All language subtitles for Sunny1080 [pornolab.net]_Legendas01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,100 --> 00:00:29,300 2 00:00:30,224 --> 00:01:21,224 РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,459 Чем я могу вам помочь? 4 00:01:24,710 --> 00:01:27,879 Да, меня зовут Ева Картер, и уменя назначена встреча с... 5 00:01:28,130 --> 00:01:32,134 0, конечно, миссис Картер! Мистер Кармайкл ждёт вас. 6 00:01:37,14 --> 00:01:40,559 Добро пожаловать в Сан-Франциско, миссис Картер! Я Джон Кармайкл. 7 00:01:40,976 --> 00:01:42,144 Благодарю, мистер Кармайкл! 8 00:01:42,394 --> 00:01:45,271 Не хотите ли кофе или, может быть, что-нибудь покрепче? 9 00:01:45,272 --> 00:01:47,315 0, нет, спасибо! 10 00:01:47,316 --> 00:01:50,193 Я надеюсь, вам понравится здесь, миссис Картер! 11 00:01:53,71 --> 00:01:56,617 Итак, миссис Картер, чем моя компания может быть вам полезна? 12 00:01:57,326 --> 00:01:59,870 Я очень богатая женщина, мистер Кармайкл. 13 00:02:00,829 --> 00:02:01,872 14 00:02:02,664 --> 00:02:04,915 Нояуже не так богата, как была год назад. 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,460 9, мне жаль это слышать! 16 00:02:06,960 --> 00:02:09,763 Конечно, такой уровень инфляции мало кого щадит. 17 00:02:10,130 --> 00:02:12,49 Пять лет назад умер мой муж. 18 00:02:13,383 --> 00:02:17,888 Он был главным исполнительным директором икрупным акционером "Иствест Индастриз". 19 00:02:19,306 --> 00:02:23,477 Заисключением небольшого имущества и некоторых акций компании, 20 00:02:23,977 --> 00:02:27,64 все было передано в доверительное управление нашему сыну Марку. 21 00:02:27,606 --> 00:02:28,607 Что случилось? 22 00:02:29,358 --> 00:02:31,360 случился двадцать пятый день рождения Марка. 23 00:02:31,943 --> 00:02:32,944 Прошу прощения? 24 00:02:33,362 --> 00:02:35,697 Марк унаследовал всё, когда ему исполнилось двадцать пять. 25 00:02:36,490 --> 00:02:37,908 Это было три года назад. 26 00:02:38,408 --> 00:02:41,78 Я так понимаю, онс головой погрузился в бизнесе? 27 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 28 00:02:43,38 --> 00:02:45,432 Во всяком случае, это его интересует ещё меньше, чем раньше. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,250 Уменя было два источника дохода. 30 00:02:48,251 --> 00:02:51,921 Я получала дивиденды от тех акций, которые уменя были в компании. 31 00:02:52,121 --> 00:02:53,306 Авторов? 32 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 Ищедрость моего сына. 33 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 Сегодня эти акции практически ничего не стоят. 34 00:02:58,887 --> 00:03:03,684 За последние три года они упали на торгах более чем на 105 пунктов. 35 00:03:04,851 --> 00:03:07,396 105 пунктов, мистер Кармайкл. 36 00:03:08,188 --> 00:03:09,773 Марк в курсе сложившейся ситуации? 37 00:03:10,774 --> 00:03:13,151 Марк - причина этой ситуации. 38 00:03:13,568 --> 00:03:16,947 Он никогда не заботился о компании, а лишь тратил еб деньги. 39 00:03:17,656 --> 00:03:22,959 Запоследние три года он потратил более шести с половиной миллионов долларов. 40 00:03:23,210 --> 00:03:27,123 На игрушки и плоть. 41 00:03:28,83 --> 00:03:29,459 Унего есть абсолютное право вето. 42 00:03:29,551 --> 00:03:32,20 Он использует его при каждом удобном случае, по любой причине, 43 00:03:32,170 --> 00:03:33,980 всякий раз, когда собирается совет директоров. 44 00:03:34,965 --> 00:03:36,07 Мистер Кармайкл! 45 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Мой сын тратит мои деньги впустую. 46 00:03:40,387 --> 00:03:44,516 Ну, если деньги по закону принадлежат ему, мы мало что можем с этим поделать. 47 00:03:44,766 --> 00:03:47,101 Конечно, я ничего не могу с этим поделать. 48 00:03:47,102 --> 00:03:50,355 В своё время уменя был определённый контроль над Марком. 49 00:03:51,231 --> 00:03:54,192 Без помощи я никогда больше не смогу его контролировать. 50 00:03:54,776 --> 00:03:55,986 Какого рода помощи? 51 00:03:56,737 --> 00:03:58,864 Умоего сына есть слабость, мистер Кармайкл. 52 00:03:59,781 --> 00:04:02,32 Я всегда могла воспользоваться этой слабостью. 53 00:04:02,33 --> 00:04:04,202 Так я могла его контролировать. 54 00:04:04,995 --> 00:04:07,38 Что это за слабость, миссис Картер? 55 00:04:07,664 --> 00:04:08,874 56 00:04:11,334 --> 00:04:13,420 0, не пугайтесь так, мистер Кармайкл. 57 00:04:13,920 --> 00:04:18,133 Когда я стала старше, ему захотелось отношений с девушками своего возраста. 58 00:04:18,842 --> 00:04:19,843 Теперь они унего есть. 59 00:04:20,427 --> 00:04:23,638 Проблема в том, что это единственное, что его волнует. 60 00:04:25,599 --> 00:04:28,852 Итак, пока он развлекается, бизнес становится банкротом. 61 00:04:29,102 --> 00:04:30,103 Иятоже. 62 00:04:31,188 --> 00:04:33,940 Ноя могла бы снова контролировать его, если... 63 00:04:34,191 --> 00:04:34,983 64 00:04:35,25 --> 00:04:38,445 Если бы я была на двадцать лет моложе, мистер Кармайкл. 65 00:04:39,404 --> 00:04:41,31 Вот как вы можете мне помочь. 66 00:04:41,698 --> 00:04:46,286 Простите, миссис Картер, ноя вряд ли в состоянии сделать вас двадцать лет моложе. 67 00:04:46,953 --> 00:04:48,38 Можете. 68 00:04:48,663 --> 00:04:51,124 Нет, не меня, а кого-то похожего на меня. 69 00:04:51,541 --> 00:04:55,995 Достаточно достаточно красивого и упорного, чтобы вскружить голову молодому человеку. 70 00:04:56,45 --> 00:05:01,50 Но... но готового выполнять мои указания. 71 00:05:01,551 --> 00:05:03,887 Такая женщина вполне может найтись, миссис Картер. 72 00:05:04,846 --> 00:05:07,849 Здесь, в Сан-Франциско, унас есть оперативный. 73 00:05:08,600 --> 00:05:10,811 Завтра утром она могла бы вылететь в Нью-Йорк. 74 00:05:11,895 --> 00:05:14,397 Она должна быть особенной, мистер Кармайкл. 75 00:05:15,106 --> 00:05:17,25 столь же умной, сколь и красивой. 76 00:05:17,984 --> 00:05:19,611 Я могла бы рассказать ей о своём сыне. 77 00:05:20,28 --> 00:05:21,321 Всё, что касается моего сына. 78 00:05:21,988 --> 00:05:23,949 Для начала достаточно основной информации. 79 00:05:24,658 --> 00:05:28,328 Фотографии, имена друзей, распорядок дня, что-то в этом роде. 80 00:05:28,662 --> 00:05:30,288 Как она будет действовать в Нью-йорке? 81 00:05:30,997 --> 00:05:34,334 - Как она свяжется с Марком? - Предоставьте это мне, миссис Картер. 82 00:05:34,751 --> 00:05:38,213 Унае есть оперативник в Нью-йорке, который установит первоначальный контакт. 83 00:05:38,463 --> 00:05:41,925 Потом Санни, так еб зовут, будет представлена с еб помощью. 84 00:05:42,217 --> 00:05:44,761 Это менее очевидно, чем прямой контакт. 85 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 Вы уверены, что она та самая? 86 00:05:47,580 --> 00:05:50,92 Она единственная в своём роде, миссис Картер. 87 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 Одну минуту! 88 00:06:07,284 --> 00:06:08,785 89 00:06:09,786 --> 00:06:12,330 Я ждала тебя только вечером. 90 00:06:12,422 --> 00:06:14,81 Собиралась ветретить тебя в аэропорту. 91 00:06:14,82 --> 00:06:17,85 Я прилетела более ранним рейсом, не было времени позвонить тебе. 92 00:06:17,294 --> 00:06:20,421 Дай мне посмотреть на тебя. Ты вся сияешь! 93 00:06:20,422 --> 00:06:22,757 Я знаю и расскажу тебе об этом всё. 94 00:06:23,300 --> 00:06:26,636 Кармайкл позвонил мне вчера и сказал, что ты будешь в Нью-йорке. 95 00:06:26,928 --> 00:06:28,929 С тех пор я как белка в колесе. 96 00:06:28,930 --> 00:06:31,891 Даз Ну, ты выяснила что-нибудь о нём? 97 00:06:31,892 --> 00:06:33,101 Ты уже работаешь над этим? 98 00:06:33,351 --> 00:06:37,13 Найти Марка Картера не трудно, если ты член клуба противоположного пола. 99 00:06:37,63 --> 00:06:38,139 Даг 100 00:06:38,189 --> 00:06:40,942 Утебя назначено свидание с ним на его яхте завтра утром. 101 00:06:41,192 --> 00:06:44,404 Хм, он к тому же довольно симпатичный. В этот раз может быть интереснее. 102 00:06:45,71 --> 00:06:48,199 Ну, надеюсь, утебя найдётся комнатёнка для меня на пару дней. 103 00:06:48,450 --> 00:06:50,545 Уменя новая соседка по комнате. 104 00:06:51,295 --> 00:06:53,572 Но это не будет для нас большой проблемой. 105 00:06:56,41 --> 00:06:58,335 Сначала я расскажу тебе о моей новой соседке по комнате. 106 00:06:59,44 --> 00:07:01,630 Унебё фантастическое тело! 107 00:07:02,297 --> 00:07:08,261 Такая гибкая и податливая, что прикоснуться кней - всб равно что погрузиться в облако. 108 00:07:09,512 --> 00:07:11,890 109 00:07:12,682 --> 00:07:15,936 110 00:07:16,770 --> 00:07:20,523 Унас все пошло не так, как мы планировали. 111 00:07:21,66 --> 00:07:23,68 Я чувствовала себя очень подавленной. 112 00:07:23,652 --> 00:07:28,365 Но себ помощью мой дух воспарил на фантастические высоты. 113 00:07:28,615 --> 00:07:30,699 Мы держали друг друга в объятиях. 114 00:07:30,700 --> 00:07:33,536 Апотом мы всюду целовали друг друга. 115 00:08:16,746 --> 00:08:19,457 Через некоторое время мы соединили наши ноги вместе. 116 00:08:20,250 --> 00:08:23,837 Я прижималась к этой горячей мягкой плоти. 117 00:08:24,129 --> 00:08:28,466 И осознание того, что она чувствует то же, что ия, по-настоящему заводило меня. 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,187 Ладно, хватит об этом. 119 00:08:41,730 --> 00:08:44,983 Есть ли что-то конкретное, чем бы ты хотела заняться прямо сейчас? 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,902 Ты не возражаешь, если я приму душ и вздремну? 121 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Перелбты так утомительны. 122 00:08:50,530 --> 00:08:52,824 Я могу просто проспать всю ночь напролёт. 123 00:08:53,616 --> 00:08:56,870 Просто не забудь, что утром утебя свидание на яхте. 124 00:08:57,579 --> 00:09:01,249 И, Санни, я так рада, что ты здесь! 125 00:09:45,919 --> 00:09:47,03 126 00:09:49,339 --> 00:09:50,590 Простите, мисс! 127 00:09:50,840 --> 00:09:52,926 Вас, случайно, не Клэр зовут, мисс? 128 00:09:53,176 --> 00:09:56,471 Нет, я подруга Клэр. Я здесь, чтобы встретиться с мистером Картером. 129 00:09:56,930 --> 00:09:58,14 130 00:09:58,264 --> 00:10:01,518 Я должен был забрать Клэр и отвезти еб на яхту к мистеру Марку. 131 00:10:01,768 --> 00:10:05,646 Верно. Но Клэр приболела и попросила меня прийти вместо неё. 132 00:10:05,647 --> 00:10:07,231 Не волнуйтесь, все будет хорошо. 133 00:10:07,232 --> 00:10:09,984 Надеюсь, что так, мисс. У мистера Марка может быть ужасный характер. 134 00:10:10,184 --> 00:10:13,570 Он попросил меня привести ему Клэр, ая привёл ему... 135 00:10:13,571 --> 00:10:14,571 136 00:10:14,631 --> 00:10:16,132 137 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Иногда я приношу кларет не того года выпуска. 138 00:10:19,285 --> 00:10:21,912 Иногда я не могу найти достаточно спелый авокадо. 139 00:10:21,913 --> 00:10:24,165 Ну, меня вряд ли можно назвать авокадо. 140 00:10:24,666 --> 00:10:28,878 Простите мне мои слова, мисс, но мистер Марк... 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,380 142 00:10:31,89 --> 00:10:34,342 Когда он просит Клэр, он хочет именно её. 143 00:10:34,968 --> 00:10:37,427 Мистер Марк терпеть не может сюрпризов. 144 00:10:37,428 --> 00:10:39,139 Я думаю, этот ему понравится. 145 00:10:47,856 --> 00:10:49,690 146 00:10:49,691 --> 00:10:51,234 Осторожнее, мисс 147 00:10:52,493 --> 00:10:53,832 148 00:10:53,856 --> 00:10:55,121 Сюда, пожалуйста! 149 00:10:55,321 --> 00:10:56,531 Идёмте, мисс. 150 00:11:02,36 --> 00:11:03,413 Ты вовремя, Гарри. 151 00:11:03,663 --> 00:11:05,498 Я уж подумал, что ты снова потопил катер. 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,460 - Что это такое? - Привет. 153 00:11:10,86 --> 00:11:13,590 Я кларет не того года или спелый авокадо? 154 00:11:13,840 --> 00:11:15,633 Не уверена в этом. 155 00:11:16,301 --> 00:11:20,346 156 00:11:20,597 --> 00:11:23,474 подумал, что может оставить меня, если вы не против. 157 00:11:24,225 --> 00:11:26,977 Ну, яне уверен. УГарри никогда раньше не было домашних животных. 158 00:11:26,978 --> 00:11:28,396 Нам нужно будет это обсудить. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,607 160 00:11:30,857 --> 00:11:32,901 - Вы уверены, что не хотите... - Гарри, шампанское. 161 00:11:33,67 --> 00:11:34,611 ЕСТЬ, СЭР! 162 00:11:35,528 --> 00:11:39,407 Вообще-то, я подруга Клэр. дна заболела и попросила меня подменить 65. 163 00:11:40,74 --> 00:11:42,534 Конечно, если вы не находите меня подходящей... 164 00:11:42,535 --> 00:11:44,245 Нет, нет, нет. Я в восторге, правда. 165 00:11:44,495 --> 00:11:46,206 Вы всегда такая вспыльчивая? 166 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Мой психоаналитик говорит мне, что яагроссивна. 167 00:11:48,917 --> 00:11:50,501 Я просто говорю то, о чём думаю. 168 00:11:50,668 --> 00:11:51,920 Такова моя натура. 169 00:11:52,587 --> 00:11:55,131 Думаю, некоторым людям это может показаться немного несносным. 170 00:11:55,632 --> 00:11:57,300 171 00:11:57,884 --> 00:11:58,885 172 00:11:59,469 --> 00:12:01,612 Мне нравятся агрессивные женщины, особенно в постели. 173 00:12:02,180 --> 00:12:04,390 Вода выглядит просто восхитительно! 174 00:12:05,58 --> 00:12:06,59 Вы захватили купальник? 175 00:12:07,185 --> 00:12:08,269 Купальник? 176 00:12:09,312 --> 00:12:10,980 177 00:12:45,265 --> 00:12:47,225 178 00:12:49,18 --> 00:12:50,561 Давай, я помогу тебе. 179 00:13:03,533 --> 00:13:04,866 180 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Ая хочу тебя. 181 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 Как приятно! 182 00:13:36,65 --> 00:13:38,443 Возьми его в вот. 183 00:14:18,199 --> 00:14:19,199 Вот так. 184 00:14:19,275 --> 00:14:20,610 Как приятно! 185 00:14:21,819 --> 00:14:23,446 186 00:14:55,853 --> 00:14:58,189 0 да, Марк, трахай меня! 187 00:14:58,439 --> 00:14:59,440 Трахай меня! 188 00:15:22,630 --> 00:15:24,257 Такой твёрдый. 189 00:15:30,346 --> 00:15:31,722 Трахай меня! 190 00:16:17,393 --> 00:16:18,769 Вот так. 191 00:16:24,993 --> 00:17:00,993 РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ 192 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 0, привет, Санни! 193 00:17:05,900 --> 00:17:07,484 Мистер Кармайкл ждёт тебя. 194 00:17:07,485 --> 00:17:08,486 195 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 196 00:17:10,988 --> 00:17:12,198 Надеюсь, полёт прошёл гладко. 197 00:17:12,907 --> 00:17:14,283 Ты уже знакома с миссис Картер. 198 00:17:14,534 --> 00:17:16,77 Рада снова вас видеть, миссис Картер! 199 00:17:16,327 --> 00:17:17,495 200 00:17:18,162 --> 00:17:20,413 Что ж, вы пробыли в Нью-йорке уже неделю. 201 00:17:20,414 --> 00:17:22,959 Я надеюсь, вы установили контакт с моим сыном? 202 00:17:23,251 --> 00:17:26,02 Я полагаю, "контакт" - такое же подходящее слово, каки любое другое. 203 00:17:26,03 --> 00:17:29,673 Да, я довольно часто общалась свашим сыном, Миссис Картер. 204 00:17:29,674 --> 00:17:30,966 Он очень обаятельный. 205 00:17:30,967 --> 00:17:32,635 206 00:17:33,261 --> 00:17:35,296 Пожалуйста, расскажи нам 0бо всем, что произошло. 207 00:17:35,421 --> 00:17:37,181 Почти то же самое, что иследовало ожидать. 208 00:17:37,306 --> 00:17:39,308 Я отправилась на его яхту, ион соблазнил меня. 209 00:17:40,226 --> 00:17:41,519 210 00:17:41,894 --> 00:17:45,22 211 00:17:45,231 --> 00:17:46,916 Как я уже сказала, он очень обаятельный. 212 00:17:46,941 --> 00:17:48,693 Я думаю, подробности мы можем опустить. 213 00:17:49,26 --> 00:17:51,612 Просто расскажи нам, что произошло после. 214 00:17:52,655 --> 00:17:54,198 Он хотел испытать меня. 215 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Это хороший знак! 216 00:17:57,243 --> 00:17:59,804 Я не совсем понимаю. Что ты имеешь в виду, говоря "испытать меня"? 217 00:18:00,538 --> 00:18:04,166 Пока ему нравилось то, что он видел, но он хотел быть уверен. 218 00:18:05,751 --> 00:18:08,838 Марк никогда не был тем, кто принимает что-либо как должное, Мистер Кармайкл. 219 00:18:09,05 --> 00:18:12,91 Мы курили сигарету после полового акта на палубе его яхты. 220 00:18:13,134 --> 00:18:18,431 Я была довольна собой больше, чем рассчитывала, но была настороже. 221 00:18:19,640 --> 00:18:21,583 Я бы хотел тебя кое с кем познакомить. 222 00:18:21,584 --> 00:18:22,584 223 00:18:22,602 --> 00:18:26,104 Теперь он собирается поделиться МНОЙ с0 СВОИМИ ДРУЗЬЯМИ. 224 00:18:26,105 --> 00:18:27,582 Нет, это не совсем так. 225 00:18:27,832 --> 00:18:29,850 Я думаю, ты бы могла познакомиться с моей подругой. 226 00:18:29,900 --> 00:18:32,737 Онаи правда очаровательна, ией за шестьдесят. 227 00:18:34,947 --> 00:18:37,511 Когда-то она была одной из самых востребованных красавиц Европы. 228 00:18:37,535 --> 00:18:39,933 В те времена, когда Прага была центром балканской культуры. 229 00:18:40,36 --> 00:18:42,997 Перед тем, как война положила конец королевским семьям Центральной Европы. 230 00:18:43,873 --> 00:18:46,833 Её зовут графиня Надя Коминская. 231 00:18:46,834 --> 00:18:48,419 Надя Коминская? 232 00:18:48,794 --> 00:18:50,713 Это похотливое ископаемое? 233 00:18:51,589 --> 00:18:52,882 Где он еб откопалэ 234 00:18:54,91 --> 00:18:57,470 Клянусь, иногда этот мальчик совершает очень странные поступки. 235 00:18:58,54 --> 00:18:59,55 Вы сней встречались? 236 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 237 00:19:00,765 --> 00:19:02,975 И й веч 6 аследующии вечер мы ужинали унес дома. 238 00:19:06,729 --> 00:19:12,318 За ужином она говорила в основном о романтике Центральной Европы до войны. 239 00:19:15,29 --> 00:19:18,658 Сейчас, конечно, все балканские страны ушли в прошлое. 240 00:19:18,908 --> 00:19:25,623 Их поглотили страны коммунистического блока, которые были больше и сильнее. 241 00:19:25,873 --> 00:19:29,752 Эстония, Хорватия, Сербия, Латвия - все они исчезли. 242 00:19:31,337 --> 00:19:36,133 Лихтенштейн, конечно, все ещё существует, но только для туристов. 243 00:19:36,342 --> 00:19:42,973 244 00:19:43,641 --> 00:19:45,226 Это, должно быть, было так романтично. 245 00:19:45,851 --> 00:19:48,20 Да, больше всего на свете. 246 00:19:48,896 --> 00:19:53,609 Это было так романтично! Романтика и мужчины. 247 00:19:56,237 --> 00:19:59,865 Наверное, я была глупа, имея так много поклонников. 248 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 249 00:20:01,992 --> 00:20:05,121 250 00:20:06,706 --> 00:20:09,125 Аэти дуэли, которые они устраивали из-за меня! 251 00:20:10,626 --> 00:20:12,253 Единственное, о чем я сожалею. 252 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 Пустая трата прекрасных молодых людей. 253 00:20:18,92 --> 00:20:19,635 Мальчики есть мальчики. 254 00:20:20,344 --> 00:20:22,722 255 00:20:23,13 --> 00:20:25,891 Но, позвольте, я покажу вам несколько фотографий. 256 00:20:26,142 --> 00:20:27,393 257 00:20:28,110 --> 00:20:29,720 Они, наверное, весьма очаровательны. 258 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 Да, действительно. 259 00:20:31,21 --> 00:20:33,566 Я должна рассказать вам самую забавную вещь, которую я помню. 260 00:20:35,25 --> 00:20:36,26 Идбмте. 261 00:20:38,362 --> 00:20:39,446 Давайте закурим. 262 00:20:39,447 --> 00:20:42,783 Это объединит прошлое и настоящее. 263 00:20:43,75 --> 00:20:44,577 Что мы будем курить? 264 00:20:44,994 --> 00:20:46,287 265 00:20:46,370 --> 00:20:48,622 Самый чувственный из всех наркотиков. 266 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 267 00:20:56,797 --> 00:20:59,467 Почувствуйте, как горячий дым наполняет ваши лёгкие. 268 00:21:00,843 --> 00:21:05,97 Он заставляет ваш разум кружиться от далёких мыслей. 269 00:21:05,931 --> 00:21:07,391 Чувственных мыслей. 270 00:21:12,271 --> 00:21:16,525 Смотрите, как сильно вы похожи на меня, когда я была в вашем возрасте. 271 00:21:17,67 --> 00:21:19,653 272 00:21:21,113 --> 00:21:28,745 Пылает ли ваша душа так же, как пылала моя, когда я видела мужчину, которого хотела? 273 00:21:28,746 --> 00:21:31,248 Чувствуете ли вы огонь, разгорающийся внутри вашего тела? 274 00:21:32,208 --> 00:21:33,584 Тлеющий огонь? 275 00:21:34,585 --> 00:21:38,380 Да, ваши потребности и желания сильнее, чем у других женщин. 276 00:21:39,423 --> 00:21:42,426 Этот жар внутри тебя просто обжигает. 277 00:21:43,219 --> 00:21:44,637 Он должен быть твоим. 278 00:21:45,387 --> 00:21:47,263 279 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 Да, Надя, вот так. 280 00:21:50,59 --> 00:21:53,437 0н должен принадлежать тебе, весь целиком, этот горячий казачий князь. 281 00:21:54,647 --> 00:21:57,24 Твой рот открыт. 282 00:21:57,858 --> 00:21:59,317 283 00:21:59,318 --> 00:22:02,613 Да, Надя, открой рот ему навстречу. 284 00:22:03,781 --> 00:22:05,616 285 00:22:07,618 --> 00:22:08,619 286 00:22:09,787 --> 00:22:11,831 287 00:22:12,665 --> 00:22:14,583 288 00:22:16,377 --> 00:22:19,296 Пусть он наполнит твой рот своей твбрдостью. 289 00:22:20,589 --> 00:22:23,467 0, да, пусть он трахнет тебя в рот. 290 00:22:24,426 --> 00:22:26,470 Ты должна ощущать его член везде. 291 00:22:29,265 --> 00:22:31,934 Пусть он окружит тебя своим членом. 292 00:23:00,04 --> 00:23:04,49 Ты должна заполучить его член, иначе ты умрёшь, милая Надя. 293 00:23:05,426 --> 00:23:07,803 Пусть он наполнит тебя своей твёрдостью. 294 00:23:09,221 --> 00:23:12,683 Утебя внутри всё горит, моя дорогая? 295 00:23:13,183 --> 00:23:16,103 Скажи мне, что горит, скажи мне. 296 00:23:16,437 --> 00:23:18,396 Всё Горит. 297 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Громче. 298 00:23:20,149 --> 00:23:21,984 Всё Горит. 299 00:23:22,526 --> 00:23:24,486 Вот так. ЕЩб. 300 00:23:24,528 --> 00:23:25,945 Всё Горит. 301 00:23:25,946 --> 00:23:28,990 Да, моя милая Надя, конечно, всё горит. 302 00:23:28,991 --> 00:23:30,992 303 00:23:30,993 --> 00:23:32,869 Почувствуй его член внутри себя. 304 00:23:32,870 --> 00:23:35,539 Скажи ему, чтобы он тебя трахнул. Скажи ему, скажи. 305 00:23:36,916 --> 00:23:38,459 Трахни меня. 306 00:23:39,543 --> 00:23:40,343 307 00:23:40,461 --> 00:23:41,377 Трахни меня. 308 00:23:41,378 --> 00:23:42,211 309 00:23:42,212 --> 00:23:43,87 Трахни меня. 310 00:23:43,88 --> 00:23:44,130 311 00:23:44,131 --> 00:23:45,256 Трахни меня! 312 00:23:45,257 --> 00:23:46,550 Трахни! 313 00:23:49,386 --> 00:23:50,804 314 00:23:52,973 --> 00:23:54,141 Трахни меня! 315 00:23:54,934 --> 00:23:57,353 Трахни меня! 316 00:23:57,394 --> 00:23:58,394 Трахни меня! 317 00:24:01,398 --> 00:24:02,399 318 00:24:06,153 --> 00:24:07,403 Трахни меня! 319 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 320 00:24:10,240 --> 00:24:11,742 Трахни меня! 321 00:24:13,410 --> 00:24:14,828 322 00:24:16,455 --> 00:24:17,831 Трахни меня! 323 00:24:18,248 --> 00:24:20,334 0, дорогая моя, это так замечательно! 324 00:24:20,584 --> 00:24:22,711 Ты так жаждешь его! 325 00:24:30,260 --> 00:24:32,429 Но этого недостаточно, Надя. 326 00:24:32,972 --> 00:24:34,723 Ты должна полностью принадлежать ему. 327 00:24:35,683 --> 00:24:37,810 Он должен трахнуть тебя всю целиком. 328 00:24:41,397 --> 00:24:43,23 Скажи это, Надя! 329 00:24:43,273 --> 00:24:45,609 330 00:24:46,735 --> 00:24:48,112 331 00:24:48,362 --> 00:24:49,697 332 00:24:50,656 --> 00:24:52,157 Трахни меня в задницу! 333 00:24:52,658 --> 00:24:54,451 Трахни меня в задницу! 334 00:24:55,160 --> 00:24:56,662 335 00:25:00,833 --> 00:25:02,668 Скажи это, милая Надя. 336 00:25:02,918 --> 00:25:04,168 Трахни меня в задницу! 337 00:25:04,169 --> 00:25:05,379 Трахни меня в задницу! 338 00:25:12,428 --> 00:25:13,512 Трахни меня! 339 00:25:29,820 --> 00:25:32,489 Приготовься вкусить его любви, моя дорогая. 340 00:25:33,198 --> 00:25:35,826 Приготовься попробовать его горячую сперму на вкус. 341 00:25:36,368 --> 00:25:38,245 342 00:25:39,246 --> 00:25:41,749 343 00:25:47,973 --> 00:26:47,973 РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ 344 00:27:05,958 --> 00:27:08,168 345 00:27:08,418 --> 00:27:11,547 Увашего сына интересные друзья, миссис Картер. 346 00:27:12,05 --> 00:27:16,301 Для человека вашей профессии вас довольно легко шокировать, мистер Кармайкл. 347 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 348 00:27:19,680 --> 00:27:20,764 Он испытывал вас. 349 00:27:21,306 --> 00:27:22,683 Но это очень хороший знак. 350 00:27:23,392 --> 00:27:26,728 Он хочет знать, соответствуют ли ваши потребности и желания его собственным. 351 00:27:27,688 --> 00:27:32,108 Марку никогда не удавалось найти женщину с таким же сексуальным аппетитом, как у него. 352 00:27:32,109 --> 00:27:33,902 353 00:27:34,736 --> 00:27:36,463 Будем надеяться, что это так, моя дорогая. 354 00:27:37,156 --> 00:27:40,75 Да, ты держались молодцом. 355 00:27:40,742 --> 00:27:41,743 Явпечатлена. 356 00:27:42,452 --> 00:27:46,206 Ноя бы не стала совершать ошибку, становясь слишком самоуверенной. 357 00:27:47,457 --> 00:27:52,45 Чем больше вы его привлекаете, тем больше требований он будет предъявлять к вам. 358 00:27:53,130 --> 00:27:54,923 Ииспытание было лишь началом. 359 00:27:56,216 --> 00:27:57,718 Нужно завладеть его сердцем. 360 00:27:58,594 --> 00:28:03,348 Никогда не забывайте, что путь к сердцу Марка Картера лежит через его пенис. 361 00:28:18,655 --> 00:28:22,576 Интересно, что миссис Картер действительно знает о своём сыне. 362 00:28:23,268 --> 00:28:25,603 В конце концов, она потеряла над ним контроль, 363 00:28:25,627 --> 00:28:27,789 ией пришлось нанять меня, чтобы вернуть его обратно. 364 00:28:28,123 --> 00:28:31,168 Ипочему это Марк коварный? 365 00:28:31,919 --> 00:28:35,714 Кроме своей сексуальной озабоченности, Марк - просто тюфяк. 366 00:28:36,465 --> 00:28:40,427 367 00:28:40,677 --> 00:28:41,970 Атам посмотрим. 368 00:28:42,471 --> 00:28:44,640 Может, мне пора уйти из компании? 369 00:28:45,307 --> 00:28:49,61 Если я смогу уговорить Марка жениться на мне, я куплю еб. 370 00:28:49,561 --> 00:28:51,939 Почему я должна делиться всем с матерью Марка? 371 00:28:52,189 --> 00:28:53,815 372 00:28:54,24 --> 00:28:55,984 Теперь моя очередь. 373 00:28:56,443 --> 00:28:57,777 Посмотрим. 374 00:28:57,778 --> 00:28:59,863 Просто посмотрим. 375 00:29:02,616 --> 00:29:04,993 Гарри, думаю, даме нужно немного шампанского. 376 00:29:05,244 --> 00:29:06,245 сию минуту, 301 377 00:29:07,371 --> 00:29:08,996 378 00:29:08,997 --> 00:29:11,124 Да, я бы не отказалась от Фужера перед обедом. 379 00:29:12,84 --> 00:29:14,418 Гарри, проследи, чтобы чайки не съели наш обед. 380 00:29:14,419 --> 00:29:17,923 Конечно, сэр! Ненавижу этих чёртовых чаек! 381 00:29:18,173 --> 00:29:19,675 382 00:29:19,925 --> 00:29:20,717 Да, сэ02 383 00:29:20,968 --> 00:29:22,611 Принеси вечернюю газету, как только доставят почту. 384 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 385 00:29:26,723 --> 00:29:29,309 Санни, я не хочу, чтобы ты поняла превратно. 386 00:29:30,143 --> 00:29:33,397 0, я знаю, ты глубоко уважаешь меня как личность, 387 00:29:33,647 --> 00:29:38,485 умного человека и надеешься однажды сделать из меня честную женщину. 388 00:29:38,986 --> 00:29:40,70 В том-то и дело. 389 00:29:40,320 --> 00:29:41,947 Я не собираюсь делать ничего подобного. 390 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Вот как? 391 00:29:43,323 --> 00:29:45,158 Мой интерес ктебе чисто сексуальный. 392 00:29:45,993 --> 00:29:47,911 Яне ищу партнёра на вею жизнь. 393 00:29:48,161 --> 00:29:50,247 Просто кого-то, с кем можно было бы заняться сексом. 394 00:29:50,914 --> 00:29:53,458 Если бы утебя были другие намерения, меня бы здесь не было. 395 00:29:54,543 --> 00:29:56,128 Ты необычная женщина, Санни. 396 00:29:57,87 --> 00:30:00,90 Других женщин могут испугать чисто сексуальные отношения. 397 00:30:00,674 --> 00:30:04,177 Тогда давай просто скажем, что наши намерения совпадают. 398 00:30:04,636 --> 00:30:07,799 Мужчины, лишённые сексуального воображения, наводят на меня скуку. 399 00:30:08,323 --> 00:30:11,334 Аутебя с воображением всё в порядке. 400 00:30:12,644 --> 00:30:13,979 Уменя был хороший учитель. 401 00:30:14,271 --> 00:30:15,480 Что ты имеешь в виду? 402 00:30:15,856 --> 00:30:16,982 Так, ничего. 403 00:30:17,607 --> 00:30:21,736 Марк, так нечестно. Ты сказал, что утебя был хороший учитель. 404 00:30:21,737 --> 00:30:22,946 Скажи мне, кто это былэ 405 00:30:24,156 --> 00:30:25,356 Ты действительно хочешь знать? 406 00:30:25,377 --> 00:30:26,408 407 00:30:29,202 --> 00:30:30,203 Моя мать. 408 00:30:31,997 --> 00:30:33,123 Ичто же? 409 00:30:34,591 --> 00:30:36,877 Моя мать была хронически неразборчивой в связях женщиной. 410 00:30:37,794 --> 00:30:39,721 Она делала это, чтобы поквитаться с моим отцом. 411 00:30:40,656 --> 00:30:43,482 Мать всегда заботилась о том, чтобы я был рядом, когда она 412 00:30:43,532 --> 00:30:47,186 оказывала внимание джентльменам или вообще любым особям мужского пола. 413 00:30:47,304 --> 00:30:48,655 Помню, как это было в первый раз. 414 00:30:49,806 --> 00:30:51,350 415 00:30:52,142 --> 00:30:54,728 Моя мать брала меняс собой в город за покупками. 416 00:30:55,145 --> 00:30:57,189 Эдвард, наш шофер, ожидал мою мать. 417 00:30:57,939 --> 00:31:01,984 Эдвард, если я уже сказала тебе однажды, то не устану повторять 418 00:31:01,985 --> 00:31:04,905 не включать это радио так громко по ночам. 419 00:31:04,997 --> 00:31:08,275 - Да, мэм, но мистер Картер сказал... - Меня не волнует, что сказал мистер Картер. 420 00:31:08,325 --> 00:31:11,620 С этого момента тебе лучше начать обращать внимание на то, что я говорю. 421 00:31:11,870 --> 00:31:14,331 Да, мэм, но я только слушал результаты выборов. 422 00:31:14,831 --> 00:31:16,958 Результаты выборово 423 00:31:17,918 --> 00:31:20,212 Ты, наверное, голосовал за Стивенсона. 424 00:31:21,546 --> 00:31:24,925 Это прозвучало так, словно у тебя в комнате была женщина. 425 00:31:25,175 --> 00:31:27,10 Нет, мэм! Клянусь, это не так! 426 00:31:27,260 --> 00:31:31,348 Такой большой парень, как ты, наверняка имеет по одной каждую ночь. 427 00:31:31,598 --> 00:31:32,682 0, нет, мэм, конечно, нет. 428 00:31:33,66 --> 00:31:35,559 0, молодой господин Марк в машине? 429 00:31:35,560 --> 00:31:36,811 430 00:31:36,812 --> 00:31:37,813 431 00:32:15,58 --> 00:32:19,354 Эдвард, я хочу, чтобы ты свернул налево, на эту пустынную дорогу. 432 00:32:21,314 --> 00:32:25,277 Марк, сегодня мы приступим к твоему обучению. 433 00:32:48,884 --> 00:32:52,471 Атеперь оставайся в машине, как хороший мальчик. 434 00:32:56,224 --> 00:32:59,519 Эдвард, яещё не закончила с тобой. 435 00:33:00,395 --> 00:33:01,938 Я думаю, ты лгал мне раньше. 436 00:33:02,189 --> 00:33:04,692 Нет, мэм, я этого не делал! Клянусь, я сказал вам правду! 437 00:33:05,192 --> 00:33:07,443 Тебе никогда не бывает одиноко там, наверху, Эдвард? 438 00:33:07,444 --> 00:33:09,946 Да ладно, держу пари, что одиноко. 439 00:33:10,238 --> 00:33:12,882 Держу пари, ты даже думаешь о женщинах, когда остабшься там один. 440 00:33:13,283 --> 00:33:15,535 Держу пари, ты даже думаешь обо мне. 441 00:33:15,952 --> 00:33:20,165 Нет, мэм, клянусь! Из всех людей вы были бы последней, о ком я бы подумал. 442 00:33:20,582 --> 00:33:24,169 Ты хочешь сказать, что не находишь меня привлекательной? 443 00:33:24,211 --> 00:33:26,420 Нет, мэм, я не это имел в виду, Вовсе НЕТ... 444 00:33:26,421 --> 00:33:31,51 Значит, ты действительно думаешь обо мне, Эдвард, и находишь меня привлекательной? 445 00:33:31,301 --> 00:33:33,94 Ну, да, мэм. То есть, нет, мэм. Я, я... 446 00:33:33,345 --> 00:33:37,57 0, Эдвард, перестань заикаться и подними их. 447 00:33:42,270 --> 00:33:46,440 Скажи мне, Эдвард, о чём ты думал, когда мечтал обо мне 448 00:33:46,441 --> 00:33:48,860 Все в порядке, Эдвард. Ты можешь сказать мне. 449 00:33:49,110 --> 00:33:50,862 В конце концов, я ведь был там, не так ли? 450 00:33:51,112 --> 00:33:53,72 Ты подумал о моих ногах, Эдвард? 451 00:33:53,73 --> 00:33:54,823 Держу пари, что так оно и было, правдаз 452 00:33:54,824 --> 00:33:57,619 Держу пари, тебе было интересно, каково это - прикасаться к ним. 453 00:33:58,119 --> 00:33:59,496 Или даже поцеловать их. 454 00:33:59,746 --> 00:34:03,166 455 00:34:03,416 --> 00:34:07,211 Пожалуйста, мэм, мэм, молодой господин Марк в машине... 456 00:34:07,212 --> 00:34:08,629 - Он может увидеть... - Пусть видит. 457 00:34:08,630 --> 00:34:10,507 Все это - часть его образования. 458 00:34:10,840 --> 00:34:13,718 Я хочу, чтобы ты прикоснулся к моей груди, Эдвард. 459 00:34:15,512 --> 00:34:18,431 Но Й ‚ мэм, молодой господин Марк... 460 00:34:23,770 --> 00:34:27,107 Не думай, что я никогда не думала о тебе, Эдвард. 461 00:34:27,899 --> 00:34:31,695 Я часто задавалась вопросом: как ты выглядишь со спущенными штанами? 462 00:34:31,945 --> 00:34:34,645 Но Й ‚ мэм, молодой господин Марк... 463 00:34:34,669 --> 00:34:37,284 0, Эдвард, спусти свои брюки. 464 00:34:37,534 --> 00:34:39,411 Спусти их вниз! 465 00:35:05,812 --> 00:35:09,816 0, ятак мечтала о твобм члене, Эдвард! 466 00:35:11,818 --> 00:35:15,322 0, я мечтала сосать чёрный член. 467 00:35:16,364 --> 00:35:18,616 Я хочу, чтобы мне повысили жалование, когда мы вернёмся. 468 00:35:18,617 --> 00:35:20,159 Всё, что угодно, Эдвард! 469 00:35:20,160 --> 00:35:21,536 Если ты будешь хорош. 470 00:35:35,364 --> 00:35:36,895 0, мэм, вы умеете сосать! 471 00:36:10,01 --> 00:36:11,586 0, кончи мне прямо в рот. 472 00:36:11,836 --> 00:36:13,505 Кончи мне на лицо, в рот. 473 00:36:13,755 --> 00:36:16,383 474 00:36:42,701 --> 00:36:44,494 475 00:37:01,177 --> 00:37:02,929 Не знаю, как ты, ая умираю с голоду! 476 00:37:11,146 --> 00:37:15,150 Интересно, сколько раз Марк видел свою мать вот такой? 477 00:37:15,400 --> 00:37:16,459 Думаю, это неважно. 478 00:37:16,609 --> 00:37:19,778 А действительно важно то, что он рассказал мне об этом. 479 00:37:19,779 --> 00:37:21,905 Должно быть, он начинает мне доверять. 480 00:37:21,906 --> 00:37:24,409 Я почти поймала его на крючок. 481 00:37:24,659 --> 00:37:26,703 Ещё день-другой - ион будет моим. 482 00:37:27,36 --> 00:37:31,875 Тогда, после свадьбы, я просто оставлю Кармайкла и миссис Картер ни ечем. 483 00:37:32,625 --> 00:37:33,917 Зачем делиться? 484 00:37:33,918 --> 00:37:35,669 Я сделала всю работу. 485 00:37:35,670 --> 00:37:38,922 Марк будет моим. Как и его деньги. 486 00:37:38,923 --> 00:37:40,49 487 00:37:45,764 --> 00:37:46,765 АЛЛО? 488 00:37:47,98 --> 00:37:49,309 Санни, это Кармайкл. 489 00:37:49,559 --> 00:37:51,60 Исо мной миссис Картер. 490 00:37:51,311 --> 00:37:52,812 Мы ждали, что ты позвонишь. 491 00:37:53,688 --> 00:37:57,400 0, простите, босс! Я просто очень устала. 492 00:37:57,817 --> 00:38:00,69 Не отставать от Марка Картера - задача не из лёгких. 493 00:38:01,154 --> 00:38:04,323 494 00:38:04,324 --> 00:38:05,492 Не беспокойтесь об этом. 495 00:38:05,742 --> 00:38:07,160 С успехами все отлично. 496 00:38:07,452 --> 00:38:09,654 Просто это заняло немного больше времени, чем я думала. 497 00:38:09,996 --> 00:38:13,917 Я надеюсь, вы не собираетесь действовать в одиночку, Санни? 498 00:38:14,167 --> 00:38:16,169 Даже не думайте об этом, миссис Картер! 499 00:38:16,836 --> 00:38:19,672 Мистер Кармайкл скажет вам, что я девушка из компании. 500 00:38:20,590 --> 00:38:22,341 501 00:38:22,342 --> 00:38:25,470 Санни, утебя в планах есть ещё какие-нибудь интересные приключенияе 502 00:38:26,221 --> 00:38:30,308 Ну, завтра я встречаюсь с Марком в фотостудии. 503 00:38:30,642 --> 00:38:34,145 фотографа зовут Рената, и она очень хорошо известна здесь, в Нью-йорке. 504 00:38:34,395 --> 00:38:37,649 Я не знаю, что он задумал, нос Марком ничего не знаешь наперёд. 505 00:38:38,441 --> 00:38:40,67 Что ж, развлекайся. 506 00:38:40,68 --> 00:38:41,276 507 00:38:41,277 --> 00:38:42,445 Да, босс? 508 00:38:42,862 --> 00:38:43,863 509 00:39:13,125 --> 00:39:14,188 - Гарри? - Да, мисс? 510 00:39:14,312 --> 00:39:17,313 А что из себя представляет эта Рената? Зачем она понадобилась Марку 511 00:39:17,564 --> 00:39:20,24 Ну, это не моё дело так говорить, мисс. 512 00:39:20,275 --> 00:39:22,610 Иидти против желаний мистера Марка. 513 00:39:22,861 --> 00:39:25,488 Что касается Ренаты, то она странная девушка, мисс. 514 00:39:25,738 --> 00:39:27,156 Что ты имеешь в виду? 515 00:39:27,407 --> 00:39:31,119 Ну, это не моё дело, мисс, но она помешана на сексе. 516 00:39:31,744 --> 00:39:33,154 Но она заставляет его продаваться. 517 00:39:33,204 --> 00:39:36,124 Она сколотила целое состояние, продавая товары с помощью секса. 518 00:39:36,541 --> 00:39:37,833 519 00:39:37,834 --> 00:39:39,419 520 00:39:41,254 --> 00:39:42,504 Хорошо. Держи это, держи это. 521 00:39:42,505 --> 00:39:43,755 - ОТЛИЧНО. 522 00:39:43,756 --> 00:39:45,717 Все в порядке. Покажи мне этот сундук. 523 00:39:47,51 --> 00:39:49,220 524 00:39:50,805 --> 00:39:54,142 Любить это. - отлично. Хорошо. Атеперь ты здесь. 525 00:39:54,684 --> 00:39:56,310 526 00:39:56,311 --> 00:39:57,311 Отлично! 527 00:39:57,386 --> 00:39:58,938 528 00:39:58,980 --> 00:40:00,148 529 00:40:00,356 --> 00:40:02,442 530 00:40:02,992 --> 00:40:05,653 Думаешь, ты круче него? 531 00:40:05,904 --> 00:40:07,447 Докажи мне это! 532 00:40:10,241 --> 00:40:11,409 Отлично! 533 00:40:12,535 --> 00:40:14,411 Так, давайте вместе. 534 00:40:14,412 --> 00:40:16,706 Идите сюда. Дайте мне взглянуть на вас двоих. 535 00:40:17,332 --> 00:40:21,877 Двое здоровенных мужиков. 0, мне это нравится! 536 00:40:21,878 --> 00:40:23,87 537 00:40:25,298 --> 00:40:26,883 538 00:40:27,133 --> 00:40:28,301 Прости, я опоздала! 539 00:40:28,551 --> 00:40:30,345 Жуткая пробка. 540 00:40:31,554 --> 00:40:32,889 Это Рената. 541 00:40:35,642 --> 00:40:37,60 542 00:40:45,234 --> 00:40:47,904 Ты, должно быть, Санни. 543 00:40:50,406 --> 00:40:54,327 Марк, ты был прав. 544 00:40:55,411 --> 00:40:58,331 Она мне нравится! 545 00:41:02,126 --> 00:41:03,961 Я знал это. 546 00:41:03,962 --> 00:41:06,130 Это обнадёживает. 547 00:41:07,173 --> 00:41:09,50 Так что же ты тут снимаешь? 548 00:41:09,384 --> 00:41:11,94 А, этоэ 549 00:41:11,678 --> 00:41:13,304 Я просто дурачусь. 550 00:41:13,638 --> 00:41:16,641 Наша девочка сегодня утром приболела. 551 00:41:17,976 --> 00:41:21,187 Но, хм, ты могла бы это сделать. 552 00:41:21,646 --> 00:41:23,314 Что сделать? 553 00:41:24,816 --> 00:41:26,25 Побыть нашей моделью. 554 00:41:27,193 --> 00:41:28,820 Не говори глупостей. 555 00:41:29,362 --> 00:41:30,780 смотри, мы снимаем рекламу лифчика. 556 00:41:31,114 --> 00:41:34,75 Наши ребята - уличные хулиганы, которые насилуют тебя. 557 00:41:34,367 --> 00:41:38,746 Когда они распахивают твою блузку, обнажая прелестный лифчик, 558 00:41:39,914 --> 00:41:43,793 тогда я просто делаю немного снимков. 559 00:41:44,377 --> 00:41:47,422 Лозунг такой: "Никогда не знаешь, в каком виде тебе лучше". 560 00:41:49,590 --> 00:41:51,341 Марк, она шутит? 561 00:41:51,342 --> 00:41:53,177 562 00:41:54,12 --> 00:41:56,264 Ладно, ребята, а тепепь займите позиции. 563 00:41:56,514 --> 00:42:00,934 Мы собираемся сорвать рубашку прямо с этой милашки. 564 00:42:00,935 --> 00:42:05,189 Так. Возьмись за пуговицы посильнее. 565 00:42:06,607 --> 00:42:07,734 566 00:42:08,901 --> 00:42:10,486 Готовы, парни? 567 00:42:11,237 --> 00:42:14,32 568 00:42:15,825 --> 00:42:19,286 Отлично! 569 00:42:19,287 --> 00:42:21,79 Постойте так. 570 00:42:21,80 --> 00:42:24,208 571 00:42:24,876 --> 00:42:26,636 572 00:42:28,328 --> 00:42:31,474 Рената, а что насчёт лифчикао Его мы тоже снимем? 573 00:42:32,842 --> 00:42:34,342 Почему бы и нет, Арни? 574 00:42:34,343 --> 00:42:35,845 - Вотименно! - Рвите его! 575 00:42:38,890 --> 00:42:40,182 Отлично! 576 00:42:40,183 --> 00:42:42,852 Вы только посмотрите. 577 00:42:45,104 --> 00:42:48,23 Ладно, ребята, приступайте! 578 00:42:48,24 --> 00:42:49,192 сделаем это. 579 00:42:51,110 --> 00:42:54,72 Прелестно! 580 00:43:05,282 --> 00:43:09,470 Ладно, ребята, расчехляйте свои инструменты. 581 00:43:10,171 --> 00:43:12,256 Пора ими поработать. 582 00:43:12,507 --> 00:43:13,758 583 00:43:14,759 --> 00:43:18,387 Хорошо, теперь... 584 00:43:29,649 --> 00:43:32,268 Давай же! Трахни мою девочку! 585 00:44:23,619 --> 00:44:26,538 Давай, вставляй его. 586 00:44:26,539 --> 00:44:28,457 587 00:45:10,791 --> 00:45:12,835 Так, ты тоже иди сюда. 588 00:45:14,03 --> 00:45:15,87 Отлично! 589 00:45:25,932 --> 00:45:27,141 590 00:45:27,767 --> 00:45:28,768 591 00:45:29,518 --> 00:45:30,686 На сколько тебя хватит? 592 00:45:32,438 --> 00:45:35,483 Давай, детка, соси его! 593 00:45:35,691 --> 00:45:37,568 594 00:45:39,695 --> 00:45:42,114 - Очень хорошо. - Досуха, детка! 595 00:45:42,365 --> 00:45:43,407 Отлично! 596 00:45:43,741 --> 00:45:45,826 Я знал, что ты умеешь сосать, давай! 597 00:45:50,81 --> 00:45:51,582 598 00:46:08,224 --> 00:46:09,684 Тебе нравится? 599 00:46:11,477 --> 00:46:13,103 Похоже нато. 600 00:46:13,104 --> 00:46:15,22 601 00:46:15,690 --> 00:46:16,691 602 00:46:19,235 --> 00:46:22,29 Дайте Санни что-нибудь красивое и большое. 603 00:46:25,574 --> 00:46:27,242 Теперь сильнее! 604 00:46:27,243 --> 00:46:29,578 Делай это сильнее! 605 00:46:30,496 --> 00:46:33,124 606 00:46:48,180 --> 00:46:49,307 607 00:46:49,557 --> 00:46:51,141 608 00:46:51,142 --> 00:46:53,144 Давай! Быстрее, милая! 609 00:46:57,440 --> 00:46:59,483 610 00:47:06,240 --> 00:47:08,284 Прямо в рот. 611 00:47:10,369 --> 00:47:12,788 Отлично! Здорово! 612 00:47:12,830 --> 00:47:14,582 Это невероятно! 613 00:47:14,832 --> 00:47:18,836 Давайте, мальчики, засуньте их оба прямо ей в глотку. 614 00:47:31,557 --> 00:47:33,559 615 00:48:40,960 --> 00:48:42,460 616 00:48:42,461 --> 00:48:44,921 Да, посмотри, какая она счастливая! 617 00:48:44,922 --> 00:48:48,134 ЕЙ это нравится. 618 00:48:48,958 --> 00:49:48,958 РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ 619 00:50:01,582 --> 00:50:03,584 Я удивилась, услышав ваш звонок, миссис Картер. 620 00:50:03,834 --> 00:50:05,169 Я не знала, что вы в Нью-Йорке. 621 00:50:05,419 --> 00:50:07,253 Мне нравится музыка у карусели. 622 00:50:07,254 --> 00:50:09,47 623 00:50:09,48 --> 00:50:11,467 624 00:50:11,509 --> 00:50:12,675 Или вы знали об этом? 625 00:50:12,676 --> 00:50:14,385 Нет, не знала. 626 00:50:14,386 --> 00:50:15,553 Конечно, нет. 627 00:50:15,554 --> 00:50:16,764 Откуда бы? 628 00:50:17,598 --> 00:50:21,769 Санни, я начинаю испытывать лёгкое нетерпение по поводу прогресса. 629 00:50:21,977 --> 00:50:27,149 0, миссис Картер, вы, как никто другой, знаете, что с Марком нужно быть деликатной. 630 00:50:27,733 --> 00:50:31,528 Да, но я хочу напомнить вам, что мы имеем дело с большими деньгами. 631 00:50:31,529 --> 00:50:34,113 Деньги, которые волнуют нескольких человек. 632 00:50:34,114 --> 00:50:35,699 Весьма влиятельных. 633 00:50:35,950 --> 00:50:38,869 Что вы хотите сказать, миссис Картер? 634 00:50:39,119 --> 00:50:41,913 Искушение может оказаться слишком велико для вас, моя дорогая. 635 00:50:41,914 --> 00:50:44,499 Увас может возникнуть соблазн сделать всё в одиночку. 636 00:50:44,500 --> 00:50:47,294 Вы можете поддаться искушению оставить всё себе. 637 00:50:47,920 --> 00:50:51,423 Я уже говорила вам раньше, миссис Картер, я девушка компании. 638 00:50:53,676 --> 00:50:54,843 Будьте осторожны. 639 00:50:55,94 --> 00:50:58,806 В самом начале вы подписали бумагу, в которой изложили свои цели в этом деле. 640 00:50:59,139 --> 00:51:04,185 Если Марк узнает, он бросит вас, как горячую картофелину. 641 00:51:04,186 --> 00:51:05,396 Будьте осторожны. 642 00:51:08,524 --> 00:51:10,359 Кого она хочет обмануть? 643 00:51:10,609 --> 00:51:15,239 Если бы она не боялась моих успехов с Марком, она бы не пыталась меня запугать. 644 00:51:16,115 --> 00:51:19,910 Как только Марк окончательно подсядет, яему все расскажу. 645 00:51:20,411 --> 00:51:22,620 Для него это не будет иметь значения. 646 00:51:22,621 --> 00:51:25,206 Маленький листок бумаги не встанет у меня на пути. 647 00:51:25,207 --> 00:51:27,501 Ничто не встанет у меня на пути. 648 00:51:54,403 --> 00:51:56,572 Мистер Марк, замечательные новости! 649 00:51:57,489 --> 00:51:58,489 В чем дело, Гарри? 650 00:51:58,582 --> 00:52:00,117 Шесть пунктов, минус шесть пунктов! 651 00:52:00,367 --> 00:52:03,162 Позвольте мне первым поздравить вас, сэр! 652 00:52:03,412 --> 00:52:04,872 Спасибо, Гарри! 653 00:52:05,80 --> 00:52:06,457 654 00:52:06,707 --> 00:52:10,669 Ты потерял шесть пунктов нарынке и так счастлив. 655 00:52:11,128 --> 00:52:13,672 Скажем, это моя мать потеряла шесть пунктов. 656 00:52:13,922 --> 00:52:15,633 Да, я очень рад этому. 657 00:52:16,258 --> 00:52:18,469 Ты, кажется, слишком злишься на свою мать. 658 00:52:18,719 --> 00:52:21,722 Неужели это только потому, что она такая неразборчивая в связях 659 00:52:21,972 --> 00:52:23,682 Она была не просто неразборчивой в связях. 660 00:52:25,434 --> 00:52:27,186 Что ты имеешь в виду? 661 00:52:27,436 --> 00:52:28,996 Моя мать использовала секс как оружие. 662 00:52:29,396 --> 00:52:31,765 Она всегда могла распознать в ком-то сексуальную слабость. 663 00:52:32,191 --> 00:52:34,234 И когда она это делала, то нападала, как гадюка. 664 00:52:34,735 --> 00:52:36,370 Я помню, как это случилось в первый раз. 665 00:52:37,488 --> 00:52:40,74 Я был в своей комнате и читал "Плейбой". 666 00:53:01,720 --> 00:53:03,681 Ты сегодня поздно пришел домой, Марк. 667 00:53:03,931 --> 00:53:05,641 0, не так уж и поздно, мам. 668 00:53:05,891 --> 00:53:08,310 Мы планировали провести мирную демонстрацию на выходных. 669 00:53:09,978 --> 00:53:12,439 Ты ещё слишком молод для таких вещей. 670 00:53:16,985 --> 00:53:20,823 Марк, что это ты спрятал под подушкой, когда я вошла? 671 00:53:21,73 --> 00:53:22,324 672 00:53:27,663 --> 00:53:28,664 673 00:53:29,39 --> 00:53:31,41 Как давно ты это читаешь? 674 00:53:34,545 --> 00:53:36,422 Тебе не нужно этого стесняться. 675 00:53:36,672 --> 00:53:41,593 Для парня твоего возраста совершенно нормально интересоваться такими вещами. 676 00:53:45,180 --> 00:53:46,890 Это волшебное время в твоей жизни. 677 00:53:47,182 --> 00:53:50,310 Впервые испытывать потребности и чувства. 678 00:53:51,353 --> 00:53:52,438 Физические потребности. 679 00:53:56,775 --> 00:53:59,111 Я знаю, что ты часто мастурбируешь. 680 00:53:59,361 --> 00:54:00,654 681 00:54:01,655 --> 00:54:03,198 682 00:54:03,699 --> 00:54:04,867 Я твоя мать. 683 00:54:05,325 --> 00:54:07,745 Я беспокоюсь обо всём, что касается твоей жизни. 684 00:54:08,245 --> 00:54:10,372 И секс играет в этом большую роль. 685 00:54:11,707 --> 00:54:13,417 Тяжело быть подростком. 686 00:54:14,293 --> 00:54:17,254 А девочки твоего возраста, ну, они на самом деле ничего не понимают. 687 00:54:18,255 --> 00:54:20,924 Они не знают, насколько сильны ваши желания. 688 00:54:22,92 --> 00:54:24,553 Утебя уже был секс с девушкой, Марко 689 00:54:25,888 --> 00:54:26,889 Нет. 690 00:54:27,431 --> 00:54:28,557 Конечно, нет. 691 00:54:28,932 --> 00:54:31,435 Молодые девушки не понимают, что тебе нужно. 692 00:54:32,436 --> 00:54:33,479 Не беспокойся об этом. 693 00:54:34,21 --> 00:54:35,22 694 00:54:35,689 --> 00:54:37,149 Я могу тебе помочь. 695 00:54:38,150 --> 00:54:41,779 Я могу доставить тебе удовольствие, © котором ты и не подозревал. 696 00:54:42,863 --> 00:54:43,863 697 00:54:44,948 --> 00:54:47,658 698 00:54:47,659 --> 00:54:49,828 Я хочу доставить тебе удовольствие. 699 00:54:51,455 --> 00:54:57,169 Утебя эрекция, тебя это возбуждает, правда? 700 00:54:57,461 --> 00:54:59,713 Мысль о том, какя доставляю тебе удовольствие. 701 00:55:01,89 --> 00:55:05,10 0, Марк, ты такой твёрдый. 702 00:55:06,220 --> 00:55:08,55 Я знаю, что тебе нужно. 703 00:55:08,514 --> 00:55:10,891 Я могу заставить тебя почувствовать себя мужчиной. 704 00:55:16,647 --> 00:55:19,24 705 00:55:40,638 --> 00:55:43,64 Тебе нравится, когда я прикасаюсь ртом к твоему члену, Марко 706 00:55:44,216 --> 00:55:45,259 Впервые для тебя. 707 00:55:54,309 --> 00:55:56,520 708 00:55:57,938 --> 00:55:59,64 709 00:56:02,901 --> 00:56:05,946 Как мне нравятся твои яйца, Марк! 710 00:56:07,322 --> 00:56:08,949 Дай полижу их. 711 00:56:35,809 --> 00:56:38,145 Я хочу, чтобы ты кончил мне в рот, Марк. 712 00:56:38,729 --> 00:56:42,733 Я хочу, чтобы ты кончил мне на лицо ив горло. 713 00:56:43,191 --> 00:56:44,918 Я хочу, чтобы ты почувствовал себя мужчиной. 714 00:56:45,277 --> 00:56:47,29 715 00:56:47,279 --> 00:56:49,573 Я хочу управлять тобой, Марк. 716 00:56:54,411 --> 00:56:55,704 717 00:56:55,954 --> 00:56:57,205 718 00:57:02,628 --> 00:57:04,463 719 00:57:08,383 --> 00:57:10,719 Ты такой вкусный, Марк! 720 00:57:10,969 --> 00:57:13,931 Вот так, по всему лицу. 721 00:57:14,181 --> 00:57:16,808 Теперь ты мужчина! 722 00:57:17,59 --> 00:57:19,728 Теперь ты мужчина, иим сделала тебя я! 723 00:57:20,604 --> 00:57:22,898 Я буду единственной женщиной в твоей жизни! 724 00:57:23,148 --> 00:57:24,775 Единственной! 725 00:57:28,427 --> 00:57:30,830 726 00:57:33,241 --> 00:57:36,410 Значит, старая сука действительно соблазнила его. 727 00:57:36,411 --> 00:57:38,413 Не важно, он почти мой. 728 00:57:39,206 --> 00:57:41,333 Теперь он полностью доверяет мне. 729 00:57:41,833 --> 00:57:44,252 Мне нужно лишь сказать емувсю правду в лицо. 730 00:57:44,628 --> 00:57:46,630 731 00:57:47,547 --> 00:57:50,717 Каким-то образом я должна свести их всех вместе под моим руководством. 732 00:57:51,510 --> 00:57:53,53 Это не должно быть слишком трудно. 733 00:57:53,345 --> 00:57:54,972 Я что-нибудь придумаю. 734 00:57:55,472 --> 00:57:57,933 Марк должен поверить, что яна его стороне. 735 00:57:58,809 --> 00:58:00,310 Что-нибудь придумаю. 736 00:58:02,813 --> 00:58:05,181 737 00:58:06,105 --> 00:58:07,718 Как утебя дела, дорогая? 738 00:58:07,860 --> 00:58:09,703 - Ты выглядишь прекрасно! - Отличная вечеринка! 739 00:58:10,153 --> 00:58:11,530 Привет! 740 00:58:11,780 --> 00:58:13,365 Я так рада, что вы смогли прийти. 741 00:58:13,515 --> 00:58:15,692 - Какая замечательная идея с костюмами. - Ву, конечно. 742 00:58:15,742 --> 00:58:16,994 Выпейте шампанского. 743 00:58:24,167 --> 00:58:27,671 Санни каждый год устраивает отличные вечеринки с одними и теми же людьми. 744 00:58:27,921 --> 00:58:29,840 Похоже на ночь вторника в "Приюте Платона". 745 00:58:30,90 --> 00:58:33,801 Санни говорит, утебя самый большой член в городе. 746 00:58:33,802 --> 00:58:35,303 Это правда? 747 00:58:36,304 --> 00:58:37,973 Вот чёрт! 748 00:58:38,223 --> 00:58:40,934 Привет! Я так рада... 749 00:58:42,284 --> 00:58:44,79 смотри, близнецы! 750 00:58:44,229 --> 00:58:45,681 Неужели я вижу там близнецов? 751 00:58:45,931 --> 00:58:47,425 Выпейте шампанского. 752 00:58:50,849 --> 00:58:52,849 Тут столько приятных мужчин... 753 00:58:56,950 --> 00:58:59,952 Та, что справа, мне нравится больше, чем та, что слева. 754 00:58:59,953 --> 00:59:01,504 Ну, утой, что слева, есть свои плюсы. 755 00:59:03,304 --> 00:59:04,925 0, миссис Картер! 756 00:59:05,125 --> 00:59:07,251 Я так рада, что вы пришли! 757 00:59:07,252 --> 00:59:08,587 758 00:59:08,637 --> 00:59:10,655 Знаешь, твоё приглашение было таким таинственным. 759 00:59:10,705 --> 00:59:13,166 Как я могла отказаться от всего этого? 760 00:59:13,216 --> 00:59:14,793 Ву, это всего лишь компания моих друзей, 761 00:59:14,843 --> 00:59:17,137 которые любят расслабиться и хорошо провести время. 762 00:59:17,679 --> 00:59:20,390 Здесь есть кое-кто, с кем мне не терпится вас познакомить. 763 00:59:21,266 --> 00:59:22,391 764 00:59:22,392 --> 00:59:24,770 765 00:59:25,187 --> 00:59:27,856 Барри, я хотела бы познакомить тебя с миссие Картер. 766 00:59:29,191 --> 00:59:30,275 Очаровательно! 767 00:59:32,25 --> 00:59:35,839 Почему бы вам двоим не подняться наверх и немного не пообщаться? 768 00:59:35,989 --> 00:59:36,989 С удовольствием! 769 00:59:36,990 --> 00:59:38,950 770 00:59:47,459 --> 00:59:48,751 Привет, Санни! 771 00:59:48,752 --> 00:59:51,630 Привет, дорогой! Ты выглядишь просто божественно! 772 00:59:56,09 --> 00:59:57,09 Круто! 773 00:59:57,10 --> 00:59:58,929 Простите, что вмешиваюсь, мистер Марк. 774 00:59:59,179 --> 01:00:01,890 По-моему, я оставил ту бедную служанку на кухне, ну, вы понимаете? 775 01:00:02,140 --> 01:00:05,852 Давай, Гарри. Действуй! 776 01:00:05,903 --> 01:00:08,447 Ну, милый, тебе нравится костюм, который я тебе прислала? 777 01:00:08,980 --> 01:00:11,107 Да. Спасибо за костюм! сидит просто идеально! 778 01:00:11,108 --> 01:00:13,818 Я так и знала! Ты выглядишь просто великолепно! 779 01:00:13,819 --> 01:00:15,194 780 01:00:15,195 --> 01:00:16,363 Звучит заманчиво. 781 01:00:24,112 --> 01:00:25,122 Марк Картер. 782 01:00:25,163 --> 01:00:28,500 Красавчик! Я никогда раньше не видела тебя на вечеринках у Санни. 783 01:00:30,794 --> 01:00:34,463 Посмотри, какую чудесную комнату я нашла, иона как раз свободна. 784 01:00:34,464 --> 01:00:35,799 785 01:00:37,217 --> 01:00:38,518 Будустобой откровенен. 786 01:00:38,635 --> 01:00:40,846 Молодые девчонки меня не возбуждают. 787 01:00:41,96 --> 01:00:44,266 Они слишком много смеются и хихикают ипринимают слишком много наркотиков. 788 01:00:44,516 --> 01:00:45,725 Я вот не принимаю. 789 01:00:45,976 --> 01:00:47,385 - Ты не принимаешь наркотики? - Нет. 790 01:00:47,686 --> 01:00:48,745 Чем ты тогда занимаешься? 791 01:00:48,895 --> 01:00:50,121 Предпочитаю трахаться. 792 01:00:50,647 --> 01:00:53,567 Да, это то, что понимает только зрелая женщина. 793 01:00:53,817 --> 01:00:55,388 Ну, яне такая уж развалина. 794 01:00:55,412 --> 01:00:58,337 Но мне нравятся молодые парни, которые любят трахаться. 795 01:00:59,787 --> 01:01:03,409 Имне также нравится отсасывать парням перед сексом. 796 01:01:18,508 --> 01:01:22,386 Если я что и люблю, так это сосать молодой член. 797 01:01:22,387 --> 01:01:23,446 798 01:01:23,597 --> 01:01:25,932 смотри, какой он большой! 799 01:01:26,558 --> 01:01:28,101 Это русский член. 800 01:01:28,351 --> 01:01:29,619 801 01:01:45,327 --> 01:01:47,996 Только у молодых такие члены. 802 01:02:22,530 --> 01:02:23,990 803 01:02:44,928 --> 01:02:47,54 804 01:02:47,55 --> 01:02:48,348 805 01:02:48,807 --> 01:02:49,808 806 01:02:50,132 --> 01:03:50,132 РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ 807 01:03:57,417 --> 01:04:00,420 0, Марк, я вижу, ты нашёл, чем себя развлечь. 808 01:04:01,87 --> 01:04:02,422 Она не так уж и плоха. 809 01:04:02,964 --> 01:04:07,260 Думаю, у меня наверху есть кое-что, что тебе понравится ещё больше. 810 01:04:07,510 --> 01:04:08,678 Звучит заманчиво. 811 01:04:14,851 --> 01:04:16,770 - Ву, извините меня! 812 01:04:17,687 --> 01:04:19,647 813 01:04:21,816 --> 01:04:24,27 Аты хороша! 814 01:04:25,779 --> 01:04:27,614 Лучше, чем те молодые девки. 815 01:04:40,502 --> 01:04:44,255 Эй, кто-нибудь видел русского парня с большим членом? 816 01:04:44,506 --> 01:04:45,673 @н пошёл туда. 817 01:04:45,924 --> 01:04:47,217 Туда? Спасибо! 818 01:04:49,10 --> 01:04:51,930 - Хорошо, а тепевь послушай, просто подожди здесь минутку, хорошо? 819 01:04:52,180 --> 01:04:54,98 Понаблюдайте за ними, это будет забавно. 820 01:04:54,99 --> 01:04:55,391 821 01:04:55,392 --> 01:04:57,936 822 01:05:28,216 --> 01:05:31,76 Миссис Картер, вы не будете возражать, если я заберу 823 01:05:31,100 --> 01:05:33,847 этого милого молодого человека всего на минутку? 824 01:05:34,272 --> 01:05:35,272 825 01:05:35,473 --> 01:05:37,359 Я сейчас же приведу его обратно, правда. 826 01:05:37,559 --> 01:05:38,560 Через минуту. 827 01:05:41,855 --> 01:05:43,481 Нет, вы только посмотрите... 828 01:05:44,274 --> 01:05:45,859 Шампанского, миссис Картер? 829 01:06:44,918 --> 01:06:46,210 Ну вот. 830 01:06:46,211 --> 01:06:47,920 Смотри, унас одинаковые костюмы. 831 01:06:47,921 --> 01:06:49,129 Да, чувак, где ты его взял? 832 01:06:49,130 --> 01:06:50,423 Слушайте меня. 833 01:06:50,673 --> 01:06:53,468 Милый, почему бы тебе не пойти и трахнуть кого-нибудь? 834 01:06:53,718 --> 01:06:55,178 Такяи сделаю. 835 01:06:55,428 --> 01:06:56,428 - Нур - АТЫ.... 836 01:06:56,771 --> 01:06:59,307 837 01:07:00,16 --> 01:07:02,444 Инаверху тебя ждёт маленький сюрприз. 838 01:07:02,594 --> 01:07:03,829 Точнее, твой большой сюрприз. 839 01:07:04,229 --> 01:07:05,245 Звучит неплохо. 840 01:07:05,246 --> 01:07:06,246 841 01:08:10,587 --> 01:08:11,796 842 01:08:12,714 --> 01:08:15,133 Надеюсь, ты стоишь этого, таинственный мужчина. 843 01:08:15,383 --> 01:08:17,894 0, не беспокойтесь, он стоит. 844 01:08:22,218 --> 01:09:22,218 РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ 845 01:11:13,895 --> 01:11:15,855 846 01:13:51,177 --> 01:13:52,762 847 01:13:53,596 --> 01:13:55,723 Санни, ты маленькая сучка! 848 01:14:00,370 --> 01:14:02,121 Яудивлён так же, как и ты, мама. 849 01:14:03,648 --> 01:14:05,66 Тебя это беспокоит, мама? 850 01:14:08,27 --> 01:14:09,110 В чем делоэ 851 01:14:09,111 --> 01:14:10,571 Теперь моя очередь. 852 01:14:11,113 --> 01:14:13,950 Больше никаких подкрадываний ВВ МОЮ Комнату посреди ночи. 853 01:14:15,117 --> 01:14:16,577 Теперь я управляю процессом. 854 01:14:18,371 --> 01:14:19,914 Как тебе нравится, мама? 855 01:14:20,539 --> 01:14:22,792 Как тебе нравится» 856 01:14:23,42 --> 01:14:24,877 Она в этом замешана вместе со мной. 857 01:14:25,127 --> 01:14:27,254 Уменя все записано, Марк. Она просто шлюха! 858 01:14:27,505 --> 01:14:29,06 Грязная шлюха! 859 01:14:29,256 --> 01:14:32,301 Ты шлюха, мама! Мне плевать, что утебя там записано. 860 01:14:33,844 --> 01:14:35,221 Ты та самая шлюха, мама! 861 01:14:35,805 --> 01:14:37,430 С Й Й анни сеичас с0 мнои. 862 01:14:37,431 --> 01:14:38,891 Ты - шлюха. 863 01:15:17,680 --> 01:15:18,764 Нет! 864 01:16:10,316 --> 01:16:12,193 - Мистер Кармайкл! - Здравствуй, Санни. 865 01:16:12,443 --> 01:16:15,196 Ты удивлена, увидев меня? Ты ждала кого-то другого? 866 01:16:15,446 --> 01:16:16,803 Нет... 867 01:16:17,827 --> 01:16:18,883 868 01:16:19,75 --> 01:16:21,285 Марк передабт тебе привет. 869 01:16:21,577 --> 01:16:25,413 Он сожалеет, что не смог прийти, но унего была назначена встреча. 870 01:16:25,414 --> 01:16:26,748 Была назначена встреча? 871 01:16:26,749 --> 01:16:28,292 Да, что-то в этом роде. 872 01:16:29,210 --> 01:16:31,253 Знаешь, Санни, ты стала жадной. 873 01:16:31,712 --> 01:16:34,548 Ты не захотела делиться, и это печально. 874 01:16:35,382 --> 01:16:36,926 Ты должна помнить одну вещь. 875 01:16:37,593 --> 01:16:38,928 Укаждого есть начальник. 876 01:16:39,470 --> 01:16:42,264 Я был твоим начальником, а Марк Картер - моим. 877 01:16:42,515 --> 01:16:44,100 878 01:16:44,642 --> 01:16:45,643 ЧтоЭ 879 01:16:47,61 --> 01:16:48,320 Что тебя так шокировало, санние 880 01:16:48,979 --> 01:16:52,149 Я сразу пришёл к Маркус дурацким планом его матери. 881 01:16:52,525 --> 01:16:56,112 Он подумал, что было бы забавно подыграть, но ты действительно удивила меня. 882 01:16:57,279 --> 01:16:58,739 883 01:16:58,989 --> 01:17:00,991 Ты была лучшей девушкой в моей компании. 884 01:17:01,951 --> 01:17:03,35 Ичто теперь? 885 01:17:04,36 --> 01:17:06,831 886 01:17:16,757 --> 01:17:20,928 Утебя нет Марка Картера, и, боюсь, работы утебя тоже нет. 887 01:17:21,428 --> 01:17:23,806 Очень жаль. Ты действительно была моей лучшей девушкой. 888 01:17:24,56 --> 01:17:25,932 Ах ты ублюдок! 889 01:17:25,933 --> 01:17:27,393 Ублюдок? 890 01:17:27,935 --> 01:17:29,937 В моём случае, это незапланированное рождение. 891 01:17:30,354 --> 01:17:31,354 Но в твоём, Санни... 892 01:17:31,564 --> 01:17:33,315 Ты сама во всём виновата. 893 01:17:33,939 --> 01:18:35,839 РЕЛИЗ ПОДГОТОВЛЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ПОРТАЛА РОВНОГАВ.НЕТ 81137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.