07,000 Pepijn, weet je wel wat voor potentiële geneesmiddelen hierin verborgen liggen? 100 00:08:07,600 --> 00:08:08,600 Vraag je dat nou aan mij? 101 00:08:09,400 --> 00:08:10,900 Ik ga heel eerlijk tegen je zijn. 102 00:08:11,840 --> 00:08:13,920 Pepijn, ik wil jouw zaad en ik wil heel veel daarvan. 103 00:08:16,540 --> 00:08:17,620 Ik weet niet eens hoe je heet. 104 00:08:19,520 --> 00:08:20,520 Shanti. 105 00:08:22,040 --> 00:08:23,140 Mooi naam, Shanti. 106 00:08:24,200 --> 00:08:30,100 Zullen we je... Ik bedoel, wil je meteen... Ik wil jouw zaad. 107 00:08:32,909 --> 00:08:34,289 Wil je nog wat drinken eerst? 108 00:08:35,590 --> 00:08:36,590 Oké. 109 00:08:36,929 --> 00:08:37,929 Mond open. 110 00:08:39,809 --> 00:08:40,809 Zo, wat is dit? 111 00:08:43,390 --> 00:08:44,690 Nee, jij eerst. 112 00:08:45,590 --> 00:08:46,870 Ik heb dat toch niet nodig? 113 00:08:47,810 --> 00:08:48,810 Geloof me. 114 00:09:06,330 --> 00:09:07,330 En nu? 115 00:09:36,080 --> 00:09:41,840 Oublieën donc tous vos clichés Bienvenue dans ma réalité 116 00:09:41,840 --> 00:09:50,160 Ik 117 00:09:50,160 --> 00:09:51,160 heb gelogen. 118 00:10:07,160 --> 00:10:09,320 Ik heb geen taakstraf. Ik zit gewoon nog op school. 119 00:10:10,800 --> 00:10:11,800 Ja. 120 00:10:15,280 --> 00:10:16,840 Net van die humornaar zei ik ook niet maar. 121 00:10:20,920 --> 00:10:22,540 Nee. Nee, dat dacht ik al. 122 00:10:51,180 --> 00:10:52,180 Wat gebeurt er? 123 00:10:53,320 --> 00:10:54,320 Casanova? 124 00:10:54,860 --> 00:10:56,400 Je hebt hem toch niet verkocht? 125 00:10:57,280 --> 00:10:58,119 Benny M. 126 00:10:58,120 --> 00:10:59,120 Augustines? 127 00:11:01,220 --> 00:11:02,220 M? 128 00:11:02,460 --> 00:11:03,460 Ja? 129 00:11:03,660 --> 00:11:04,660 Mama? 130 00:11:05,720 --> 00:11:06,960 Zal je hier wel een teken? 131 00:11:07,860 --> 00:11:09,900 Kenneth, breng jij hem naar de box? 132 00:11:10,720 --> 00:11:12,880 Lara, kom jij in met me mee. 133 00:11:13,300 --> 00:11:14,300 Naar mama. 134 00:11:22,450 --> 00:11:23,450 Fijne. 135 00:11:25,650 --> 00:11:26,730 Kom jij mee? 136 00:11:27,310 --> 00:11:28,310 Ja. 137 00:11:36,490 --> 00:11:37,490 Hoe kan je dat nou doen? 138 00:11:38,010 --> 00:11:40,370 Ja, ik dacht, wat heb je aan een stoeterij zonder dek, Hengst? 139 00:11:40,590 --> 00:11:43,930 Heb jij enig idee hoe moeilijk het voor mij was om afscheid van hem te nemen? 140 00:11:44,990 --> 00:11:46,030 Casanova was van Matthias. 141 00:11:47,330 --> 00:11:49,030 O, dat wist hij niet. Dit is niet aan jou machtig. 142 00:11:49,790 --> 00:11:52,590 Ik heb hem verkocht omdat ik... Omdat je geld nodig hebt, toch? 143 00:11:52,930 --> 00:11:54,370 Omdat ik door wil met mijn leven. 144 00:11:54,950 --> 00:11:57,710 Ik heb je niet opgevraagd. Ik ben in jouw liefdadigheidsproject. 145 00:11:59,110 --> 00:12:03,310 Ja, zo je... Als dit onze vriendschap is... Ik voel me gewoon gekocht. 146 00:14:01,210 --> 00:14:02,210 Pepijn. 147 00:14:02,830 --> 00:14:03,830 Ja. 148 00:14:06,070 --> 00:14:07,070 Tja. 149 00:14:15,050 --> 00:14:16,050 Frits. 150 00:14:19,790 --> 00:14:21,510 Heb jij een meisje gezien? 151 00:14:24,250 --> 00:14:25,390 Superlekker wijf. 152 00:14:25,870 --> 00:14:28,410 Dat is wat drets. 153 00:14:34,290 --> 00:14:39,490 En... Ze had hele mooie ogen en... Mooie lach. 154 00:14:40,010 --> 00:14:42,470 Ze stopte zo de middelvinger in... Oké, chef. 155 00:14:42,950 --> 00:14:44,130 Ik moet het toch even kwijt. 156 00:14:45,230 --> 00:14:47,570 Ik vind jou telkens een ander bed met je kleren nog aan. 157 00:14:47,950 --> 00:14:48,950 Nee, nee, nee, Fred. 158 00:14:49,130 --> 00:14:50,930 Serieus. Ze wilde me zaad. 159 00:15:58,960 --> 00:15:59,960 Oh, ja man. 160 00:16:00,080 --> 00:16:01,720 Ja, Pep. Kan je praten? 161 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 Hallo? 162 00:16:05,240 --> 00:16:07,680 Ja... Wat? 163 00:16:08,160 --> 00:16:09,160 Ja, Jezus. 164 00:16:09,360 --> 00:16:10,420 Ik kon je niet eerder opnemen. 165 00:16:10,960 --> 00:16:12,260 Ik was bezig. 166 00:16:15,320 --> 00:16:16,320 Alles flex? 167 00:16:16,440 --> 00:16:18,600 Nee, niks is flex. Alles behalve flex. 168 00:16:18,960 --> 00:16:20,880 O, jezus. Oké, oké. 169 00:16:32,040 --> 00:16:34,060 Hé, pa, doe even rustig. Wat is er nou weer? 170 00:16:34,500 --> 00:16:37,160 Er is een aanslag gepleegd. 171 00:16:37,860 --> 00:16:38,860 Op mij dus. 172 00:16:38,940 --> 00:16:42,080 Hoe bedoel je? Pepijn, ik heb iemand gezien. Wie? 173 00:16:44,460 --> 00:16:45,460 Ik weet het niet. 174 00:16:46,340 --> 00:16:48,080 Teup, Seizo, de broertjes. 175 00:16:48,440 --> 00:16:49,660 Kan iedereen geweest zijn. 176 00:16:50,140 --> 00:16:52,520 Teupje heeft een aanslag gepleegd? Hoe dan? 177 00:16:52,940 --> 00:16:55,200 Die is twee turven hoog. Heeft ze in je zak gebeten. 178 00:16:56,380 --> 00:16:58,220 Ik wil dat je morgen naar de kerk komt. 179 00:16:58,600 --> 00:16:59,960 Wij moeten laten zien... 180 00:17:00,270 --> 00:17:01,330 Dat wij niet bang zijn. 181 00:17:01,650 --> 00:17:03,350 Ik vind het allemaal behoorlijk para klinken. 182 00:17:03,650 --> 00:17:06,950 En misschien moeten we gaan nadenken over persoonsbeveiliging. Wat zeg je 183 00:17:06,950 --> 00:17:08,730 allemaal? Ik snap er helemaal niks van. 184 00:17:09,170 --> 00:17:12,349 Pepijn, wij mogen niet zwichten voor terreur. 185 00:17:12,810 --> 00:17:13,869 Kan ik op je rekenen? 186 00:17:15,609 --> 00:17:16,609 Kerk. 187 00:17:16,829 --> 00:17:17,829 Terreur. Morgen. 188 00:17:17,930 --> 00:17:18,930 Check. 189 00:19:00,860 --> 00:19:01,699 Hé, volgende. 190 00:19:01,700 --> 00:19:02,700 Hoi. Hoi. 191 00:19:02,960 --> 00:19:04,240 Mag ik hiernaar zitten? 192 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 Ja. 193 00:19:05,860 --> 00:19:06,860 Dank je wel. 194 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 Hoi. 195 00:19:15,860 --> 00:19:17,220 Is je nieuwe vriendin er niet? 196 00:19:17,800 --> 00:19:18,800 Misschien is het lekker laat. 197 00:19:26,840 --> 00:19:29,060 Even kijken, die missen de teupjes, zij zo. 198 00:19:29,710 --> 00:19:31,950 Twee broertjes zijn er met hun schijnheilige bakkers. 199 00:19:32,270 --> 00:19:35,110 Je moet ze heel goed in de gaten houden als ze me aanspreken. Right. 200 00:19:35,670 --> 00:19:36,970 Maar let ik op? Anders. 201 00:19:37,470 --> 00:19:40,590 Hé, voor de dienst is het tijd dat wij samen weer eens een op een, hè? 202 00:19:41,670 --> 00:19:42,670 Hé? 203 00:19:43,670 --> 00:19:45,090 Je weet me te vinden, toch? 204 00:19:46,290 --> 00:19:47,590 Oké. Hierin. 205 00:19:47,890 --> 00:19:48,849 Mooi, Fokker. 206 00:19:48,850 --> 00:19:49,850 Fokker. 207 00:19:50,530 --> 00:19:54,150 Hebben wij ons nou vergist, of... Ja, wij hadden iedereen bij elkaar in de 208 00:19:54,150 --> 00:19:55,150 weekend, ja. 209 00:19:55,690 --> 00:19:58,530 Ja, niet dat we daar niks te doen hebben, maar... Waar was jij? 210 00:19:59,679 --> 00:20:00,679 Bijna wachten. 211 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Ja. 212 00:20:03,800 --> 00:20:05,460 Denk maar niet dat je vrij gaat gaan, Miel. 213 00:20:06,680 --> 00:20:08,660 Iedereen gaat betalen. Dus jullie ook. 214 00:20:26,460 --> 00:20:27,800 Gaan we tegen Sosje zeggen dan? 215 00:20:28,360 --> 00:20:30,080 Niks? Nee, natuurlijk. 216 00:20:30,800 --> 00:20:32,640 Valt toch niet uit te leggen aan die psychopaat. 217 00:20:33,180 --> 00:20:36,480 Hallo Sascha, er zijn niet alleen een paar planten gekolen, maar een hele 218 00:20:36,480 --> 00:20:37,560 inclusief apparatuur. 219 00:20:38,800 --> 00:20:42,940 Nee, we gaan gewoon zij zo 'n schuur weer helemaal aanvullen, zo snel 220 00:20:43,060 --> 00:20:44,180 zodat Sascha niks merkt. 221 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 Apparatuur, alles. 222 00:20:47,200 --> 00:20:48,179 Jezus, jongen. 223 00:20:48,180 --> 00:20:49,720 Wie is Teupen nou dit weer? 224 00:20:49,960 --> 00:20:51,800 Ja, jongen, wat doe je dan ook met die gasten? 225 00:20:52,640 --> 00:20:55,200 Zij zo 'n Teupen, die hebben de helft van de hele capaciteit, hè? 226 00:20:56,450 --> 00:20:57,850 Risicospreiding is een economisch principe. 227 00:20:58,150 --> 00:21:01,610 Ja, Pepijn, ik moet die planten toch ergens spreiden. Ik heb mama met de hand 228 00:21:01,610 --> 00:21:04,430 mijn hart beloofd dat er niks meer op Hollands Hoop komt te staan. Dus? 229 00:21:04,650 --> 00:21:06,650 Doe eens rustig, man. Ik ben rustig! 230 00:21:15,970 --> 00:21:17,210 Goed zo, goed zo. 231 00:21:50,689 --> 00:21:51,990 Ik weet nog wel iemand. 232 00:21:53,670 --> 00:21:56,670 Lang, blond, houdt van paardjes. 233 00:21:58,860 --> 00:22:00,660 Pijn, je hebt echt niet zo goed bij je hoofd. 234 00:22:00,880 --> 00:22:01,879 Ja, wat? 235 00:22:01,880 --> 00:22:04,740 Is dat 800 kuub leeg onder die stoeterij van Lisbeth? 236 00:22:05,280 --> 00:22:09,020 Tja, die vrouw is bij mij onder behandeling. 237 00:22:09,240 --> 00:22:12,160 Om de gruwelijke dood van een man een plekje te geven. 238 00:22:12,920 --> 00:22:18,920 Ik kan er toch moeilijk aankomen en zeggen van... Hallo, sorry, maar je hebt 239 00:22:18,920 --> 00:22:21,860 ondergronds megabietplantage onder je paardenbak liggen. 240 00:22:22,750 --> 00:22:27,770 Kunnen we die even gebruiken? En, oh ja, want Matthias die kweekt altijd stekjes 241 00:22:27,770 --> 00:22:31,270 voor ons. En we hebben hem de dood ingejaagd. Wat we? 242 00:22:32,550 --> 00:22:33,550 Ik, dan. 243 00:22:35,990 --> 00:22:36,990 Dan. 244 00:22:37,510 --> 00:22:41,010 Wat heb je nou gezien? Een vogel beschikken? Dat doet er niet toe. Hij 245 00:22:41,010 --> 00:22:42,010 ieder geval op haar. 246 00:22:43,150 --> 00:22:44,350 Nou, en hij mist het blijkbaar. 247 00:22:45,070 --> 00:22:48,910 Dus ik zie niks. Ja, Pepijn, ik zeg toch, het was pikdonker en ik kon 248 00:22:48,910 --> 00:22:49,910 geen hand van rogen zien. 249 00:22:50,010 --> 00:22:51,010 Ah, oké. 250 00:22:56,460 --> 00:23:00,000 Ik zie trouwens ook helemaal geen remsporen. Nee, het ging allemaal heel 251 00:23:01,120 --> 00:23:04,580 Ik zeg toch, en ik ben niet in slaap gestukkeld, wat dat maar zo. 252 00:23:04,860 --> 00:23:05,960 Ik slaap voor geen meter. 253 00:23:06,180 --> 00:23:07,840 Nu je weet dat je deze tijd aan het schreeuwen bent, hè? 254 00:23:10,200 --> 00:23:11,200 Hier, pak aan. 255 00:23:18,320 --> 00:23:19,500 Ik moet je gelijk geven. 256 00:23:20,540 --> 00:23:24,440 Het was buitengewoon ongevoelig van me om je niet te raadplegen over zoiets 257 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 groots. 258 00:23:27,500 --> 00:23:28,780 Ik realiseerde me ook helemaal niet. 259 00:23:30,560 --> 00:23:31,660 Ik wil je gewoon helpen. 260 00:23:34,300 --> 00:23:36,240 Ik kan het gewoon niet aanzien dat je zoveel verdriet hebt. 261 00:23:38,220 --> 00:23:42,640 En ik... Ik... Ik... Wat? 262 00:23:43,440 --> 00:23:45,180 Je begint elke keer met ik heen en door. 263 00:23:47,100 --> 00:23:48,780 Ja, als we toch zo eerlijk zijn tegen elkaar. 264 00:23:49,800 --> 00:23:50,820 Ja, ik deed het. 265 00:23:51,060 --> 00:23:54,340 Ik... Niks met wat doe je. 266 00:23:55,080 --> 00:23:56,080 Je doet voor jezelf. 267 00:23:56,670 --> 00:23:57,670 Niet voor mij. 268 00:23:59,630 --> 00:24:00,630 Nou, dat ging gemeen. 269 00:24:03,290 --> 00:24:05,730 Nou, oké, dan voelt het goed om iets voor iemand anders te doen. Nou, en? 270 00:24:06,810 --> 00:24:08,290 Ik heb een jongen gevraagd. Mag dat? 271 00:24:10,170 --> 00:24:11,170 Kan mij prima rennen. 272 00:24:11,770 --> 00:24:13,270 Ja, maar... Je draagt me ondergoed. 273 00:24:23,030 --> 00:24:24,750 Oh, oh, oh, oh. 274 00:24:24,990 --> 00:24:25,990 Wat? 275 00:24:26,720 --> 00:24:28,400 Gaat het niet een beetje te snel voor jou? 276 00:24:31,580 --> 00:24:32,580 Ik wil je. 277 00:24:35,320 --> 00:24:38,180 Ik wil jou ook, maar niet nu. 278 00:24:41,840 --> 00:24:42,840 Ja, nee, sorry. 279 00:24:46,340 --> 00:24:47,340 Morgen. 280 00:25:00,300 --> 00:25:03,120 Echt, Liesbeth. Ik heb er zo 'n zooitje van gemaakt. En ik kan het gewoon niet 281 00:25:03,120 --> 00:25:06,720 oplossen. Als ik Casanova terugbreng, dan is Lara... Kunnen we niet iets 282 00:25:06,720 --> 00:25:10,180 bedenken? Echt, want jij hebt gelijk. Ik kan soms zo doordraven. 283 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 Nou ja. 284 00:25:21,920 --> 00:25:27,420 Je zou Casanova als... Als investering kunnen zien. 285 00:25:28,360 --> 00:25:29,360 Als investering. 286 00:25:29,720 --> 00:25:30,720 In de toeterij. 287 00:25:32,220 --> 00:25:33,360 Als aandeelhouder. 288 00:25:35,280 --> 00:25:37,140 Ik weet toch helemaal niks van paarden. 289 00:25:38,120 --> 00:25:41,600 Je zou een soort... silent partner zijn. 290 00:25:45,880 --> 00:25:47,620 En dan hoef ik verder helemaal niks te doen. 291 00:25:51,160 --> 00:25:52,160 Doei. 292 00:26:01,469 --> 00:26:03,230 Kunnen we dit dan misschien nog even stilhouden? 293 00:26:04,410 --> 00:26:05,410 Jawel hoor. 294 00:26:06,250 --> 00:26:07,250 Laat een partner. 295 00:26:13,610 --> 00:26:16,090 Ik heb nou niet echt het gevoel dat die bak veel voller wordt. 296 00:26:16,650 --> 00:26:18,370 Zolang de rekeningen maar kloppen, ging het best. 297 00:26:22,030 --> 00:26:23,350 Ah ja, die dimmelijke duo. 298 00:26:24,010 --> 00:26:28,170 Ik wil gewoon wel die extreme, toch? Met de variabele dim, lumenbooster. Nee, ik 299 00:26:28,170 --> 00:26:31,630 wil dat jij gewoon hetzelfde koopt als wat er bij zij zo in de schuur is 300 00:26:31,630 --> 00:26:33,610 gestolen. Nou, we kunnen toch gewoon een beetje upgraden? 301 00:26:34,150 --> 00:26:38,030 Pepijn, precies dezelfde opstelling zeg ik, ja? Anders gaat Sascha het merken. 302 00:26:38,370 --> 00:26:42,770 Ik snap trouwens nog steeds niet waarom we niet gewoon die unit onder die 303 00:26:42,770 --> 00:26:43,770 paardenbak volgooien. 304 00:26:44,170 --> 00:26:47,610 Dat heb ik je toch uitgelegd? Dat kan ik Liesbeth toch niet vragen? Ja, maar het 305 00:26:47,610 --> 00:26:49,370 is toch zonde? Hier, 100 .2k. 306 00:26:49,610 --> 00:26:52,990 En wat je overhoudt? Ja, ik meen het, hè? Ik wil gewoon bonnetjes. 307 00:26:53,310 --> 00:26:54,890 Lang alsof je dit gaat aftrekken. 308 00:26:55,350 --> 00:26:56,650 Pepijn, het gaat om het principe. 309 00:26:59,050 --> 00:27:00,590 Je moet het Lisbeth gewoon vragen. 310 00:27:01,530 --> 00:27:02,530 Je kan niet anders. 311 00:27:03,950 --> 00:27:06,490 Nou, dat is gezellig om weer eens met z 'n allen aan tafel te zitten. 312 00:27:06,790 --> 00:27:07,790 Ik moet net weg. 313 00:27:08,310 --> 00:27:09,310 Nu? 314 00:27:09,370 --> 00:27:10,370 Gezellig. Sorry. 315 00:27:11,210 --> 00:27:12,210 Ik maak het niet te laat. 316 00:27:12,610 --> 00:27:13,630 Ja, nee, die kennen we. 317 00:27:13,850 --> 00:27:16,210 Dat is ook voor vogelverschrikkers, hè? Schat, dan lig je in een greppel. 318 00:27:39,530 --> 00:27:46,030 Of ik, laten we zeggen, zou zeggen dat ik een dode op mij geweten heb, 319 00:27:46,110 --> 00:27:48,190 dan... Geen zorgen. 320 00:27:48,710 --> 00:27:50,210 Of twee. 321 00:27:51,630 --> 00:27:53,010 Hoeveel lijken heb je in de kast? 322 00:27:53,230 --> 00:27:54,230 Tjongejonge. 323 00:27:54,430 --> 00:27:55,430 Drie. 324 00:27:55,950 --> 00:27:57,830 Drie gebedjes en je bent vergeven. 325 00:27:59,750 --> 00:28:01,310 Dat is het mooie van het geloof. 326 00:28:01,990 --> 00:28:03,630 Hoe bond je het ook maakt. 327 00:28:04,570 --> 00:28:07,410 Dat de Heer vergeeft. 328 00:28:08,300 --> 00:28:09,400 Maar dan ben je er nog niet. 329 00:28:10,580 --> 00:28:15,620 Geloof me, je kunt nog honderd keer vergeven worden en je nog steeds in de 330 00:28:15,620 --> 00:28:18,840 bevinden. Ja, daar was ik al bang voor, ja. 331 00:28:20,400 --> 00:28:27,220 Ik zal niet in detail treden over 332 00:28:27,220 --> 00:28:30,540 details, maar ik 333 00:28:30,540 --> 00:28:36,400 droom, ik heb nachtmerries. 334 00:28:38,740 --> 00:28:39,740 Heerlevendig. 335 00:28:40,500 --> 00:28:45,980 Over mensen die er niet meer zijn en die zien er niet al te fris uit. 336 00:28:47,500 --> 00:28:49,640 Achtervolgingen in je hoofd? 337 00:28:50,280 --> 00:28:51,280 Ja. 338 00:28:52,380 --> 00:28:56,760 Waanbeelden, demonen, trillende handen, zweten? 339 00:28:58,720 --> 00:28:59,720 Precies. 340 00:29:00,540 --> 00:29:02,640 Je vader, Fokker? 341 00:29:03,920 --> 00:29:05,260 Precies, je vader. 342 00:29:06,350 --> 00:29:10,650 De laatste weken voor zijn dood precies hetzelfde. 343 00:29:12,590 --> 00:29:13,590 Ja. 344 00:29:14,170 --> 00:29:19,150 Hij was er minder open over. 345 00:29:19,410 --> 00:29:22,310 Hij wilde er geloof ik niet over praten. 346 00:29:22,750 --> 00:29:29,050 Maar het leek alsof hij zich heel schuldig voelde over persoonlijke zaken. 347 00:29:33,370 --> 00:29:34,770 Herken je dat misschien? 348 00:29:41,220 --> 00:29:43,320 Dus je zegt dat het erfelijk is? 349 00:29:44,100 --> 00:29:46,120 Ja, dat. Of je bent echt verdoemd. 350 00:29:48,840 --> 00:29:49,840 Sorry. 351 00:29:50,800 --> 00:29:51,880 Zie ik jou ook nog eens? 352 00:29:53,040 --> 00:29:54,820 Ja. Het is druk, hè, op de zaak? 353 00:29:55,080 --> 00:29:58,360 Ja, laat het stormen. We zitten eindelijk boven Jan Modaal. 354 00:29:59,780 --> 00:30:01,600 Wat? Laat maar iets van papa zijn. 355 00:30:01,860 --> 00:30:03,600 Het doet de hele tijd alsof we arm zijn. 356 00:30:04,420 --> 00:30:06,480 We zijn echt fucking loaded. 357 00:30:06,780 --> 00:30:07,780 Ja? 358 00:30:08,470 --> 00:30:09,490 Nou, dat komt goed uit. 359 00:30:09,890 --> 00:30:11,610 Ik heb een bepaald bedrag nodig. 360 00:30:12,510 --> 00:30:13,510 Wit. 361 00:30:16,070 --> 00:30:17,350 Nou, we vragen dat toch aan papa. 362 00:30:18,030 --> 00:30:19,470 Die kan toch geen nee zeggen tegen jou. 363 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Nou. 364 00:30:21,990 --> 00:30:25,250 Ja, right. En daarom rijd jij in een dikke Mustang en moet ik in die oude van 365 00:30:25,250 --> 00:30:26,250 opa rijden. 366 00:30:26,470 --> 00:30:27,470 Hoeveel moet je hebben dan? 367 00:30:28,430 --> 00:30:29,430 230k. 368 00:30:30,630 --> 00:30:31,630 Wat? 369 00:30:31,690 --> 00:30:32,890 Ja, dat zeggen jullie dan toch? 370 00:30:33,730 --> 00:30:35,370 Mag jij elke week je was komen brengen? 371 00:30:36,310 --> 00:30:37,310 230k? 372 00:30:38,840 --> 00:30:41,120 Man, weet je hoeveel bedden ik daarvan moet verkopen? 373 00:30:41,540 --> 00:30:43,600 Schappig, Pep. Je begint echt vreselijk op papa te lijken. 374 00:30:43,960 --> 00:30:44,960 Helemaal niet. 375 00:30:48,480 --> 00:30:49,540 Wat wil je kopen dan? 376 00:30:50,480 --> 00:30:53,000 Nou, best zakelijk. Een investering. 377 00:30:54,020 --> 00:30:55,040 What the fuck, man. 378 00:30:55,900 --> 00:30:57,420 Ik kan wel een kleiner bedrag maken. 379 00:30:58,240 --> 00:31:02,640 30k. En dan verkoop ik die vluimerkoning gewoon drie keer extra deze maand. Nee, 380 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 het is oké. 381 00:31:03,940 --> 00:31:04,759 Komt goed. 382 00:31:04,760 --> 00:31:05,760 Vergeet dat ik het vroeg. 383 00:31:06,140 --> 00:31:07,140 Ja, maar... 384 00:31:07,280 --> 00:31:09,040 Nee, echt joh. Ik los het op met papa. 385 00:31:10,940 --> 00:31:14,240 Ik ken jou als iemand die heel veel voor anderen doet. 386 00:31:15,300 --> 00:31:16,700 Zo sta je hier wel bekend. 387 00:31:17,540 --> 00:31:21,260 Je zet je in voor het land hier, de boeren, voor mij. 388 00:31:21,840 --> 00:31:27,220 Dimitri spreekt ook vol lof over je. Dat je buiten de gebaande paden denkt en 389 00:31:27,220 --> 00:31:29,460 handelt. En jezelf op het spel zet. 390 00:31:30,000 --> 00:31:31,680 Wat ik maar wil zeggen, Fokke. 391 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 Zoveel opofferingsgezindheid. 392 00:31:35,210 --> 00:31:40,970 En ik wil niet zeggen dat je onoprecht bent, maar voor wie doe je dit 393 00:31:45,970 --> 00:31:46,970 Voor mezelf. 394 00:31:47,670 --> 00:31:51,410 Maar soms is het ook helemaal niet erg om eerst aan jezelf te denken. 395 00:31:58,710 --> 00:32:03,010 Ik moet iets aan iemand vragen. 396 00:32:05,070 --> 00:32:06,950 Wat ik eigenlijk niet zou moeten vragen. 397 00:32:09,690 --> 00:32:11,810 Vanwege het welzijn van diegene, snap je? 398 00:32:12,610 --> 00:32:16,130 Je moet erover nadenken wat jouw problemen zou kunnen oplossen in plaats 399 00:32:16,130 --> 00:32:17,730 altijd eerst aan die ander te denken. 400 00:32:18,530 --> 00:32:20,070 Gaat dat niet heel christelijk klinken? 401 00:32:20,470 --> 00:32:22,050 Dat is het mooie van het geloof, Fokke. 402 00:32:23,010 --> 00:32:24,850 Hij vergeeft alles. 403 00:32:25,710 --> 00:32:28,830 Met hem aan je zijde kun je niet verliezen. 404 00:32:29,490 --> 00:32:32,330 Hij is het licht. 405 00:32:35,459 --> 00:32:37,200 Ja, die ouwe ook een beetje in de gaten. 406 00:32:37,420 --> 00:32:38,940 Die man is echt een wappie aan het worden. 407 00:32:39,780 --> 00:32:41,320 Lijkt alsof hij een week niet heeft geslapen. 408 00:32:41,580 --> 00:32:43,160 Ja, hij slaapt ook heel slecht. 409 00:32:44,320 --> 00:32:46,380 Problemen met de coöperatie en de boeren. 410 00:32:46,900 --> 00:32:48,540 Dan pakt hij ze toch wel wat harder aan. 411 00:32:49,320 --> 00:32:51,560 Je moet hem niet veel ruimte geven, dan gaan ze nadenken. 412 00:32:56,820 --> 00:32:57,820 Nick, 413 00:32:58,000 --> 00:33:00,040 misschien moet jij de coöperatie gaan leiden. 414 00:33:00,480 --> 00:33:01,480 Ja. 415 00:33:33,900 --> 00:33:36,640 Ik wil gelijk maar met de deur in huis vallen. Ik kom hier eigenlijk om je iets 416 00:33:36,640 --> 00:33:37,640 te vragen. 417 00:33:38,560 --> 00:33:45,480 Wat weet jij over de handel die mijn vader 418 00:33:45,480 --> 00:33:46,480 met Mattie was gegeven? 419 00:33:50,120 --> 00:33:51,820 Ik heb er de gevolgen van ondervonden. 420 00:33:52,360 --> 00:33:53,420 Dat kan ik je wel vertellen. 421 00:33:55,040 --> 00:33:57,640 Je bent niet de enige. 422 00:33:59,160 --> 00:34:01,000 Het is gewoon de erfenis die we dragen. 423 00:34:05,230 --> 00:34:06,690 Jouw vader had ons goed in de tang. 424 00:34:10,090 --> 00:34:11,889 Mathias dacht zelf dat we vrienden waren. 425 00:34:13,290 --> 00:34:17,510 Ik ben bang voor elkaar dat jouw vader twee gezichten had. 426 00:34:19,010 --> 00:34:23,830 Je bedoelt dat... Denk jij dat Mathias wel een slachtoffer was? 427 00:34:24,270 --> 00:34:25,449 Alles is me afgenomen. 428 00:34:27,389 --> 00:34:29,270 Mijn stoerderij was een witwasserij. 429 00:34:30,210 --> 00:34:31,570 Ik heb helemaal niks meer. 430 00:34:31,810 --> 00:34:32,850 En daarom... 431 00:34:33,080 --> 00:34:36,400 Kom ik jou om wat te vragen of eigenlijk om je te helpen? Weet je hoe het voelt? 432 00:34:37,760 --> 00:34:38,900 Om iemand te helpen. 433 00:34:39,360 --> 00:34:40,820 En dan zo vernederd te worden. 434 00:34:41,679 --> 00:34:42,679 Hoe bedoel je? 435 00:34:43,540 --> 00:34:44,580 Jouw vader Fokker. 436 00:34:46,600 --> 00:34:48,000 Die kon niet voor zichzelf zorgen. 437 00:34:48,900 --> 00:34:49,900 In zijn eentje. 438 00:34:51,040 --> 00:34:52,199 Geen vrouw, geen kinderen. 439 00:34:53,840 --> 00:34:56,239 Het was daar zo smerig, dat wil je niet weten. 440 00:35:00,900 --> 00:35:01,900 Je hield mij vol. 441 00:35:04,360 --> 00:35:07,600 Elke week kwam ik daar om een oogje in het zeil te houden. 442 00:35:11,040 --> 00:35:15,040 Koken, schoonmaken, gezelschap houden. 443 00:35:15,960 --> 00:35:19,440 En bij de hout, vereenzaamden. 444 00:35:22,740 --> 00:35:25,040 Ik geloof dat hij op een gegeven moment alleen oever nog had. 445 00:35:26,680 --> 00:35:28,100 Hij werd steeds gekker. 446 00:35:28,700 --> 00:35:31,560 Wat bedoel je, steeds gekker? 447 00:35:32,780 --> 00:35:33,780 Perinoïde. 448 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Verwaard. 449 00:35:36,700 --> 00:35:38,540 Trillen, zweten, allesje neer. 450 00:35:41,500 --> 00:35:42,720 Maar genoeg over het verleden. 451 00:35:43,160 --> 00:35:44,280 Je kwam al wat vragen. 452 00:35:49,200 --> 00:35:50,200 Ja. 453 00:35:53,940 --> 00:36:00,000 Ik... Ik wil heel graag weten hoe het met jou gaat. 454 00:36:00,720 --> 00:36:02,380 Oh. Ja. 455 00:36:03,660 --> 00:36:04,660 Ik... 456 00:36:07,690 --> 00:36:13,030 Ehm, wil je kijken of ik wat voor je kan betekenen? Want Magdol die zei ook al, 457 00:36:13,070 --> 00:36:17,690 zoals je zelf ook al aangaf natuurlijk, dat je aan de grond zit. 458 00:36:18,110 --> 00:36:19,270 Nou, dat is wel geregeld hoor. 459 00:36:20,790 --> 00:36:21,790 Dankjewel. 460 00:36:22,710 --> 00:36:23,710 Oké. 461 00:36:26,330 --> 00:36:27,330 Goed. 462 00:36:27,930 --> 00:36:28,930 Helder. Zeker. 463 00:36:37,800 --> 00:36:38,800 Het is een lijden, denk ik. 464 00:36:39,940 --> 00:36:42,460 Ik denk dat ik maar even tussen de tranen lappen moet. 465 00:36:42,760 --> 00:36:43,718 Ja, doe dat maar. 466 00:36:43,720 --> 00:36:44,720 Ja, sorry. 467 00:36:45,380 --> 00:36:46,380 Oeh, sorry. 468 00:37:24,070 --> 00:37:25,070 Maatje. 469 00:37:26,230 --> 00:37:27,230 Maatje. 470 00:37:48,670 --> 00:37:53,050 Je hoeft me vanmiddag niet op te halen. Ik ga paardrijden. 471 00:37:54,890 --> 00:37:56,050 Ga jij zo paardrijden? 472 00:37:57,190 --> 00:37:58,190 Ja. 473 00:37:59,070 --> 00:38:00,070 Oké, Laar. Hé. 474 00:38:00,490 --> 00:38:04,970 Ik ben je moeder en ben misschien niet kapot vet. Maar je mag me af en toe best 475 00:38:04,970 --> 00:38:05,970 iets vertellen, hè? 476 00:38:06,990 --> 00:38:07,990 Flippe. 477 00:38:08,150 --> 00:38:09,150 Flippe. 478 00:38:09,470 --> 00:38:10,470 Ah. 479 00:38:11,150 --> 00:38:12,850 Oké. Nou, dat verklaart hem wel. 480 00:38:13,830 --> 00:38:14,890 Hoe heet hij? Mam. 481 00:38:15,290 --> 00:38:16,950 Oké. Zeg al niks meer? 482 00:38:17,250 --> 00:38:19,970 Ja, je gaat toch alleen maar flippen. Flippen? Ik. 483 00:38:21,070 --> 00:38:22,890 Wanneer ben ik voor het laatst geflipt? Hé. 484 00:38:23,850 --> 00:38:25,510 Ik vind het alleen maar leuk als je een vriendje hebt. 485 00:38:25,810 --> 00:38:27,430 Hé, Laar, zo rol ik. 486 00:38:27,670 --> 00:38:28,890 Ook als hij 23 is. 487 00:38:29,950 --> 00:38:30,950 Ben je helemaal knetter? 488 00:38:31,690 --> 00:38:32,810 Laar, je bent 15 hè? 489 00:38:33,130 --> 00:38:36,710 Hallo, ik vind het niet gezond hoor. Mam, hij is geen 23. Doe normaal. 490 00:38:41,090 --> 00:38:42,090 Oké, shit. 491 00:38:44,130 --> 00:38:45,130 Ik flipte hè? 492 00:38:45,850 --> 00:38:46,850 Het gaat niet meer gebeuren. 493 00:38:47,090 --> 00:38:47,749 Ja, ja. 494 00:38:47,750 --> 00:38:49,290 Nee, echt. Laar, ik zweer het. 495 00:38:51,050 --> 00:38:52,049 Nee, echt niet. 496 00:38:52,050 --> 00:38:53,090 Laar, hoe heet hij? 497 00:38:55,140 --> 00:38:56,140 Salk. Bor. 498 00:38:56,500 --> 00:38:57,500 IJsman. 499 00:38:58,500 --> 00:38:59,500 Kenneth. 500 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 Hij is 19. 501 00:39:01,380 --> 00:39:03,600 Hij heeft een taakstraf bij Liefbed. 502 00:39:04,640 --> 00:39:06,600 En hij haalt me vanmiddag met de motor op. 503 00:39:48,870 --> 00:39:50,330 Ja? We gaan het anders doen. 504 00:39:50,770 --> 00:39:51,770 Vergeet die bestelling. 505 00:39:51,970 --> 00:39:52,970 Wat? 506 00:39:53,790 --> 00:39:54,790 Niks doen. 507 00:39:54,950 --> 00:39:56,030 Geen boodschappen doen. 508 00:39:57,050 --> 00:39:58,370 What the fuck, pa? Wat dan? 509 00:39:58,770 --> 00:39:59,790 We gaan het thuis doen. 510 00:40:00,870 --> 00:40:01,870 Hoezo? 511 00:40:02,430 --> 00:40:03,550 Gewoon doen wat ik zeg. 512 00:40:03,990 --> 00:40:04,990 Niks dus. 513 00:40:07,410 --> 00:40:08,410 Jezus. 514 00:40:24,490 --> 00:40:26,410 We moeten elkaar zien. 515 00:40:33,830 --> 00:40:34,830 Luister. 516 00:40:38,190 --> 00:40:42,390 Ik heb nog geen namen, maar ik weet iets beters. 517 00:40:43,030 --> 00:40:44,030 Fuck you. 518 00:40:44,490 --> 00:40:51,410 Teup en Seizo hebben de helft van onze planten. En je hebt gelijk, ze vormen 519 00:40:51,410 --> 00:40:53,700 een... Te groot risico met zo 'n grote capaciteit. 520 00:40:54,740 --> 00:40:57,420 We moeten vanzelf. 521 00:40:58,360 --> 00:40:59,360 Risicospreiding. 522 00:40:59,620 --> 00:41:01,140 Het is een economisch principe. 523 00:41:02,340 --> 00:41:05,920 Dus om te beginnen heb ik besloten om weer planten op ons hoop te zetten. 524 00:41:06,480 --> 00:41:07,660 De hele schuur kan vol. 525 00:41:21,490 --> 00:41:23,070 Nou, daar heb ik ook over nagedacht. 526 00:41:23,410 --> 00:41:26,790 En ik ga er geld tegenaan gooien. Nee, laat mij uitpraten. 527 00:41:27,410 --> 00:41:29,730 Dit gaat jou niks kosten, want jij hebt gelijk. 528 00:41:30,190 --> 00:41:35,370 De hele coöperatie was mijn idee, dus ik draag de lasten. Dus ik koop ze uit, ik 529 00:41:35,370 --> 00:41:37,970 haal al hun planten hierheen en ik zorg dat ze hun mond houden. 530 00:41:49,150 --> 00:41:51,110 At least kill one of them. 531 00:41:51,950 --> 00:41:54,830 Send a message and make sure the other one finds the body. All 532 00:41:54,830 --> 00:42:01,010 right. 533 00:42:01,430 --> 00:42:02,690 At least bring your rifle. 534 00:42:03,910 --> 00:42:05,970 Make them choose between money and the bullet. 535 00:42:12,410 --> 00:42:13,510 We do this tonight. 536 00:42:14,610 --> 00:42:15,610 Tonight? 537 00:42:17,100 --> 00:42:18,400 Een beetje kort daar is niet? 538 00:42:29,400 --> 00:42:32,940 Luister Knul, je zal echt een hele aardige vent zijn, daar twijfel ik niet 539 00:42:32,980 --> 00:42:35,720 maar niet voor mijn dochter, oké? Lara is 16. 540 00:42:36,380 --> 00:42:40,020 16, dat is een ongelooflijk kwetsbare leeftijd. En ze is sowieso kwetsbaar, 541 00:42:40,020 --> 00:42:41,020 is een paardenmeisje. 542 00:42:41,120 --> 00:42:42,120 Vergeet wat ik bedoel? 543 00:42:42,400 --> 00:42:45,020 Het heeft niet te maken met je huidskleur, Kenneth. Echt niet. Dat is 544 00:42:45,080 --> 00:42:48,140 Maar ik ben ook jong geweest. Ik vond oudere jongens ook super interessant. 545 00:42:48,340 --> 00:42:49,340 Ik deed het allemaal stiekem. 546 00:42:49,780 --> 00:42:52,900 Roken in het fietshok, achterop de brommer. Maar dat was anders. 547 00:42:53,280 --> 00:42:57,240 Lara is ontzettend beïnvloedbaar. En ik wil gewoon niet dat ze... Hé, Lisbeth, 548 00:42:57,280 --> 00:43:00,320 sorry. Ik sta Kenneth net uit te leggen. Dat ik het gewoon geen goed plan vind 549 00:43:00,320 --> 00:43:01,740 dat hij iets met Lara begint. Sorry. 550 00:43:04,900 --> 00:43:05,900 Dit is Kenneth niet. 551 00:43:06,800 --> 00:43:08,180 Dat is Kenneth. 552 00:43:12,069 --> 00:43:13,069 Oh goed. 553 00:43:13,810 --> 00:43:14,810 Sorry. 554 00:43:14,970 --> 00:43:16,450 Vind je het ook niet een beetje eng dan? 555 00:43:17,150 --> 00:43:18,310 Je woont hier helemaal alleen. 556 00:43:18,950 --> 00:43:21,390 En dan zit je hier met al die... Wacht tot. 557 00:43:21,810 --> 00:43:22,810 Moet je zelf nou horen. 558 00:43:24,010 --> 00:43:25,010 Dat zijn kinderen. 559 00:43:26,590 --> 00:43:27,810 Ben jij nooit jong geweest? 560 00:43:28,050 --> 00:43:29,050 Nee, blijkbaar niet. 561 00:43:29,990 --> 00:43:31,650 Je weet toch nooit wat ze allemaal gedaan hebben? 562 00:43:32,030 --> 00:43:33,030 Ik hoef daar niet te weten. 563 00:43:34,530 --> 00:43:36,250 Iedereen begint hier met een schone lijn. 564 00:43:37,530 --> 00:43:38,930 Die Kenneth, wat is dat voor type? 565 00:43:39,890 --> 00:43:40,890 Die zit blij man. 566 00:43:41,360 --> 00:43:42,680 Na een re -integratietraject? 567 00:43:43,080 --> 00:43:44,080 Harde werker. 568 00:43:44,160 --> 00:43:45,160 Lieve jongen. 569 00:43:46,740 --> 00:43:48,300 Ben jij het een beetje in de gaten houden? 570 00:43:49,380 --> 00:43:52,480 Die leger komt gewoon net uit het ei. Ik wil gewoon niet dat het slechte pad 571 00:43:52,480 --> 00:43:54,080 opgaat. Ben je daarvoor hier gekomen? 572 00:43:54,940 --> 00:43:55,940 Nee. 573 00:43:56,120 --> 00:43:57,420 Nou ja, ja, ook. 574 00:43:59,220 --> 00:44:00,400 Het gaat over kattennova. 575 00:44:01,820 --> 00:44:05,300 Ik heb niet voldoende belakte liquide middelen om hem af te rekenen. 576 00:44:05,860 --> 00:44:09,890 Dus nou dacht ik, als ik de koop nou ongedaan maak... En het geld cash in de 577 00:44:09,890 --> 00:44:12,270 zaak steekt, dan kan Casanova toeterij blijven. 578 00:44:13,070 --> 00:44:14,190 Dan moet ik daarnaartoe heen. 579 00:44:14,430 --> 00:44:15,810 Daar heb ik ook over nagedacht. 580 00:44:16,970 --> 00:44:17,970 Jij en Matthias. 581 00:44:18,610 --> 00:44:20,230 Jullie hadden toch een soort constructie? 582 00:44:23,290 --> 00:44:24,290 Bas was. 583 00:44:25,630 --> 00:44:27,190 Vraag je me nou om geld weer te wassen? 584 00:44:27,630 --> 00:44:28,630 Ja. 585 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 Eigenlijk wel, ja. 586 00:44:31,930 --> 00:44:34,770 Matthias zei altijd dat zwart geld witmakend geld kost. 587 00:44:36,520 --> 00:44:39,100 Dus als jij twee ton wilt bitwassen, kost dat dik drie ton. 588 00:44:57,020 --> 00:44:58,020 Hé. 589 00:44:58,700 --> 00:44:59,700 Hé. 590 00:45:01,840 --> 00:45:05,160 Ik ga zo eventjes naar Teukie. 591 00:45:06,090 --> 00:45:08,310 De teuk, ja. Nou, leuk. Doen we dat goed? 592 00:45:09,010 --> 00:45:10,010 Ja, zou ik doen. 593 00:45:12,270 --> 00:45:13,270 Blijf niet te lang hangen. 594 00:45:14,170 --> 00:45:15,170 Nee. 595 00:45:16,210 --> 00:45:17,210 Oké. 596 00:45:17,270 --> 00:45:18,270 Hoi. Later. 597 00:48:27,240 --> 00:48:28,240 Goed spook. 598 00:48:31,900 --> 00:48:33,780 Ik voel me niet met lege handen aan het kloppen. 599 00:48:53,940 --> 00:48:56,400 Vijf machtels! Ik schiet je kop van je rond! 600 00:48:56,880 --> 00:48:57,880 Wacht op! 601 00:49:02,560 --> 00:49:09,480 Je bent echt wel 602 00:49:09,480 --> 00:49:11,140 een vrouw geworden. 603 00:49:11,500 --> 00:49:14,260 Ja. Geen babyfit meer, toch? 604 00:49:14,620 --> 00:49:15,620 Babyfit. 605 00:49:16,280 --> 00:49:17,280 Babyfit. 41206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.