All language subtitles for Sunny1080 [pornolab.net]_Legendas01.RUS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,100 --> 00:00:29,300
2
00:00:30,224 --> 00:01:21,224
РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО
ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ
3
00:01:23,292 --> 00:01:24,459
Чем я могу вам помочь?
4
00:01:24,710 --> 00:01:27,879
Да, меня зовут Ева Картер, и
уменя назначена встреча с...
5
00:01:28,130 --> 00:01:32,134
0, конечно, миссис Картер!
Мистер Кармайкл ждёт вас.
6
00:01:37,14 --> 00:01:40,559
Добро пожаловать в Сан-Франциско,
миссис Картер! Я Джон Кармайкл.
7
00:01:40,976 --> 00:01:42,144
Благодарю, мистер Кармайкл!
8
00:01:42,394 --> 00:01:45,271
Не хотите ли кофе или, может
быть, что-нибудь покрепче?
9
00:01:45,272 --> 00:01:47,315
0, нет, спасибо!
10
00:01:47,316 --> 00:01:50,193
Я надеюсь, вам понравится
здесь, миссис Картер!
11
00:01:53,71 --> 00:01:56,617
Итак, миссис Картер, чем моя
компания может быть вам полезна?
12
00:01:57,326 --> 00:01:59,870
Я очень богатая женщина, мистер Кармайкл.
13
00:02:00,829 --> 00:02:01,872
14
00:02:02,664 --> 00:02:04,915
Нояуже не так богата, как была год назад.
15
00:02:04,916 --> 00:02:06,460
9, мне жаль это слышать!
16
00:02:06,960 --> 00:02:09,763
Конечно, такой уровень
инфляции мало кого щадит.
17
00:02:10,130 --> 00:02:12,49
Пять лет назад умер мой муж.
18
00:02:13,383 --> 00:02:17,888
Он был главным исполнительным директором
икрупным акционером "Иствест Индастриз".
19
00:02:19,306 --> 00:02:23,477
Заисключением небольшого
имущества и некоторых акций компании,
20
00:02:23,977 --> 00:02:27,64
все было передано в доверительное
управление нашему сыну Марку.
21
00:02:27,606 --> 00:02:28,607
Что случилось?
22
00:02:29,358 --> 00:02:31,360
случился двадцать пятый
день рождения Марка.
23
00:02:31,943 --> 00:02:32,944
Прошу прощения?
24
00:02:33,362 --> 00:02:35,697
Марк унаследовал всё, когда
ему исполнилось двадцать пять.
25
00:02:36,490 --> 00:02:37,908
Это было три года назад.
26
00:02:38,408 --> 00:02:41,78
Я так понимаю, онс
головой погрузился в бизнесе?
27
00:02:41,787 --> 00:02:42,788
28
00:02:43,38 --> 00:02:45,432
Во всяком случае, это его
интересует ещё меньше, чем раньше.
29
00:02:46,708 --> 00:02:48,250
Уменя было два источника дохода.
30
00:02:48,251 --> 00:02:51,921
Я получала дивиденды от тех акций,
которые уменя были в компании.
31
00:02:52,121 --> 00:02:53,306
Авторов?
32
00:02:54,174 --> 00:02:55,509
Ищедрость моего сына.
33
00:02:56,259 --> 00:02:58,303
Сегодня эти акции
практически ничего не стоят.
34
00:02:58,887 --> 00:03:03,684
За последние три года они упали
на торгах более чем на 105 пунктов.
35
00:03:04,851 --> 00:03:07,396
105 пунктов, мистер Кармайкл.
36
00:03:08,188 --> 00:03:09,773
Марк в курсе сложившейся ситуации?
37
00:03:10,774 --> 00:03:13,151
Марк - причина этой ситуации.
38
00:03:13,568 --> 00:03:16,947
Он никогда не заботился о
компании, а лишь тратил еб деньги.
39
00:03:17,656 --> 00:03:22,959
Запоследние три года он потратил более
шести с половиной миллионов долларов.
40
00:03:23,210 --> 00:03:27,123
На игрушки и плоть.
41
00:03:28,83 --> 00:03:29,459
Унего есть абсолютное право вето.
42
00:03:29,551 --> 00:03:32,20
Он использует его при каждом
удобном случае, по любой причине,
43
00:03:32,170 --> 00:03:33,980
всякий раз, когда
собирается совет директоров.
44
00:03:34,965 --> 00:03:36,07
Мистер Кармайкл!
45
00:03:36,550 --> 00:03:38,844
Мой сын тратит мои деньги впустую.
46
00:03:40,387 --> 00:03:44,516
Ну, если деньги по закону принадлежат
ему, мы мало что можем с этим поделать.
47
00:03:44,766 --> 00:03:47,101
Конечно, я ничего не могу с этим поделать.
48
00:03:47,102 --> 00:03:50,355
В своё время уменя был
определённый контроль над Марком.
49
00:03:51,231 --> 00:03:54,192
Без помощи я никогда больше
не смогу его контролировать.
50
00:03:54,776 --> 00:03:55,986
Какого рода помощи?
51
00:03:56,737 --> 00:03:58,864
Умоего сына есть
слабость, мистер Кармайкл.
52
00:03:59,781 --> 00:04:02,32
Я всегда могла
воспользоваться этой слабостью.
53
00:04:02,33 --> 00:04:04,202
Так я могла его контролировать.
54
00:04:04,995 --> 00:04:07,38
Что это за слабость, миссис Картер?
55
00:04:07,664 --> 00:04:08,874
56
00:04:11,334 --> 00:04:13,420
0, не пугайтесь так, мистер Кармайкл.
57
00:04:13,920 --> 00:04:18,133
Когда я стала старше, ему захотелось
отношений с девушками своего возраста.
58
00:04:18,842 --> 00:04:19,843
Теперь они унего есть.
59
00:04:20,427 --> 00:04:23,638
Проблема в том, что это
единственное, что его волнует.
60
00:04:25,599 --> 00:04:28,852
Итак, пока он развлекается,
бизнес становится банкротом.
61
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
Иятоже.
62
00:04:31,188 --> 00:04:33,940
Ноя могла бы снова
контролировать его, если...
63
00:04:34,191 --> 00:04:34,983
64
00:04:35,25 --> 00:04:38,445
Если бы я была на двадцать
лет моложе, мистер Кармайкл.
65
00:04:39,404 --> 00:04:41,31
Вот как вы можете мне помочь.
66
00:04:41,698 --> 00:04:46,286
Простите, миссис Картер, ноя вряд ли в
состоянии сделать вас двадцать лет моложе.
67
00:04:46,953 --> 00:04:48,38
Можете.
68
00:04:48,663 --> 00:04:51,124
Нет, не меня, а кого-то похожего на меня.
69
00:04:51,541 --> 00:04:55,995
Достаточно достаточно красивого и упорного,
чтобы вскружить голову молодому человеку.
70
00:04:56,45 --> 00:05:01,50
Но... но готового выполнять мои указания.
71
00:05:01,551 --> 00:05:03,887
Такая женщина вполне
может найтись, миссис Картер.
72
00:05:04,846 --> 00:05:07,849
Здесь, в Сан-Франциско,
унас есть оперативный.
73
00:05:08,600 --> 00:05:10,811
Завтра утром она могла
бы вылететь в Нью-Йорк.
74
00:05:11,895 --> 00:05:14,397
Она должна быть особенной, мистер Кармайкл.
75
00:05:15,106 --> 00:05:17,25
столь же умной, сколь и красивой.
76
00:05:17,984 --> 00:05:19,611
Я могла бы рассказать ей о своём сыне.
77
00:05:20,28 --> 00:05:21,321
Всё, что касается моего сына.
78
00:05:21,988 --> 00:05:23,949
Для начала достаточно основной информации.
79
00:05:24,658 --> 00:05:28,328
Фотографии, имена друзей,
распорядок дня, что-то в этом роде.
80
00:05:28,662 --> 00:05:30,288
Как она будет действовать в Нью-йорке?
81
00:05:30,997 --> 00:05:34,334
- Как она свяжется с Марком?
- Предоставьте это мне, миссис Картер.
82
00:05:34,751 --> 00:05:38,213
Унае есть оперативник в Нью-йорке,
который установит первоначальный контакт.
83
00:05:38,463 --> 00:05:41,925
Потом Санни, так еб зовут,
будет представлена с еб помощью.
84
00:05:42,217 --> 00:05:44,761
Это менее очевидно, чем прямой контакт.
85
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
Вы уверены, что она та самая?
86
00:05:47,580 --> 00:05:50,92
Она единственная в
своём роде, миссис Картер.
87
00:06:02,445 --> 00:06:03,905
Одну минуту!
88
00:06:07,284 --> 00:06:08,785
89
00:06:09,786 --> 00:06:12,330
Я ждала тебя только вечером.
90
00:06:12,422 --> 00:06:14,81
Собиралась ветретить тебя в аэропорту.
91
00:06:14,82 --> 00:06:17,85
Я прилетела более ранним рейсом,
не было времени позвонить тебе.
92
00:06:17,294 --> 00:06:20,421
Дай мне посмотреть на тебя.
Ты вся сияешь!
93
00:06:20,422 --> 00:06:22,757
Я знаю и расскажу тебе об этом всё.
94
00:06:23,300 --> 00:06:26,636
Кармайкл позвонил мне вчера и
сказал, что ты будешь в Нью-йорке.
95
00:06:26,928 --> 00:06:28,929
С тех пор я как белка в колесе.
96
00:06:28,930 --> 00:06:31,891
Даз Ну, ты выяснила что-нибудь о нём?
97
00:06:31,892 --> 00:06:33,101
Ты уже работаешь над этим?
98
00:06:33,351 --> 00:06:37,13
Найти Марка Картера не трудно, если
ты член клуба противоположного пола.
99
00:06:37,63 --> 00:06:38,139
Даг
100
00:06:38,189 --> 00:06:40,942
Утебя назначено свидание с
ним на его яхте завтра утром.
101
00:06:41,192 --> 00:06:44,404
Хм, он к тому же довольно симпатичный.
В этот раз может быть интереснее.
102
00:06:45,71 --> 00:06:48,199
Ну, надеюсь, утебя найдётся
комнатёнка для меня на пару дней.
103
00:06:48,450 --> 00:06:50,545
Уменя новая соседка по комнате.
104
00:06:51,295 --> 00:06:53,572
Но это не будет для нас большой проблемой.
105
00:06:56,41 --> 00:06:58,335
Сначала я расскажу тебе о
моей новой соседке по комнате.
106
00:06:59,44 --> 00:07:01,630
Унебё фантастическое тело!
107
00:07:02,297 --> 00:07:08,261
Такая гибкая и податливая, что прикоснуться
кней - всб равно что погрузиться в облако.
108
00:07:09,512 --> 00:07:11,890
109
00:07:12,682 --> 00:07:15,936
110
00:07:16,770 --> 00:07:20,523
Унас все пошло не так, как мы планировали.
111
00:07:21,66 --> 00:07:23,68
Я чувствовала себя очень подавленной.
112
00:07:23,652 --> 00:07:28,365
Но себ помощью мой дух
воспарил на фантастические высоты.
113
00:07:28,615 --> 00:07:30,699
Мы держали друг друга в объятиях.
114
00:07:30,700 --> 00:07:33,536
Апотом мы всюду целовали друг друга.
115
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Через некоторое время мы
соединили наши ноги вместе.
116
00:08:20,250 --> 00:08:23,837
Я прижималась к этой горячей мягкой плоти.
117
00:08:24,129 --> 00:08:28,466
И осознание того, что она чувствует то
же, что ия, по-настоящему заводило меня.
118
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Ладно, хватит об этом.
119
00:08:41,730 --> 00:08:44,983
Есть ли что-то конкретное, чем бы
ты хотела заняться прямо сейчас?
120
00:08:45,734 --> 00:08:47,902
Ты не возражаешь, если
я приму душ и вздремну?
121
00:08:48,153 --> 00:08:50,113
Перелбты так утомительны.
122
00:08:50,530 --> 00:08:52,824
Я могу просто проспать всю ночь напролёт.
123
00:08:53,616 --> 00:08:56,870
Просто не забудь, что
утром утебя свидание на яхте.
124
00:08:57,579 --> 00:09:01,249
И, Санни, я так рада, что ты здесь!
125
00:09:45,919 --> 00:09:47,03
126
00:09:49,339 --> 00:09:50,590
Простите, мисс!
127
00:09:50,840 --> 00:09:52,926
Вас, случайно, не Клэр зовут, мисс?
128
00:09:53,176 --> 00:09:56,471
Нет, я подруга Клэр. Я здесь, чтобы
встретиться с мистером Картером.
129
00:09:56,930 --> 00:09:58,14
130
00:09:58,264 --> 00:10:01,518
Я должен был забрать Клэр и
отвезти еб на яхту к мистеру Марку.
131
00:10:01,768 --> 00:10:05,646
Верно. Но Клэр приболела и
попросила меня прийти вместо неё.
132
00:10:05,647 --> 00:10:07,231
Не волнуйтесь, все будет хорошо.
133
00:10:07,232 --> 00:10:09,984
Надеюсь, что так, мисс. У мистера
Марка может быть ужасный характер.
134
00:10:10,184 --> 00:10:13,570
Он попросил меня привести
ему Клэр, ая привёл ему...
135
00:10:13,571 --> 00:10:14,571
136
00:10:14,631 --> 00:10:16,132
137
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Иногда я приношу кларет
не того года выпуска.
138
00:10:19,285 --> 00:10:21,912
Иногда я не могу найти
достаточно спелый авокадо.
139
00:10:21,913 --> 00:10:24,165
Ну, меня вряд ли можно назвать авокадо.
140
00:10:24,666 --> 00:10:28,878
Простите мне мои слова,
мисс, но мистер Марк...
141
00:10:28,962 --> 00:10:30,380
142
00:10:31,89 --> 00:10:34,342
Когда он просит Клэр, он хочет именно её.
143
00:10:34,968 --> 00:10:37,427
Мистер Марк терпеть не может сюрпризов.
144
00:10:37,428 --> 00:10:39,139
Я думаю, этот ему понравится.
145
00:10:47,856 --> 00:10:49,690
146
00:10:49,691 --> 00:10:51,234
Осторожнее, мисс
147
00:10:52,493 --> 00:10:53,832
148
00:10:53,856 --> 00:10:55,121
Сюда, пожалуйста!
149
00:10:55,321 --> 00:10:56,531
Идёмте, мисс.
150
00:11:02,36 --> 00:11:03,413
Ты вовремя, Гарри.
151
00:11:03,663 --> 00:11:05,498
Я уж подумал, что ты снова потопил катер.
152
00:11:07,167 --> 00:11:09,460
- Что это такое?
- Привет.
153
00:11:10,86 --> 00:11:13,590
Я кларет не того года или спелый авокадо?
154
00:11:13,840 --> 00:11:15,633
Не уверена в этом.
155
00:11:16,301 --> 00:11:20,346
156
00:11:20,597 --> 00:11:23,474
подумал, что может оставить
меня, если вы не против.
157
00:11:24,225 --> 00:11:26,977
Ну, яне уверен. УГарри никогда
раньше не было домашних животных.
158
00:11:26,978 --> 00:11:28,396
Нам нужно будет это обсудить.
159
00:11:28,771 --> 00:11:30,607
160
00:11:30,857 --> 00:11:32,901
- Вы уверены, что не хотите...
- Гарри, шампанское.
161
00:11:33,67 --> 00:11:34,611
ЕСТЬ, СЭР!
162
00:11:35,528 --> 00:11:39,407
Вообще-то, я подруга Клэр. дна
заболела и попросила меня подменить 65.
163
00:11:40,74 --> 00:11:42,534
Конечно, если вы не
находите меня подходящей...
164
00:11:42,535 --> 00:11:44,245
Нет, нет, нет. Я в восторге, правда.
165
00:11:44,495 --> 00:11:46,206
Вы всегда такая вспыльчивая?
166
00:11:46,664 --> 00:11:48,916
Мой психоаналитик говорит
мне, что яагроссивна.
167
00:11:48,917 --> 00:11:50,501
Я просто говорю то, о чём думаю.
168
00:11:50,668 --> 00:11:51,920
Такова моя натура.
169
00:11:52,587 --> 00:11:55,131
Думаю, некоторым людям это
может показаться немного несносным.
170
00:11:55,632 --> 00:11:57,300
171
00:11:57,884 --> 00:11:58,885
172
00:11:59,469 --> 00:12:01,612
Мне нравятся агрессивные
женщины, особенно в постели.
173
00:12:02,180 --> 00:12:04,390
Вода выглядит просто восхитительно!
174
00:12:05,58 --> 00:12:06,59
Вы захватили купальник?
175
00:12:07,185 --> 00:12:08,269
Купальник?
176
00:12:09,312 --> 00:12:10,980
177
00:12:45,265 --> 00:12:47,225
178
00:12:49,18 --> 00:12:50,561
Давай, я помогу тебе.
179
00:13:03,533 --> 00:13:04,866
180
00:13:04,867 --> 00:13:06,327
Ая хочу тебя.
181
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
Как приятно!
182
00:13:36,65 --> 00:13:38,443
Возьми его в вот.
183
00:14:18,199 --> 00:14:19,199
Вот так.
184
00:14:19,275 --> 00:14:20,610
Как приятно!
185
00:14:21,819 --> 00:14:23,446
186
00:14:55,853 --> 00:14:58,189
0 да, Марк, трахай меня!
187
00:14:58,439 --> 00:14:59,440
Трахай меня!
188
00:15:22,630 --> 00:15:24,257
Такой твёрдый.
189
00:15:30,346 --> 00:15:31,722
Трахай меня!
190
00:16:17,393 --> 00:16:18,769
Вот так.
191
00:16:24,993 --> 00:17:00,993
РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО
ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ
192
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
0, привет, Санни!
193
00:17:05,900 --> 00:17:07,484
Мистер Кармайкл ждёт тебя.
194
00:17:07,485 --> 00:17:08,486
195
00:17:09,445 --> 00:17:10,446
196
00:17:10,988 --> 00:17:12,198
Надеюсь, полёт прошёл гладко.
197
00:17:12,907 --> 00:17:14,283
Ты уже знакома с миссис Картер.
198
00:17:14,534 --> 00:17:16,77
Рада снова вас видеть, миссис Картер!
199
00:17:16,327 --> 00:17:17,495
200
00:17:18,162 --> 00:17:20,413
Что ж, вы пробыли
в Нью-йорке уже неделю.
201
00:17:20,414 --> 00:17:22,959
Я надеюсь, вы установили
контакт с моим сыном?
202
00:17:23,251 --> 00:17:26,02
Я полагаю, "контакт" - такое же
подходящее слово, каки любое другое.
203
00:17:26,03 --> 00:17:29,673
Да, я довольно часто общалась
свашим сыном, Миссис Картер.
204
00:17:29,674 --> 00:17:30,966
Он очень обаятельный.
205
00:17:30,967 --> 00:17:32,635
206
00:17:33,261 --> 00:17:35,296
Пожалуйста, расскажи нам
0бо всем, что произошло.
207
00:17:35,421 --> 00:17:37,181
Почти то же самое, что
иследовало ожидать.
208
00:17:37,306 --> 00:17:39,308
Я отправилась на его
яхту, ион соблазнил меня.
209
00:17:40,226 --> 00:17:41,519
210
00:17:41,894 --> 00:17:45,22
211
00:17:45,231 --> 00:17:46,916
Как я уже сказала, он очень обаятельный.
212
00:17:46,941 --> 00:17:48,693
Я думаю, подробности мы можем опустить.
213
00:17:49,26 --> 00:17:51,612
Просто расскажи нам, что произошло после.
214
00:17:52,655 --> 00:17:54,198
Он хотел испытать меня.
215
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Это хороший знак!
216
00:17:57,243 --> 00:17:59,804
Я не совсем понимаю. Что ты
имеешь в виду, говоря "испытать меня"?
217
00:18:00,538 --> 00:18:04,166
Пока ему нравилось то, что он
видел, но он хотел быть уверен.
218
00:18:05,751 --> 00:18:08,838
Марк никогда не был тем, кто принимает
что-либо как должное, Мистер Кармайкл.
219
00:18:09,05 --> 00:18:12,91
Мы курили сигарету после
полового акта на палубе его яхты.
220
00:18:13,134 --> 00:18:18,431
Я была довольна собой больше,
чем рассчитывала, но была настороже.
221
00:18:19,640 --> 00:18:21,583
Я бы хотел тебя кое с кем познакомить.
222
00:18:21,584 --> 00:18:22,584
223
00:18:22,602 --> 00:18:26,104
Теперь он собирается поделиться
МНОЙ с0 СВОИМИ ДРУЗЬЯМИ.
224
00:18:26,105 --> 00:18:27,582
Нет, это не совсем так.
225
00:18:27,832 --> 00:18:29,850
Я думаю, ты бы могла
познакомиться с моей подругой.
226
00:18:29,900 --> 00:18:32,737
Онаи правда очаровательна,
ией за шестьдесят.
227
00:18:34,947 --> 00:18:37,511
Когда-то она была одной из самых
востребованных красавиц Европы.
228
00:18:37,535 --> 00:18:39,933
В те времена, когда Прага была
центром балканской культуры.
229
00:18:40,36 --> 00:18:42,997
Перед тем, как война положила конец
королевским семьям Центральной Европы.
230
00:18:43,873 --> 00:18:46,833
Её зовут графиня Надя Коминская.
231
00:18:46,834 --> 00:18:48,419
Надя Коминская?
232
00:18:48,794 --> 00:18:50,713
Это похотливое ископаемое?
233
00:18:51,589 --> 00:18:52,882
Где он еб откопалэ
234
00:18:54,91 --> 00:18:57,470
Клянусь, иногда этот мальчик
совершает очень странные поступки.
235
00:18:58,54 --> 00:18:59,55
Вы сней встречались?
236
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
237
00:19:00,765 --> 00:19:02,975
И й веч 6
аследующии вечер мы ужинали унес дома.
238
00:19:06,729 --> 00:19:12,318
За ужином она говорила в основном о
романтике Центральной Европы до войны.
239
00:19:15,29 --> 00:19:18,658
Сейчас, конечно, все балканские
страны ушли в прошлое.
240
00:19:18,908 --> 00:19:25,623
Их поглотили страны коммунистического
блока, которые были больше и сильнее.
241
00:19:25,873 --> 00:19:29,752
Эстония, Хорватия, Сербия,
Латвия - все они исчезли.
242
00:19:31,337 --> 00:19:36,133
Лихтенштейн, конечно, все ещё
существует, но только для туристов.
243
00:19:36,342 --> 00:19:42,973
244
00:19:43,641 --> 00:19:45,226
Это, должно быть, было так романтично.
245
00:19:45,851 --> 00:19:48,20
Да, больше всего на свете.
246
00:19:48,896 --> 00:19:53,609
Это было так романтично!
Романтика и мужчины.
247
00:19:56,237 --> 00:19:59,865
Наверное, я была глупа,
имея так много поклонников.
248
00:20:00,533 --> 00:20:01,534
249
00:20:01,992 --> 00:20:05,121
250
00:20:06,706 --> 00:20:09,125
Аэти дуэли, которые
они устраивали из-за меня!
251
00:20:10,626 --> 00:20:12,253
Единственное, о чем я сожалею.
252
00:20:12,545 --> 00:20:15,256
Пустая трата прекрасных молодых людей.
253
00:20:18,92 --> 00:20:19,635
Мальчики есть мальчики.
254
00:20:20,344 --> 00:20:22,722
255
00:20:23,13 --> 00:20:25,891
Но, позвольте, я покажу
вам несколько фотографий.
256
00:20:26,142 --> 00:20:27,393
257
00:20:28,110 --> 00:20:29,720
Они, наверное, весьма очаровательны.
258
00:20:29,770 --> 00:20:30,771
Да, действительно.
259
00:20:31,21 --> 00:20:33,566
Я должна рассказать вам самую
забавную вещь, которую я помню.
260
00:20:35,25 --> 00:20:36,26
Идбмте.
261
00:20:38,362 --> 00:20:39,446
Давайте закурим.
262
00:20:39,447 --> 00:20:42,783
Это объединит прошлое и настоящее.
263
00:20:43,75 --> 00:20:44,577
Что мы будем курить?
264
00:20:44,994 --> 00:20:46,287
265
00:20:46,370 --> 00:20:48,622
Самый чувственный из всех наркотиков.
266
00:20:48,956 --> 00:20:49,957
267
00:20:56,797 --> 00:20:59,467
Почувствуйте, как горячий
дым наполняет ваши лёгкие.
268
00:21:00,843 --> 00:21:05,97
Он заставляет ваш разум
кружиться от далёких мыслей.
269
00:21:05,931 --> 00:21:07,391
Чувственных мыслей.
270
00:21:12,271 --> 00:21:16,525
Смотрите, как сильно вы похожи на
меня, когда я была в вашем возрасте.
271
00:21:17,67 --> 00:21:19,653
272
00:21:21,113 --> 00:21:28,745
Пылает ли ваша душа так же, как пылала моя,
когда я видела мужчину, которого хотела?
273
00:21:28,746 --> 00:21:31,248
Чувствуете ли вы огонь,
разгорающийся внутри вашего тела?
274
00:21:32,208 --> 00:21:33,584
Тлеющий огонь?
275
00:21:34,585 --> 00:21:38,380
Да, ваши потребности и желания
сильнее, чем у других женщин.
276
00:21:39,423 --> 00:21:42,426
Этот жар внутри тебя просто обжигает.
277
00:21:43,219 --> 00:21:44,637
Он должен быть твоим.
278
00:21:45,387 --> 00:21:47,263
279
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Да, Надя, вот так.
280
00:21:50,59 --> 00:21:53,437
0н должен принадлежать тебе, весь
целиком, этот горячий казачий князь.
281
00:21:54,647 --> 00:21:57,24
Твой рот открыт.
282
00:21:57,858 --> 00:21:59,317
283
00:21:59,318 --> 00:22:02,613
Да, Надя, открой рот ему навстречу.
284
00:22:03,781 --> 00:22:05,616
285
00:22:07,618 --> 00:22:08,619
286
00:22:09,787 --> 00:22:11,831
287
00:22:12,665 --> 00:22:14,583
288
00:22:16,377 --> 00:22:19,296
Пусть он наполнит твой
рот своей твбрдостью.
289
00:22:20,589 --> 00:22:23,467
0, да, пусть он трахнет тебя в рот.
290
00:22:24,426 --> 00:22:26,470
Ты должна ощущать его член везде.
291
00:22:29,265 --> 00:22:31,934
Пусть он окружит тебя своим членом.
292
00:23:00,04 --> 00:23:04,49
Ты должна заполучить его член,
иначе ты умрёшь, милая Надя.
293
00:23:05,426 --> 00:23:07,803
Пусть он наполнит тебя своей твёрдостью.
294
00:23:09,221 --> 00:23:12,683
Утебя внутри всё горит, моя дорогая?
295
00:23:13,183 --> 00:23:16,103
Скажи мне, что горит, скажи мне.
296
00:23:16,437 --> 00:23:18,396
Всё Горит.
297
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Громче.
298
00:23:20,149 --> 00:23:21,984
Всё Горит.
299
00:23:22,526 --> 00:23:24,486
Вот так. ЕЩб.
300
00:23:24,528 --> 00:23:25,945
Всё Горит.
301
00:23:25,946 --> 00:23:28,990
Да, моя милая Надя, конечно, всё горит.
302
00:23:28,991 --> 00:23:30,992
303
00:23:30,993 --> 00:23:32,869
Почувствуй его член внутри себя.
304
00:23:32,870 --> 00:23:35,539
Скажи ему, чтобы он тебя
трахнул. Скажи ему, скажи.
305
00:23:36,916 --> 00:23:38,459
Трахни меня.
306
00:23:39,543 --> 00:23:40,343
307
00:23:40,461 --> 00:23:41,377
Трахни меня.
308
00:23:41,378 --> 00:23:42,211
309
00:23:42,212 --> 00:23:43,87
Трахни меня.
310
00:23:43,88 --> 00:23:44,130
311
00:23:44,131 --> 00:23:45,256
Трахни меня!
312
00:23:45,257 --> 00:23:46,550
Трахни!
313
00:23:49,386 --> 00:23:50,804
314
00:23:52,973 --> 00:23:54,141
Трахни меня!
315
00:23:54,934 --> 00:23:57,353
Трахни меня!
316
00:23:57,394 --> 00:23:58,394
Трахни меня!
317
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
318
00:24:06,153 --> 00:24:07,403
Трахни меня!
319
00:24:07,404 --> 00:24:08,405
320
00:24:10,240 --> 00:24:11,742
Трахни меня!
321
00:24:13,410 --> 00:24:14,828
322
00:24:16,455 --> 00:24:17,831
Трахни меня!
323
00:24:18,248 --> 00:24:20,334
0, дорогая моя, это так замечательно!
324
00:24:20,584 --> 00:24:22,711
Ты так жаждешь его!
325
00:24:30,260 --> 00:24:32,429
Но этого недостаточно, Надя.
326
00:24:32,972 --> 00:24:34,723
Ты должна полностью принадлежать ему.
327
00:24:35,683 --> 00:24:37,810
Он должен трахнуть тебя всю целиком.
328
00:24:41,397 --> 00:24:43,23
Скажи это, Надя!
329
00:24:43,273 --> 00:24:45,609
330
00:24:46,735 --> 00:24:48,112
331
00:24:48,362 --> 00:24:49,697
332
00:24:50,656 --> 00:24:52,157
Трахни меня в задницу!
333
00:24:52,658 --> 00:24:54,451
Трахни меня в задницу!
334
00:24:55,160 --> 00:24:56,662
335
00:25:00,833 --> 00:25:02,668
Скажи это, милая Надя.
336
00:25:02,918 --> 00:25:04,168
Трахни меня в задницу!
337
00:25:04,169 --> 00:25:05,379
Трахни меня в задницу!
338
00:25:12,428 --> 00:25:13,512
Трахни меня!
339
00:25:29,820 --> 00:25:32,489
Приготовься вкусить его любви, моя дорогая.
340
00:25:33,198 --> 00:25:35,826
Приготовься попробовать
его горячую сперму на вкус.
341
00:25:36,368 --> 00:25:38,245
342
00:25:39,246 --> 00:25:41,749
343
00:25:47,973 --> 00:26:47,973
РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО
ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ
344
00:27:05,958 --> 00:27:08,168
345
00:27:08,418 --> 00:27:11,547
Увашего сына интересные
друзья, миссис Картер.
346
00:27:12,05 --> 00:27:16,301
Для человека вашей профессии вас
довольно легко шокировать, мистер Кармайкл.
347
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
348
00:27:19,680 --> 00:27:20,764
Он испытывал вас.
349
00:27:21,306 --> 00:27:22,683
Но это очень хороший знак.
350
00:27:23,392 --> 00:27:26,728
Он хочет знать, соответствуют ли ваши
потребности и желания его собственным.
351
00:27:27,688 --> 00:27:32,108
Марку никогда не удавалось найти женщину с
таким же сексуальным аппетитом, как у него.
352
00:27:32,109 --> 00:27:33,902
353
00:27:34,736 --> 00:27:36,463
Будем надеяться, что это так, моя дорогая.
354
00:27:37,156 --> 00:27:40,75
Да, ты держались молодцом.
355
00:27:40,742 --> 00:27:41,743
Явпечатлена.
356
00:27:42,452 --> 00:27:46,206
Ноя бы не стала совершать ошибку,
становясь слишком самоуверенной.
357
00:27:47,457 --> 00:27:52,45
Чем больше вы его привлекаете, тем больше
требований он будет предъявлять к вам.
358
00:27:53,130 --> 00:27:54,923
Ииспытание было лишь началом.
359
00:27:56,216 --> 00:27:57,718
Нужно завладеть его сердцем.
360
00:27:58,594 --> 00:28:03,348
Никогда не забывайте, что путь к сердцу
Марка Картера лежит через его пенис.
361
00:28:18,655 --> 00:28:22,576
Интересно, что миссис Картер
действительно знает о своём сыне.
362
00:28:23,268 --> 00:28:25,603
В конце концов, она
потеряла над ним контроль,
363
00:28:25,627 --> 00:28:27,789
ией пришлось нанять меня,
чтобы вернуть его обратно.
364
00:28:28,123 --> 00:28:31,168
Ипочему это Марк коварный?
365
00:28:31,919 --> 00:28:35,714
Кроме своей сексуальной
озабоченности, Марк - просто тюфяк.
366
00:28:36,465 --> 00:28:40,427
367
00:28:40,677 --> 00:28:41,970
Атам посмотрим.
368
00:28:42,471 --> 00:28:44,640
Может, мне пора уйти из компании?
369
00:28:45,307 --> 00:28:49,61
Если я смогу уговорить Марка
жениться на мне, я куплю еб.
370
00:28:49,561 --> 00:28:51,939
Почему я должна делиться
всем с матерью Марка?
371
00:28:52,189 --> 00:28:53,815
372
00:28:54,24 --> 00:28:55,984
Теперь моя очередь.
373
00:28:56,443 --> 00:28:57,777
Посмотрим.
374
00:28:57,778 --> 00:28:59,863
Просто посмотрим.
375
00:29:02,616 --> 00:29:04,993
Гарри, думаю, даме нужно
немного шампанского.
376
00:29:05,244 --> 00:29:06,245
сию минуту, 301
377
00:29:07,371 --> 00:29:08,996
378
00:29:08,997 --> 00:29:11,124
Да, я бы не отказалась
от Фужера перед обедом.
379
00:29:12,84 --> 00:29:14,418
Гарри, проследи, чтобы
чайки не съели наш обед.
380
00:29:14,419 --> 00:29:17,923
Конечно, сэр! Ненавижу этих чёртовых чаек!
381
00:29:18,173 --> 00:29:19,675
382
00:29:19,925 --> 00:29:20,717
Да, сэ02
383
00:29:20,968 --> 00:29:22,611
Принеси вечернюю газету,
как только доставят почту.
384
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
385
00:29:26,723 --> 00:29:29,309
Санни, я не хочу, чтобы
ты поняла превратно.
386
00:29:30,143 --> 00:29:33,397
0, я знаю, ты глубоко
уважаешь меня как личность,
387
00:29:33,647 --> 00:29:38,485
умного человека и надеешься однажды
сделать из меня честную женщину.
388
00:29:38,986 --> 00:29:40,70
В том-то и дело.
389
00:29:40,320 --> 00:29:41,947
Я не собираюсь делать ничего подобного.
390
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Вот как?
391
00:29:43,323 --> 00:29:45,158
Мой интерес ктебе чисто сексуальный.
392
00:29:45,993 --> 00:29:47,911
Яне ищу партнёра на вею жизнь.
393
00:29:48,161 --> 00:29:50,247
Просто кого-то, с кем можно
было бы заняться сексом.
394
00:29:50,914 --> 00:29:53,458
Если бы утебя были другие
намерения, меня бы здесь не было.
395
00:29:54,543 --> 00:29:56,128
Ты необычная женщина, Санни.
396
00:29:57,87 --> 00:30:00,90
Других женщин могут испугать
чисто сексуальные отношения.
397
00:30:00,674 --> 00:30:04,177
Тогда давай просто скажем,
что наши намерения совпадают.
398
00:30:04,636 --> 00:30:07,799
Мужчины, лишённые сексуального
воображения, наводят на меня скуку.
399
00:30:08,323 --> 00:30:11,334
Аутебя с воображением всё в порядке.
400
00:30:12,644 --> 00:30:13,979
Уменя был хороший учитель.
401
00:30:14,271 --> 00:30:15,480
Что ты имеешь в виду?
402
00:30:15,856 --> 00:30:16,982
Так, ничего.
403
00:30:17,607 --> 00:30:21,736
Марк, так нечестно. Ты сказал,
что утебя был хороший учитель.
404
00:30:21,737 --> 00:30:22,946
Скажи мне, кто это былэ
405
00:30:24,156 --> 00:30:25,356
Ты действительно хочешь знать?
406
00:30:25,377 --> 00:30:26,408
407
00:30:29,202 --> 00:30:30,203
Моя мать.
408
00:30:31,997 --> 00:30:33,123
Ичто же?
409
00:30:34,591 --> 00:30:36,877
Моя мать была хронически
неразборчивой в связях женщиной.
410
00:30:37,794 --> 00:30:39,721
Она делала это, чтобы
поквитаться с моим отцом.
411
00:30:40,656 --> 00:30:43,482
Мать всегда заботилась о том,
чтобы я был рядом, когда она
412
00:30:43,532 --> 00:30:47,186
оказывала внимание джентльменам
или вообще любым особям мужского пола.
413
00:30:47,304 --> 00:30:48,655
Помню, как это было в первый раз.
414
00:30:49,806 --> 00:30:51,350
415
00:30:52,142 --> 00:30:54,728
Моя мать брала меняс
собой в город за покупками.
416
00:30:55,145 --> 00:30:57,189
Эдвард, наш шофер, ожидал мою мать.
417
00:30:57,939 --> 00:31:01,984
Эдвард, если я уже сказала тебе
однажды, то не устану повторять
418
00:31:01,985 --> 00:31:04,905
не включать это радио
так громко по ночам.
419
00:31:04,997 --> 00:31:08,275
- Да, мэм, но мистер Картер сказал...
- Меня не волнует, что сказал мистер Картер.
420
00:31:08,325 --> 00:31:11,620
С этого момента тебе лучше начать
обращать внимание на то, что я говорю.
421
00:31:11,870 --> 00:31:14,331
Да, мэм, но я только
слушал результаты выборов.
422
00:31:14,831 --> 00:31:16,958
Результаты выборово
423
00:31:17,918 --> 00:31:20,212
Ты, наверное, голосовал за Стивенсона.
424
00:31:21,546 --> 00:31:24,925
Это прозвучало так, словно у
тебя в комнате была женщина.
425
00:31:25,175 --> 00:31:27,10
Нет, мэм! Клянусь, это не так!
426
00:31:27,260 --> 00:31:31,348
Такой большой парень, как ты,
наверняка имеет по одной каждую ночь.
427
00:31:31,598 --> 00:31:32,682
0, нет, мэм, конечно, нет.
428
00:31:33,66 --> 00:31:35,559
0, молодой господин Марк в машине?
429
00:31:35,560 --> 00:31:36,811
430
00:31:36,812 --> 00:31:37,813
431
00:32:15,58 --> 00:32:19,354
Эдвард, я хочу, чтобы ты свернул
налево, на эту пустынную дорогу.
432
00:32:21,314 --> 00:32:25,277
Марк, сегодня мы
приступим к твоему обучению.
433
00:32:48,884 --> 00:32:52,471
Атеперь оставайся в
машине, как хороший мальчик.
434
00:32:56,224 --> 00:32:59,519
Эдвард, яещё не
закончила с тобой.
435
00:33:00,395 --> 00:33:01,938
Я думаю, ты лгал мне раньше.
436
00:33:02,189 --> 00:33:04,692
Нет, мэм, я этого не делал!
Клянусь, я сказал вам правду!
437
00:33:05,192 --> 00:33:07,443
Тебе никогда не бывает
одиноко там, наверху, Эдвард?
438
00:33:07,444 --> 00:33:09,946
Да ладно, держу пари, что одиноко.
439
00:33:10,238 --> 00:33:12,882
Держу пари, ты даже думаешь о
женщинах, когда остабшься там один.
440
00:33:13,283 --> 00:33:15,535
Держу пари, ты даже думаешь обо мне.
441
00:33:15,952 --> 00:33:20,165
Нет, мэм, клянусь! Из всех людей вы
были бы последней, о ком я бы подумал.
442
00:33:20,582 --> 00:33:24,169
Ты хочешь сказать, что не
находишь меня привлекательной?
443
00:33:24,211 --> 00:33:26,420
Нет, мэм, я не это
имел в виду, Вовсе НЕТ...
444
00:33:26,421 --> 00:33:31,51
Значит, ты действительно думаешь обо мне,
Эдвард, и находишь меня привлекательной?
445
00:33:31,301 --> 00:33:33,94
Ну, да, мэм. То есть, нет, мэм. Я, я...
446
00:33:33,345 --> 00:33:37,57
0, Эдвард, перестань
заикаться и подними их.
447
00:33:42,270 --> 00:33:46,440
Скажи мне, Эдвард, о чём ты
думал, когда мечтал обо мне
448
00:33:46,441 --> 00:33:48,860
Все в порядке, Эдвард.
Ты можешь сказать мне.
449
00:33:49,110 --> 00:33:50,862
В конце концов, я ведь был там, не так ли?
450
00:33:51,112 --> 00:33:53,72
Ты подумал о моих ногах, Эдвард?
451
00:33:53,73 --> 00:33:54,823
Держу пари, что так оно и было, правдаз
452
00:33:54,824 --> 00:33:57,619
Держу пари, тебе было интересно,
каково это - прикасаться к ним.
453
00:33:58,119 --> 00:33:59,496
Или даже поцеловать их.
454
00:33:59,746 --> 00:34:03,166
455
00:34:03,416 --> 00:34:07,211
Пожалуйста, мэм, мэм, молодой
господин Марк в машине...
456
00:34:07,212 --> 00:34:08,629
- Он может увидеть...
- Пусть видит.
457
00:34:08,630 --> 00:34:10,507
Все это - часть его образования.
458
00:34:10,840 --> 00:34:13,718
Я хочу, чтобы ты прикоснулся
к моей груди, Эдвард.
459
00:34:15,512 --> 00:34:18,431
Но Й
‚ мэм, молодой господин Марк...
460
00:34:23,770 --> 00:34:27,107
Не думай, что я никогда
не думала о тебе, Эдвард.
461
00:34:27,899 --> 00:34:31,695
Я часто задавалась вопросом: как ты
выглядишь со спущенными штанами?
462
00:34:31,945 --> 00:34:34,645
Но Й
‚ мэм, молодой господин Марк...
463
00:34:34,669 --> 00:34:37,284
0, Эдвард, спусти свои брюки.
464
00:34:37,534 --> 00:34:39,411
Спусти их вниз!
465
00:35:05,812 --> 00:35:09,816
0, ятак мечтала о твобм члене, Эдвард!
466
00:35:11,818 --> 00:35:15,322
0, я мечтала сосать чёрный член.
467
00:35:16,364 --> 00:35:18,616
Я хочу, чтобы мне повысили
жалование, когда мы вернёмся.
468
00:35:18,617 --> 00:35:20,159
Всё, что угодно, Эдвард!
469
00:35:20,160 --> 00:35:21,536
Если ты будешь хорош.
470
00:35:35,364 --> 00:35:36,895
0, мэм, вы умеете сосать!
471
00:36:10,01 --> 00:36:11,586
0, кончи мне прямо в рот.
472
00:36:11,836 --> 00:36:13,505
Кончи мне на лицо, в рот.
473
00:36:13,755 --> 00:36:16,383
474
00:36:42,701 --> 00:36:44,494
475
00:37:01,177 --> 00:37:02,929
Не знаю, как ты, ая умираю с голоду!
476
00:37:11,146 --> 00:37:15,150
Интересно, сколько раз Марк
видел свою мать вот такой?
477
00:37:15,400 --> 00:37:16,459
Думаю, это неважно.
478
00:37:16,609 --> 00:37:19,778
А действительно важно то,
что он рассказал мне об этом.
479
00:37:19,779 --> 00:37:21,905
Должно быть, он
начинает мне доверять.
480
00:37:21,906 --> 00:37:24,409
Я почти поймала его на крючок.
481
00:37:24,659 --> 00:37:26,703
Ещё день-другой - ион будет моим.
482
00:37:27,36 --> 00:37:31,875
Тогда, после свадьбы, я просто оставлю
Кармайкла и миссис Картер ни ечем.
483
00:37:32,625 --> 00:37:33,917
Зачем делиться?
484
00:37:33,918 --> 00:37:35,669
Я сделала всю работу.
485
00:37:35,670 --> 00:37:38,922
Марк будет моим. Как и его деньги.
486
00:37:38,923 --> 00:37:40,49
487
00:37:45,764 --> 00:37:46,765
АЛЛО?
488
00:37:47,98 --> 00:37:49,309
Санни, это Кармайкл.
489
00:37:49,559 --> 00:37:51,60
Исо мной миссис Картер.
490
00:37:51,311 --> 00:37:52,812
Мы ждали, что ты позвонишь.
491
00:37:53,688 --> 00:37:57,400
0, простите, босс! Я просто очень устала.
492
00:37:57,817 --> 00:38:00,69
Не отставать от Марка
Картера - задача не из лёгких.
493
00:38:01,154 --> 00:38:04,323
494
00:38:04,324 --> 00:38:05,492
Не беспокойтесь об этом.
495
00:38:05,742 --> 00:38:07,160
С успехами все отлично.
496
00:38:07,452 --> 00:38:09,654
Просто это заняло немного
больше времени, чем я думала.
497
00:38:09,996 --> 00:38:13,917
Я надеюсь, вы не собираетесь
действовать в одиночку, Санни?
498
00:38:14,167 --> 00:38:16,169
Даже не думайте об этом, миссис Картер!
499
00:38:16,836 --> 00:38:19,672
Мистер Кармайкл скажет
вам, что я девушка из компании.
500
00:38:20,590 --> 00:38:22,341
501
00:38:22,342 --> 00:38:25,470
Санни, утебя в планах есть ещё
какие-нибудь интересные приключенияе
502
00:38:26,221 --> 00:38:30,308
Ну, завтра я встречаюсь
с Марком в фотостудии.
503
00:38:30,642 --> 00:38:34,145
фотографа зовут Рената, и она очень
хорошо известна здесь, в Нью-йорке.
504
00:38:34,395 --> 00:38:37,649
Я не знаю, что он задумал, нос
Марком ничего не знаешь наперёд.
505
00:38:38,441 --> 00:38:40,67
Что ж, развлекайся.
506
00:38:40,68 --> 00:38:41,276
507
00:38:41,277 --> 00:38:42,445
Да, босс?
508
00:38:42,862 --> 00:38:43,863
509
00:39:13,125 --> 00:39:14,188
- Гарри?
- Да, мисс?
510
00:39:14,312 --> 00:39:17,313
А что из себя представляет эта
Рената? Зачем она понадобилась Марку
511
00:39:17,564 --> 00:39:20,24
Ну, это не моё дело так говорить, мисс.
512
00:39:20,275 --> 00:39:22,610
Иидти против желаний мистера Марка.
513
00:39:22,861 --> 00:39:25,488
Что касается Ренаты, то
она странная девушка, мисс.
514
00:39:25,738 --> 00:39:27,156
Что ты имеешь в виду?
515
00:39:27,407 --> 00:39:31,119
Ну, это не моё дело, мисс,
но она помешана на сексе.
516
00:39:31,744 --> 00:39:33,154
Но она заставляет его продаваться.
517
00:39:33,204 --> 00:39:36,124
Она сколотила целое состояние,
продавая товары с помощью секса.
518
00:39:36,541 --> 00:39:37,833
519
00:39:37,834 --> 00:39:39,419
520
00:39:41,254 --> 00:39:42,504
Хорошо.
Держи это, держи это.
521
00:39:42,505 --> 00:39:43,755
- ОТЛИЧНО.
522
00:39:43,756 --> 00:39:45,717
Все в порядке.
Покажи мне этот сундук.
523
00:39:47,51 --> 00:39:49,220
524
00:39:50,805 --> 00:39:54,142
Любить это. - отлично. Хорошо.
Атеперь ты здесь.
525
00:39:54,684 --> 00:39:56,310
526
00:39:56,311 --> 00:39:57,311
Отлично!
527
00:39:57,386 --> 00:39:58,938
528
00:39:58,980 --> 00:40:00,148
529
00:40:00,356 --> 00:40:02,442
530
00:40:02,992 --> 00:40:05,653
Думаешь, ты круче него?
531
00:40:05,904 --> 00:40:07,447
Докажи мне это!
532
00:40:10,241 --> 00:40:11,409
Отлично!
533
00:40:12,535 --> 00:40:14,411
Так, давайте вместе.
534
00:40:14,412 --> 00:40:16,706
Идите сюда. Дайте мне
взглянуть на вас двоих.
535
00:40:17,332 --> 00:40:21,877
Двое здоровенных
мужиков. 0, мне это нравится!
536
00:40:21,878 --> 00:40:23,87
537
00:40:25,298 --> 00:40:26,883
538
00:40:27,133 --> 00:40:28,301
Прости, я опоздала!
539
00:40:28,551 --> 00:40:30,345
Жуткая пробка.
540
00:40:31,554 --> 00:40:32,889
Это Рената.
541
00:40:35,642 --> 00:40:37,60
542
00:40:45,234 --> 00:40:47,904
Ты, должно быть, Санни.
543
00:40:50,406 --> 00:40:54,327
Марк, ты был прав.
544
00:40:55,411 --> 00:40:58,331
Она мне нравится!
545
00:41:02,126 --> 00:41:03,961
Я знал это.
546
00:41:03,962 --> 00:41:06,130
Это обнадёживает.
547
00:41:07,173 --> 00:41:09,50
Так что же ты тут снимаешь?
548
00:41:09,384 --> 00:41:11,94
А, этоэ
549
00:41:11,678 --> 00:41:13,304
Я просто дурачусь.
550
00:41:13,638 --> 00:41:16,641
Наша девочка сегодня утром приболела.
551
00:41:17,976 --> 00:41:21,187
Но, хм, ты могла бы это сделать.
552
00:41:21,646 --> 00:41:23,314
Что сделать?
553
00:41:24,816 --> 00:41:26,25
Побыть нашей моделью.
554
00:41:27,193 --> 00:41:28,820
Не говори глупостей.
555
00:41:29,362 --> 00:41:30,780
смотри, мы снимаем рекламу лифчика.
556
00:41:31,114 --> 00:41:34,75
Наши ребята - уличные
хулиганы, которые насилуют тебя.
557
00:41:34,367 --> 00:41:38,746
Когда они распахивают твою
блузку, обнажая прелестный лифчик,
558
00:41:39,914 --> 00:41:43,793
тогда я просто делаю
немного снимков.
559
00:41:44,377 --> 00:41:47,422
Лозунг такой: "Никогда не
знаешь, в каком виде тебе лучше".
560
00:41:49,590 --> 00:41:51,341
Марк, она шутит?
561
00:41:51,342 --> 00:41:53,177
562
00:41:54,12 --> 00:41:56,264
Ладно, ребята, а тепепь займите позиции.
563
00:41:56,514 --> 00:42:00,934
Мы собираемся сорвать
рубашку прямо с этой милашки.
564
00:42:00,935 --> 00:42:05,189
Так. Возьмись за пуговицы посильнее.
565
00:42:06,607 --> 00:42:07,734
566
00:42:08,901 --> 00:42:10,486
Готовы, парни?
567
00:42:11,237 --> 00:42:14,32
568
00:42:15,825 --> 00:42:19,286
Отлично!
569
00:42:19,287 --> 00:42:21,79
Постойте так.
570
00:42:21,80 --> 00:42:24,208
571
00:42:24,876 --> 00:42:26,636
572
00:42:28,328 --> 00:42:31,474
Рената, а что насчёт
лифчикао Его мы тоже снимем?
573
00:42:32,842 --> 00:42:34,342
Почему бы и нет, Арни?
574
00:42:34,343 --> 00:42:35,845
- Вотименно!
- Рвите его!
575
00:42:38,890 --> 00:42:40,182
Отлично!
576
00:42:40,183 --> 00:42:42,852
Вы только посмотрите.
577
00:42:45,104 --> 00:42:48,23
Ладно, ребята, приступайте!
578
00:42:48,24 --> 00:42:49,192
сделаем это.
579
00:42:51,110 --> 00:42:54,72
Прелестно!
580
00:43:05,282 --> 00:43:09,470
Ладно, ребята, расчехляйте
свои инструменты.
581
00:43:10,171 --> 00:43:12,256
Пора ими поработать.
582
00:43:12,507 --> 00:43:13,758
583
00:43:14,759 --> 00:43:18,387
Хорошо, теперь...
584
00:43:29,649 --> 00:43:32,268
Давай же! Трахни мою девочку!
585
00:44:23,619 --> 00:44:26,538
Давай, вставляй его.
586
00:44:26,539 --> 00:44:28,457
587
00:45:10,791 --> 00:45:12,835
Так, ты тоже иди сюда.
588
00:45:14,03 --> 00:45:15,87
Отлично!
589
00:45:25,932 --> 00:45:27,141
590
00:45:27,767 --> 00:45:28,768
591
00:45:29,518 --> 00:45:30,686
На сколько тебя хватит?
592
00:45:32,438 --> 00:45:35,483
Давай, детка, соси его!
593
00:45:35,691 --> 00:45:37,568
594
00:45:39,695 --> 00:45:42,114
- Очень хорошо.
- Досуха, детка!
595
00:45:42,365 --> 00:45:43,407
Отлично!
596
00:45:43,741 --> 00:45:45,826
Я знал, что ты умеешь сосать, давай!
597
00:45:50,81 --> 00:45:51,582
598
00:46:08,224 --> 00:46:09,684
Тебе нравится?
599
00:46:11,477 --> 00:46:13,103
Похоже нато.
600
00:46:13,104 --> 00:46:15,22
601
00:46:15,690 --> 00:46:16,691
602
00:46:19,235 --> 00:46:22,29
Дайте Санни что-нибудь красивое и большое.
603
00:46:25,574 --> 00:46:27,242
Теперь сильнее!
604
00:46:27,243 --> 00:46:29,578
Делай это сильнее!
605
00:46:30,496 --> 00:46:33,124
606
00:46:48,180 --> 00:46:49,307
607
00:46:49,557 --> 00:46:51,141
608
00:46:51,142 --> 00:46:53,144
Давай! Быстрее, милая!
609
00:46:57,440 --> 00:46:59,483
610
00:47:06,240 --> 00:47:08,284
Прямо в рот.
611
00:47:10,369 --> 00:47:12,788
Отлично! Здорово!
612
00:47:12,830 --> 00:47:14,582
Это невероятно!
613
00:47:14,832 --> 00:47:18,836
Давайте, мальчики, засуньте
их оба прямо ей в глотку.
614
00:47:31,557 --> 00:47:33,559
615
00:48:40,960 --> 00:48:42,460
616
00:48:42,461 --> 00:48:44,921
Да, посмотри, какая она счастливая!
617
00:48:44,922 --> 00:48:48,134
ЕЙ это нравится.
618
00:48:48,958 --> 00:49:48,958
РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО
ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ
619
00:50:01,582 --> 00:50:03,584
Я удивилась, услышав
ваш звонок, миссис Картер.
620
00:50:03,834 --> 00:50:05,169
Я не знала, что вы в Нью-Йорке.
621
00:50:05,419 --> 00:50:07,253
Мне нравится музыка у карусели.
622
00:50:07,254 --> 00:50:09,47
623
00:50:09,48 --> 00:50:11,467
624
00:50:11,509 --> 00:50:12,675
Или вы знали об этом?
625
00:50:12,676 --> 00:50:14,385
Нет, не знала.
626
00:50:14,386 --> 00:50:15,553
Конечно, нет.
627
00:50:15,554 --> 00:50:16,764
Откуда бы?
628
00:50:17,598 --> 00:50:21,769
Санни, я начинаю испытывать лёгкое
нетерпение по поводу прогресса.
629
00:50:21,977 --> 00:50:27,149
0, миссис Картер, вы, как никто другой,
знаете, что с Марком нужно быть деликатной.
630
00:50:27,733 --> 00:50:31,528
Да, но я хочу напомнить вам, что
мы имеем дело с большими деньгами.
631
00:50:31,529 --> 00:50:34,113
Деньги, которые волнуют нескольких человек.
632
00:50:34,114 --> 00:50:35,699
Весьма влиятельных.
633
00:50:35,950 --> 00:50:38,869
Что вы хотите сказать, миссис Картер?
634
00:50:39,119 --> 00:50:41,913
Искушение может оказаться
слишком велико для вас, моя дорогая.
635
00:50:41,914 --> 00:50:44,499
Увас может возникнуть
соблазн сделать всё в одиночку.
636
00:50:44,500 --> 00:50:47,294
Вы можете поддаться
искушению оставить всё себе.
637
00:50:47,920 --> 00:50:51,423
Я уже говорила вам раньше,
миссис Картер, я девушка компании.
638
00:50:53,676 --> 00:50:54,843
Будьте осторожны.
639
00:50:55,94 --> 00:50:58,806
В самом начале вы подписали бумагу, в
которой изложили свои цели в этом деле.
640
00:50:59,139 --> 00:51:04,185
Если Марк узнает, он бросит
вас, как горячую картофелину.
641
00:51:04,186 --> 00:51:05,396
Будьте осторожны.
642
00:51:08,524 --> 00:51:10,359
Кого она хочет обмануть?
643
00:51:10,609 --> 00:51:15,239
Если бы она не боялась моих успехов с
Марком, она бы не пыталась меня запугать.
644
00:51:16,115 --> 00:51:19,910
Как только Марк окончательно
подсядет, яему все расскажу.
645
00:51:20,411 --> 00:51:22,620
Для него это не будет иметь значения.
646
00:51:22,621 --> 00:51:25,206
Маленький листок бумаги
не встанет у меня на пути.
647
00:51:25,207 --> 00:51:27,501
Ничто не встанет у меня на пути.
648
00:51:54,403 --> 00:51:56,572
Мистер Марк, замечательные новости!
649
00:51:57,489 --> 00:51:58,489
В чем дело, Гарри?
650
00:51:58,582 --> 00:52:00,117
Шесть пунктов, минус шесть пунктов!
651
00:52:00,367 --> 00:52:03,162
Позвольте мне первым
поздравить вас, сэр!
652
00:52:03,412 --> 00:52:04,872
Спасибо, Гарри!
653
00:52:05,80 --> 00:52:06,457
654
00:52:06,707 --> 00:52:10,669
Ты потерял шесть пунктов
нарынке и так счастлив.
655
00:52:11,128 --> 00:52:13,672
Скажем, это моя мать
потеряла шесть пунктов.
656
00:52:13,922 --> 00:52:15,633
Да, я очень рад этому.
657
00:52:16,258 --> 00:52:18,469
Ты, кажется, слишком злишься на свою мать.
658
00:52:18,719 --> 00:52:21,722
Неужели это только потому, что
она такая неразборчивая в связях
659
00:52:21,972 --> 00:52:23,682
Она была не просто неразборчивой в связях.
660
00:52:25,434 --> 00:52:27,186
Что ты имеешь в виду?
661
00:52:27,436 --> 00:52:28,996
Моя мать использовала секс как оружие.
662
00:52:29,396 --> 00:52:31,765
Она всегда могла распознать
в ком-то сексуальную слабость.
663
00:52:32,191 --> 00:52:34,234
И когда она это делала,
то нападала, как гадюка.
664
00:52:34,735 --> 00:52:36,370
Я помню, как это случилось в первый раз.
665
00:52:37,488 --> 00:52:40,74
Я был в своей комнате и читал "Плейбой".
666
00:53:01,720 --> 00:53:03,681
Ты сегодня поздно пришел домой, Марк.
667
00:53:03,931 --> 00:53:05,641
0, не так уж и поздно, мам.
668
00:53:05,891 --> 00:53:08,310
Мы планировали провести
мирную демонстрацию на выходных.
669
00:53:09,978 --> 00:53:12,439
Ты ещё слишком молод для таких вещей.
670
00:53:16,985 --> 00:53:20,823
Марк, что это ты спрятал
под подушкой, когда я вошла?
671
00:53:21,73 --> 00:53:22,324
672
00:53:27,663 --> 00:53:28,664
673
00:53:29,39 --> 00:53:31,41
Как давно ты это читаешь?
674
00:53:34,545 --> 00:53:36,422
Тебе не нужно этого стесняться.
675
00:53:36,672 --> 00:53:41,593
Для парня твоего возраста совершенно
нормально интересоваться такими вещами.
676
00:53:45,180 --> 00:53:46,890
Это волшебное время в твоей жизни.
677
00:53:47,182 --> 00:53:50,310
Впервые испытывать потребности и чувства.
678
00:53:51,353 --> 00:53:52,438
Физические потребности.
679
00:53:56,775 --> 00:53:59,111
Я знаю, что ты часто мастурбируешь.
680
00:53:59,361 --> 00:54:00,654
681
00:54:01,655 --> 00:54:03,198
682
00:54:03,699 --> 00:54:04,867
Я твоя мать.
683
00:54:05,325 --> 00:54:07,745
Я беспокоюсь обо всём,
что касается твоей жизни.
684
00:54:08,245 --> 00:54:10,372
И секс играет в этом большую роль.
685
00:54:11,707 --> 00:54:13,417
Тяжело быть подростком.
686
00:54:14,293 --> 00:54:17,254
А девочки твоего возраста, ну, они
на самом деле ничего не понимают.
687
00:54:18,255 --> 00:54:20,924
Они не знают, насколько
сильны ваши желания.
688
00:54:22,92 --> 00:54:24,553
Утебя уже был секс с девушкой, Марко
689
00:54:25,888 --> 00:54:26,889
Нет.
690
00:54:27,431 --> 00:54:28,557
Конечно, нет.
691
00:54:28,932 --> 00:54:31,435
Молодые девушки не
понимают, что тебе нужно.
692
00:54:32,436 --> 00:54:33,479
Не беспокойся об этом.
693
00:54:34,21 --> 00:54:35,22
694
00:54:35,689 --> 00:54:37,149
Я могу тебе помочь.
695
00:54:38,150 --> 00:54:41,779
Я могу доставить тебе удовольствие,
© котором ты и не подозревал.
696
00:54:42,863 --> 00:54:43,863
697
00:54:44,948 --> 00:54:47,658
698
00:54:47,659 --> 00:54:49,828
Я хочу доставить тебе удовольствие.
699
00:54:51,455 --> 00:54:57,169
Утебя эрекция, тебя
это возбуждает, правда?
700
00:54:57,461 --> 00:54:59,713
Мысль о том, какя
доставляю тебе удовольствие.
701
00:55:01,89 --> 00:55:05,10
0, Марк, ты такой твёрдый.
702
00:55:06,220 --> 00:55:08,55
Я знаю, что тебе нужно.
703
00:55:08,514 --> 00:55:10,891
Я могу заставить тебя
почувствовать себя мужчиной.
704
00:55:16,647 --> 00:55:19,24
705
00:55:40,638 --> 00:55:43,64
Тебе нравится, когда я прикасаюсь
ртом к твоему члену, Марко
706
00:55:44,216 --> 00:55:45,259
Впервые для тебя.
707
00:55:54,309 --> 00:55:56,520
708
00:55:57,938 --> 00:55:59,64
709
00:56:02,901 --> 00:56:05,946
Как мне нравятся твои яйца, Марк!
710
00:56:07,322 --> 00:56:08,949
Дай полижу их.
711
00:56:35,809 --> 00:56:38,145
Я хочу, чтобы ты кончил мне в рот, Марк.
712
00:56:38,729 --> 00:56:42,733
Я хочу, чтобы ты кончил
мне на лицо ив горло.
713
00:56:43,191 --> 00:56:44,918
Я хочу, чтобы ты
почувствовал себя мужчиной.
714
00:56:45,277 --> 00:56:47,29
715
00:56:47,279 --> 00:56:49,573
Я хочу управлять тобой, Марк.
716
00:56:54,411 --> 00:56:55,704
717
00:56:55,954 --> 00:56:57,205
718
00:57:02,628 --> 00:57:04,463
719
00:57:08,383 --> 00:57:10,719
Ты такой вкусный, Марк!
720
00:57:10,969 --> 00:57:13,931
Вот так, по всему лицу.
721
00:57:14,181 --> 00:57:16,808
Теперь ты мужчина!
722
00:57:17,59 --> 00:57:19,728
Теперь ты мужчина, иим сделала тебя я!
723
00:57:20,604 --> 00:57:22,898
Я буду единственной женщиной в твоей жизни!
724
00:57:23,148 --> 00:57:24,775
Единственной!
725
00:57:28,427 --> 00:57:30,830
726
00:57:33,241 --> 00:57:36,410
Значит, старая сука
действительно соблазнила его.
727
00:57:36,411 --> 00:57:38,413
Не важно, он почти мой.
728
00:57:39,206 --> 00:57:41,333
Теперь он полностью доверяет мне.
729
00:57:41,833 --> 00:57:44,252
Мне нужно лишь сказать
емувсю правду в лицо.
730
00:57:44,628 --> 00:57:46,630
731
00:57:47,547 --> 00:57:50,717
Каким-то образом я должна свести
их всех вместе под моим руководством.
732
00:57:51,510 --> 00:57:53,53
Это не должно быть слишком трудно.
733
00:57:53,345 --> 00:57:54,972
Я что-нибудь придумаю.
734
00:57:55,472 --> 00:57:57,933
Марк должен поверить,
что яна его стороне.
735
00:57:58,809 --> 00:58:00,310
Что-нибудь придумаю.
736
00:58:02,813 --> 00:58:05,181
737
00:58:06,105 --> 00:58:07,718
Как утебя дела, дорогая?
738
00:58:07,860 --> 00:58:09,703
- Ты выглядишь прекрасно!
- Отличная вечеринка!
739
00:58:10,153 --> 00:58:11,530
Привет!
740
00:58:11,780 --> 00:58:13,365
Я так рада, что вы смогли прийти.
741
00:58:13,515 --> 00:58:15,692
- Какая замечательная идея с костюмами.
- Ву, конечно.
742
00:58:15,742 --> 00:58:16,994
Выпейте шампанского.
743
00:58:24,167 --> 00:58:27,671
Санни каждый год устраивает отличные
вечеринки с одними и теми же людьми.
744
00:58:27,921 --> 00:58:29,840
Похоже на ночь вторника
в "Приюте Платона".
745
00:58:30,90 --> 00:58:33,801
Санни говорит, утебя
самый большой член в городе.
746
00:58:33,802 --> 00:58:35,303
Это правда?
747
00:58:36,304 --> 00:58:37,973
Вот чёрт!
748
00:58:38,223 --> 00:58:40,934
Привет! Я так рада...
749
00:58:42,284 --> 00:58:44,79
смотри, близнецы!
750
00:58:44,229 --> 00:58:45,681
Неужели я вижу там близнецов?
751
00:58:45,931 --> 00:58:47,425
Выпейте шампанского.
752
00:58:50,849 --> 00:58:52,849
Тут столько приятных мужчин...
753
00:58:56,950 --> 00:58:59,952
Та, что справа, мне нравится
больше, чем та, что слева.
754
00:58:59,953 --> 00:59:01,504
Ну, утой, что слева, есть свои плюсы.
755
00:59:03,304 --> 00:59:04,925
0, миссис Картер!
756
00:59:05,125 --> 00:59:07,251
Я так рада, что вы пришли!
757
00:59:07,252 --> 00:59:08,587
758
00:59:08,637 --> 00:59:10,655
Знаешь, твоё приглашение
было таким таинственным.
759
00:59:10,705 --> 00:59:13,166
Как я могла отказаться от всего этого?
760
00:59:13,216 --> 00:59:14,793
Ву, это всего лишь
компания моих друзей,
761
00:59:14,843 --> 00:59:17,137
которые любят расслабиться
и хорошо провести время.
762
00:59:17,679 --> 00:59:20,390
Здесь есть кое-кто, с кем мне
не терпится вас познакомить.
763
00:59:21,266 --> 00:59:22,391
764
00:59:22,392 --> 00:59:24,770
765
00:59:25,187 --> 00:59:27,856
Барри, я хотела бы познакомить
тебя с миссие Картер.
766
00:59:29,191 --> 00:59:30,275
Очаровательно!
767
00:59:32,25 --> 00:59:35,839
Почему бы вам двоим не подняться
наверх и немного не пообщаться?
768
00:59:35,989 --> 00:59:36,989
С удовольствием!
769
00:59:36,990 --> 00:59:38,950
770
00:59:47,459 --> 00:59:48,751
Привет, Санни!
771
00:59:48,752 --> 00:59:51,630
Привет, дорогой! Ты
выглядишь просто божественно!
772
00:59:56,09 --> 00:59:57,09
Круто!
773
00:59:57,10 --> 00:59:58,929
Простите, что вмешиваюсь, мистер Марк.
774
00:59:59,179 --> 01:00:01,890
По-моему, я оставил ту бедную
служанку на кухне, ну, вы понимаете?
775
01:00:02,140 --> 01:00:05,852
Давай, Гарри. Действуй!
776
01:00:05,903 --> 01:00:08,447
Ну, милый, тебе нравится
костюм, который я тебе прислала?
777
01:00:08,980 --> 01:00:11,107
Да. Спасибо за костюм!
сидит просто идеально!
778
01:00:11,108 --> 01:00:13,818
Я так и знала! Ты выглядишь
просто великолепно!
779
01:00:13,819 --> 01:00:15,194
780
01:00:15,195 --> 01:00:16,363
Звучит заманчиво.
781
01:00:24,112 --> 01:00:25,122
Марк Картер.
782
01:00:25,163 --> 01:00:28,500
Красавчик! Я никогда раньше не
видела тебя на вечеринках у Санни.
783
01:00:30,794 --> 01:00:34,463
Посмотри, какую чудесную комнату
я нашла, иона как раз свободна.
784
01:00:34,464 --> 01:00:35,799
785
01:00:37,217 --> 01:00:38,518
Будустобой откровенен.
786
01:00:38,635 --> 01:00:40,846
Молодые девчонки меня не возбуждают.
787
01:00:41,96 --> 01:00:44,266
Они слишком много смеются и хихикают
ипринимают слишком много наркотиков.
788
01:00:44,516 --> 01:00:45,725
Я вот не принимаю.
789
01:00:45,976 --> 01:00:47,385
- Ты не принимаешь наркотики?
- Нет.
790
01:00:47,686 --> 01:00:48,745
Чем ты тогда занимаешься?
791
01:00:48,895 --> 01:00:50,121
Предпочитаю трахаться.
792
01:00:50,647 --> 01:00:53,567
Да, это то, что понимает
только зрелая женщина.
793
01:00:53,817 --> 01:00:55,388
Ну, яне такая уж развалина.
794
01:00:55,412 --> 01:00:58,337
Но мне нравятся молодые
парни, которые любят трахаться.
795
01:00:59,787 --> 01:01:03,409
Имне также нравится
отсасывать парням перед сексом.
796
01:01:18,508 --> 01:01:22,386
Если я что и люблю, так
это сосать молодой член.
797
01:01:22,387 --> 01:01:23,446
798
01:01:23,597 --> 01:01:25,932
смотри, какой он большой!
799
01:01:26,558 --> 01:01:28,101
Это русский член.
800
01:01:28,351 --> 01:01:29,619
801
01:01:45,327 --> 01:01:47,996
Только у молодых такие члены.
802
01:02:22,530 --> 01:02:23,990
803
01:02:44,928 --> 01:02:47,54
804
01:02:47,55 --> 01:02:48,348
805
01:02:48,807 --> 01:02:49,808
806
01:02:50,132 --> 01:03:50,132
РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО
ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ
807
01:03:57,417 --> 01:04:00,420
0, Марк, я вижу, ты
нашёл, чем себя развлечь.
808
01:04:01,87 --> 01:04:02,422
Она не так уж и плоха.
809
01:04:02,964 --> 01:04:07,260
Думаю, у меня наверху есть кое-что,
что тебе понравится ещё больше.
810
01:04:07,510 --> 01:04:08,678
Звучит заманчиво.
811
01:04:14,851 --> 01:04:16,770
- Ву, извините меня!
812
01:04:17,687 --> 01:04:19,647
813
01:04:21,816 --> 01:04:24,27
Аты хороша!
814
01:04:25,779 --> 01:04:27,614
Лучше, чем те молодые девки.
815
01:04:40,502 --> 01:04:44,255
Эй, кто-нибудь видел русского
парня с большим членом?
816
01:04:44,506 --> 01:04:45,673
@н пошёл туда.
817
01:04:45,924 --> 01:04:47,217
Туда? Спасибо!
818
01:04:49,10 --> 01:04:51,930
- Хорошо, а тепевь послушай, просто
подожди здесь минутку, хорошо?
819
01:04:52,180 --> 01:04:54,98
Понаблюдайте за ними, это будет забавно.
820
01:04:54,99 --> 01:04:55,391
821
01:04:55,392 --> 01:04:57,936
822
01:05:28,216 --> 01:05:31,76
Миссис Картер, вы не будете
возражать, если я заберу
823
01:05:31,100 --> 01:05:33,847
этого милого молодого
человека всего на минутку?
824
01:05:34,272 --> 01:05:35,272
825
01:05:35,473 --> 01:05:37,359
Я сейчас же приведу его обратно, правда.
826
01:05:37,559 --> 01:05:38,560
Через минуту.
827
01:05:41,855 --> 01:05:43,481
Нет, вы только посмотрите...
828
01:05:44,274 --> 01:05:45,859
Шампанского, миссис Картер?
829
01:06:44,918 --> 01:06:46,210
Ну вот.
830
01:06:46,211 --> 01:06:47,920
Смотри, унас одинаковые костюмы.
831
01:06:47,921 --> 01:06:49,129
Да, чувак, где ты его взял?
832
01:06:49,130 --> 01:06:50,423
Слушайте меня.
833
01:06:50,673 --> 01:06:53,468
Милый, почему бы тебе не
пойти и трахнуть кого-нибудь?
834
01:06:53,718 --> 01:06:55,178
Такяи сделаю.
835
01:06:55,428 --> 01:06:56,428
- Нур
- АТЫ....
836
01:06:56,771 --> 01:06:59,307
837
01:07:00,16 --> 01:07:02,444
Инаверху тебя ждёт маленький сюрприз.
838
01:07:02,594 --> 01:07:03,829
Точнее, твой большой сюрприз.
839
01:07:04,229 --> 01:07:05,245
Звучит неплохо.
840
01:07:05,246 --> 01:07:06,246
841
01:08:10,587 --> 01:08:11,796
842
01:08:12,714 --> 01:08:15,133
Надеюсь, ты стоишь этого,
таинственный мужчина.
843
01:08:15,383 --> 01:08:17,894
0, не беспокойтесь, он стоит.
844
01:08:22,218 --> 01:09:22,218
РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО
ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ
845
01:11:13,895 --> 01:11:15,855
846
01:13:51,177 --> 01:13:52,762
847
01:13:53,596 --> 01:13:55,723
Санни, ты маленькая сучка!
848
01:14:00,370 --> 01:14:02,121
Яудивлён так же, как и ты, мама.
849
01:14:03,648 --> 01:14:05,66
Тебя это беспокоит, мама?
850
01:14:08,27 --> 01:14:09,110
В чем делоэ
851
01:14:09,111 --> 01:14:10,571
Теперь моя очередь.
852
01:14:11,113 --> 01:14:13,950
Больше никаких подкрадываний
ВВ МОЮ Комнату посреди ночи.
853
01:14:15,117 --> 01:14:16,577
Теперь я управляю процессом.
854
01:14:18,371 --> 01:14:19,914
Как тебе нравится, мама?
855
01:14:20,539 --> 01:14:22,792
Как тебе нравится»
856
01:14:23,42 --> 01:14:24,877
Она в этом замешана вместе со мной.
857
01:14:25,127 --> 01:14:27,254
Уменя все записано,
Марк. Она просто шлюха!
858
01:14:27,505 --> 01:14:29,06
Грязная шлюха!
859
01:14:29,256 --> 01:14:32,301
Ты шлюха, мама! Мне
плевать, что утебя там записано.
860
01:14:33,844 --> 01:14:35,221
Ты та самая шлюха,
мама!
861
01:14:35,805 --> 01:14:37,430
С Й Й
анни сеичас с0 мнои.
862
01:14:37,431 --> 01:14:38,891
Ты - шлюха.
863
01:15:17,680 --> 01:15:18,764
Нет!
864
01:16:10,316 --> 01:16:12,193
- Мистер Кармайкл!
- Здравствуй, Санни.
865
01:16:12,443 --> 01:16:15,196
Ты удивлена, увидев меня?
Ты ждала кого-то другого?
866
01:16:15,446 --> 01:16:16,803
Нет...
867
01:16:17,827 --> 01:16:18,883
868
01:16:19,75 --> 01:16:21,285
Марк передабт тебе привет.
869
01:16:21,577 --> 01:16:25,413
Он сожалеет, что не смог прийти,
но унего была назначена встреча.
870
01:16:25,414 --> 01:16:26,748
Была назначена встреча?
871
01:16:26,749 --> 01:16:28,292
Да, что-то в этом роде.
872
01:16:29,210 --> 01:16:31,253
Знаешь, Санни, ты стала жадной.
873
01:16:31,712 --> 01:16:34,548
Ты не захотела делиться, и это печально.
874
01:16:35,382 --> 01:16:36,926
Ты должна помнить одну вещь.
875
01:16:37,593 --> 01:16:38,928
Укаждого есть начальник.
876
01:16:39,470 --> 01:16:42,264
Я был твоим начальником,
а Марк Картер - моим.
877
01:16:42,515 --> 01:16:44,100
878
01:16:44,642 --> 01:16:45,643
ЧтоЭ
879
01:16:47,61 --> 01:16:48,320
Что тебя так шокировало, санние
880
01:16:48,979 --> 01:16:52,149
Я сразу пришёл к Маркус
дурацким планом его матери.
881
01:16:52,525 --> 01:16:56,112
Он подумал, что было бы забавно подыграть,
но ты действительно удивила меня.
882
01:16:57,279 --> 01:16:58,739
883
01:16:58,989 --> 01:17:00,991
Ты была лучшей девушкой в моей компании.
884
01:17:01,951 --> 01:17:03,35
Ичто теперь?
885
01:17:04,36 --> 01:17:06,831
886
01:17:16,757 --> 01:17:20,928
Утебя нет Марка Картера, и,
боюсь, работы утебя тоже нет.
887
01:17:21,428 --> 01:17:23,806
Очень жаль. Ты действительно
была моей лучшей девушкой.
888
01:17:24,56 --> 01:17:25,932
Ах ты ублюдок!
889
01:17:25,933 --> 01:17:27,393
Ублюдок?
890
01:17:27,935 --> 01:17:29,937
В моём случае, это
незапланированное рождение.
891
01:17:30,354 --> 01:17:31,354
Но в твоём, Санни...
892
01:17:31,564 --> 01:17:33,315
Ты сама во всём виновата.
893
01:17:33,939 --> 01:18:35,839
РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО
ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ
81137