All language subtitles for Up Pompeii. - S1E3 - The senator and the asp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,927 --> 00:00:18,927 www.titlovi.com 2 00:00:21,927 --> 00:00:24,566 Oh, all right, all right, all right. 3 00:00:24,927 --> 00:00:26,997 I'm going to empty it. All right. 4 00:00:31,727 --> 00:00:34,605 Well, you can't do everything at once, can you? 5 00:00:34,687 --> 00:00:37,724 For goodness' sake. It isn't my fault it's always full. 6 00:00:39,047 --> 00:00:41,686 Ooh, good evening. I'm sorry. You here already? 7 00:00:41,767 --> 00:00:44,918 Oh, you weren't supposed to be. Would you switch off for a moment? 8 00:00:45,007 --> 00:00:48,283 No? Well, oh, it doesn't matter now. This is very embarrassing, isn't it? 9 00:00:48,367 --> 00:00:51,006 Well, you've seen it now, so I don't suppose it makes any difference. 10 00:00:51,087 --> 00:00:53,920 Only the thing is, I try to do these chores, you know, 11 00:00:54,007 --> 00:00:56,999 when nobody else is about, because I may be only a slave, 12 00:00:57,087 --> 00:00:59,203 but I have my pride, naturally, you know. 13 00:00:59,287 --> 00:01:02,324 And after all... Do you know? You won't believe this. 14 00:01:02,527 --> 00:01:06,281 I have to empty this 10, 15, 20 times a day. 15 00:01:06,367 --> 00:01:10,838 Well, yes. Believe me, it's all go, go, go in there. 16 00:01:11,967 --> 00:01:16,040 Ah, well, there it is. I think it's all this grape-bashing they do, you see. 17 00:01:16,367 --> 00:01:20,201 Still, I suppose it's better than spitting the pips all over the floor. 18 00:01:24,167 --> 00:01:27,762 I'll just empty these out now. I shan't be a second. There we are. 19 00:01:29,047 --> 00:01:31,720 Oh, missed a few pips. 20 00:01:33,047 --> 00:01:38,041 Now, greetings, citizens. Our story this week takes place... 21 00:01:41,927 --> 00:01:45,886 Right in the middle of me prologue. Oh, that could've been nasty. 22 00:01:45,967 --> 00:01:47,605 I could've been ruined. 23 00:01:48,287 --> 00:01:54,157 Our story this week concerns those legendary twins, Romulus and Remus, 24 00:01:54,247 --> 00:01:57,125 who lost their parents shortly after birth. 25 00:01:57,207 --> 00:01:58,845 Very careless of them, of course. 26 00:01:58,927 --> 00:02:03,239 But of course, in those days in Rome, it was very easy to lose anything, 27 00:02:03,327 --> 00:02:06,000 as their mother found out well one day. 28 00:02:07,007 --> 00:02:09,601 Thank you. Don't doze off. One day... 29 00:02:10,847 --> 00:02:14,442 One day, shortly after they came to puberty, 30 00:02:16,407 --> 00:02:20,036 which is a small town north of Rome, 31 00:02:22,567 --> 00:02:25,206 the place where they fought the Pubic Wars. 32 00:02:34,047 --> 00:02:37,835 Yes, they had a strange visitation. 33 00:02:38,367 --> 00:02:41,962 They were standing outside the pubic library. 34 00:02:42,167 --> 00:02:46,843 Look, if you don't like corn, I should switch off. Now, and all of a sudden they heard... 35 00:02:46,927 --> 00:02:51,682 Woe, woe and thrice woe! 36 00:02:51,767 --> 00:02:55,806 No, no and thrice no! Oh, she's here again. 37 00:02:55,887 --> 00:03:01,280 I, Senna the soothsayer, am the bearer of evil tidings. 38 00:03:01,367 --> 00:03:04,643 Yes, that's about all she does bare these days. 39 00:03:05,167 --> 00:03:09,206 In public. I mean, I don't think she's got much left to show, poor old soul. 40 00:03:11,447 --> 00:03:14,359 I wish she wouldn't keep doing that. My stomach goes over. 41 00:03:14,447 --> 00:03:17,041 - Look! - Oh, hello. She's got her ball out now. 42 00:03:17,447 --> 00:03:19,483 Oh, there'll be no holding her now. 43 00:03:19,567 --> 00:03:21,922 - Look into the future. - Yes. 44 00:03:22,007 --> 00:03:24,362 - A picture is forming. - Yes? 45 00:03:24,447 --> 00:03:28,599 - I can't quite make it out. It's fuzzy. - Well, perhaps you'll want a new tube, dear. 46 00:03:28,687 --> 00:03:31,759 - Wait, it's clearing. The clouds are blowing away. - Yes. 47 00:03:31,927 --> 00:03:35,237 Well, thank you for the weather forecast. Now, the prologue... 48 00:03:35,567 --> 00:03:38,081 I see a man and a woman entwined. 49 00:03:38,167 --> 00:03:39,520 Look, I am... 50 00:03:39,607 --> 00:03:43,885 Entwined? Where? Oh, yes. 51 00:03:44,127 --> 00:03:46,766 Oh, they are entwined, aren't they? Yes. 52 00:03:46,847 --> 00:03:49,805 This is like one of those machines. "What the Soothsayer Saw." 53 00:03:49,887 --> 00:03:52,196 - Well! - They're at each other's throats. 54 00:03:52,367 --> 00:03:55,598 Yes, well, they won't find them where they're looking, I must say. 55 00:03:55,687 --> 00:03:57,200 Oh, they are... 56 00:03:57,967 --> 00:04:00,845 Come on, buck up, buck up. We can't wait all night. 57 00:04:01,007 --> 00:04:04,124 Oh, yes, they are entwined, aren't they? 58 00:04:04,207 --> 00:04:07,597 It's difficult to tell who ownest what and whither goest it. 59 00:04:07,687 --> 00:04:10,406 I must say. Naughty. 60 00:04:10,487 --> 00:04:13,001 You should see what's going on here. 61 00:04:13,087 --> 00:04:17,763 No, perhaps you shouldn't, no. Avert your eyes. No, do some knitting or something. 62 00:04:18,087 --> 00:04:22,205 - Now another man comes into the picture. - It's going to be an orgy. 63 00:04:22,647 --> 00:04:25,081 - He's getting something out! - What? 64 00:04:26,807 --> 00:04:30,322 Oh, yes! So he is. Ooh! 65 00:04:30,407 --> 00:04:33,797 - It's a... - No, wait a minute. It's worth another "ooh", that. 66 00:04:34,087 --> 00:04:36,885 And a big "ooh" as well. Ooh! 67 00:04:36,967 --> 00:04:39,276 - It's a dagger. - Oh, is it? 68 00:04:39,407 --> 00:04:42,319 Oh, yes. It's a dagger. It's only a dagger. 69 00:04:42,407 --> 00:04:45,479 Yes, it must be. It's encrusted with precious jewels. It must be. 70 00:04:47,887 --> 00:04:50,117 I wish you wouldn't keep doing that. My stomach goes over. 71 00:04:50,207 --> 00:04:53,438 - I see death, death, death! - Death? Where, where, where? 72 00:04:53,807 --> 00:04:57,038 - Too late. The picture's fading. It's gone. - Oh. 73 00:04:57,127 --> 00:05:00,005 Oh, well, never mind, dear. Look, you go home and try another channel. 74 00:05:00,087 --> 00:05:03,204 Off you go. Nice to have met you. Thank you so much. 75 00:05:03,527 --> 00:05:05,563 Ah, poor old soul. 76 00:05:05,647 --> 00:05:09,526 She's wasting her time with that, I'll tell you. It's a dead loss. 77 00:05:09,607 --> 00:05:12,883 Hear now the wise words of Plautus. 78 00:05:12,967 --> 00:05:18,087 It is a well known fact, that the Romans saw no future in crystal balls. 79 00:05:19,447 --> 00:05:23,042 Oh, trust him to stick his oar in, big head. 80 00:05:23,647 --> 00:05:25,638 Well, now, the prologue. 81 00:05:26,927 --> 00:05:30,556 As I was saying, Romulus and Remus were standing there. 82 00:05:30,647 --> 00:05:32,046 All of a sudden, 83 00:05:32,127 --> 00:05:36,962 Pegasus, this flying horse, flew by, 84 00:05:37,047 --> 00:05:41,040 and not only was it unusual for flying, but it talked. 85 00:05:41,567 --> 00:05:45,321 And it said, "Oh, oh." 86 00:05:45,407 --> 00:05:47,557 So they said, "Who are you?" He said, "I am Pegasus." 87 00:05:47,647 --> 00:05:51,003 So they said, "What do you want?" Well, he said, this horse, 88 00:05:51,087 --> 00:05:54,238 this horse said, "I have a beautiful golden bridle, 89 00:05:54,567 --> 00:05:56,922 some spurs and some reins, 90 00:05:57,367 --> 00:05:59,437 but I haven't got a bit." 91 00:05:59,767 --> 00:06:03,442 Now... My life, that's what it said. 92 00:06:03,567 --> 00:06:07,765 The horse. It said, "I want a bit. 93 00:06:08,007 --> 00:06:09,725 I want a bit." 94 00:06:09,807 --> 00:06:12,685 Well, don't stand around down there. Come on up. 95 00:06:16,327 --> 00:06:19,046 She never misses an opportunity, that woman. 96 00:06:19,127 --> 00:06:22,517 - Mistress! - Oh, it's only you, Lurcio, my slave. 97 00:06:22,607 --> 00:06:25,041 What are you shouting for in that ridiculous manner? 98 00:06:25,127 --> 00:06:26,924 Oh, well, I was just doing the prologue, mistress. 99 00:06:27,007 --> 00:06:31,558 Well, that'll have to wait. I'm in a hurry. Come up and help me get dressed. 100 00:06:32,207 --> 00:06:35,085 Oh, help her get dressed. Isn't it disgusting? 101 00:06:35,167 --> 00:06:40,036 I mean, a big girl like her. Help her get dressed. Well, she's got no modesty, you know. 102 00:06:40,127 --> 00:06:43,085 As a matter fact, round here they call her "the eclipse", 103 00:06:43,167 --> 00:06:46,443 because everybody's seen it one time or the other. 104 00:06:48,047 --> 00:06:50,925 And not through dark glasses, either. Excuse me. 105 00:06:54,927 --> 00:06:57,441 Ah, mistress. 106 00:06:57,527 --> 00:07:00,519 Lurcio, I was just wondering whether my body needed oiling. 107 00:07:00,607 --> 00:07:03,360 Oh, well, I don't think so, mistress. 108 00:07:03,767 --> 00:07:06,645 It's hardly still long enough to get rusty. 109 00:07:08,127 --> 00:07:10,004 All the same, do it for me, please. 110 00:07:10,087 --> 00:07:11,918 Yes, mistress. Where? 111 00:07:12,007 --> 00:07:13,884 - On my back. - Oh, the back. 112 00:07:14,047 --> 00:07:16,322 Yes. Oh, yes, that's nice. 113 00:07:17,767 --> 00:07:20,406 Ooh, yes, Lurcio, lower. 114 00:07:20,687 --> 00:07:22,245 - Lower? - Lower. 115 00:07:23,167 --> 00:07:25,727 Oh, yes. Lurcio, I have a problem. 116 00:07:26,007 --> 00:07:28,567 Much more of this, I shall have one as well. 117 00:07:29,927 --> 00:07:32,999 I have just heard from an old, but spurned admirer, 118 00:07:33,087 --> 00:07:35,203 a Senator Lecherous of Thrace. 119 00:07:35,487 --> 00:07:38,718 Oh, I know, the Thrace that launched 1,000 hips. 120 00:07:40,047 --> 00:07:42,163 - That's not funny, Lurcio. - I know it wasn't. 121 00:07:42,247 --> 00:07:45,284 Do you know, I told the producer in rehearsal. I said, "That won't get a laugh." 122 00:07:45,367 --> 00:07:47,244 You see, it didn't, did it? Not a titter. 123 00:07:47,327 --> 00:07:50,637 He won't be told. He's a big head. He won't be told. 124 00:07:50,727 --> 00:07:54,163 Lecherous has informed me he intends to arrive here today, 125 00:07:54,247 --> 00:07:56,636 and if I do not pander to his desires, he will... 126 00:07:56,727 --> 00:07:58,877 "Pander to his desires"? 127 00:07:58,967 --> 00:08:00,719 Pander to his desires, 128 00:08:00,807 --> 00:08:05,085 he will slay both me and my husband and then do away with himself. 129 00:08:05,167 --> 00:08:08,603 Oh. Ah! You see? That's what that witch was talking about. 130 00:08:08,687 --> 00:08:10,643 Death in triplicate. 131 00:08:10,727 --> 00:08:13,525 'Cause that witch wasn't here just 'cause she's a pretty face, you know. 132 00:08:13,607 --> 00:08:15,996 No, she's part of the plot, you see. Get the gist. 133 00:08:16,087 --> 00:08:18,726 Mistress, the solution is simple. 134 00:08:18,927 --> 00:08:22,442 Now, why don't you give this Lecherous a whimsy of pander, 135 00:08:23,007 --> 00:08:24,565 and Robertus is your uncle. 136 00:08:24,647 --> 00:08:27,480 But I detest Lecherous and I do not want to pander. 137 00:08:27,567 --> 00:08:31,196 - Oh. Oh. - No, I'm afraid, Lurcio, it's all up to you. 138 00:08:31,287 --> 00:08:32,322 - Me? - Mmm-hmm. 139 00:08:32,407 --> 00:08:35,240 Oh, I wouldn't know how to begin to pander to him, mistress. 140 00:08:35,327 --> 00:08:37,636 Well, you don't understand. I want you to get rid of him. 141 00:08:37,767 --> 00:08:41,123 - "Get rid of him"? - Get rid of him. Yes, it won't be difficult. 142 00:08:42,327 --> 00:08:44,238 I have a poisonous asp. 143 00:08:47,487 --> 00:08:49,318 I wouldn't say that. Would you? 144 00:08:50,927 --> 00:08:54,636 Yes, here it is. It's from an old admirer from Egypt. 145 00:08:55,167 --> 00:08:56,839 - Yes, look. - Ugh! 146 00:08:57,287 --> 00:09:00,279 All you have to do is put that in a room with him alone. 147 00:09:00,367 --> 00:09:03,325 It will knock him unconscious and then you can get rid of him. 148 00:09:03,407 --> 00:09:05,045 "Get rid of him." Ooh. 149 00:09:05,527 --> 00:09:09,600 These Roman women will stop at nothing. She's ruthless. Ruthless. 150 00:09:09,687 --> 00:09:11,245 Entirely without ruth. 151 00:09:11,607 --> 00:09:12,835 Yes. 152 00:09:14,767 --> 00:09:16,678 Especially with an asp, 153 00:09:16,807 --> 00:09:18,365 in her grasp, 154 00:09:18,447 --> 00:09:20,199 to clasp. 155 00:09:20,287 --> 00:09:24,166 Meanwhile, Lurcio, I shall go out for the day and amuse myself, 156 00:09:24,447 --> 00:09:27,598 providing I can always find someone to amuse myself with. 157 00:09:28,167 --> 00:09:30,556 Help me on with my undertunic, Lurcio. 158 00:09:30,767 --> 00:09:33,998 Mistress, mistress, please. Behind the screen, if you will. 159 00:09:34,087 --> 00:09:35,566 - Please. - Very well, then. 160 00:09:35,647 --> 00:09:38,115 Yes, that's better. 161 00:09:42,367 --> 00:09:43,686 Oh, honestly, 162 00:09:43,767 --> 00:09:47,362 the things a slave has to do. Who would want my job? 163 00:09:49,007 --> 00:09:53,125 Get back, dirty beasts! Get back. Control yourselves. 164 00:09:53,327 --> 00:09:55,966 What do you think this is? The Wednesday Play? 165 00:09:59,807 --> 00:10:02,924 This is my father's house. Come. 166 00:10:03,047 --> 00:10:05,641 Rest here awhile, sweet, gentle maiden. 167 00:10:07,407 --> 00:10:10,160 Nay, nay, do not be afraid, Daili. 168 00:10:10,247 --> 00:10:13,080 - I, Nausius, mean you no harm. - Who's afraid? 169 00:10:13,687 --> 00:10:16,724 What are you, some kind of nut or something? 170 00:10:17,207 --> 00:10:20,563 Nay, nay, I'm your devoted, adoring slave. 171 00:10:20,727 --> 00:10:24,197 And I kneel humbly at your beautiful feet. 172 00:10:24,407 --> 00:10:25,999 Oh, mind the corn! 173 00:10:26,567 --> 00:10:28,000 Well, there we are. 174 00:10:28,847 --> 00:10:32,317 Well, I've fulfilled my mistress's desires. 175 00:10:32,487 --> 00:10:36,241 Now, she's... Wait a minute. She's dressed and gone now, thank goodness. 176 00:10:36,327 --> 00:10:38,887 Not that goodness has much to do with it, but still. Now. 177 00:10:38,967 --> 00:10:41,640 Where were we? Ah, yes, the prologue. 178 00:10:42,727 --> 00:10:46,515 Now, this horse, Pegasus, lifted up its head and said... 179 00:10:46,607 --> 00:10:48,040 Nay, nay, nay. 180 00:10:50,447 --> 00:10:53,519 No, it did not. Would you mind not interrupting, please? 181 00:10:54,047 --> 00:10:58,484 This horse, Peg... Hello? What's he up to? 182 00:10:58,567 --> 00:11:00,842 Nay, nay, do not move away from me. 183 00:11:00,927 --> 00:11:03,122 I want to kiss every little toe. 184 00:11:03,967 --> 00:11:06,720 Oh, yes. Oh, charming. 185 00:11:07,007 --> 00:11:11,558 Now, that... That is Nausius, the son of my master. 186 00:11:11,647 --> 00:11:14,002 Well, at least, so his mistress told him at the time. 187 00:11:14,087 --> 00:11:18,160 Now, what's he doing? To whom is he giving a pedicure? 188 00:11:18,487 --> 00:11:21,285 Hmm. Yes. 189 00:11:21,687 --> 00:11:24,076 She looks quite a nice piece of patulum. 190 00:11:24,607 --> 00:11:25,676 Eh? Patulum. 191 00:11:25,767 --> 00:11:30,397 That's Latin for a sort of hot, round toasted thing we all have at tea time. 192 00:11:35,847 --> 00:11:40,796 Yes. It's all holes on one side, and very flat. 193 00:11:42,207 --> 00:11:45,597 No, I don't think she's really like a piece of patulum, do you? 194 00:11:45,687 --> 00:11:48,838 Greetings, young master. What's afoot? 195 00:11:49,287 --> 00:11:51,039 Why, twelve inches, Lurcio. 196 00:11:53,167 --> 00:11:56,159 Twelve inches. They've got all the best lines, you know. It's not right. 197 00:11:56,247 --> 00:11:59,796 Oh, Lurcio, Lurcio, look what beauty I've found. 198 00:11:59,967 --> 00:12:03,801 Yes, oh, yes. And there's so much of her. 199 00:12:05,327 --> 00:12:06,646 Both ways. 200 00:12:07,607 --> 00:12:09,165 Venus incarnate. 201 00:12:09,247 --> 00:12:11,841 Venus, oh, she must be the one who makes the pencils. Yes. 202 00:12:11,927 --> 00:12:15,237 Here, what's this "Venus incarnate" stuff? 203 00:12:15,327 --> 00:12:19,286 - They call me Daili. - Yes, and nightly, too, I should think. 204 00:12:19,887 --> 00:12:22,799 - Is she not wonderful, Lurcio? - Oh, yes, master. 205 00:12:22,887 --> 00:12:27,722 - See. I have inscribed an ode to her already. - I thought you might. 206 00:12:27,807 --> 00:12:29,923 His ode. 207 00:12:30,927 --> 00:12:33,521 "Behold her beauty fine as gold 208 00:12:33,607 --> 00:12:36,519 As great as Rome's fair cities" 209 00:12:40,967 --> 00:12:42,923 Here we are. Get ready. 210 00:12:45,007 --> 00:12:48,204 "But greater by far in joy to behold 211 00:12:48,287 --> 00:12:51,324 Is the greatness of her intellect" 212 00:12:53,487 --> 00:12:57,241 I couldn't think of a word to rhyme there. Is there one? 213 00:12:58,927 --> 00:13:01,487 The sender of the first correct solution 214 00:13:03,127 --> 00:13:06,483 will receive two free tickets to our spectacle. 215 00:13:06,807 --> 00:13:09,605 Oh, Lurcio, you will find it hard to credit this, 216 00:13:09,687 --> 00:13:13,441 but I found this frail and innocent creature in desperate straits. 217 00:13:13,527 --> 00:13:16,758 Yes, she looks as if she'd been on the straits, I must say. 218 00:13:16,927 --> 00:13:20,078 So desperate with all that she was preparing to sell herself to the highest bidder. 219 00:13:20,167 --> 00:13:22,476 - Oh, dear. - What's he talking about? 220 00:13:22,567 --> 00:13:25,445 I was just standing there minding me own business. 221 00:13:25,567 --> 00:13:28,764 Yes, well, I think he was talking about your business, dear. 222 00:13:28,847 --> 00:13:31,156 Thank Zeus I met her in time to prevent it. 223 00:13:31,247 --> 00:13:33,078 - Lurcio, we must do something to help her. - Yes. 224 00:13:33,167 --> 00:13:35,044 All right, what do you suggest, young master? 225 00:13:35,127 --> 00:13:38,597 Well, that's the trouble. I'm at a loss. I don't know what to do with her. 226 00:13:38,687 --> 00:13:41,997 The funny thing is, he doesn't, either. He doesn't. Not a clue. 227 00:13:42,087 --> 00:13:44,317 He's a funny boy. Strange boy. 228 00:13:44,607 --> 00:13:47,485 I think it's these public schools, you know. They cloister them, you see... 229 00:13:47,567 --> 00:13:49,000 - Lurcio. - Yes. 230 00:13:49,087 --> 00:13:51,647 Perhaps my father would give her a job in the house. 231 00:13:51,727 --> 00:13:52,762 - Well. - Do you think so? 232 00:13:52,847 --> 00:13:55,236 He'll give her something, that's for sure. 233 00:13:55,327 --> 00:13:57,079 I'll hie me immediately to the senate and ask him. 234 00:13:57,167 --> 00:13:58,680 That's right, hie you immediately. 235 00:13:58,767 --> 00:14:01,156 - 'Cause he's a good hier. That's all he does... - Lurcio. 236 00:14:01,247 --> 00:14:02,726 - Yes. - You take her inside. 237 00:14:02,807 --> 00:14:05,765 No, you take her inside. I'd rather have her outsides. 238 00:14:05,887 --> 00:14:08,765 Inside... Oh, don't bother. Don't bother. 239 00:14:08,847 --> 00:14:12,123 Here, what is this? I don't want a household job. 240 00:14:12,247 --> 00:14:15,364 - He's out of his tiny mind. - Now, now, madam. Show a little respect. 241 00:14:15,447 --> 00:14:17,483 That is Nausius. Nausius. 242 00:14:17,567 --> 00:14:22,004 And he is the son of one of Pompeii's most esteemed and wealthiest senators. 243 00:14:22,087 --> 00:14:23,520 - Oh, really? - Yes. 244 00:14:23,607 --> 00:14:28,237 Oh, well, that's different. What sort of job would it be, then? 245 00:14:28,327 --> 00:14:31,160 Well, this may be a silly question, but what can you do? 246 00:14:31,247 --> 00:14:34,717 - Well, I can scrub. - I thought it was a silly question. 247 00:14:34,807 --> 00:14:38,800 Well, look, let's discuss this inside. Let us go inside the house together. 248 00:14:38,887 --> 00:14:41,276 That's right. Get... Not you. 249 00:14:41,367 --> 00:14:43,437 Look, will you stop following me about, please? 250 00:14:43,527 --> 00:14:45,757 You can get arrested for this sort of thing. 251 00:14:45,847 --> 00:14:49,237 No, don't worry. I'll tell you what goes on when I come back again. So don't... 252 00:14:49,327 --> 00:14:52,000 Try and behave yourselves, for goodness' sake. 253 00:15:03,727 --> 00:15:07,197 - Thank you, my dear. That was a very nice wash. - Thank you. 254 00:15:07,367 --> 00:15:09,164 Senator Ludicrus! 255 00:15:10,087 --> 00:15:13,238 - Hail, Scrophulus. - This is for you. 256 00:15:14,247 --> 00:15:17,080 It has just arrived by messenger from Rome. 257 00:15:17,167 --> 00:15:18,486 Ooh! 258 00:15:18,567 --> 00:15:21,684 By Jupiter! Caesar's stamp. 259 00:15:21,767 --> 00:15:23,598 First class, moreover. 260 00:15:24,847 --> 00:15:27,315 Oh, I say, listen to this, Scrophulus. 261 00:15:27,407 --> 00:15:31,400 "Hail Ludicrus Sextus, my dearest friend and confidant, 262 00:15:31,487 --> 00:15:36,402 Senator Stovus Primus arrives in Pompeii today. 263 00:15:36,487 --> 00:15:39,957 I charge you to offer him the hospitality of your house, 264 00:15:40,047 --> 00:15:42,845 and to treat him well. Yours truly, Julie." 265 00:15:42,927 --> 00:15:46,442 Oh, this is indeed a great honour, Ludicrus. 266 00:15:46,527 --> 00:15:50,315 Yes, yes, I must return home at once in case he arrives before I get there. 267 00:15:50,407 --> 00:15:53,046 - Do I look presentable? - Oh, yes, indeed. 268 00:15:53,127 --> 00:15:56,244 I must look my best for the senator! Oh, yes! Oh! 269 00:15:56,327 --> 00:15:58,477 Dear, dear, I'm so excited! 270 00:15:58,567 --> 00:16:01,286 Oh, I think I'd better have another quick wash. 271 00:16:08,647 --> 00:16:11,400 Well, I'm sorry I've kept you waiting, 272 00:16:11,487 --> 00:16:13,523 but at least I've found out what she can do. 273 00:16:13,607 --> 00:16:15,245 I mean, I've... No, a minute. 274 00:16:15,327 --> 00:16:18,922 I mean, I've found out... I looked at her capabilities. Er, I found... 275 00:16:19,007 --> 00:16:21,237 I got to the bottom of... Er... 276 00:16:21,727 --> 00:16:23,365 The prologue. 277 00:16:24,527 --> 00:16:28,042 This horse, Pegasus, lifted up its head and said... 278 00:16:28,127 --> 00:16:29,799 - Hey, you there! - Yes. 279 00:16:29,887 --> 00:16:32,355 - No, it didn't. - Hey, you. 280 00:16:32,647 --> 00:16:35,241 - Me, sir? - Yes, you with the big quiff. 281 00:16:35,327 --> 00:16:36,601 Oh, yes. 282 00:16:38,847 --> 00:16:42,078 I can see this is gonna be the start of a beautiful friendship. 283 00:16:42,167 --> 00:16:44,283 Is this the house of Ludicrus Sextus? 284 00:16:44,367 --> 00:16:47,006 Yes, sir, but I'm afraid the master is out at present. 285 00:16:47,087 --> 00:16:50,284 Oh, no matter, his wife is expecting me. Word has been sent of my coming. 286 00:16:50,367 --> 00:16:54,565 Oh, yes, yes. This must be the mistress's unwanted lover. 287 00:16:54,807 --> 00:16:57,162 You see. No wonder. Look at it. 288 00:16:57,247 --> 00:16:59,807 Look. Look at that stomach. 289 00:17:00,807 --> 00:17:03,844 Not so much unwantable as unusable, I should think. 290 00:17:04,607 --> 00:17:08,520 Well, don't stand there with that stupid expression on your face, you bog-faced ninny. 291 00:17:08,607 --> 00:17:11,360 "Bog-faced ninny"? 292 00:17:11,447 --> 00:17:15,963 "Bog-faced"? I know I look a bit vacant sometimes, but... 293 00:17:19,647 --> 00:17:24,243 As common as muck here tonight, this lot. Got some yobbos in, I think. 294 00:17:24,327 --> 00:17:29,082 I'll tell you one thing. I shall rather enjoy asping him. 295 00:17:32,167 --> 00:17:34,965 I'll tell you why. Because I abhor rudeness. 296 00:17:35,047 --> 00:17:38,357 I abhor rudeness. Do you? I do. I abhor rudeness. 297 00:17:38,447 --> 00:17:40,677 Isn't that a lovely word, "abhor"? Abhor. 298 00:17:40,767 --> 00:17:45,636 Oh, I use that a lot. Oh, I abhor. It's a lovely word. I abhor. I could. I could use that all night. 299 00:17:45,727 --> 00:17:47,558 Go on. I abhor. 300 00:17:47,647 --> 00:17:49,797 Or higher. I abhor. 301 00:17:49,887 --> 00:17:53,675 Wait a minute. Wait a minute. One for the road. I abhor! Good. 302 00:17:54,167 --> 00:17:57,204 Now stir yourself, you imbecile, and take me to your mistress. 303 00:17:57,287 --> 00:18:00,199 Very well, sir. Yes, sir, yes, sir, three bogs full. 304 00:18:00,847 --> 00:18:03,486 I shall never forgive him for that. 305 00:18:03,567 --> 00:18:05,239 There you are, sir. If you'll go inside. 306 00:18:05,327 --> 00:18:08,160 What? Does your mistress receive your guests in the cellar? 307 00:18:08,247 --> 00:18:10,283 Yes, sir, you see, that's where she keeps the brass tacks. 308 00:18:10,367 --> 00:18:13,837 And she likes getting down to them, so if you would like to go inside. 309 00:18:13,927 --> 00:18:15,042 Mind the steps. 310 00:18:19,527 --> 00:18:20,755 Missed. 311 00:18:21,487 --> 00:18:22,966 Shame. Now. 312 00:18:23,847 --> 00:18:26,600 Where's me asp? Ah, yes. 313 00:18:26,687 --> 00:18:29,121 I always keep it at the back. Excuse me. 314 00:18:30,967 --> 00:18:33,481 Come along, little asp. 315 00:18:34,287 --> 00:18:35,640 Feeding time. 316 00:18:36,767 --> 00:18:38,723 Mind the stairs. There. 317 00:18:40,727 --> 00:18:43,480 You're going the wrong way. Wrong way! 318 00:18:43,567 --> 00:18:46,001 Don't come back! Get out of it! 319 00:18:46,087 --> 00:18:48,362 Get that way! Get your... 320 00:18:48,887 --> 00:18:51,355 Get out of it! Watch this! 321 00:18:52,007 --> 00:18:53,804 I'll... Get right back! 322 00:18:53,887 --> 00:18:56,276 I'll tame that wild spirit. Yes! 323 00:18:57,927 --> 00:18:59,121 There. 324 00:18:59,847 --> 00:19:04,318 Wrong way. There, get in there. No, wrong way round. There, get in there. 325 00:19:04,887 --> 00:19:06,559 Come out! Drop it, Rover. 326 00:19:06,647 --> 00:19:10,117 Rover, drop it. Oh, dear. 327 00:19:10,447 --> 00:19:11,675 Oh dear. 328 00:19:12,487 --> 00:19:14,364 What a nasty moment that was. 329 00:19:14,687 --> 00:19:17,326 'Cause I'm allergic to asps, you know. 330 00:19:18,087 --> 00:19:21,045 Honestly, I am. They bring me out in lumps. 331 00:19:22,207 --> 00:19:25,722 No, don't laugh. It's wicked to mock the afflicted. 332 00:19:25,807 --> 00:19:29,641 Listen, listen a minute. As a matter of fact, there's a medical term for that. 333 00:19:29,727 --> 00:19:31,922 It's called aspidistra. 334 00:19:34,527 --> 00:19:39,521 Oh, my sister has it often. On the sideboard. Listen. 335 00:19:40,567 --> 00:19:44,321 Listen. I've got... Oh! Look, a little lump. A weeny lump. Look at that. 336 00:19:44,407 --> 00:19:46,125 - Lurcio! Lurcio! - Oh, yes, master. 337 00:19:46,207 --> 00:19:49,279 - Now what are you doing? - Oh, master, I'm just doing the prologue. 338 00:19:49,367 --> 00:19:53,838 Well, there's no time for that. Oh, most exciting news, Lurcio. Most exciting. 339 00:19:53,927 --> 00:19:55,246 Why, what's afoot? 340 00:19:55,327 --> 00:19:58,763 It's the thing that joins your ankle to your toes. 341 00:19:58,847 --> 00:20:00,599 I could bite my tongue off. 342 00:20:00,687 --> 00:20:05,238 Now, listen, Lurcio. I'm expecting a very important visitor. Very important indeed. 343 00:20:05,327 --> 00:20:07,636 - Yes. - He has Caesar's ear. 344 00:20:07,727 --> 00:20:09,126 - Oh. - Have you seen him? 345 00:20:09,207 --> 00:20:12,643 No, sir, but he should be easy to recognise with three ears. 346 00:20:12,727 --> 00:20:14,524 What? What's that? 347 00:20:14,607 --> 00:20:16,837 - Caesar's ear. - Is he? Where? 348 00:20:18,687 --> 00:20:22,646 He's getting really senile. He is, silly old fool. 349 00:20:22,727 --> 00:20:25,480 Honestly, he can only think of one thing at a time. 350 00:20:25,567 --> 00:20:28,320 And if there's none of that around, he's had it. 351 00:20:29,007 --> 00:20:32,966 I can't see anyone. I do wish you'd stop interrupting me, Lurcio. 352 00:20:33,047 --> 00:20:34,639 Now, where was I? 353 00:20:34,727 --> 00:20:37,878 There's an important visitor coming who has Caesar's ear. 354 00:20:38,007 --> 00:20:40,362 - Really? Who's that? - Oh, doesn't it get you down? 355 00:20:40,447 --> 00:20:43,166 - He drives me mad. - Oh, wait a moment! 356 00:20:43,247 --> 00:20:46,762 It was probably the chap I was going to tell you about. 357 00:20:46,887 --> 00:20:50,038 Look, well, he's not coming. He hasn't arrived yet. 358 00:20:50,127 --> 00:20:53,722 Oh, good. Well, I'll just nip down to the terminus and meet him. 359 00:20:53,847 --> 00:20:57,396 But if he should arrive while I'm gone, look after him well, Lurcio. 360 00:20:57,487 --> 00:21:01,241 - This could mean big things for me. - Oh, yes. Yes, master. 361 00:21:01,327 --> 00:21:06,720 Listen, talking of big things, your son Nausius brought a young girl home tonight. 362 00:21:06,807 --> 00:21:08,365 And she wants a job. 363 00:21:08,447 --> 00:21:11,519 Oh, no, I can't be bothered with anything like that. 364 00:21:12,127 --> 00:21:13,924 - A girl, did you say? - Yes. 365 00:21:15,207 --> 00:21:17,402 - Young and attractive? - Yes, master. 366 00:21:17,527 --> 00:21:19,358 - Tut-tut-tut-tut. - Yes. 367 00:21:21,287 --> 00:21:22,356 Ooh? 368 00:21:22,447 --> 00:21:24,358 Oh, yes! Two oohs! Oh, yes. 369 00:21:24,447 --> 00:21:25,926 Oh, tut-tut-tut-tut. 370 00:21:27,607 --> 00:21:32,556 And prone to indulge in the arts of Venus, I suppose? 371 00:21:32,647 --> 00:21:35,480 I should say she was always prone. Yes. 372 00:21:35,567 --> 00:21:37,523 Oh! Tut-tut-tut-tut. 373 00:21:37,607 --> 00:21:39,962 I'll deal with her on my return. 374 00:21:40,887 --> 00:21:43,117 And with that, he tutted off. 375 00:21:43,967 --> 00:21:46,401 Poor old devil, he couldn't deal a pack of cards. 376 00:21:46,487 --> 00:21:49,445 He's only got his memory to keep him going. Never mind. 377 00:21:49,527 --> 00:21:51,518 Now, please... 378 00:21:52,807 --> 00:21:54,035 Hello! 379 00:21:54,807 --> 00:21:57,446 I hear a horse approaching in the next street. 380 00:21:58,167 --> 00:21:59,839 Now, if I didn't know better, 381 00:21:59,927 --> 00:22:04,125 I would swear that was someone knocking two coconut shells together. 382 00:22:05,567 --> 00:22:07,319 Whoa! That's enough. 383 00:22:08,527 --> 00:22:11,724 Well, well, well. Now, it's stopped! It stopped. 384 00:22:11,807 --> 00:22:14,002 Where's me bucket and spade? 385 00:22:16,487 --> 00:22:20,036 No, listen. Listen, the soil around here's very poor. 386 00:22:20,127 --> 00:22:25,406 And you'd be surprised what a difference a load of coconut shell droppings can make. 387 00:22:27,367 --> 00:22:30,564 Hear now the wise words of Plautus. 388 00:22:30,647 --> 00:22:34,003 It is a well known fact, that the men of Pompeii 389 00:22:34,087 --> 00:22:36,681 were famed for the size of their rhubarb. 390 00:22:40,567 --> 00:22:42,637 Ammonia! Ammonia! 391 00:22:42,967 --> 00:22:44,480 It is I, Lecherous. 392 00:22:44,567 --> 00:22:48,037 It's no use trying to avoid me, you know, I mean to have my way. 393 00:22:48,807 --> 00:22:50,445 Very well, then. 394 00:23:01,167 --> 00:23:03,476 Ah-ha! Got you, my beauty. 395 00:23:04,807 --> 00:23:06,399 Beg your pardon. I thought you were someone else. 396 00:23:06,487 --> 00:23:08,284 I should think so. 397 00:23:08,367 --> 00:23:10,676 - Are you the senator? - Yes, yes, yes. That's right. 398 00:23:10,767 --> 00:23:14,442 Oh, that's all right, then. Sorry I screamed. 399 00:23:15,167 --> 00:23:16,441 Oh! 400 00:23:18,647 --> 00:23:20,285 Oh, dear. 401 00:23:20,567 --> 00:23:24,719 Just in time. Honestly, the rush, the rush. 402 00:23:24,807 --> 00:23:27,037 You'd think it was gold dust. 403 00:23:27,127 --> 00:23:29,925 Well, I've got no time to stand here chit-chatting to the likes of you, 404 00:23:30,007 --> 00:23:32,157 I must do my chores. Get up there. 405 00:23:32,687 --> 00:23:33,915 Well... 406 00:23:35,247 --> 00:23:36,839 Ooh! 407 00:23:37,087 --> 00:23:41,080 Will you excuse me for a moment? I like a good wrestling match. Excuse me. 408 00:23:42,447 --> 00:23:45,120 Well, what a funny hold she's got him in. 409 00:23:45,567 --> 00:23:47,558 Hello! I recognise that face. 410 00:23:49,447 --> 00:23:51,836 Daili! Get off from above him. 411 00:23:51,927 --> 00:23:55,681 What are you doing? A big girl like you attacking a strange little man like him. 412 00:23:55,767 --> 00:23:58,440 - Now, get back to your work. - Well, I haven't got anything to do. 413 00:23:58,527 --> 00:24:02,406 What? You can't have finished laying that mosaic floor already. 414 00:24:02,487 --> 00:24:05,684 Anyway, I was only trying to be nice to the senator. 415 00:24:05,767 --> 00:24:06,961 Ah! 416 00:24:09,567 --> 00:24:11,637 The senat... The senator? 417 00:24:11,967 --> 00:24:14,561 Oh, this must be the one with Caesar's lughole. 418 00:24:14,647 --> 00:24:16,638 - Oh, yes. - What is all this, and who the devil are you? 419 00:24:16,727 --> 00:24:19,958 Ah. I, sir, am Lurcio, the slave of the household. 420 00:24:20,047 --> 00:24:22,607 I'm sorry I didn't recognise you before. 421 00:24:22,687 --> 00:24:26,316 Well, never mind about all that. You go and tell your mistress that Lecherous Maximus is here. 422 00:24:26,407 --> 00:24:27,920 Yes, sir. I... 423 00:24:28,247 --> 00:24:30,397 - Lecherous Maximus, sir? - Yes, yes. 424 00:24:30,487 --> 00:24:32,443 - From Thrace? - Yes, yes, yes. 425 00:24:32,527 --> 00:24:37,078 Oh, dear. Lecherous Maximus from Thrace, yes, yes, yes. 426 00:24:37,167 --> 00:24:39,476 Then who's the one with the asp? 427 00:24:41,207 --> 00:24:44,677 Something tells me I've got everything asp about-Thrace. 428 00:24:46,967 --> 00:24:49,845 Would you excuse me, sir, yes, yes, yes? 429 00:24:50,687 --> 00:24:52,757 I hope... I hope it's not too late. 430 00:24:53,167 --> 00:24:55,283 Sir! Help! 431 00:24:55,367 --> 00:24:58,120 I've been attacked. Attacked. Bitten by an asp. 432 00:24:58,207 --> 00:24:59,765 "Bitten by an asp"! 433 00:25:00,207 --> 00:25:03,517 Oh, don't worry, sir. I'll suck it out. Where did it bite you? 434 00:25:03,607 --> 00:25:05,518 I withdraw that offer. 435 00:25:06,127 --> 00:25:08,163 Oh, I'm blinding out! 436 00:25:08,287 --> 00:25:10,118 Come on, I'll take you to a doctor. A doctor. 437 00:25:10,207 --> 00:25:12,357 Lurcio, Lurcio! 438 00:25:12,447 --> 00:25:15,598 Yes, sir. Get back in there. Wait in there. Mind the steps. 439 00:25:19,967 --> 00:25:21,685 Oh, missed them again. He is clumsy. 440 00:25:21,767 --> 00:25:24,645 Lurcio, Lurcio, I simply can't understand it. 441 00:25:24,727 --> 00:25:29,278 At the terminus they told me that a senator from Rome had arrived an hour ago. 442 00:25:29,367 --> 00:25:33,883 Er, yes, well... Ah, well... I can't think of anything else to say. 443 00:25:33,967 --> 00:25:37,596 - Well, are you sure he hasn't arrived? - Yes, sir. 444 00:25:37,767 --> 00:25:40,600 - Well, yes, I am. - Well, he must be here somewhere. 445 00:25:40,687 --> 00:25:43,042 Well, now, be careful, sir. Don't go in there! Ooh! 446 00:25:43,127 --> 00:25:46,005 Oh! Oh, my dear senator. 447 00:25:46,087 --> 00:25:48,681 Forgive me for not being here to welcome you. 448 00:25:48,887 --> 00:25:50,286 What? Who are you, sir? 449 00:25:50,367 --> 00:25:54,997 Why, Ludicrus Sextus at your service, Senator. 450 00:25:55,087 --> 00:25:58,523 Oh, Lurcio, I told you the senator had arrived. 451 00:25:58,607 --> 00:26:00,677 Bring wine and food immediately. 452 00:26:00,767 --> 00:26:03,884 Wine and food, sir, yes, sir. Yes, sir. Yes, sir. Of course, sir. 453 00:26:03,967 --> 00:26:09,280 You see, my master has mistaken this one from Rome, you see. He thinks it's the one from Rome. 454 00:26:09,367 --> 00:26:10,766 You had realised that, hadn't you? 455 00:26:10,847 --> 00:26:13,315 Otherwise, the next ten minutes are gonna seem awfully boring. 456 00:26:13,407 --> 00:26:17,036 How did you know that I was here? 457 00:26:17,167 --> 00:26:20,045 I was warned of your coming. 458 00:26:20,127 --> 00:26:23,244 You were? Why should she tell her husband? 459 00:26:23,327 --> 00:26:26,205 Yes, yes, I've been expecting you. 460 00:26:26,287 --> 00:26:30,246 - Were you told the purpose of my visit? - Well, no. 461 00:26:30,327 --> 00:26:34,479 But whatever it is, you can count on my wholehearted cooperation. 462 00:26:34,567 --> 00:26:36,922 Can I believe my ears? 463 00:26:37,007 --> 00:26:37,996 Oh, dear. 464 00:26:38,167 --> 00:26:40,886 Shall I tell my master of his mistake? 465 00:26:40,967 --> 00:26:43,640 Oh, no, why bother? Things can't get any worse, can they? 466 00:26:43,727 --> 00:26:46,560 Ah, the wine. Lurcio, serve the senator. 467 00:26:46,647 --> 00:26:49,081 No, no, no, really. I don't feel like anything just now. No. 468 00:26:49,167 --> 00:26:52,796 Oh, no, you must be tired after your journey. You'd better go up to bed and rest. 469 00:26:52,887 --> 00:26:56,562 - Oh, he's not staying, is he, sir? - Well, of course he is, Lurcio, 470 00:26:56,647 --> 00:26:58,638 what do you think he came for? 471 00:26:58,967 --> 00:27:01,527 I'm putting you in my wife's room. 472 00:27:01,607 --> 00:27:03,962 - What? - Yes. 473 00:27:04,047 --> 00:27:06,083 Who said things couldn't get any worse? 474 00:27:06,167 --> 00:27:08,442 Well, it's the best room in the house, isn't it, Lurcio? 475 00:27:08,527 --> 00:27:11,246 - Oh, for him, undoubtedly, yes. - Oh, no, no, no. 476 00:27:11,887 --> 00:27:16,597 Nonsense. I'm sure my wife wouldn't mind. In fact, she'd be the first to suggest it. 477 00:27:16,687 --> 00:27:19,247 Oh, I wouldn't bet on that, sir. 478 00:27:19,727 --> 00:27:24,243 Oh, you'll find Ammonia very hospitable. She enjoys company. 479 00:27:24,327 --> 00:27:27,080 And she hasn't had any for some time. 480 00:27:27,167 --> 00:27:29,840 Oh, I wouldn't bet on that either, sir. 481 00:27:30,407 --> 00:27:33,877 You must meet her straight away. Where's the mistress, Lurcio? 482 00:27:33,967 --> 00:27:35,923 Well, she's out, master. 483 00:27:36,007 --> 00:27:39,283 Oh, pity, pity. Well, never mind, I'll show you to your room. 484 00:27:39,367 --> 00:27:40,402 Oh, all right. 485 00:27:40,487 --> 00:27:43,206 Oh! Oh, Lurcio, who is this? 486 00:27:43,287 --> 00:27:46,916 Oh, this is the girl I was telling you about, your son Nausius brought home with him. 487 00:27:47,007 --> 00:27:48,998 The girl with the big prospects. 488 00:27:49,527 --> 00:27:52,963 Ah, my dear, you couldn't have arrived at a better time. 489 00:27:53,047 --> 00:27:57,757 Here, she will look after you, Senator, until my wife returns. 490 00:27:57,847 --> 00:27:58,916 With pleasure, sir. 491 00:27:59,007 --> 00:28:02,079 Well, I've heard of hospitality, but this is ridiculous. 492 00:28:02,207 --> 00:28:06,439 Isn't it marvellous, eh? Nothing happens around here for weeks on end, 493 00:28:06,527 --> 00:28:10,156 and as soon as I start telling the prologue, everything goes all to pot. 494 00:28:11,647 --> 00:28:15,686 I expire! I expire! I expire! 495 00:28:15,767 --> 00:28:19,919 You can't. This is not the right expiry date. Oh, don't bother then. 496 00:28:21,087 --> 00:28:23,282 Yes, well, come outside. Draw it outside, sir. 497 00:28:23,367 --> 00:28:24,516 Lurcio! 498 00:28:24,607 --> 00:28:26,165 - Lurcio! - That's right. 499 00:28:26,367 --> 00:28:29,484 Come back inside. Oh, I don't... Oh, no. Where can he hide? 500 00:28:29,567 --> 00:28:31,717 Look, go in here, sir, for the time being. That's right. 501 00:28:38,327 --> 00:28:41,285 That's funny. I've worked in this house for ten years, 502 00:28:41,367 --> 00:28:45,565 and that's the first time I knew there was another way down to the cellar. 503 00:28:45,647 --> 00:28:48,286 Lurcio, Lurcio, what news? Has Lecherous been? 504 00:28:48,367 --> 00:28:51,245 Well, no. Yes. And gone. 505 00:28:51,327 --> 00:28:53,363 Good, then he's had the asp. 506 00:28:53,447 --> 00:28:55,677 Well, now, the asp... Well... 507 00:28:55,767 --> 00:28:58,839 Don't prevaricate, Lurcio. Either he's had it or he hasn't had it. 508 00:28:58,927 --> 00:29:00,406 Well, to be truthful, madam, 509 00:29:00,487 --> 00:29:03,718 I wouldn't be surprised if he wasn't having it right now. 510 00:29:03,807 --> 00:29:05,957 What do you mean? What on earth are you talking about, Lurcio? 511 00:29:06,047 --> 00:29:08,959 Ah, Ammonia, my dear. I'm glad you're back. 512 00:29:09,367 --> 00:29:12,643 Splendid news! The senator is here. 513 00:29:12,767 --> 00:29:15,440 - What? Where? - Waiting in your room. 514 00:29:15,527 --> 00:29:16,516 What? 515 00:29:16,607 --> 00:29:18,598 Mistress, if you don't mind, I'll go and finish the prologue. 516 00:29:18,687 --> 00:29:22,919 You stay where you are. Waiting in my room? I don't know what you're talking about. 517 00:29:23,007 --> 00:29:26,124 Well, my dear, of course you don't know. 518 00:29:26,247 --> 00:29:29,762 Well, my dear, we have the honour of entertaining 519 00:29:29,847 --> 00:29:34,079 Caesar's right-hand man, Senator Stovus Primus. 520 00:29:34,167 --> 00:29:35,725 Oh, that senator. 521 00:29:35,807 --> 00:29:39,959 Yes, yes, yes, and I thought he ought to have the best room. You don't mind, my dear, do you? 522 00:29:40,047 --> 00:29:43,039 No, of course not. I'll go up at once and reassure him. 523 00:29:43,127 --> 00:29:44,845 Mistress, I wouldn't do that if I were you. 524 00:29:44,927 --> 00:29:47,964 And I'll have further words with you later, Lurcio. 525 00:29:49,727 --> 00:29:51,524 Oh! Oh. 526 00:29:52,207 --> 00:29:53,720 Oh, get ready for it. 527 00:29:56,207 --> 00:29:57,356 Bingo. 528 00:30:00,327 --> 00:30:02,716 Great Jupiter! What's she doing? 529 00:30:02,807 --> 00:30:04,604 Her nut, master, I think. 530 00:30:06,647 --> 00:30:09,002 - I've never been so insulted in my own house! - Ammonia! 531 00:30:09,087 --> 00:30:11,647 Ammonia, have you taken leave of your senses? 532 00:30:11,727 --> 00:30:12,921 Stop, stop, stop. 533 00:30:13,007 --> 00:30:17,558 And there you have it. All the successful ingredients for a big winner. 534 00:30:18,127 --> 00:30:21,085 Big show-business winner. Sex and violence. 535 00:30:21,207 --> 00:30:23,801 All we need now is a bit of the kinky stuff. 536 00:30:23,887 --> 00:30:25,400 Lurcio! Lurcio! 537 00:30:25,487 --> 00:30:26,840 And here it is. 538 00:30:28,447 --> 00:30:31,200 - Why, what's afoot? - Oh, now he asks me! 539 00:30:31,407 --> 00:30:33,762 We've run out all the funny answers. 540 00:30:33,847 --> 00:30:37,078 - Come on. Let's get out of this madhouse. - Here, what are you doing? Leave her alone! 541 00:30:37,167 --> 00:30:40,239 - Get out of my way! - Take your hands off my Daili! 542 00:30:40,327 --> 00:30:41,680 Your what? 543 00:30:44,127 --> 00:30:47,119 Nausius, my son. Have you gone mad, too? 544 00:30:47,207 --> 00:30:49,482 Oh, careful, Nausius! He's getting something out! 545 00:30:49,567 --> 00:30:50,636 Oh, we've done that gag. 546 00:30:50,727 --> 00:30:53,958 - Oh, it's a dagger. - Yes, we've done that gag as well. 547 00:30:55,647 --> 00:30:57,877 Quick, Lurcio, do something before he kills him. 548 00:30:58,287 --> 00:31:00,357 Excuse me. Excuse me. It's so crowded in here. 549 00:31:00,447 --> 00:31:03,883 Keep going till I get back. Two falls or two submissions. 550 00:31:03,967 --> 00:31:06,845 - Oh! - Right! 551 00:31:07,167 --> 00:31:09,806 Get him back here, young master. Get him back. 552 00:31:11,207 --> 00:31:12,925 Come on. Now's our chance. 553 00:31:13,927 --> 00:31:17,886 Don't you dare show your face in here again, you filthy old man! 554 00:31:19,287 --> 00:31:21,642 My poor baby. 555 00:31:21,727 --> 00:31:23,206 Oh, thank you. 556 00:31:25,367 --> 00:31:27,722 What about your poor husband? 557 00:31:27,807 --> 00:31:31,277 Oh, Ammonia, do you realise who that was? 558 00:31:31,367 --> 00:31:34,484 Of course I do. It was that pig from Thrace, Lecherous Maximus. 559 00:31:34,567 --> 00:31:39,163 Lecherous Maximus? What of Stovus Primus, then? 560 00:31:39,607 --> 00:31:43,202 I expire! I expire! 561 00:31:43,287 --> 00:31:46,836 Oh, no, dear, no! What has happened? 562 00:31:46,927 --> 00:31:49,521 Primus Stovus has gone out. 563 00:31:51,967 --> 00:31:55,357 This is disastrous! Disastrous! 564 00:31:55,447 --> 00:31:58,917 - Don't forget your tut-tut-tuts. - Oh, yes, tut-tut-tut-tut. 565 00:31:59,007 --> 00:32:02,044 Oh, Lurcio, how could this dreadful thing have happened? 566 00:32:02,127 --> 00:32:05,119 Well, you see, I had me asp in the prologue. 567 00:32:05,207 --> 00:32:08,677 Ludicrus! Ludicrus! I must speak with you! 568 00:32:09,247 --> 00:32:12,205 A special messenger has just arrived from Caesar. 569 00:32:12,287 --> 00:32:16,166 He has discovered that Stovus Primus was plotting against his life, 570 00:32:16,247 --> 00:32:18,158 and hopes to enlist your support. 571 00:32:18,247 --> 00:32:21,478 What? I would never side against Caesar. 572 00:32:21,567 --> 00:32:25,765 Precisely. As soon as this villain broached the subject to my master, 573 00:32:25,847 --> 00:32:27,519 why, see what happened. 574 00:32:27,607 --> 00:32:29,438 You turned on him, didn't you, master? 575 00:32:29,527 --> 00:32:30,676 - You see? - Did I? 576 00:32:30,767 --> 00:32:33,235 Of course you do. Don't you know your own part, you silly old fool? 577 00:32:33,327 --> 00:32:34,396 Of course you did. 578 00:32:34,487 --> 00:32:37,126 You thwarted him! Look at him. And you were victorious. 579 00:32:37,207 --> 00:32:38,322 Oh! 580 00:32:38,567 --> 00:32:42,321 Well done, Ludicrus. I will send word to Caesar at once. 581 00:32:42,647 --> 00:32:45,525 And you will be rewarded for your loyalty. 582 00:32:46,607 --> 00:32:49,201 Ha ha! Well done, sir. 583 00:32:49,487 --> 00:32:51,284 And so you should be. Well. 584 00:32:51,367 --> 00:32:53,676 But, Lurcio, how... What... What... 585 00:32:53,767 --> 00:32:57,919 Well, I'll tell you, sir. I'll explain it all later, when we've finished the prologue. 586 00:32:58,007 --> 00:33:00,521 Later. That's it, sir. 587 00:33:00,647 --> 00:33:04,720 Oh, dear. Oh, dear. What a day. What a day. 588 00:33:05,287 --> 00:33:07,164 Oh, for the moment there I was flummoxed. 589 00:33:07,247 --> 00:33:10,478 I really was. My flum has never been so oxed. 590 00:33:12,247 --> 00:33:15,159 Now, where were we? Oh, yes, the prologue. 591 00:33:15,527 --> 00:33:18,200 So, this horse lifted its head up and said... 592 00:33:18,287 --> 00:33:21,563 Beware! Beware! 593 00:33:21,687 --> 00:33:23,484 She never gives up, does she? Never. 594 00:33:23,567 --> 00:33:27,003 The time is near! The end is here! 595 00:33:27,087 --> 00:33:30,397 Yes, well, she's quite right. The end is here. 596 00:33:30,487 --> 00:33:33,524 Yes, we are short of tempus, I'm very sorry, ladies and gentlemen. 597 00:33:33,607 --> 00:33:36,246 That means we shall have to finish this story next week. 598 00:33:36,327 --> 00:33:37,760 Never mind, we'll finish it next week. 599 00:33:37,847 --> 00:33:41,999 And so, in the immortal words of Caesar, 600 00:33:42,087 --> 00:33:45,841 before he began the second invasion of Britain, 601 00:33:45,927 --> 00:33:50,557 same time, same channel, salute. 602 00:33:53,557 --> 00:33:57,557 Preuzeto sa www.titlovi.com 50143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.