Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,500
Regálame un like y suscripción YouTube:
{\c&H1d1dd8&}-- Bytechmx --{\c}
2
00:00:22,689 --> 00:00:26,026
¿Sabes por qué los elegí?
3
00:00:29,946 --> 00:00:33,783
¿Por qué los elegí
para reformar el mundo?
4
00:00:34,617 --> 00:00:37,954
Porque son débiles.
5
00:00:39,456 --> 00:00:41,916
Fácil de romper.
6
00:00:44,961 --> 00:00:46,963
Fácil de moldear.
7
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
Para controlar.
8
00:00:51,217 --> 00:00:53,803
Las herramientas perfectas.
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,059
Querida.
10
00:00:59,142 --> 00:01:00,977
- Mamá.
- Oh, cariño.
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,772
No entiendo. ¿Cómo hiciste...?
12
00:01:03,855 --> 00:01:07,108
Es un mago. Un verdadero mago.
13
00:01:10,361 --> 00:01:12,781
Lo hiciste.
14
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
Los niños. Vecna
tiene los niños.
15
00:01:18,870 --> 00:01:21,081
Lo sé. Derek, María, Glenn.
16
00:01:22,040 --> 00:01:24,417
No. No sólo ellos.
17
00:01:26,544 --> 00:01:29,380
Los demás no lograron salir de Hawkins.
18
00:01:30,965 --> 00:01:34,677
Podría haber ayudado a luchar
si hubiera hecho algo antes.
19
00:01:36,346 --> 00:01:37,388
Llegué tarde.
20
00:01:38,765 --> 00:01:40,725
Y ahora los tiene todos.
21
00:01:42,018 --> 00:01:43,394
Los doce.
22
00:01:45,980 --> 00:01:47,107
Hemos fracasado.
23
00:01:48,650 --> 00:01:50,485
- Fallé.
- No.
24
00:01:56,199 --> 00:01:57,951
Los túneles. Radio Shack.
25
00:02:47,041 --> 00:02:51,462
Tu recuerdo de lo que pasó.
cómo llegaste aquí puede ser vago...
26
00:02:52,338 --> 00:02:53,548
-María.
- ...y confundido.
27
00:02:54,424 --> 00:02:57,594
Los monstruos querían llevarte.
28
00:02:58,386 --> 00:03:00,305
Pude salvarte.
29
00:03:00,388 --> 00:03:01,764
- ¿Cómo estás?
- Bien.
30
00:03:01,848 --> 00:03:02,891
Este lugar...
31
00:03:03,474 --> 00:03:04,475
...mi casa...
32
00:03:05,018 --> 00:03:08,354
...ahora también es tu
hogar. Tu lugar seguro.
33
00:03:08,938 --> 00:03:13,484
No vayas al bosque, a los
monstruos, entonces estás a salvo aquí.
34
00:03:13,568 --> 00:03:19,574
Muchos de ustedes se preguntan
cuándo vendrán sus amigos y familiares.
35
00:03:20,200 --> 00:03:24,245
Desafortunadamente, hay más en
juego que las vidas de los seres queridos.
36
00:03:26,289 --> 00:03:31,502
No quiero asustarte, pero eres lo
suficientemente valiente para decir la verdad.
37
00:03:32,086 --> 00:03:36,925
La oscuridad se extiende por Hawkins,
pero también por todo el mundo.
38
00:03:37,008 --> 00:03:40,553
Pronto será demasiado
tarde para detenerlo.
39
00:03:40,637 --> 00:03:44,849
Piensa en esa oscuridad
como la Cosa Negra de tu libro.
40
00:03:44,933 --> 00:03:49,270
Eso es lo que amenazaba a la familia de
Meg y esta oscuridad amenazaba a la tuya.
41
00:03:49,354 --> 00:03:52,899
- Puedo vencer esa oscuridad.
- ¿Cómo?
42
00:03:55,109 --> 00:03:59,530
He viajado mucho fuera
de nuestra dimensión.
43
00:04:00,114 --> 00:04:02,659
Entonces descubrí otro mundo...
44
00:04:03,743 --> 00:04:08,706
...lejos de la Tierra. Es muy
similar al nuestro, sólo que...
45
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
...bien.
46
00:04:11,459 --> 00:04:13,294
Sin monstruos y oscuridad.
47
00:04:14,712 --> 00:04:15,922
Es la luz.
48
00:04:16,422 --> 00:04:19,342
Lo que me lleva
a por qué te elegí.
49
00:04:19,842 --> 00:04:26,057
Eres diferente a los demás niños.
Al igual que Meg, eres especial.
50
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
Tienes poderes latentes.
51
00:04:30,228 --> 00:04:33,940
Si trabajamos juntos, ¿Podemos
aprovechar esos poderes...
52
00:04:34,023 --> 00:04:37,193
? ...combinando nuestra energía
y trayendo ese mundo aquí.
53
00:04:37,277 --> 00:04:38,569
Y cuando la luz...
54
00:04:40,405 --> 00:04:44,117
...la oscuridad llega, que
ahuyenta la oscuridad...
55
00:04:44,701 --> 00:04:47,245
...tus seres queridos
serán salvos y tú...
56
00:04:49,289 --> 00:04:50,623
...sus héroes.
57
00:04:57,755 --> 00:05:00,091
¿Te vas de nuevo?
58
00:05:01,009 --> 00:05:03,594
¿Conseguir más niños especiales?
59
00:05:03,678 --> 00:05:05,972
Pobre Holly. La elegí a ella primero...
60
00:05:06,848 --> 00:05:11,519
...y tuvo que quedarse aquí sola.
Ningún problema. No te dejaré.
61
00:05:12,478 --> 00:05:14,063
Ninguno de ustedes. Nunca.
62
00:05:14,647 --> 00:05:18,484
Pero ahora ve a comer y a jugar.
63
00:05:19,610 --> 00:05:21,362
Y lo más importante: descansar.
64
00:05:22,447 --> 00:05:23,489
Porque mañana...
65
00:05:25,783 --> 00:05:27,160
...comienza mañana.
66
00:06:31,641 --> 00:06:38,648
CAPÍTULO 5: JOCK DE CHOQUE
67
00:07:01,379 --> 00:07:04,966
- Nadie se fue, dijiste.
- Eso es lo que dijo seguridad.
68
00:07:05,049 --> 00:07:07,969
- ¿Simplemente desaparecieron?
- Ni idea.
69
00:07:08,052 --> 00:07:14,225
Echa un vistazo a cada centímetro de este edificio.
Cada habitación, túnel, cada panel. Vamos.
70
00:07:52,138 --> 00:07:52,972
¿Estás bien?
71
00:07:53,055 --> 00:07:55,224
Lo he perdido.
72
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
Estamos demasiado lejos.
73
00:07:57,560 --> 00:08:00,855
No importa. Ya no nos alcanzarán.
74
00:08:00,938 --> 00:08:02,482
Ese fue un buen truco.
75
00:08:03,608 --> 00:08:06,402
Quizás debería decir retecool.
76
00:08:07,153 --> 00:08:09,655
Le enseñaste a El esa palabra, ¿verdad?
77
00:08:10,239 --> 00:08:13,367
Soy una mala influencia.
78
00:08:13,451 --> 00:08:15,703
Sí, no estás solo.
79
00:08:37,767 --> 00:08:39,060
Un rasguño.
80
00:08:39,143 --> 00:08:41,395
- Mike, primeros auxilios.
- Mierda.
81
00:08:41,479 --> 00:08:43,105
Vamos a ver.
82
00:08:43,189 --> 00:08:44,899
Levántalo y muéstralo.
83
00:08:48,152 --> 00:08:49,820
Eso no está tan mal.
84
00:08:51,030 --> 00:08:55,159
Lo suficiente para
algunas cicatrices geniales.
85
00:08:55,243 --> 00:08:57,370
Lo siento, no pude protegerlos.
86
00:08:57,453 --> 00:09:01,290
Lo has hecho todo.
Luchó. Arriesgó tu vida.
87
00:09:01,374 --> 00:09:02,416
Buen golpe.
88
00:09:04,460 --> 00:09:07,213
-¿Viste eso?
- Hizo más que ver.
89
00:09:09,298 --> 00:09:14,303
Las demostraciones flotaron, se les
rompieron los miembros y murieron.
90
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
¿Eras tú?
91
00:09:16,472 --> 00:09:19,141
Bueno... sí.
92
00:09:19,225 --> 00:09:20,309
Bondad.
93
00:09:21,727 --> 00:09:22,853
Bondad.
94
00:09:23,437 --> 00:09:27,942
Sabes lo que esto significa.
Eres Will el Sabio, pero de verdad.
95
00:09:28,025 --> 00:09:30,778
- No.
- Más mago que mago.
96
00:09:30,861 --> 00:09:35,241
Está bien, sí. Pero me entiendes, ¿verdad?
97
00:09:35,324 --> 00:09:39,120
Esto lo cambia todo.
Tenemos un segundo El.
98
00:09:39,203 --> 00:09:44,917
No lo soy. No tengo poderes.
Los toco. Robaré el de Vecna.
99
00:09:45,001 --> 00:09:48,879
Tengo que llegar al cerebro del
enjambre para eso y Vecna no volverá.
100
00:09:48,963 --> 00:09:51,048
- Quizás sus demos.
- No.
101
00:09:51,132 --> 00:09:55,177
Vinieron por los niños y él
los tiene. Sus herramientas.
102
00:09:59,724 --> 00:10:00,725
¿Herramientas?
103
00:10:00,808 --> 00:10:06,147
Así los llamó. Herramientas
para reformar el mundo.
104
00:10:06,230 --> 00:10:08,190
Esperemos que tu teoría esté equivocada.
105
00:10:09,108 --> 00:10:10,026
¿Cuál?
106
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
6 de noviembre.
107
00:10:13,321 --> 00:10:14,989
El día que esto empezó...
108
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
...también se detiene.
109
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
¿Estás bien?
110
00:10:28,753 --> 00:10:33,466
Lucas, tómatelo con
calma. Yo te apoyo.
111
00:10:35,217 --> 00:10:36,802
Vamos. Un paso más.
112
00:10:36,886 --> 00:10:38,971
Ey. Ven aquí.
113
00:10:40,640 --> 00:10:46,604
¿Podríamos volver al cerebro del
enjambre para acceder a sus poderes?
114
00:10:46,687 --> 00:10:50,483
- Eso no es posible, a menos que...
- El enjambre está cerca. Sí.
115
00:10:51,067 --> 00:10:54,737
¿Qué pasó esta noche? Tampoco
pensábamos que fuera posible.
116
00:10:54,820 --> 00:10:55,821
Mamá.
117
00:10:56,364 --> 00:10:57,990
Sólo quiero decir, ¿y si...?
118
00:10:58,074 --> 00:11:02,828
¿Qué pasa si esta vez no usas
tus poderes contra su ejército?
119
00:11:02,912 --> 00:11:06,666
...pero contra él. Contra Vecna.
120
00:11:06,749 --> 00:11:10,878
Apúntalo con su propia
espada. No has fallado.
121
00:11:11,921 --> 00:11:13,214
Lo que hiciste...
122
00:11:14,131 --> 00:11:16,133
...fue extraordinario.
123
00:11:16,967 --> 00:11:18,761
Tú mismo lo dijiste.
124
00:11:18,844 --> 00:11:22,431
Vecna te eligió
porque te subestimó.
125
00:11:23,057 --> 00:11:29,563
Todos nosotros. Ciertamente lo hago.
Y nunca volveré a cometer ese error.
126
00:11:30,314 --> 00:11:33,651
Pero apuesto a que sí.
127
00:11:33,734 --> 00:11:39,573
Y cuando lo haga,
Es su último error.
128
00:11:53,462 --> 00:11:56,132
Es un milagro que lo hayan logrado.
129
00:11:57,049 --> 00:12:01,470
Si tan solo pudiera decir eso sobre
el precioso BMW de Harrington.
130
00:12:02,805 --> 00:12:07,309
¿Vas a hacer esto? ¿Hacer como
que no hay nada, hacer bromas?
131
00:12:11,731 --> 00:12:15,609
Encontrarías a Vecna y volverías a casa.
Ese no era realmente tu plan, ¿verdad?
132
00:12:15,693 --> 00:12:17,695
- Por supuesto.
- Estás mintiendo.
133
00:12:17,778 --> 00:12:21,073
Al igual que con mi entrenamiento.
No querías llevarme contigo.
134
00:12:21,157 --> 00:12:27,371
- Querías matar a Vecna y morir en el proceso.
- Escuchar. Hoy fue diferente.
135
00:12:27,455 --> 00:12:30,958
No pudiste pelear debido a
tu kriptonita. No tuve elección.
136
00:12:31,041 --> 00:12:32,001
¿Y la bomba?
137
00:12:32,668 --> 00:12:38,340
- La bomba era una garantía.
- Una garantía que nadie conocía.
138
00:12:40,217 --> 00:12:42,136
Lo vi en tus ojos.
139
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
Lo vi.
140
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
Querías morir.
141
00:12:51,020 --> 00:12:52,855
Eso es lo que siempre planeaste hacer.
142
00:12:57,359 --> 00:12:59,820
Tus amigos deberían haber estado aquí.
143
00:13:12,166 --> 00:13:13,834
Esto no puede ser verdad.
144
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
- Esto parece prometedor.
- Estamos en el vestíbulo.
145
00:13:35,564 --> 00:13:39,318
¿Adónde vamos exactamente?
146
00:13:39,401 --> 00:13:44,448
- Correcto. ¿Qué estamos buscando?
- ¿Has visto El retorno del Jedi?
147
00:13:44,532 --> 00:13:46,283
- ¿El de los ositos de peluche?
-Ewoks.
148
00:13:46,367 --> 00:13:47,535
Sí, lo mejor.
149
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
- ¿Real?
- ¿Oh sí?
150
00:13:48,536 --> 00:13:51,163
- No.
- Pero a los niños les encanta. Lógicamente.
151
00:13:51,247 --> 00:13:54,834
Los rebeldes deben destruir
una segunda Estrella de la Muerte.
152
00:13:54,917 --> 00:13:59,046
Está rodeado por un escudo de energía
procedente de un generador de escudo.
153
00:13:59,129 --> 00:14:02,299
Genial, qué resumen de
una película que conocemos.
154
00:14:02,383 --> 00:14:04,468
La película es extrañamente relevante.
155
00:14:05,052 --> 00:14:09,557
Mirar. Esta pared de carne redonda
es la versión de Vecna de un escudo.
156
00:14:09,640 --> 00:14:11,267
Pero no es ciencia ficción.
157
00:14:11,350 --> 00:14:15,354
Es sobrenatural, creado
por la magia negra de Vecna.
158
00:14:15,437 --> 00:14:19,567
Y debido a ese escudo no podemos
acudir a él para salvar a Holly.
159
00:14:19,650 --> 00:14:23,028
Si conté correctamente, es el
generador en este laboratorio.
160
00:14:23,112 --> 00:14:26,407
Entonces si tenemos ese generador...
161
00:14:26,490 --> 00:14:28,617
- Muro desaparecido.
- Encontramos a Vecna, salvamos a Holly.
162
00:14:28,701 --> 00:14:31,370
- Todos reciben una medalla.
- ¿Cómo es?
163
00:14:31,453 --> 00:14:33,163
¿Cómo debería saberlo?
164
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
¿Arriba o abajo?
165
00:14:51,181 --> 00:14:53,934
Ambos. Equipos de dos,
entonces podremos hacer más.
166
00:14:54,018 --> 00:14:57,062
Sí, genial. ¿Pero pueden
los equipos hacer otra cosa?
167
00:14:57,146 --> 00:15:00,482
- Nance, ¿tú y yo vamos arriba?
- ¿Grave?
168
00:15:00,566 --> 00:15:03,193
- Henderson y yo tenemos que separarnos.
- Vamos.
169
00:15:03,277 --> 00:15:05,905
- Bueno. ¿Tú y yo?
- Nosotros también tenemos que separarnos.
170
00:15:05,988 --> 00:15:08,616
Entonces todos menos
Nancy. Bueno, casualmente.
171
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
No tenemos tiempo para esto.
172
00:15:11,452 --> 00:15:14,538
- Mantenlo simple. Equipos regulares.
-Nance, no puedo...
173
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
Punto.
174
00:15:18,459 --> 00:15:19,668
Excelente.
175
00:15:22,963 --> 00:15:24,173
Realmente genial.
176
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
Yo te atraparé.
177
00:15:49,949 --> 00:15:50,991
Tú lo eres.
178
00:15:52,451 --> 00:15:53,869
Yo te atraparé.
179
00:15:54,703 --> 00:15:57,164
Que estuviste aquí todo el día sin mí.
180
00:15:57,247 --> 00:16:00,834
¿Qué opinas? No lo sé.
¿Me queda bien el verde?
181
00:16:02,544 --> 00:16:04,421
Sí.
182
00:16:05,631 --> 00:16:07,800
- ¿Qué tienes?
- Nada.
183
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
Estás actuando extraño.
184
00:16:09,259 --> 00:16:10,344
creo...
185
00:16:11,011 --> 00:16:13,555
...que comí demasiado pastel.
186
00:16:13,639 --> 00:16:18,310
- ¿Quizás el señor Whatsit tome té?
- Estoy seguro de que. Él lo tiene todo.
187
00:16:39,915 --> 00:16:41,500
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Hablar.
188
00:16:41,583 --> 00:16:44,086
- El plan...
- Esperando a que Henry se fuera.
189
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
Dijo cosas tan aterradoras.
190
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
- ¿Alguien te vio venir?
- No, tuve cuidado. Escuchar.
191
00:16:50,509 --> 00:16:56,640
Sé por qué Henry nos secuestró.
Quiere traer otro mundo aquí.
192
00:16:56,724 --> 00:16:59,018
¿Otro mundo? No entiendo eso.
193
00:16:59,101 --> 00:17:02,771
Para salvar la tierra,
pero pienso destruirlo.
194
00:17:02,855 --> 00:17:07,317
Y lo hará mañana. Tenemos
que dejar Camazotz ya.
195
00:17:07,401 --> 00:17:10,279
No funciona. Cuando se
da cuenta de que te has ido...
196
00:17:10,362 --> 00:17:12,740
...él te localizará y nos atrapará.
197
00:17:15,117 --> 00:17:17,161
- ¿De verdad nadie te ha visto?
- No.
198
00:17:30,340 --> 00:17:32,760
- ¿Quién eres?
-Derek. ¿Quién eres?
199
00:17:32,843 --> 00:17:34,595
¿Qué haces aquí, idiota?
200
00:17:34,678 --> 00:17:37,222
Ya no lo soy. Soy
el juguetón Derek.
201
00:17:37,306 --> 00:17:38,474
- ¿Qué escuchaste?
- Pocos.
202
00:17:38,557 --> 00:17:42,019
Quieres escapar, pero
Henry tiene que irse primero...
203
00:17:42,102 --> 00:17:46,774
- ...o te encontrará con magia Vecna.
- Yo no dije eso. ¿Cómo sabes ese nombre?
204
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
- ¿Mi hermano Mike?
- Mi mejor amigo.
205
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
¿Eres amigo de Mike?
206
00:17:52,154 --> 00:17:55,199
Y Will, Lucas, Erica, La
señora Byers y la señorita Robin.
207
00:17:55,282 --> 00:17:58,994
No pudimos salvar a los demás.
No podía confiar en nadie...
208
00:17:59,078 --> 00:18:02,915
...pero vi la expresión de tu cara durante ese
discurso y pensé: ella sabe que él está hablando.
209
00:18:02,998 --> 00:18:07,419
Entonces te seguí y claramente
tenía razón. ¿Puedo venir?
210
00:18:07,503 --> 00:18:10,798
No. No iremos a ninguna
parte con Henry mirando.
211
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
¿Qué pasa si evitamos eso?
212
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
No puedes venir.
213
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
Pero tal vez puedas ayudar.
214
00:18:19,348 --> 00:18:24,228
Pero deja esas cosas juguetonas.
215
00:18:24,311 --> 00:18:27,815
Necesitamos a Dumbo Derek para esto.
216
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
El objetivo es sencillo.
217
00:18:34,113 --> 00:18:40,035
Llevaremos a Will al cerebro del
enjambre. Luego lo toca de nuevo.
218
00:18:40,119 --> 00:18:44,498
Ahora no acepta una
demostración. pero va tras Vecna.
219
00:18:44,581 --> 00:18:50,295
De un solo golpe lo elimina a él y a
su ejército y detiene esta pesadilla.
220
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
Eso es todo. Entonces...
221
00:18:53,298 --> 00:18:59,513
¿Qué opinas? ¿Ideas?
¿Pensamientos? No hay malas ideas.
222
00:19:01,140 --> 00:19:03,433
Creo que es un buen plan.
223
00:19:04,476 --> 00:19:06,812
Es un buen plan, ¿verdad?
224
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
Sí, no. Sí, es un...
225
00:19:11,567 --> 00:19:14,153
Es un buen plan. Pero...
226
00:19:14,236 --> 00:19:15,320
Pero...
227
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
¿Apagaste esa
demostración con tu mente?
228
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
- Bueno...
- Tres en total.
229
00:19:19,575 --> 00:19:20,784
Al mismo tiempo.
230
00:19:20,868 --> 00:19:23,036
Bueno, eso me da vergüenza.
231
00:19:23,120 --> 00:19:26,582
- Un verdadero mago.
- Un mago. Sus poderes son...
232
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
- Innato. Gracias.
- ¿Qué diferencia hace eso?
233
00:19:29,042 --> 00:19:30,127
Importa.
234
00:19:30,210 --> 00:19:32,462
Echemos un vistazo a los titulares.
235
00:19:33,130 --> 00:19:34,798
Bueno. Empezaré.
236
00:19:37,217 --> 00:19:41,054
Estamos construyendo
otra cosa de telemetría.
237
00:19:41,138 --> 00:19:47,978
Luego encontramos a El, Jonathan y el resto
y esperamos que sepan dónde está Vecna.
238
00:19:48,061 --> 00:19:51,148
Dustin construyó ese
rastreador. No tengo idea de cómo.
239
00:19:51,231 --> 00:19:55,277
Tal vez podamos
resolverlo pero eso requiere...
240
00:19:55,360 --> 00:19:57,154
Días que no tenemos.
241
00:19:57,237 --> 00:20:00,991
¿Conducirá en la furgoneta
como una antena humana?
242
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
- ¿Qué?
- Ninguna mala idea.
243
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Vale, ¿qué más?
244
00:20:04,912 --> 00:20:07,915
Vamos. ¿Qué otra cosa? Lo que sea.
245
00:20:08,749 --> 00:20:09,833
Lo que sea.
246
00:20:10,751 --> 00:20:12,127
¿Tú también tienes hambre?
247
00:20:22,638 --> 00:20:25,265
- ¿ Cornetas?
- El mundo se está acabando.
248
00:20:25,349 --> 00:20:29,895
Precisamente. La mente humana
necesita energía y alimento.
249
00:20:31,605 --> 00:20:32,606
Come algo.
250
00:21:02,886 --> 00:21:05,264
- Lo tengo.
- Lo tengo.
251
00:21:05,347 --> 00:21:06,932
Bueno. Yo primero.
252
00:21:07,015 --> 00:21:11,812
Dustin está desaparecido
pero no su mentor.
253
00:21:11,895 --> 00:21:14,356
- ¿Señor Clarke?
- El mayor nerd de Hawkins.
254
00:21:14,439 --> 00:21:19,486
Le enseñó todo a Dustin. Puede
construir rápidamente un rastreador.
255
00:21:19,569 --> 00:21:20,946
Eso puede funcionar.
256
00:21:21,029 --> 00:21:23,699
Sí, pero eso lleva tiempo.
257
00:21:23,782 --> 00:21:27,327
Mi plan es más rápido, más audaz y mejor.
258
00:21:28,453 --> 00:21:31,915
Mis palomitas de maíz me
recordaron a Billy en la sauna.
259
00:21:31,999 --> 00:21:35,627
Lo calentamos para
activar las partículas.
260
00:21:35,711 --> 00:21:41,717
Permanecieron latentes, al igual que estos
granos y como las partículas del Demos.
261
00:21:41,800 --> 00:21:46,805
Cuando los calentamos, cobran
vida. Por esa torre fluyen 50.000 vatios.
262
00:21:48,557 --> 00:21:52,311
Bombeamos las Demos llenas de electricidad
y despertamos las partículas...
263
00:21:52,394 --> 00:21:56,440
...y voilà, cerebro de
enjambre instantáneo.
264
00:21:56,523 --> 00:22:00,068
¿Quieres Frankenstein, una
demostración muerta? ¿Es esa tu idea?
265
00:22:00,152 --> 00:22:02,571
- Tu plan es lento.
- Eso es estúpido de tu parte.
266
00:22:02,654 --> 00:22:04,489
Oigan, niños, deténganse.
267
00:22:04,573 --> 00:22:09,578
Para ser claro. Ambos
tienen muchos defectos.
268
00:22:09,661 --> 00:22:11,288
Los probaremos a ambos.
269
00:22:11,955 --> 00:22:14,875
Dos dardos y esperamos dar en el blanco.
270
00:22:29,473 --> 00:22:31,850
Fueron demasiados pasos.
271
00:22:33,101 --> 00:22:36,646
Los tesoros siempre se encuentran
en las profundidades de la mazmorra.
272
00:22:38,315 --> 00:22:41,568
¿Es un tesoro o un generador de escudos?
273
00:22:41,651 --> 00:22:43,779
Mantenga sus metáforas separadas.
274
00:22:44,321 --> 00:22:45,280
Analogía.
275
00:22:57,751 --> 00:23:01,338
No esperaba una
guardería en este infierno.
276
00:23:01,421 --> 00:23:03,090
Excelentes condiciones laborales.
277
00:23:04,591 --> 00:23:06,468
Dios mío, Henderson.
278
00:23:06,551 --> 00:23:07,594
Tenías razón.
279
00:23:11,098 --> 00:23:12,057
Querida.
280
00:23:14,643 --> 00:23:19,231
¿Sabes que? Esto es perfecto
para ti considerando tu edad mental.
281
00:23:19,314 --> 00:23:22,984
Busco en el sótano, Estás
jugando con tus pelotas aquí.
282
00:23:23,068 --> 00:23:24,277
Perfecto, si.
283
00:23:24,361 --> 00:23:26,863
- Por fin un buen plan.
- Entiendo.
284
00:23:26,947 --> 00:23:30,992
Buena suerte con tu cariño.
Generador de escudo, quiero decir.
285
00:23:31,076 --> 00:23:32,744
Inventadas tonterías, quiero decir.
286
00:23:34,496 --> 00:23:37,040
Me temo que Dustin ahora está equivocado.
287
00:23:39,584 --> 00:23:41,420
Está muerto aquí.
288
00:23:42,879 --> 00:23:46,716
Simplemente parece
cada vez más improbable.
289
00:23:47,217 --> 00:23:48,718
Estamos aquí ahora.
290
00:23:49,845 --> 00:23:51,721
También podríamos mirar.
291
00:24:01,356 --> 00:24:05,444
¿Hice algo para hacerte enojar?
292
00:24:05,527 --> 00:24:08,613
- ¿Qué quieres decir?
- Ni idea. Tocas un tono.
293
00:24:08,697 --> 00:24:10,073
- ¿Un tono?
- Sí.
294
00:24:10,157 --> 00:24:12,909
- Bueno.
- Allá. Ese tono.
295
00:24:12,993 --> 00:24:18,248
Ahora estoy adoptando un tono
porque estás actuando muy extraño.
296
00:24:19,583 --> 00:24:22,544
¿Estaba yo también actuando extraño abajo?
297
00:24:22,627 --> 00:24:26,506
¿Cuando Steve y tú empezasteis a
hacer esas cosas machistas otra vez?
298
00:24:26,590 --> 00:24:31,052
No. Cuando Steve te
invitó a salir y dudaste.
299
00:24:31,136 --> 00:24:34,598
Dije que deberíamos quedarnos
con los equipos regulares.
300
00:24:35,223 --> 00:24:36,933
Sí, después de que dudaste.
301
00:24:37,017 --> 00:24:40,187
- No lo dudé.
- Te conozco, Nancy. Dudaste.
302
00:24:41,396 --> 00:24:44,399
¿Y entonces qué? ¿Incluso si no lo hiciera?
303
00:24:44,483 --> 00:24:48,111
No importa.
Mi hermana está desaparecida.
304
00:24:48,195 --> 00:24:50,822
Y por eso es importante.
305
00:24:51,490 --> 00:24:55,285
Después de todo lo que pasó,
lo que sigue pasando ahora.
306
00:24:55,368 --> 00:24:59,414
Tengo miedo, Nancy.
Estoy realmente asustado.
307
00:24:59,498 --> 00:25:02,501
No sé qué va a pasar.
308
00:25:02,584 --> 00:25:06,963
Pero si queremos una
oportunidad de sobrevivir a esto...
309
00:25:07,047 --> 00:25:10,383
...tenemos que ser un equipo. Como antes.
310
00:25:10,467 --> 00:25:14,054
- Todavía somos un equipo.
- No.
311
00:25:15,222 --> 00:25:16,306
Ya no.
312
00:25:16,389 --> 00:25:20,769
¿Quieres solucionar nuestros
problemas de relación aquí?
313
00:25:20,852 --> 00:25:24,231
- ¿En el laboratorio Hawkins? ¿Al revés?
- No, Nancy.
314
00:25:24,314 --> 00:25:27,359
No quiero que huyas más de mí.
315
00:25:28,109 --> 00:25:31,530
- Sé honesto conmigo.
- ¿Y tú lo estabas?
316
00:25:32,572 --> 00:25:33,698
¿Honesto conmigo?
317
00:25:36,743 --> 00:25:39,120
Sí, he sido honesto.
318
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
- Dudaste.
- No.
319
00:25:41,122 --> 00:25:44,501
Te conozco, Jonatán.
Esa vacilación fue enorme.
320
00:26:39,097 --> 00:26:40,557
¿Qué estás haciendo?
321
00:26:48,064 --> 00:26:49,608
¿Qué es eso?
322
00:26:50,609 --> 00:26:53,862
¿Puedo retirar lo que dije
sobre la teoría de Dustin?
323
00:27:01,703 --> 00:27:04,998
Nancy, Jonathan, ¿pueden oírme? Acerca de.
324
00:27:06,082 --> 00:27:10,128
Estamos en la iglesia y nos
preguntamos dónde estás.
325
00:27:10,211 --> 00:27:11,254
¿Me oyes?
326
00:27:15,258 --> 00:27:17,010
Nancy, ¿puedes oírme?
327
00:27:18,219 --> 00:27:19,429
Vamos, chicos.
328
00:27:19,512 --> 00:27:22,057
Después de que viniste hasta aquí...
329
00:27:22,724 --> 00:27:26,478
...debe haber sido una sorpresa
encontrarme a mí y no a Henry.
330
00:27:26,561 --> 00:27:31,066
Lo siento, Kali.
Que no te encontré antes.
331
00:27:31,733 --> 00:27:36,613
- No podrías haberlo sabido.
- Me baño en casa. Un tanque.
332
00:27:39,032 --> 00:27:41,368
Puedo buscar lejos, incluso aquí.
333
00:27:42,577 --> 00:27:46,122
Tenía miedo de buscarte.
334
00:27:47,207 --> 00:27:49,542
¿Cuánto sabías sobre Henry?
335
00:27:49,626 --> 00:27:52,337
Todo, excepto...
336
00:27:54,464 --> 00:27:56,424
...que todavía estaba vivo.
337
00:27:57,842 --> 00:27:59,260
Ayúdame a encontrarlo.
338
00:28:00,595 --> 00:28:02,472
- Para matar.
- ¿Y luego?
339
00:28:02,555 --> 00:28:04,182
Entonces esto se detiene.
340
00:28:04,265 --> 00:28:08,520
- Entonces finalmente podremos vivir de verdad.
- Eso es un sueño, Jane.
341
00:28:08,603 --> 00:28:10,105
Eso no es necesario.
342
00:28:11,523 --> 00:28:14,734
Yo también tuve ese sueño.
343
00:28:15,443 --> 00:28:17,696
Que podría detener esto.
344
00:28:19,364 --> 00:28:20,490
que yo...
345
00:28:22,325 --> 00:28:24,327
...nuestra herida podría sanar.
346
00:28:31,459 --> 00:28:32,711
Pero me encontraron.
347
00:28:34,170 --> 00:28:35,797
Encontraron a mis amigos.
348
00:28:37,298 --> 00:28:38,508
Los mataron.
349
00:28:40,093 --> 00:28:41,469
Y me llevaron con ellos.
350
00:29:25,013 --> 00:29:28,099
No entendía por qué seguía vivo.
351
00:29:28,183 --> 00:29:33,104
Pensé que ese doctor tenía que torturarme.
352
00:29:33,688 --> 00:29:39,110
Pero no se trataba de venganza.
El Dr. Kay me necesitaba.
353
00:29:39,194 --> 00:29:45,784
Ella necesitaba mi sangre. Y
su necesidad no conocía límites.
354
00:29:50,872 --> 00:29:52,123
Ella simplemente siguió tomando.
355
00:29:53,374 --> 00:29:54,459
Y toma.
356
00:29:55,293 --> 00:30:00,381
Empecé a verla como un vampiro.
357
00:30:02,425 --> 00:30:06,638
No sé cuánto tiempo
estuve allí. Estaba drogado.
358
00:30:07,388 --> 00:30:12,185
Sólo sabía que tenía que
salir de allí. Y la única salida...
359
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
...fue la muerte.
360
00:30:19,108 --> 00:30:21,903
La Dra. Kay pensó que
había dejado mis trucos...
361
00:30:21,986 --> 00:30:26,366
...with its terrible sound.
362
00:30:32,413 --> 00:30:35,041
Pero no todo requiere fuerza.
363
00:30:47,428 --> 00:30:50,974
Si hubiera sabido lo que
había detrás de esa puerta...
364
00:30:52,058 --> 00:30:53,935
...era ik nooit weggegaan.
365
00:31:04,445 --> 00:31:06,823
- Lo descubrimos.
- Lo logró.
366
00:31:06,906 --> 00:31:08,825
- ¿Qué hicieron?
- Yo jugué...
367
00:31:08,908 --> 00:31:10,076
Vete, idiota.
368
00:31:10,159 --> 00:31:11,911
Exacto, hamburguesa de murciélago.
369
00:31:12,996 --> 00:31:16,374
Derek, ¿qué estás haciendo?
No se le permite entrar al bosque.
370
00:31:16,457 --> 00:31:17,458
Las reglas.
371
00:31:17,542 --> 00:31:21,254
¿Según quién? ¿Señor Rogers?
Puede subirse a mi espalda.
372
00:31:24,048 --> 00:31:25,925
Mr Whatsit.
373
00:31:26,009 --> 00:31:28,303
- Derek se fue al bosque.
-Señor Qué.
374
00:31:33,808 --> 00:31:35,768
¿Qué pasa si Henry consigue a Derek?
375
00:31:35,852 --> 00:31:40,690
- ¿Le está haciendo daño? ¿O peor?
- Si Derek llega a la cueva, estará a salvo.
376
00:31:40,773 --> 00:31:42,400
Henry tiene que caer en la trampa.
377
00:31:42,483 --> 00:31:45,570
¿Hoelang duurt het om de uitgang te vinden?
378
00:31:45,653 --> 00:31:46,988
Ojalá no sea por mucho tiempo.
379
00:31:47,071 --> 00:31:49,824
Pero tu amiga Kate podría guiarte.
380
00:31:49,908 --> 00:31:54,454
He estado caminando por este laberinto durante los
últimos dos años. Eso es todo lo que se necesita.
381
00:31:54,537 --> 00:31:58,666
Seguimos su primer recuerdo
de ti hasta cuando te llevó con él.
382
00:31:58,750 --> 00:32:02,253
Ahí está la salida al mundo real.
383
00:32:03,087 --> 00:32:06,633
- Entonces nos escapamos de Camazotz.
- Entonces escapamos.
384
00:32:23,942 --> 00:32:27,737
Me acabo de dar cuenta, y
sé que he esperado suficiente...
385
00:32:27,820 --> 00:32:32,700
...hasta que se volvió incómodo,
pero no te agradecí por salvarme la vida.
386
00:32:32,784 --> 00:32:37,205
Eso es bastante. Especialmente para mí.
387
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
No lo menciones.
388
00:32:40,249 --> 00:32:45,588
- Tengo que agradecerte.
- ¿A mí? ¿Qué quieres decir?
389
00:32:45,672 --> 00:32:49,634
Me estás hablando
de Tammy y de tu vida.
390
00:32:49,717 --> 00:32:51,552
Fue tan...
391
00:32:52,303 --> 00:32:53,262
...útil.
392
00:32:53,346 --> 00:32:57,934
¿I? ¿Hablar? ¿Útil?
393
00:32:58,017 --> 00:32:59,811
Díselo a mi madre.
394
00:33:04,023 --> 00:33:10,613
Después de Tammy y esa
revelación con la banda...
395
00:33:10,697 --> 00:33:13,783
...¿tú y Vickie entonces...
396
00:33:16,035 --> 00:33:19,288
? Entonces nunca me habría
atrevido a hablar con Vic.
397
00:33:19,372 --> 00:33:21,499
Finalmente me sentí bien conmigo mismo...
398
00:33:21,582 --> 00:33:26,671
...pero compartir esa parte de
mí con alguien más era otra cosa.
399
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
Pero al final...
400
00:33:30,383 --> 00:33:33,136
...funcionó. Le dije a alguien.
401
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
Hemos terminado.
402
00:33:39,267 --> 00:33:40,351
Guardia.
403
00:33:40,435 --> 00:33:44,313
- ¿A quién le dijiste?
- Ni que decir. Steve.
404
00:33:44,897 --> 00:33:46,274
Guardia. ¿Qué?
405
00:33:46,357 --> 00:33:52,697
Robin, no lo entiendo. De todos
modos no... Tu Steve, Steve...
406
00:33:52,780 --> 00:33:56,117
Steve 'El Pelo' Harrington
una vez mi enemigo jurado.
407
00:33:57,535 --> 00:33:58,953
Cuidar.
408
00:34:04,459 --> 00:34:05,334
Bien.
409
00:34:06,836 --> 00:34:11,549
Pero Robin, me gusta Steve.
pero no lo entiendo. Él parece..
410
00:34:11,632 --> 00:34:13,092
.
¿Una elección extraña?
411
00:34:13,676 --> 00:34:15,303
- Sí.
- Realmente lo sé.
412
00:34:15,386 --> 00:34:18,639
Nos inyectaron el
suero de la verdad ruso...
413
00:34:18,723 --> 00:34:21,267
...y eso es como beber
alcohol con esteroides.
414
00:34:21,350 --> 00:34:23,561
Drogas o no...
415
00:34:23,644 --> 00:34:28,608
...diciéndolo en voz alta y que
le parecía bien... ¿Entendido?
416
00:34:28,691 --> 00:34:30,359
Se me quitó una carga.
417
00:34:31,444 --> 00:34:34,072
Si no le hubiera dicho a Steve...
418
00:34:34,155 --> 00:34:39,535
...Yo tampoco me habría atrevido a decírselo
a Vickie. Y tú tampoco lo eres ahora.
419
00:34:39,619 --> 00:34:44,499
Sólo eres el número tres.
Espero duplicar mi audiencia.
420
00:34:44,582 --> 00:34:48,294
Sólo si eres más astuto
que el mago y no morimos.
421
00:34:50,505 --> 00:34:55,134
¿Tienes algo de ese
suero de la verdad?
422
00:34:57,386 --> 00:34:58,387
Bondad.
423
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Atrás.
424
00:35:07,396 --> 00:35:10,024
Esto es todo. Aquí es donde me desperté.
425
00:35:10,108 --> 00:35:16,280
Lindo. Encuentra algo que no esté bien. Está
escondido, es difícil de encontrar, pero...
426
00:35:17,448 --> 00:35:18,533
Ahí.
427
00:35:20,576 --> 00:35:22,411
O no es difícil.
428
00:35:44,308 --> 00:35:47,895
Es sólo un recuerdo.
No puede hacerte daño.
429
00:36:14,797 --> 00:36:19,051
No entiendo. Esto era Halloween.
No había conocido a Henry todavía.
430
00:36:19,135 --> 00:36:21,596
No lo viste, pero él estaba allí.
431
00:36:28,561 --> 00:36:30,813
- Ey. Recuerda...
- Un recuerdo.
432
00:36:38,362 --> 00:36:43,242
Hay otro recuerdo cerca. ¿Cuándo
conociste realmente a Henry?
433
00:36:45,119 --> 00:36:48,372
Holly, concéntrate.
¿Cuándo lo conociste?
434
00:36:48,456 --> 00:36:52,585
- Después de la escuela, creo.
- ¿Dónde exactamente en la escuela?
435
00:36:53,502 --> 00:36:54,503
La biblioteca.
436
00:36:55,213 --> 00:36:56,130
Biblioteca.
437
00:37:24,283 --> 00:37:25,201
Bingo.
438
00:37:25,701 --> 00:37:27,536
UNA ARRUGA EN EL TIEMPO
439
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
Me encanta ese libro.
440
00:37:36,629 --> 00:37:37,713
Soy Enrique.
441
00:37:38,631 --> 00:37:39,715
¿Cómo te llamas?
442
00:37:47,223 --> 00:37:48,599
Vamos, hombre.
443
00:37:50,643 --> 00:37:51,727
Maldita cosa.
444
00:37:54,772 --> 00:37:57,733
- ¿Real? ¿Juegas aquí?
- Sigo órdenes.
445
00:37:58,317 --> 00:38:01,112
A juzgar por tu mirada
enojada, no tienes el generador.
446
00:38:01,195 --> 00:38:03,114
- Él está aquí.
- Pero no lo tienes.
447
00:38:03,197 --> 00:38:05,533
- No en este piso.
- Entonces estabas equivocado.
448
00:38:06,117 --> 00:38:09,745
- Te encantaría.
- Estoy afirmando un hecho.
449
00:38:09,829 --> 00:38:12,039
Tú sonríes. Pero si me equivoco...
450
00:38:12,123 --> 00:38:14,959
...no lograremos comunicarnos
y no los encontraremos.
451
00:38:15,042 --> 00:38:19,380
- ¿Te das cuenta de lo egoísta que eres?
- ¿I? ¿Quieres hablar de egoísmo?
452
00:38:19,463 --> 00:38:24,510
Cuando finalmente encontramos a Hop y El,
Los dejamos por tu estúpida teoría.
453
00:38:24,593 --> 00:38:29,015
Por tu culpa perdimos el contacto,
porque no apareciste.
454
00:38:29,098 --> 00:38:32,935
Este lío es tu culpa.
Aún no he escuchado una disculpa.
455
00:38:33,019 --> 00:38:35,813
No solo no vine.
Fui atacado.
456
00:38:35,896 --> 00:38:39,191
Querías luchar y lo
lograste. Mira tu cara.
457
00:38:39,775 --> 00:38:43,654
Has hecho estupideces muchas veces.
458
00:38:43,738 --> 00:38:47,825
pero este es el pináculo.
459
00:38:47,908 --> 00:38:52,330
¿Estúpido? Estás persiguiendo a la novia
de otra persona mientras el mundo se acaba.
460
00:38:52,413 --> 00:38:54,874
Nancy es sólo una amiga.
¿Recuerdas cómo es eso? ¿Amigos?
461
00:38:54,957 --> 00:38:58,461
Recuerdo lo que era
tener un buen amigo...
462
00:38:58,544 --> 00:39:02,298
...una persona real que creyó
en mí y fue amable conmigo.
463
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
-Ah.
- ¿Qué?
464
00:39:04,133 --> 00:39:09,013
De eso se trata todo esto.
Eddy. Esas cosas alejan a todos.
465
00:39:09,096 --> 00:39:14,101
- Nadie puede ser tan perfecto como él.
- No era perfecto, pero lo sabía.
466
00:39:14,185 --> 00:39:17,438
No era falso. No importaba
lo que pensaran los demás.
467
00:39:17,521 --> 00:39:19,357
Él era simplemente él mismo.
468
00:39:19,440 --> 00:39:22,693
Y él era el más inteligente.
469
00:39:22,777 --> 00:39:25,237
la persona más amable que conozco.
470
00:39:25,321 --> 00:39:28,616
Resolvió esto en 30 segundos. Si soy
tan idiota, Entonces ¿por qué sigo vivo?
471
00:39:29,492 --> 00:39:32,495
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Dije esa noche...
472
00:39:33,954 --> 00:39:40,920
...que no tenías que ser heroico. ¿Y
qué hizo Eddie? Murciélagos mortales.
473
00:39:41,003 --> 00:39:42,880
- Para salvarme.
- No salvó a nadie.
474
00:39:42,963 --> 00:39:45,299
- Todos.
- Dígase eso a usted mismo.
475
00:39:45,383 --> 00:39:49,387
Pero estás muy enojado
porque sabes la verdad.
476
00:39:50,346 --> 00:39:56,060
Eddie quería jugar al héroe.
Era un estúpido y por eso murió.
477
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Callarse la boca.
478
00:40:00,439 --> 00:40:02,191
No. ¿Qué estás haciendo ahora?
479
00:40:02,274 --> 00:40:04,610
¿Qué estás haciendo, hombre? Basta.
480
00:40:04,693 --> 00:40:07,029
Ey. Basta.
481
00:40:07,113 --> 00:40:09,156
Basta, hombre. Henderson.
482
00:40:09,240 --> 00:40:14,954
Ey. Henderson. ¿Qué estás
haciendo? Calma. Henderson.
483
00:40:15,996 --> 00:40:18,374
Jesús. Todavía te estás lastimando.
484
00:40:23,421 --> 00:40:24,880
Está bien, Dustin.
485
00:40:28,467 --> 00:40:32,596
Basta, hombre. Suficiente. Basta.
486
00:40:37,560 --> 00:40:38,686
¿Sabes que?
487
00:40:41,147 --> 00:40:42,648
He terminado.
488
00:40:47,736 --> 00:40:48,988
He terminado.
489
00:40:50,072 --> 00:40:52,700
Sí, regresa a Nance.
490
00:40:53,659 --> 00:40:54,660
Estúpido...
491
00:40:55,619 --> 00:40:57,204
...falso bastardo.
492
00:41:54,678 --> 00:41:56,013
¿Qué opinas?
493
00:41:57,097 --> 00:42:01,477
¿Una explosión nuclear como Chernobyl?
494
00:42:03,896 --> 00:42:07,650
Yo también lo pensé. Pero en
caso de una explosión nuclear...
495
00:42:08,275 --> 00:42:11,737
...quema todo. No se derrite así.
496
00:42:13,989 --> 00:42:15,115
¿Ves el cielo?
497
00:42:16,450 --> 00:42:18,702
- ¿El cielo?
- Sí.
498
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
Mira, limpio. Sin pistas.
499
00:42:27,586 --> 00:42:31,048
Lo que pasó aquí Vecna
está detrás de esto.
500
00:42:31,632 --> 00:42:34,301
- Tiene que serlo.
- Magia oscura.
501
00:42:45,938 --> 00:42:47,940
- ¿Estás bien?
- Sí.
502
00:42:55,739 --> 00:42:57,533
¿Qué pasó aquí?
503
00:43:04,707 --> 00:43:06,959
ACCESO AL TECHO Realmente
504
00:43:07,042 --> 00:43:09,128
querías subir las escaleras.
505
00:43:30,983 --> 00:43:35,904
No sabía que estaba tan cerca. Gracias
a usted y a su agente, ahora lo hago.
506
00:43:38,490 --> 00:43:39,575
Nueve metros.
507
00:43:40,826 --> 00:43:42,703
Nueve metros.
508
00:43:43,746 --> 00:43:46,999
Un rincón más y mi vida fue...
509
00:43:48,125 --> 00:43:49,335
...ha sido diferente.
510
00:43:52,129 --> 00:43:53,047
Arma.
511
00:44:03,307 --> 00:44:04,850
Abre esa puerta.
512
00:44:05,601 --> 00:44:06,727
Abrir.
513
00:44:07,311 --> 00:44:11,190
En mi búsqueda de una
salida encontré algo más.
514
00:44:12,316 --> 00:44:14,568
La razón...
515
00:44:15,611 --> 00:44:18,614
...que yo estaba allí.
516
00:44:30,250 --> 00:44:32,086
La rociaron...
517
00:44:34,004 --> 00:44:35,798
...y su hijo por nacer...
518
00:44:37,383 --> 00:44:38,842
...en mi sangre.
519
00:44:42,513 --> 00:44:47,059
Y por eso, ella y su hijo
por nacer estaban muriendo.
520
00:44:48,977 --> 00:44:50,396
Ayuda.
521
00:45:06,745 --> 00:45:10,666
No sé cuantos eran, pero
todos estaban enfermos.
522
00:45:11,542 --> 00:45:12,543
Muriendo.
523
00:45:27,474 --> 00:45:29,393
No entiendo.
524
00:45:30,561 --> 00:45:32,688
Mujeres embarazadas.
525
00:45:34,356 --> 00:45:40,362
Un programa gubernamental
secreto. ¿Eso no te recuerda a nada?
526
00:45:42,573 --> 00:45:43,407
Mamá.
527
00:45:58,297 --> 00:46:01,258
No obtuvimos nuestros
poderes de las drogas.
528
00:46:02,176 --> 00:46:03,469
Pero de Henry.
529
00:46:08,515 --> 00:46:12,352
El Dr. Kay quiere reiniciar
el programa de papá...
530
00:46:12,436 --> 00:46:17,483
...pero mi sangre no
funciona. No como el de Henry.
531
00:46:18,692 --> 00:46:24,656
Los hijos de papá siempre
fueron imitaciones fallidas de Henry.
532
00:46:25,365 --> 00:46:26,825
Sólo uno de nosotros...
533
00:46:28,076 --> 00:46:29,578
...era realmente como él.
534
00:46:30,454 --> 00:46:34,541
Esto es una ilusión. Esto no
es real. Nada de esto es real.
535
00:46:34,625 --> 00:46:37,419
¿Por qué Kay querría tanto encontrarte?
536
00:46:37,503 --> 00:46:41,590
Te encontrarán y luego
harán más como tú.
537
00:46:43,050 --> 00:46:43,926
Como Enrique.
538
00:46:53,727 --> 00:46:55,521
No termina felizmente.
539
00:46:56,104 --> 00:46:57,397
No para nosotros.
540
00:47:01,026 --> 00:47:03,278
Oye, está bien. Soy solo yo.
541
00:47:04,112 --> 00:47:05,447
Soy solo yo.
542
00:47:30,764 --> 00:47:32,432
Noroeste.
543
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
¿Estamos perdidos?
544
00:47:49,867 --> 00:47:52,744
- ¿Quién te dio esa tarjeta?
- De tu madre.
545
00:47:52,828 --> 00:47:53,996
Mírame.
546
00:47:54,997 --> 00:47:56,790
Si me mientes otra vez...
547
00:47:57,624 --> 00:48:02,379
...Mataré a ese tonto de tu padre...
548
00:48:04,715 --> 00:48:07,384
...esa serpiente de tu madre...
549
00:48:10,304 --> 00:48:14,141
...y esa perra de tu hermana.
550
00:48:18,270 --> 00:48:20,480
Bien, queridos. Se acabó el descanso.
551
00:48:21,732 --> 00:48:22,608
Vamos.
552
00:48:23,233 --> 00:48:25,319
¿Por qué te ves tan malhumorado?
553
00:48:25,402 --> 00:48:31,617
Venir. Tenemos libros para leer,
para crear arte y aprender sabiduría.
554
00:48:34,745 --> 00:48:37,956
-¿Estás seguro de que no hubo nada más?
- Sí.
555
00:48:38,040 --> 00:48:39,750
Una vez más desde el principio.
556
00:48:39,833 --> 00:48:41,668
- Ya lo hice.
- De nuevo.
557
00:48:44,087 --> 00:48:46,548
Mary y yo estábamos en el carrusel.
558
00:48:47,132 --> 00:48:49,509
- Detente, Derek. Déjalo ir.
- Agárrate fuerte.
559
00:48:49,593 --> 00:48:54,181
Derek era un idiota, como
siempre. Entonces Henry me llamó.
560
00:48:54,264 --> 00:48:59,186
Dijo que me protegería.
Sólo lo volví a ver en el campo.
561
00:48:59,269 --> 00:49:05,817
Mi amigo imaginario estaba causando problemas.
Mamá actuó de manera extraña y discutió con papá.
562
00:49:17,079 --> 00:49:20,666
- ¿Qué es?
- Eso está mal. Debe ser amarillo.
563
00:49:20,749 --> 00:49:21,750
Basta.
564
00:49:39,184 --> 00:49:41,687
Mamá.
565
00:49:41,770 --> 00:49:43,188
Mamá. Papá.
566
00:49:43,271 --> 00:49:46,233
Déjame ir. Por favor.
567
00:49:47,901 --> 00:49:50,445
Mamá.
568
00:49:50,529 --> 00:49:54,408
Ayuda. Mamá. Papá.
569
00:49:57,786 --> 00:49:58,704
Atrás.
570
00:50:02,040 --> 00:50:03,000
¿Estás bien?
571
00:50:05,085 --> 00:50:06,503
No lo sé.
572
00:50:07,337 --> 00:50:09,756
- No lo sé. siento...
- ¿Miedo?
573
00:50:09,840 --> 00:50:12,050
El último recuerdo está cerca.
574
00:50:13,218 --> 00:50:18,348
Es posible que empiece a
sentir cosas que sintió esa noche.
575
00:50:19,599 --> 00:50:20,767
Sí.
576
00:50:22,853 --> 00:50:26,982
Pero es como un eco.
Es una buena señal.
577
00:50:27,899 --> 00:50:29,818
Ya casi estás en casa.
578
00:50:35,032 --> 00:50:36,658
Vamos. Sígueme.
579
00:50:45,083 --> 00:50:47,711
Dijiste que ya casi estoy en casa.
580
00:50:49,171 --> 00:50:51,298
Pero tú también vendrás, ¿no?
581
00:50:52,340 --> 00:50:54,384
No, me quedo aquí.
Naturalmente.
582
00:50:54,968 --> 00:50:58,138
¿Estás bromeando? Vamos.
- Ey.
583
00:51:03,143 --> 00:51:04,519
- ¿Qué estás haciendo?
584
00:51:04,603 --> 00:51:08,857
- Los cables no tocan el suelo.
- Nuestro pequeño experimento tiene que estar aquí.
585
00:51:16,948 --> 00:51:17,908
Muy lentamente.
586
00:51:23,413 --> 00:51:25,332
- ¿Finalizado?
- Sí.
587
00:51:25,415 --> 00:51:26,708
Finalizado.
588
00:51:48,271 --> 00:51:49,898
Bien, todo está listo.
589
00:51:55,695 --> 00:51:59,866
- Si pasa algo, corre.
- Sí. Prometo.
590
00:51:59,950 --> 00:52:02,953
Y si las cosas realmente van
mal, Aumentemos la tensión...
591
00:52:03,036 --> 00:52:06,039
...quemamos las
partículas y las sacamos.
592
00:52:08,625 --> 00:52:10,293
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
593
00:52:10,877 --> 00:52:12,671
Gracias por confiar en mí.
594
00:52:15,048 --> 00:52:16,508
Mata a ese bastardo.
595
00:52:17,884 --> 00:52:19,386
Bueno. Puedes hacer esto.
596
00:52:23,348 --> 00:52:26,685
- Vamos, Frankenstein.
- Es 'Fronkenstien'.
597
00:53:07,184 --> 00:53:10,145
Funciona. Funciona.
598
00:53:10,228 --> 00:53:11,730
Estamos al 50%.
599
00:53:42,093 --> 00:53:42,928
Dumbo.
600
00:53:44,679 --> 00:53:46,765
¿Dónde está? ¿Dónde está el señor Qué?
601
00:53:46,848 --> 00:53:48,266
Soy Derek, creo.
602
00:53:49,142 --> 00:53:51,561
-¿Derek?
- Está con los demás.
603
00:53:52,562 --> 00:53:55,023
- Los otros niños.
- ¿Y Holly?
604
00:53:55,607 --> 00:53:57,442
- ¿Ves a Holly?
- No.
605
00:53:57,525 --> 00:54:01,655
Habla, idiota. ¿Dónde
está el señor Qué?
606
00:54:01,738 --> 00:54:03,323
Buscando a Holly.
607
00:54:03,406 --> 00:54:06,952
Henry la busca.
608
00:54:07,035 --> 00:54:10,038
Holly nunca huiría.
Ella no es así. Mientes.
609
00:54:10,121 --> 00:54:13,124
No estoy mintiendo.
Un monstruo la engañó.
610
00:54:13,208 --> 00:54:17,379
Disfrazada de niña con ropa extraña
y pelo rojo. Ella se llama a sí misma...
611
00:54:17,462 --> 00:54:18,296
Máx.
612
00:54:18,380 --> 00:54:20,090
Guardia. ¿Qué le pasa a Max?
613
00:54:20,173 --> 00:54:24,594
Ella está con Holly. Pero
Vecna los está cazando.
614
00:54:35,855 --> 00:54:37,274
Me quedé allí.
615
00:54:38,775 --> 00:54:41,987
- ¿Por qué no la ayudé?
- Esa era la vieja Holly.
616
00:54:42,737 --> 00:54:44,322
Ahora lo haces.
617
00:54:46,700 --> 00:54:49,953
No, mamá. Mamá, por favor.
618
00:54:50,787 --> 00:54:51,746
Venir.
619
00:55:13,685 --> 00:55:14,978
¿Qué es eso?
620
00:55:16,354 --> 00:55:17,188
Nuestra salida.
621
00:55:17,772 --> 00:55:19,774
No parece eso.
622
00:55:25,155 --> 00:55:28,908
-¿Estás seguro de que no eres un monstruo?
- Bastante seguro.
623
00:55:37,667 --> 00:55:39,544
Te lo dije, Holly.
624
00:55:49,220 --> 00:55:50,972
Nunca vayas al bosque.
625
00:55:55,643 --> 00:55:58,229
- Mierda.
- Max, ya viene. No.
626
00:55:58,313 --> 00:55:59,689
Holly, dame eso.
627
00:56:00,815 --> 00:56:02,359
Max, date prisa.
628
00:56:29,677 --> 00:56:31,846
Finalmente...
629
00:56:33,139 --> 00:56:35,642
...el zorro ha sido capturado.
630
00:56:36,643 --> 00:56:38,144
Detener.
631
00:57:17,142 --> 00:57:18,393
Funciona.
632
00:57:26,401 --> 00:57:27,277
Mago.
633
00:57:30,989 --> 00:57:32,907
Máx. ¿Estás bien?
634
00:57:43,835 --> 00:57:44,961
Si tu...
635
00:57:45,044 --> 00:57:48,006
...escúchame... Tú...
636
00:57:48,089 --> 00:57:50,175
- ...debe...
- ...huir.
637
00:57:51,468 --> 00:57:55,680
Huir.
638
00:58:18,119 --> 00:58:18,995
Afuera.
639
00:58:20,580 --> 00:58:21,748
Afuera.
640
00:58:22,957 --> 00:58:23,917
Afuera.
641
00:58:25,001 --> 00:58:26,461
¿Lo que está sucediendo?
642
00:58:26,544 --> 00:58:27,504
Afuera.
643
00:58:28,588 --> 00:58:30,215
Afuera.
644
00:58:34,719 --> 00:58:36,513
- Will, ¿puedes oírme?
- Will, vamos.
645
00:58:36,596 --> 00:58:37,430
Estoy aquí.
646
00:58:37,514 --> 00:58:39,724
-Vamos, Will.
- Sube el volumen.
647
00:59:06,417 --> 00:59:07,961
Will, vuelve.
648
00:59:08,044 --> 00:59:09,879
Vuelve, Will. Voluntad.
649
00:59:09,963 --> 00:59:11,881
- Mierda.
-Will, vuelve.
650
00:59:11,965 --> 00:59:13,883
- Regresar.
-Voluntad.
651
00:59:24,894 --> 00:59:26,771
Más cosas derretidas.
652
00:59:44,747 --> 00:59:45,790
¿Ves esto?
653
00:59:47,917 --> 00:59:49,002
¿Qué?
654
00:59:49,877 --> 00:59:50,878
Mi luz.
655
00:59:51,671 --> 00:59:52,672
Mirar.
656
01:00:09,981 --> 01:00:11,316
Hay algo ahí.
657
01:00:44,432 --> 01:00:45,767
Magia oscura.
658
01:00:52,482 --> 01:00:56,611
Dustin, Steve, ¿pueden
oírnos? Tenemos el generador.
659
01:00:58,821 --> 01:01:00,782
Jonathan, soy Dustin. ¿Me oyes?
660
01:01:00,865 --> 01:01:04,994
No lo comprendo. ¿Me
oyes? Tenemos el generador.
661
01:01:05,078 --> 01:01:08,873
Escúchame. No hagas nada.
No lo toques.
662
01:01:08,956 --> 01:01:10,208
No toques nada.
663
01:01:17,090 --> 01:01:18,508
Están fuera de su alcance.
664
01:01:20,468 --> 01:01:23,262
Luego se pierden el espectáculo.
665
01:01:39,404 --> 01:01:44,784
Si me oyes, me equivoqué.
No es un generador de escudo.
666
01:01:45,368 --> 01:01:48,121
No es magia oscura.
Es algo diferente.
667
01:01:53,334 --> 01:01:57,839
Jonatán. Nancy. Si lo
destruyes, te matará.
668
01:01:57,922 --> 01:02:03,010
Entonces morimos. Holly
también. Todos. ¿Me oyes?
669
01:02:05,263 --> 01:02:06,389
¿Estás seguro de esto?
670
01:02:09,559 --> 01:02:10,518
No.
671
01:04:48,801 --> 01:04:50,887
Traducción: Jolanda Jongedijk
50581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.