All language subtitles for Stranger.Things.S05E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,500 Regálame un like y suscripción YouTube: {\c&H1d1dd8&}-- Bytechmx --{\c} 2 00:00:22,689 --> 00:00:26,026 ¿Sabes por qué los elegí? 3 00:00:29,946 --> 00:00:33,783 ¿Por qué los elegí para reformar el mundo? 4 00:00:34,617 --> 00:00:37,954 Porque son débiles. 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,916 Fácil de romper. 6 00:00:44,961 --> 00:00:46,963 Fácil de moldear. 7 00:00:47,589 --> 00:00:49,049 Para controlar. 8 00:00:51,217 --> 00:00:53,803 Las herramientas perfectas. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,059 Querida. 10 00:00:59,142 --> 00:01:00,977 - Mamá. - Oh, cariño. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,772 No entiendo. ¿Cómo hiciste...? 12 00:01:03,855 --> 00:01:07,108 Es un mago. Un verdadero mago. 13 00:01:10,361 --> 00:01:12,781 Lo hiciste. 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,787 Los niños. Vecna ​​tiene los niños. 15 00:01:18,870 --> 00:01:21,081 Lo sé. Derek, María, Glenn. 16 00:01:22,040 --> 00:01:24,417 No. No sólo ellos. 17 00:01:26,544 --> 00:01:29,380 Los demás no lograron salir de Hawkins. 18 00:01:30,965 --> 00:01:34,677 Podría haber ayudado a luchar si hubiera hecho algo antes. 19 00:01:36,346 --> 00:01:37,388 Llegué tarde. 20 00:01:38,765 --> 00:01:40,725 Y ahora los tiene todos. 21 00:01:42,018 --> 00:01:43,394 Los doce. 22 00:01:45,980 --> 00:01:47,107 Hemos fracasado. 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,485 - Fallé. - No. 24 00:01:56,199 --> 00:01:57,951 Los túneles. Radio Shack. 25 00:02:47,041 --> 00:02:51,462 Tu recuerdo de lo que pasó. cómo llegaste aquí puede ser vago... 26 00:02:52,338 --> 00:02:53,548 -María. - ...y confundido. 27 00:02:54,424 --> 00:02:57,594 Los monstruos querían llevarte. 28 00:02:58,386 --> 00:03:00,305 Pude salvarte. 29 00:03:00,388 --> 00:03:01,764 - ¿Cómo estás? - Bien. 30 00:03:01,848 --> 00:03:02,891 Este lugar... 31 00:03:03,474 --> 00:03:04,475 ...mi casa... 32 00:03:05,018 --> 00:03:08,354 ...ahora también es tu hogar. Tu lugar seguro. 33 00:03:08,938 --> 00:03:13,484 No vayas al bosque, a los monstruos, entonces estás a salvo aquí. 34 00:03:13,568 --> 00:03:19,574 Muchos de ustedes se preguntan cuándo vendrán sus amigos y familiares. 35 00:03:20,200 --> 00:03:24,245 Desafortunadamente, hay más en juego que las vidas de los seres queridos. 36 00:03:26,289 --> 00:03:31,502 No quiero asustarte, pero eres lo suficientemente valiente para decir la verdad. 37 00:03:32,086 --> 00:03:36,925 La oscuridad se extiende por Hawkins, pero también por todo el mundo. 38 00:03:37,008 --> 00:03:40,553 Pronto será demasiado tarde para detenerlo. 39 00:03:40,637 --> 00:03:44,849 Piensa en esa oscuridad como la Cosa Negra de tu libro. 40 00:03:44,933 --> 00:03:49,270 Eso es lo que amenazaba a la familia de Meg y esta oscuridad amenazaba a la tuya. 41 00:03:49,354 --> 00:03:52,899 - Puedo vencer esa oscuridad. - ¿Cómo? 42 00:03:55,109 --> 00:03:59,530 He viajado mucho fuera de nuestra dimensión. 43 00:04:00,114 --> 00:04:02,659 Entonces descubrí otro mundo... 44 00:04:03,743 --> 00:04:08,706 ...lejos de la Tierra. Es muy similar al nuestro, sólo que... 45 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 ...bien. 46 00:04:11,459 --> 00:04:13,294 Sin monstruos y oscuridad. 47 00:04:14,712 --> 00:04:15,922 Es la luz. 48 00:04:16,422 --> 00:04:19,342 Lo que me lleva a por qué te elegí. 49 00:04:19,842 --> 00:04:26,057 Eres diferente a los demás niños. Al igual que Meg, eres especial. 50 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 Tienes poderes latentes. 51 00:04:30,228 --> 00:04:33,940 Si trabajamos juntos, ¿Podemos aprovechar esos poderes... 52 00:04:34,023 --> 00:04:37,193 ? ...combinando nuestra energía y trayendo ese mundo aquí. 53 00:04:37,277 --> 00:04:38,569 Y cuando la luz... 54 00:04:40,405 --> 00:04:44,117 ...la oscuridad llega, que ahuyenta la oscuridad... 55 00:04:44,701 --> 00:04:47,245 ...tus seres queridos serán salvos y tú... 56 00:04:49,289 --> 00:04:50,623 ...sus héroes. 57 00:04:57,755 --> 00:05:00,091 ¿Te vas de nuevo? 58 00:05:01,009 --> 00:05:03,594 ¿Conseguir más niños especiales? 59 00:05:03,678 --> 00:05:05,972 Pobre Holly. La elegí a ella primero... 60 00:05:06,848 --> 00:05:11,519 ...y tuvo que quedarse aquí sola. Ningún problema. No te dejaré. 61 00:05:12,478 --> 00:05:14,063 Ninguno de ustedes. Nunca. 62 00:05:14,647 --> 00:05:18,484 Pero ahora ve a comer y a jugar. 63 00:05:19,610 --> 00:05:21,362 Y lo más importante: descansar. 64 00:05:22,447 --> 00:05:23,489 Porque mañana... 65 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 ...comienza mañana. 66 00:06:31,641 --> 00:06:38,648 CAPÍTULO 5: JOCK DE CHOQUE 67 00:07:01,379 --> 00:07:04,966 - Nadie se fue, dijiste. - Eso es lo que dijo seguridad. 68 00:07:05,049 --> 00:07:07,969 - ¿Simplemente desaparecieron? - Ni idea. 69 00:07:08,052 --> 00:07:14,225 Echa un vistazo a cada centímetro de este edificio. Cada habitación, túnel, cada panel. Vamos. 70 00:07:52,138 --> 00:07:52,972 ¿Estás bien? 71 00:07:53,055 --> 00:07:55,224 Lo he perdido. 72 00:07:56,184 --> 00:07:57,477 Estamos demasiado lejos. 73 00:07:57,560 --> 00:08:00,855 No importa. Ya no nos alcanzarán. 74 00:08:00,938 --> 00:08:02,482 Ese fue un buen truco. 75 00:08:03,608 --> 00:08:06,402 Quizás debería decir retecool. 76 00:08:07,153 --> 00:08:09,655 Le enseñaste a El esa palabra, ¿verdad? 77 00:08:10,239 --> 00:08:13,367 Soy una mala influencia. 78 00:08:13,451 --> 00:08:15,703 Sí, no estás solo. 79 00:08:37,767 --> 00:08:39,060 Un rasguño. 80 00:08:39,143 --> 00:08:41,395 - Mike, primeros auxilios. - Mierda. 81 00:08:41,479 --> 00:08:43,105 Vamos a ver. 82 00:08:43,189 --> 00:08:44,899 Levántalo y muéstralo. 83 00:08:48,152 --> 00:08:49,820 Eso no está tan mal. 84 00:08:51,030 --> 00:08:55,159 Lo suficiente para algunas cicatrices geniales. 85 00:08:55,243 --> 00:08:57,370 Lo siento, no pude protegerlos. 86 00:08:57,453 --> 00:09:01,290 Lo has hecho todo. Luchó. Arriesgó tu vida. 87 00:09:01,374 --> 00:09:02,416 Buen golpe. 88 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 -¿Viste eso? - Hizo más que ver. 89 00:09:09,298 --> 00:09:14,303 Las demostraciones flotaron, se les rompieron los miembros y murieron. 90 00:09:14,387 --> 00:09:16,389 ¿Eras tú? 91 00:09:16,472 --> 00:09:19,141 Bueno... sí. 92 00:09:19,225 --> 00:09:20,309 Bondad. 93 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 Bondad. 94 00:09:23,437 --> 00:09:27,942 Sabes lo que esto significa. Eres Will el Sabio, pero de verdad. 95 00:09:28,025 --> 00:09:30,778 - No. - Más mago que mago. 96 00:09:30,861 --> 00:09:35,241 Está bien, sí. Pero me entiendes, ¿verdad? 97 00:09:35,324 --> 00:09:39,120 Esto lo cambia todo. Tenemos un segundo El. 98 00:09:39,203 --> 00:09:44,917 No lo soy. No tengo poderes. Los toco. Robaré el de Vecna. 99 00:09:45,001 --> 00:09:48,879 Tengo que llegar al cerebro del enjambre para eso y Vecna ​​no volverá. 100 00:09:48,963 --> 00:09:51,048 - Quizás sus demos. - No. 101 00:09:51,132 --> 00:09:55,177 Vinieron por los niños y él los tiene. Sus herramientas. 102 00:09:59,724 --> 00:10:00,725 ¿Herramientas? 103 00:10:00,808 --> 00:10:06,147 Así los llamó. Herramientas para reformar el mundo. 104 00:10:06,230 --> 00:10:08,190 Esperemos que tu teoría esté equivocada. 105 00:10:09,108 --> 00:10:10,026 ¿Cuál? 106 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 6 de noviembre. 107 00:10:13,321 --> 00:10:14,989 El día que esto empezó... 108 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 ...también se detiene. 109 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 ¿Estás bien? 110 00:10:28,753 --> 00:10:33,466 Lucas, tómatelo con calma. Yo te apoyo. 111 00:10:35,217 --> 00:10:36,802 Vamos. Un paso más. 112 00:10:36,886 --> 00:10:38,971 Ey. Ven aquí. 113 00:10:40,640 --> 00:10:46,604 ¿Podríamos volver al cerebro del enjambre para acceder a sus poderes? 114 00:10:46,687 --> 00:10:50,483 - Eso no es posible, a menos que... - El enjambre está cerca. Sí. 115 00:10:51,067 --> 00:10:54,737 ¿Qué pasó esta noche? Tampoco pensábamos que fuera posible. 116 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 Mamá. 117 00:10:56,364 --> 00:10:57,990 Sólo quiero decir, ¿y si...? 118 00:10:58,074 --> 00:11:02,828 ¿Qué pasa si esta vez no usas tus poderes contra su ejército? 119 00:11:02,912 --> 00:11:06,666 ...pero contra él. Contra Vecna. 120 00:11:06,749 --> 00:11:10,878 Apúntalo con su propia espada. No has fallado. 121 00:11:11,921 --> 00:11:13,214 Lo que hiciste... 122 00:11:14,131 --> 00:11:16,133 ...fue extraordinario. 123 00:11:16,967 --> 00:11:18,761 Tú mismo lo dijiste. 124 00:11:18,844 --> 00:11:22,431 Vecna ​​te eligió porque te subestimó. 125 00:11:23,057 --> 00:11:29,563 Todos nosotros. Ciertamente lo hago. Y nunca volveré a cometer ese error. 126 00:11:30,314 --> 00:11:33,651 Pero apuesto a que sí. 127 00:11:33,734 --> 00:11:39,573 Y cuando lo haga, Es su último error. 128 00:11:53,462 --> 00:11:56,132 Es un milagro que lo hayan logrado. 129 00:11:57,049 --> 00:12:01,470 Si tan solo pudiera decir eso sobre el precioso BMW de Harrington. 130 00:12:02,805 --> 00:12:07,309 ¿Vas a hacer esto? ¿Hacer como que no hay nada, hacer bromas? 131 00:12:11,731 --> 00:12:15,609 Encontrarías a Vecna ​​y volverías a casa. Ese no era realmente tu plan, ¿verdad? 132 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 - Por supuesto. - Estás mintiendo. 133 00:12:17,778 --> 00:12:21,073 Al igual que con mi entrenamiento. No querías llevarme contigo. 134 00:12:21,157 --> 00:12:27,371 - Querías matar a Vecna ​​y morir en el proceso. - Escuchar. Hoy fue diferente. 135 00:12:27,455 --> 00:12:30,958 No pudiste pelear debido a tu kriptonita. No tuve elección. 136 00:12:31,041 --> 00:12:32,001 ¿Y la bomba? 137 00:12:32,668 --> 00:12:38,340 - La bomba era una garantía. - Una garantía que nadie conocía. 138 00:12:40,217 --> 00:12:42,136 Lo vi en tus ojos. 139 00:12:43,679 --> 00:12:44,805 Lo vi. 140 00:12:46,223 --> 00:12:48,100 Querías morir. 141 00:12:51,020 --> 00:12:52,855 Eso es lo que siempre planeaste hacer. 142 00:12:57,359 --> 00:12:59,820 Tus amigos deberían haber estado aquí. 143 00:13:12,166 --> 00:13:13,834 Esto no puede ser verdad. 144 00:13:31,936 --> 00:13:34,939 - Esto parece prometedor. - Estamos en el vestíbulo. 145 00:13:35,564 --> 00:13:39,318 ¿Adónde vamos exactamente? 146 00:13:39,401 --> 00:13:44,448 - Correcto. ¿Qué estamos buscando? - ¿Has visto El retorno del Jedi? 147 00:13:44,532 --> 00:13:46,283 - ¿El de los ositos de peluche? -Ewoks. 148 00:13:46,367 --> 00:13:47,535 Sí, lo mejor. 149 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 - ¿Real? - ¿Oh sí? 150 00:13:48,536 --> 00:13:51,163 - No. - Pero a los niños les encanta. Lógicamente. 151 00:13:51,247 --> 00:13:54,834 Los rebeldes deben destruir una segunda Estrella de la Muerte. 152 00:13:54,917 --> 00:13:59,046 Está rodeado por un escudo de energía procedente de un generador de escudo. 153 00:13:59,129 --> 00:14:02,299 Genial, qué resumen de una película que conocemos. 154 00:14:02,383 --> 00:14:04,468 La película es extrañamente relevante. 155 00:14:05,052 --> 00:14:09,557 Mirar. Esta pared de carne redonda es la versión de Vecna ​​de un escudo. 156 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 Pero no es ciencia ficción. 157 00:14:11,350 --> 00:14:15,354 Es sobrenatural, creado por la magia negra de Vecna. 158 00:14:15,437 --> 00:14:19,567 Y debido a ese escudo no podemos acudir a él para salvar a Holly. 159 00:14:19,650 --> 00:14:23,028 Si conté correctamente, es el generador en este laboratorio. 160 00:14:23,112 --> 00:14:26,407 Entonces si tenemos ese generador... 161 00:14:26,490 --> 00:14:28,617 - Muro desaparecido. - Encontramos a Vecna, salvamos a Holly. 162 00:14:28,701 --> 00:14:31,370 - Todos reciben una medalla. - ¿Cómo es? 163 00:14:31,453 --> 00:14:33,163 ¿Cómo debería saberlo? 164 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 ¿Arriba o abajo? 165 00:14:51,181 --> 00:14:53,934 Ambos. Equipos de dos, entonces podremos hacer más. 166 00:14:54,018 --> 00:14:57,062 Sí, genial. ¿Pero pueden los equipos hacer otra cosa? 167 00:14:57,146 --> 00:15:00,482 - Nance, ¿tú y yo vamos arriba? - ¿Grave? 168 00:15:00,566 --> 00:15:03,193 - Henderson y yo tenemos que separarnos. - Vamos. 169 00:15:03,277 --> 00:15:05,905 - Bueno. ¿Tú y yo? - Nosotros también tenemos que separarnos. 170 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 Entonces todos menos Nancy. Bueno, casualmente. 171 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 No tenemos tiempo para esto. 172 00:15:11,452 --> 00:15:14,538 - Mantenlo simple. Equipos regulares. -Nance, no puedo... 173 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Punto. 174 00:15:18,459 --> 00:15:19,668 Excelente. 175 00:15:22,963 --> 00:15:24,173 Realmente genial. 176 00:15:42,733 --> 00:15:44,777 Yo te atraparé. 177 00:15:49,949 --> 00:15:50,991 Tú lo eres. 178 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 Yo te atraparé. 179 00:15:54,703 --> 00:15:57,164 Que estuviste aquí todo el día sin mí. 180 00:15:57,247 --> 00:16:00,834 ¿Qué opinas? No lo sé. ¿Me queda bien el verde? 181 00:16:02,544 --> 00:16:04,421 Sí. 182 00:16:05,631 --> 00:16:07,800 - ¿Qué tienes? - Nada. 183 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 Estás actuando extraño. 184 00:16:09,259 --> 00:16:10,344 creo... 185 00:16:11,011 --> 00:16:13,555 ...que comí demasiado pastel. 186 00:16:13,639 --> 00:16:18,310 - ¿Quizás el señor Whatsit tome té? - Estoy seguro de que. Él lo tiene todo. 187 00:16:39,915 --> 00:16:41,500 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Hablar. 188 00:16:41,583 --> 00:16:44,086 - El plan... - Esperando a que Henry se fuera. 189 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 Dijo cosas tan aterradoras. 190 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 - ¿Alguien te vio venir? - No, tuve cuidado. Escuchar. 191 00:16:50,509 --> 00:16:56,640 Sé por qué Henry nos secuestró. Quiere traer otro mundo aquí. 192 00:16:56,724 --> 00:16:59,018 ¿Otro mundo? No entiendo eso. 193 00:16:59,101 --> 00:17:02,771 Para salvar la tierra, pero pienso destruirlo. 194 00:17:02,855 --> 00:17:07,317 Y lo hará mañana. Tenemos que dejar Camazotz ya. 195 00:17:07,401 --> 00:17:10,279 No funciona. Cuando se da cuenta de que te has ido... 196 00:17:10,362 --> 00:17:12,740 ...él te localizará y nos atrapará. 197 00:17:15,117 --> 00:17:17,161 - ¿De verdad nadie te ha visto? - No. 198 00:17:30,340 --> 00:17:32,760 - ¿Quién eres? -Derek. ¿Quién eres? 199 00:17:32,843 --> 00:17:34,595 ¿Qué haces aquí, idiota? 200 00:17:34,678 --> 00:17:37,222 Ya no lo soy. Soy el juguetón Derek. 201 00:17:37,306 --> 00:17:38,474 - ¿Qué escuchaste? - Pocos. 202 00:17:38,557 --> 00:17:42,019 Quieres escapar, pero Henry tiene que irse primero... 203 00:17:42,102 --> 00:17:46,774 - ...o te encontrará con magia Vecna. - Yo no dije eso. ¿Cómo sabes ese nombre? 204 00:17:48,400 --> 00:17:50,360 - ¿Mi hermano Mike? - Mi mejor amigo. 205 00:17:50,444 --> 00:17:52,071 ¿Eres amigo de Mike? 206 00:17:52,154 --> 00:17:55,199 Y Will, Lucas, Erica, La señora Byers y la señorita Robin. 207 00:17:55,282 --> 00:17:58,994 No pudimos salvar a los demás. No podía confiar en nadie... 208 00:17:59,078 --> 00:18:02,915 ...pero vi la expresión de tu cara durante ese discurso y pensé: ella sabe que él está hablando. 209 00:18:02,998 --> 00:18:07,419 Entonces te seguí y claramente tenía razón. ¿Puedo venir? 210 00:18:07,503 --> 00:18:10,798 No. No iremos a ninguna parte con Henry mirando. 211 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 ¿Qué pasa si evitamos eso? 212 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 No puedes venir. 213 00:18:17,054 --> 00:18:19,264 Pero tal vez puedas ayudar. 214 00:18:19,348 --> 00:18:24,228 Pero deja esas cosas juguetonas. 215 00:18:24,311 --> 00:18:27,815 Necesitamos a Dumbo Derek para esto. 216 00:18:32,069 --> 00:18:34,029 El objetivo es sencillo. 217 00:18:34,113 --> 00:18:40,035 Llevaremos a Will al cerebro del enjambre. Luego lo toca de nuevo. 218 00:18:40,119 --> 00:18:44,498 Ahora no acepta una demostración. pero va tras Vecna. 219 00:18:44,581 --> 00:18:50,295 De un solo golpe lo elimina a él y a su ejército y detiene esta pesadilla. 220 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 Eso es todo. Entonces... 221 00:18:53,298 --> 00:18:59,513 ¿Qué opinas? ¿Ideas? ¿Pensamientos? No hay malas ideas. 222 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Creo que es un buen plan. 223 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 Es un buen plan, ¿verdad? 224 00:19:09,231 --> 00:19:10,899 Sí, no. Sí, es un... 225 00:19:11,567 --> 00:19:14,153 Es un buen plan. Pero... 226 00:19:14,236 --> 00:19:15,320 Pero... 227 00:19:15,404 --> 00:19:17,906 ¿Apagaste esa demostración con tu mente? 228 00:19:17,990 --> 00:19:19,491 - Bueno... - Tres en total. 229 00:19:19,575 --> 00:19:20,784 Al mismo tiempo. 230 00:19:20,868 --> 00:19:23,036 Bueno, eso me da vergüenza. 231 00:19:23,120 --> 00:19:26,582 - Un verdadero mago. - Un mago. Sus poderes son... 232 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 - Innato. Gracias. - ¿Qué diferencia hace eso? 233 00:19:29,042 --> 00:19:30,127 Importa. 234 00:19:30,210 --> 00:19:32,462 Echemos un vistazo a los titulares. 235 00:19:33,130 --> 00:19:34,798 Bueno. Empezaré. 236 00:19:37,217 --> 00:19:41,054 Estamos construyendo otra cosa de telemetría. 237 00:19:41,138 --> 00:19:47,978 Luego encontramos a El, Jonathan y el resto y esperamos que sepan dónde está Vecna. 238 00:19:48,061 --> 00:19:51,148 Dustin construyó ese rastreador. No tengo idea de cómo. 239 00:19:51,231 --> 00:19:55,277 Tal vez podamos resolverlo pero eso requiere... 240 00:19:55,360 --> 00:19:57,154 Días que no tenemos. 241 00:19:57,237 --> 00:20:00,991 ¿Conducirá en la furgoneta como una antena humana? 242 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 - ¿Qué? - Ninguna mala idea. 243 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Vale, ¿qué más? 244 00:20:04,912 --> 00:20:07,915 Vamos. ¿Qué otra cosa? Lo que sea. 245 00:20:08,749 --> 00:20:09,833 Lo que sea. 246 00:20:10,751 --> 00:20:12,127 ¿Tú también tienes hambre? 247 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 - ¿ Cornetas? - El mundo se está acabando. 248 00:20:25,349 --> 00:20:29,895 Precisamente. La mente humana necesita energía y alimento. 249 00:20:31,605 --> 00:20:32,606 Come algo. 250 00:21:02,886 --> 00:21:05,264 - Lo tengo. - Lo tengo. 251 00:21:05,347 --> 00:21:06,932 Bueno. Yo primero. 252 00:21:07,015 --> 00:21:11,812 Dustin está desaparecido pero no su mentor. 253 00:21:11,895 --> 00:21:14,356 - ¿Señor Clarke? - El mayor nerd de Hawkins. 254 00:21:14,439 --> 00:21:19,486 Le enseñó todo a Dustin. Puede construir rápidamente un rastreador. 255 00:21:19,569 --> 00:21:20,946 Eso puede funcionar. 256 00:21:21,029 --> 00:21:23,699 Sí, pero eso lleva tiempo. 257 00:21:23,782 --> 00:21:27,327 Mi plan es más rápido, más audaz y mejor. 258 00:21:28,453 --> 00:21:31,915 Mis palomitas de maíz me recordaron a Billy en la sauna. 259 00:21:31,999 --> 00:21:35,627 Lo calentamos para activar las partículas. 260 00:21:35,711 --> 00:21:41,717 Permanecieron latentes, al igual que estos granos y como las partículas del Demos. 261 00:21:41,800 --> 00:21:46,805 Cuando los calentamos, cobran vida. Por esa torre fluyen 50.000 vatios. 262 00:21:48,557 --> 00:21:52,311 Bombeamos las Demos llenas de electricidad y despertamos las partículas... 263 00:21:52,394 --> 00:21:56,440 ...y voilà, cerebro de enjambre instantáneo. 264 00:21:56,523 --> 00:22:00,068 ¿Quieres Frankenstein, una demostración muerta? ¿Es esa tu idea? 265 00:22:00,152 --> 00:22:02,571 - Tu plan es lento. - Eso es estúpido de tu parte. 266 00:22:02,654 --> 00:22:04,489 Oigan, niños, deténganse. 267 00:22:04,573 --> 00:22:09,578 Para ser claro. Ambos tienen muchos defectos. 268 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 Los probaremos a ambos. 269 00:22:11,955 --> 00:22:14,875 Dos dardos y esperamos dar en el blanco. 270 00:22:29,473 --> 00:22:31,850 Fueron demasiados pasos. 271 00:22:33,101 --> 00:22:36,646 Los tesoros siempre se encuentran en las profundidades de la mazmorra. 272 00:22:38,315 --> 00:22:41,568 ¿Es un tesoro o un generador de escudos? 273 00:22:41,651 --> 00:22:43,779 Mantenga sus metáforas separadas. 274 00:22:44,321 --> 00:22:45,280 Analogía. 275 00:22:57,751 --> 00:23:01,338 No esperaba una guardería en este infierno. 276 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Excelentes condiciones laborales. 277 00:23:04,591 --> 00:23:06,468 Dios mío, Henderson. 278 00:23:06,551 --> 00:23:07,594 Tenías razón. 279 00:23:11,098 --> 00:23:12,057 Querida. 280 00:23:14,643 --> 00:23:19,231 ¿Sabes que? Esto es perfecto para ti considerando tu edad mental. 281 00:23:19,314 --> 00:23:22,984 Busco en el sótano, Estás jugando con tus pelotas aquí. 282 00:23:23,068 --> 00:23:24,277 Perfecto, si. 283 00:23:24,361 --> 00:23:26,863 - Por fin un buen plan. - Entiendo. 284 00:23:26,947 --> 00:23:30,992 Buena suerte con tu cariño. Generador de escudo, quiero decir. 285 00:23:31,076 --> 00:23:32,744 Inventadas tonterías, quiero decir. 286 00:23:34,496 --> 00:23:37,040 Me temo que Dustin ahora está equivocado. 287 00:23:39,584 --> 00:23:41,420 Está muerto aquí. 288 00:23:42,879 --> 00:23:46,716 Simplemente parece cada vez más improbable. 289 00:23:47,217 --> 00:23:48,718 Estamos aquí ahora. 290 00:23:49,845 --> 00:23:51,721 También podríamos mirar. 291 00:24:01,356 --> 00:24:05,444 ¿Hice algo para hacerte enojar? 292 00:24:05,527 --> 00:24:08,613 - ¿Qué quieres decir? - Ni idea. Tocas un tono. 293 00:24:08,697 --> 00:24:10,073 - ¿Un tono? - Sí. 294 00:24:10,157 --> 00:24:12,909 - Bueno. - Allá. Ese tono. 295 00:24:12,993 --> 00:24:18,248 Ahora estoy adoptando un tono porque estás actuando muy extraño. 296 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 ¿Estaba yo también actuando extraño abajo? 297 00:24:22,627 --> 00:24:26,506 ¿Cuando Steve y tú empezasteis a hacer esas cosas machistas otra vez? 298 00:24:26,590 --> 00:24:31,052 No. Cuando Steve te invitó a salir y dudaste. 299 00:24:31,136 --> 00:24:34,598 Dije que deberíamos quedarnos con los equipos regulares. 300 00:24:35,223 --> 00:24:36,933 Sí, después de que dudaste. 301 00:24:37,017 --> 00:24:40,187 - No lo dudé. - Te conozco, Nancy. Dudaste. 302 00:24:41,396 --> 00:24:44,399 ¿Y entonces qué? ¿Incluso si no lo hiciera? 303 00:24:44,483 --> 00:24:48,111 No importa. Mi hermana está desaparecida. 304 00:24:48,195 --> 00:24:50,822 Y por eso es importante. 305 00:24:51,490 --> 00:24:55,285 Después de todo lo que pasó, lo que sigue pasando ahora. 306 00:24:55,368 --> 00:24:59,414 Tengo miedo, Nancy. Estoy realmente asustado. 307 00:24:59,498 --> 00:25:02,501 No sé qué va a pasar. 308 00:25:02,584 --> 00:25:06,963 Pero si queremos una oportunidad de sobrevivir a esto... 309 00:25:07,047 --> 00:25:10,383 ...tenemos que ser un equipo. Como antes. 310 00:25:10,467 --> 00:25:14,054 - Todavía somos un equipo. - No. 311 00:25:15,222 --> 00:25:16,306 Ya no. 312 00:25:16,389 --> 00:25:20,769 ¿Quieres solucionar nuestros problemas de relación aquí? 313 00:25:20,852 --> 00:25:24,231 - ¿En el laboratorio Hawkins? ¿Al revés? - No, Nancy. 314 00:25:24,314 --> 00:25:27,359 No quiero que huyas más de mí. 315 00:25:28,109 --> 00:25:31,530 - Sé honesto conmigo. - ¿Y tú lo estabas? 316 00:25:32,572 --> 00:25:33,698 ¿Honesto conmigo? 317 00:25:36,743 --> 00:25:39,120 Sí, he sido honesto. 318 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 - Dudaste. - No. 319 00:25:41,122 --> 00:25:44,501 Te conozco, Jonatán. Esa vacilación fue enorme. 320 00:26:39,097 --> 00:26:40,557 ¿Qué estás haciendo? 321 00:26:48,064 --> 00:26:49,608 ¿Qué es eso? 322 00:26:50,609 --> 00:26:53,862 ¿Puedo retirar lo que dije sobre la teoría de Dustin? 323 00:27:01,703 --> 00:27:04,998 Nancy, Jonathan, ¿pueden oírme? Acerca de. 324 00:27:06,082 --> 00:27:10,128 Estamos en la iglesia y nos preguntamos dónde estás. 325 00:27:10,211 --> 00:27:11,254 ¿Me oyes? 326 00:27:15,258 --> 00:27:17,010 Nancy, ¿puedes oírme? 327 00:27:18,219 --> 00:27:19,429 Vamos, chicos. 328 00:27:19,512 --> 00:27:22,057 Después de que viniste hasta aquí... 329 00:27:22,724 --> 00:27:26,478 ...debe haber sido una sorpresa encontrarme a mí y no a Henry. 330 00:27:26,561 --> 00:27:31,066 Lo siento, Kali. Que no te encontré antes. 331 00:27:31,733 --> 00:27:36,613 - No podrías haberlo sabido. - Me baño en casa. Un tanque. 332 00:27:39,032 --> 00:27:41,368 Puedo buscar lejos, incluso aquí. 333 00:27:42,577 --> 00:27:46,122 Tenía miedo de buscarte. 334 00:27:47,207 --> 00:27:49,542 ¿Cuánto sabías sobre Henry? 335 00:27:49,626 --> 00:27:52,337 Todo, excepto... 336 00:27:54,464 --> 00:27:56,424 ...que todavía estaba vivo. 337 00:27:57,842 --> 00:27:59,260 Ayúdame a encontrarlo. 338 00:28:00,595 --> 00:28:02,472 - Para matar. - ¿Y luego? 339 00:28:02,555 --> 00:28:04,182 Entonces esto se detiene. 340 00:28:04,265 --> 00:28:08,520 - Entonces finalmente podremos vivir de verdad. - Eso es un sueño, Jane. 341 00:28:08,603 --> 00:28:10,105 Eso no es necesario. 342 00:28:11,523 --> 00:28:14,734 Yo también tuve ese sueño. 343 00:28:15,443 --> 00:28:17,696 Que podría detener esto. 344 00:28:19,364 --> 00:28:20,490 que yo... 345 00:28:22,325 --> 00:28:24,327 ...nuestra herida podría sanar. 346 00:28:31,459 --> 00:28:32,711 Pero me encontraron. 347 00:28:34,170 --> 00:28:35,797 Encontraron a mis amigos. 348 00:28:37,298 --> 00:28:38,508 Los mataron. 349 00:28:40,093 --> 00:28:41,469 Y me llevaron con ellos. 350 00:29:25,013 --> 00:29:28,099 No entendía por qué seguía vivo. 351 00:29:28,183 --> 00:29:33,104 Pensé que ese doctor tenía que torturarme. 352 00:29:33,688 --> 00:29:39,110 Pero no se trataba de venganza. El Dr. Kay me necesitaba. 353 00:29:39,194 --> 00:29:45,784 Ella necesitaba mi sangre. Y su necesidad no conocía límites. 354 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Ella simplemente siguió tomando. 355 00:29:53,374 --> 00:29:54,459 Y toma. 356 00:29:55,293 --> 00:30:00,381 Empecé a verla como un vampiro. 357 00:30:02,425 --> 00:30:06,638 No sé cuánto tiempo estuve allí. Estaba drogado. 358 00:30:07,388 --> 00:30:12,185 Sólo sabía que tenía que salir de allí. Y la única salida... 359 00:30:13,102 --> 00:30:14,187 ...fue la muerte. 360 00:30:19,108 --> 00:30:21,903 La Dra. Kay pensó que había dejado mis trucos... 361 00:30:21,986 --> 00:30:26,366 ...with its terrible sound. 362 00:30:32,413 --> 00:30:35,041 Pero no todo requiere fuerza. 363 00:30:47,428 --> 00:30:50,974 Si hubiera sabido lo que había detrás de esa puerta... 364 00:30:52,058 --> 00:30:53,935 ...era ik nooit weggegaan. 365 00:31:04,445 --> 00:31:06,823 - Lo descubrimos. - Lo logró. 366 00:31:06,906 --> 00:31:08,825 - ¿Qué hicieron? - Yo jugué... 367 00:31:08,908 --> 00:31:10,076 Vete, idiota. 368 00:31:10,159 --> 00:31:11,911 Exacto, hamburguesa de murciélago. 369 00:31:12,996 --> 00:31:16,374 Derek, ¿qué estás haciendo? No se le permite entrar al bosque. 370 00:31:16,457 --> 00:31:17,458 Las reglas. 371 00:31:17,542 --> 00:31:21,254 ¿Según quién? ¿Señor Rogers? Puede subirse a mi espalda. 372 00:31:24,048 --> 00:31:25,925 Mr Whatsit. 373 00:31:26,009 --> 00:31:28,303 - Derek se fue al bosque. -Señor Qué. 374 00:31:33,808 --> 00:31:35,768 ¿Qué pasa si Henry consigue a Derek? 375 00:31:35,852 --> 00:31:40,690 - ¿Le está haciendo daño? ¿O peor? - Si Derek llega a la cueva, estará a salvo. 376 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 Henry tiene que caer en la trampa. 377 00:31:42,483 --> 00:31:45,570 ¿Hoelang duurt het om de uitgang te vinden? 378 00:31:45,653 --> 00:31:46,988 Ojalá no sea por mucho tiempo. 379 00:31:47,071 --> 00:31:49,824 Pero tu amiga Kate podría guiarte. 380 00:31:49,908 --> 00:31:54,454 He estado caminando por este laberinto durante los últimos dos años. Eso es todo lo que se necesita. 381 00:31:54,537 --> 00:31:58,666 Seguimos su primer recuerdo de ti hasta cuando te llevó con él. 382 00:31:58,750 --> 00:32:02,253 Ahí está la salida al mundo real. 383 00:32:03,087 --> 00:32:06,633 - Entonces nos escapamos de Camazotz. - Entonces escapamos. 384 00:32:23,942 --> 00:32:27,737 Me acabo de dar cuenta, y sé que he esperado suficiente... 385 00:32:27,820 --> 00:32:32,700 ...hasta que se volvió incómodo, pero no te agradecí por salvarme la vida. 386 00:32:32,784 --> 00:32:37,205 Eso es bastante. Especialmente para mí. 387 00:32:39,040 --> 00:32:40,166 No lo menciones. 388 00:32:40,249 --> 00:32:45,588 - Tengo que agradecerte. - ¿A mí? ¿Qué quieres decir? 389 00:32:45,672 --> 00:32:49,634 Me estás hablando de Tammy y de tu vida. 390 00:32:49,717 --> 00:32:51,552 Fue tan... 391 00:32:52,303 --> 00:32:53,262 ...útil. 392 00:32:53,346 --> 00:32:57,934 ¿I? ¿Hablar? ¿Útil? 393 00:32:58,017 --> 00:32:59,811 Díselo a mi madre. 394 00:33:04,023 --> 00:33:10,613 Después de Tammy y esa revelación con la banda... 395 00:33:10,697 --> 00:33:13,783 ...¿tú y Vickie entonces... 396 00:33:16,035 --> 00:33:19,288 ? Entonces nunca me habría atrevido a hablar con Vic. 397 00:33:19,372 --> 00:33:21,499 Finalmente me sentí bien conmigo mismo... 398 00:33:21,582 --> 00:33:26,671 ...pero compartir esa parte de mí con alguien más era otra cosa. 399 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 Pero al final... 400 00:33:30,383 --> 00:33:33,136 ...funcionó. Le dije a alguien. 401 00:33:34,554 --> 00:33:35,805 Hemos terminado. 402 00:33:39,267 --> 00:33:40,351 Guardia. 403 00:33:40,435 --> 00:33:44,313 - ¿A quién le dijiste? - Ni que decir. Steve. 404 00:33:44,897 --> 00:33:46,274 Guardia. ¿Qué? 405 00:33:46,357 --> 00:33:52,697 Robin, no lo entiendo. De todos modos no... Tu Steve, Steve... 406 00:33:52,780 --> 00:33:56,117 Steve 'El Pelo' Harrington una vez mi enemigo jurado. 407 00:33:57,535 --> 00:33:58,953 Cuidar. 408 00:34:04,459 --> 00:34:05,334 Bien. 409 00:34:06,836 --> 00:34:11,549 Pero Robin, me gusta Steve. pero no lo entiendo. Él parece.. 410 00:34:11,632 --> 00:34:13,092 . ¿Una elección extraña? 411 00:34:13,676 --> 00:34:15,303 - Sí. - Realmente lo sé. 412 00:34:15,386 --> 00:34:18,639 Nos inyectaron el suero de la verdad ruso... 413 00:34:18,723 --> 00:34:21,267 ...y eso es como beber alcohol con esteroides. 414 00:34:21,350 --> 00:34:23,561 Drogas o no... 415 00:34:23,644 --> 00:34:28,608 ...diciéndolo en voz alta y que le parecía bien... ¿Entendido? 416 00:34:28,691 --> 00:34:30,359 Se me quitó una carga. 417 00:34:31,444 --> 00:34:34,072 Si no le hubiera dicho a Steve... 418 00:34:34,155 --> 00:34:39,535 ...Yo tampoco me habría atrevido a decírselo a Vickie. Y tú tampoco lo eres ahora. 419 00:34:39,619 --> 00:34:44,499 Sólo eres el número tres. Espero duplicar mi audiencia. 420 00:34:44,582 --> 00:34:48,294 Sólo si eres más astuto que el mago y no morimos. 421 00:34:50,505 --> 00:34:55,134 ¿Tienes algo de ese suero de la verdad? 422 00:34:57,386 --> 00:34:58,387 Bondad. 423 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Atrás. 424 00:35:07,396 --> 00:35:10,024 Esto es todo. Aquí es donde me desperté. 425 00:35:10,108 --> 00:35:16,280 Lindo. Encuentra algo que no esté bien. Está escondido, es difícil de encontrar, pero... 426 00:35:17,448 --> 00:35:18,533 Ahí. 427 00:35:20,576 --> 00:35:22,411 O no es difícil. 428 00:35:44,308 --> 00:35:47,895 Es sólo un recuerdo. No puede hacerte daño. 429 00:36:14,797 --> 00:36:19,051 No entiendo. Esto era Halloween. No había conocido a Henry todavía. 430 00:36:19,135 --> 00:36:21,596 No lo viste, pero él estaba allí. 431 00:36:28,561 --> 00:36:30,813 - Ey. Recuerda... - Un recuerdo. 432 00:36:38,362 --> 00:36:43,242 Hay otro recuerdo cerca. ¿Cuándo conociste realmente a Henry? 433 00:36:45,119 --> 00:36:48,372 Holly, concéntrate. ¿Cuándo lo conociste? 434 00:36:48,456 --> 00:36:52,585 - Después de la escuela, creo. - ¿Dónde exactamente en la escuela? 435 00:36:53,502 --> 00:36:54,503 La biblioteca. 436 00:36:55,213 --> 00:36:56,130 Biblioteca. 437 00:37:24,283 --> 00:37:25,201 Bingo. 438 00:37:25,701 --> 00:37:27,536 UNA ARRUGA EN EL TIEMPO 439 00:37:30,831 --> 00:37:32,708 Me encanta ese libro. 440 00:37:36,629 --> 00:37:37,713 Soy Enrique. 441 00:37:38,631 --> 00:37:39,715 ¿Cómo te llamas? 442 00:37:47,223 --> 00:37:48,599 Vamos, hombre. 443 00:37:50,643 --> 00:37:51,727 Maldita cosa. 444 00:37:54,772 --> 00:37:57,733 - ¿Real? ¿Juegas aquí? - Sigo órdenes. 445 00:37:58,317 --> 00:38:01,112 A juzgar por tu mirada enojada, no tienes el generador. 446 00:38:01,195 --> 00:38:03,114 - Él está aquí. - Pero no lo tienes. 447 00:38:03,197 --> 00:38:05,533 - No en este piso. - Entonces estabas equivocado. 448 00:38:06,117 --> 00:38:09,745 - Te encantaría. - Estoy afirmando un hecho. 449 00:38:09,829 --> 00:38:12,039 Tú sonríes. Pero si me equivoco... 450 00:38:12,123 --> 00:38:14,959 ...no lograremos comunicarnos y no los encontraremos. 451 00:38:15,042 --> 00:38:19,380 - ¿Te das cuenta de lo egoísta que eres? - ¿I? ¿Quieres hablar de egoísmo? 452 00:38:19,463 --> 00:38:24,510 Cuando finalmente encontramos a Hop y El, Los dejamos por tu estúpida teoría. 453 00:38:24,593 --> 00:38:29,015 Por tu culpa perdimos el contacto, porque no apareciste. 454 00:38:29,098 --> 00:38:32,935 Este lío es tu culpa. Aún no he escuchado una disculpa. 455 00:38:33,019 --> 00:38:35,813 No solo no vine. Fui atacado. 456 00:38:35,896 --> 00:38:39,191 Querías luchar y lo lograste. Mira tu cara. 457 00:38:39,775 --> 00:38:43,654 Has hecho estupideces muchas veces. 458 00:38:43,738 --> 00:38:47,825 pero este es el pináculo. 459 00:38:47,908 --> 00:38:52,330 ¿Estúpido? Estás persiguiendo a la novia de otra persona mientras el mundo se acaba. 460 00:38:52,413 --> 00:38:54,874 Nancy es sólo una amiga. ¿Recuerdas cómo es eso? ¿Amigos? 461 00:38:54,957 --> 00:38:58,461 Recuerdo lo que era tener un buen amigo... 462 00:38:58,544 --> 00:39:02,298 ...una persona real que creyó en mí y fue amable conmigo. 463 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 -Ah. - ¿Qué? 464 00:39:04,133 --> 00:39:09,013 De eso se trata todo esto. Eddy. Esas cosas alejan a todos. 465 00:39:09,096 --> 00:39:14,101 - Nadie puede ser tan perfecto como él. - No era perfecto, pero lo sabía. 466 00:39:14,185 --> 00:39:17,438 No era falso. No importaba lo que pensaran los demás. 467 00:39:17,521 --> 00:39:19,357 Él era simplemente él mismo. 468 00:39:19,440 --> 00:39:22,693 Y él era el más inteligente. 469 00:39:22,777 --> 00:39:25,237 la persona más amable que conozco. 470 00:39:25,321 --> 00:39:28,616 Resolvió esto en 30 segundos. Si soy tan idiota, Entonces ¿por qué sigo vivo? 471 00:39:29,492 --> 00:39:32,495 - ¿Qué quieres decir con eso? - Dije esa noche... 472 00:39:33,954 --> 00:39:40,920 ...que no tenías que ser heroico. ¿Y qué hizo Eddie? Murciélagos mortales. 473 00:39:41,003 --> 00:39:42,880 - Para salvarme. - No salvó a nadie. 474 00:39:42,963 --> 00:39:45,299 - Todos. - Dígase eso a usted mismo. 475 00:39:45,383 --> 00:39:49,387 Pero estás muy enojado porque sabes la verdad. 476 00:39:50,346 --> 00:39:56,060 Eddie quería jugar al héroe. Era un estúpido y por eso murió. 477 00:39:56,143 --> 00:39:57,436 Callarse la boca. 478 00:40:00,439 --> 00:40:02,191 No. ¿Qué estás haciendo ahora? 479 00:40:02,274 --> 00:40:04,610 ¿Qué estás haciendo, hombre? Basta. 480 00:40:04,693 --> 00:40:07,029 Ey. Basta. 481 00:40:07,113 --> 00:40:09,156 Basta, hombre. Henderson. 482 00:40:09,240 --> 00:40:14,954 Ey. Henderson. ¿Qué estás haciendo? Calma. Henderson. 483 00:40:15,996 --> 00:40:18,374 Jesús. Todavía te estás lastimando. 484 00:40:23,421 --> 00:40:24,880 Está bien, Dustin. 485 00:40:28,467 --> 00:40:32,596 Basta, hombre. Suficiente. Basta. 486 00:40:37,560 --> 00:40:38,686 ¿Sabes que? 487 00:40:41,147 --> 00:40:42,648 He terminado. 488 00:40:47,736 --> 00:40:48,988 He terminado. 489 00:40:50,072 --> 00:40:52,700 Sí, regresa a Nance. 490 00:40:53,659 --> 00:40:54,660 Estúpido... 491 00:40:55,619 --> 00:40:57,204 ...falso bastardo. 492 00:41:54,678 --> 00:41:56,013 ¿Qué opinas? 493 00:41:57,097 --> 00:42:01,477 ¿Una explosión nuclear como Chernobyl? 494 00:42:03,896 --> 00:42:07,650 Yo también lo pensé. Pero en caso de una explosión nuclear... 495 00:42:08,275 --> 00:42:11,737 ...quema todo. No se derrite así. 496 00:42:13,989 --> 00:42:15,115 ¿Ves el cielo? 497 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 - ¿El cielo? - Sí. 498 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 Mira, limpio. Sin pistas. 499 00:42:27,586 --> 00:42:31,048 Lo que pasó aquí Vecna está detrás de esto. 500 00:42:31,632 --> 00:42:34,301 - Tiene que serlo. - Magia oscura. 501 00:42:45,938 --> 00:42:47,940 - ¿Estás bien? - Sí. 502 00:42:55,739 --> 00:42:57,533 ¿Qué pasó aquí? 503 00:43:04,707 --> 00:43:06,959 ACCESO AL TECHO Realmente 504 00:43:07,042 --> 00:43:09,128 querías subir las escaleras. 505 00:43:30,983 --> 00:43:35,904 No sabía que estaba tan cerca. Gracias a usted y a su agente, ahora lo hago. 506 00:43:38,490 --> 00:43:39,575 Nueve metros. 507 00:43:40,826 --> 00:43:42,703 Nueve metros. 508 00:43:43,746 --> 00:43:46,999 Un rincón más y mi vida fue... 509 00:43:48,125 --> 00:43:49,335 ...ha sido diferente. 510 00:43:52,129 --> 00:43:53,047 Arma. 511 00:44:03,307 --> 00:44:04,850 Abre esa puerta. 512 00:44:05,601 --> 00:44:06,727 Abrir. 513 00:44:07,311 --> 00:44:11,190 En mi búsqueda de una salida encontré algo más. 514 00:44:12,316 --> 00:44:14,568 La razón... 515 00:44:15,611 --> 00:44:18,614 ...que yo estaba allí. 516 00:44:30,250 --> 00:44:32,086 La rociaron... 517 00:44:34,004 --> 00:44:35,798 ...y su hijo por nacer... 518 00:44:37,383 --> 00:44:38,842 ...en mi sangre. 519 00:44:42,513 --> 00:44:47,059 Y por eso, ella y su hijo por nacer estaban muriendo. 520 00:44:48,977 --> 00:44:50,396 Ayuda. 521 00:45:06,745 --> 00:45:10,666 No sé cuantos eran, pero todos estaban enfermos. 522 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 Muriendo. 523 00:45:27,474 --> 00:45:29,393 No entiendo. 524 00:45:30,561 --> 00:45:32,688 Mujeres embarazadas. 525 00:45:34,356 --> 00:45:40,362 Un programa gubernamental secreto. ¿Eso no te recuerda a nada? 526 00:45:42,573 --> 00:45:43,407 Mamá. 527 00:45:58,297 --> 00:46:01,258 No obtuvimos nuestros poderes de las drogas. 528 00:46:02,176 --> 00:46:03,469 Pero de Henry. 529 00:46:08,515 --> 00:46:12,352 El Dr. Kay quiere reiniciar el programa de papá... 530 00:46:12,436 --> 00:46:17,483 ...pero mi sangre no funciona. No como el de Henry. 531 00:46:18,692 --> 00:46:24,656 Los hijos de papá siempre fueron imitaciones fallidas de Henry. 532 00:46:25,365 --> 00:46:26,825 Sólo uno de nosotros... 533 00:46:28,076 --> 00:46:29,578 ...era realmente como él. 534 00:46:30,454 --> 00:46:34,541 Esto es una ilusión. Esto no es real. Nada de esto es real. 535 00:46:34,625 --> 00:46:37,419 ¿Por qué Kay querría tanto encontrarte? 536 00:46:37,503 --> 00:46:41,590 Te encontrarán y luego harán más como tú. 537 00:46:43,050 --> 00:46:43,926 Como Enrique. 538 00:46:53,727 --> 00:46:55,521 No termina felizmente. 539 00:46:56,104 --> 00:46:57,397 No para nosotros. 540 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 Oye, está bien. Soy solo yo. 541 00:47:04,112 --> 00:47:05,447 Soy solo yo. 542 00:47:30,764 --> 00:47:32,432 Noroeste. 543 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 ¿Estamos perdidos? 544 00:47:49,867 --> 00:47:52,744 - ¿Quién te dio esa tarjeta? - De tu madre. 545 00:47:52,828 --> 00:47:53,996 Mírame. 546 00:47:54,997 --> 00:47:56,790 Si me mientes otra vez... 547 00:47:57,624 --> 00:48:02,379 ...Mataré a ese tonto de tu padre... 548 00:48:04,715 --> 00:48:07,384 ...esa serpiente de tu madre... 549 00:48:10,304 --> 00:48:14,141 ...y esa perra de tu hermana. 550 00:48:18,270 --> 00:48:20,480 Bien, queridos. Se acabó el descanso. 551 00:48:21,732 --> 00:48:22,608 Vamos. 552 00:48:23,233 --> 00:48:25,319 ¿Por qué te ves tan malhumorado? 553 00:48:25,402 --> 00:48:31,617 Venir. Tenemos libros para leer, para crear arte y aprender sabiduría. 554 00:48:34,745 --> 00:48:37,956 -¿Estás seguro de que no hubo nada más? - Sí. 555 00:48:38,040 --> 00:48:39,750 Una vez más desde el principio. 556 00:48:39,833 --> 00:48:41,668 - Ya lo hice. - De nuevo. 557 00:48:44,087 --> 00:48:46,548 Mary y yo estábamos en el carrusel. 558 00:48:47,132 --> 00:48:49,509 - Detente, Derek. Déjalo ir. - Agárrate fuerte. 559 00:48:49,593 --> 00:48:54,181 Derek era un idiota, como siempre. Entonces Henry me llamó. 560 00:48:54,264 --> 00:48:59,186 Dijo que me protegería. Sólo lo volví a ver en el campo. 561 00:48:59,269 --> 00:49:05,817 Mi amigo imaginario estaba causando problemas. Mamá actuó de manera extraña y discutió con papá. 562 00:49:17,079 --> 00:49:20,666 - ¿Qué es? - Eso está mal. Debe ser amarillo. 563 00:49:20,749 --> 00:49:21,750 Basta. 564 00:49:39,184 --> 00:49:41,687 Mamá. 565 00:49:41,770 --> 00:49:43,188 Mamá. Papá. 566 00:49:43,271 --> 00:49:46,233 Déjame ir. Por favor. 567 00:49:47,901 --> 00:49:50,445 Mamá. 568 00:49:50,529 --> 00:49:54,408 Ayuda. Mamá. Papá. 569 00:49:57,786 --> 00:49:58,704 Atrás. 570 00:50:02,040 --> 00:50:03,000 ¿Estás bien? 571 00:50:05,085 --> 00:50:06,503 No lo sé. 572 00:50:07,337 --> 00:50:09,756 - No lo sé. siento... - ¿Miedo? 573 00:50:09,840 --> 00:50:12,050 El último recuerdo está cerca. 574 00:50:13,218 --> 00:50:18,348 Es posible que empiece a sentir cosas que sintió esa noche. 575 00:50:19,599 --> 00:50:20,767 Sí. 576 00:50:22,853 --> 00:50:26,982 Pero es como un eco. Es una buena señal. 577 00:50:27,899 --> 00:50:29,818 Ya casi estás en casa. 578 00:50:35,032 --> 00:50:36,658 Vamos. Sígueme. 579 00:50:45,083 --> 00:50:47,711 Dijiste que ya casi estoy en casa. 580 00:50:49,171 --> 00:50:51,298 Pero tú también vendrás, ¿no? 581 00:50:52,340 --> 00:50:54,384 No, me quedo aquí. Naturalmente. 582 00:50:54,968 --> 00:50:58,138 ¿Estás bromeando? Vamos. - Ey. 583 00:51:03,143 --> 00:51:04,519 - ¿Qué estás haciendo? 584 00:51:04,603 --> 00:51:08,857 - Los cables no tocan el suelo. - Nuestro pequeño experimento tiene que estar aquí. 585 00:51:16,948 --> 00:51:17,908 Muy lentamente. 586 00:51:23,413 --> 00:51:25,332 - ¿Finalizado? - Sí. 587 00:51:25,415 --> 00:51:26,708 Finalizado. 588 00:51:48,271 --> 00:51:49,898 Bien, todo está listo. 589 00:51:55,695 --> 00:51:59,866 - Si pasa algo, corre. - Sí. Prometo. 590 00:51:59,950 --> 00:52:02,953 Y si las cosas realmente van mal, Aumentemos la tensión... 591 00:52:03,036 --> 00:52:06,039 ...quemamos las partículas y las sacamos. 592 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 - ¿Mamá? - ¿Sí? 593 00:52:10,877 --> 00:52:12,671 Gracias por confiar en mí. 594 00:52:15,048 --> 00:52:16,508 Mata a ese bastardo. 595 00:52:17,884 --> 00:52:19,386 Bueno. Puedes hacer esto. 596 00:52:23,348 --> 00:52:26,685 - Vamos, Frankenstein. - Es 'Fronkenstien'. 597 00:53:07,184 --> 00:53:10,145 Funciona. Funciona. 598 00:53:10,228 --> 00:53:11,730 Estamos al 50%. 599 00:53:42,093 --> 00:53:42,928 Dumbo. 600 00:53:44,679 --> 00:53:46,765 ¿Dónde está? ¿Dónde está el señor Qué? 601 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Soy Derek, creo. 602 00:53:49,142 --> 00:53:51,561 -¿Derek? - Está con los demás. 603 00:53:52,562 --> 00:53:55,023 - Los otros niños. - ¿Y Holly? 604 00:53:55,607 --> 00:53:57,442 - ¿Ves a Holly? - No. 605 00:53:57,525 --> 00:54:01,655 Habla, idiota. ¿Dónde está el señor Qué? 606 00:54:01,738 --> 00:54:03,323 Buscando a Holly. 607 00:54:03,406 --> 00:54:06,952 Henry la busca. 608 00:54:07,035 --> 00:54:10,038 Holly nunca huiría. Ella no es así. Mientes. 609 00:54:10,121 --> 00:54:13,124 No estoy mintiendo. Un monstruo la engañó. 610 00:54:13,208 --> 00:54:17,379 Disfrazada de niña con ropa extraña y pelo rojo. Ella se llama a sí misma... 611 00:54:17,462 --> 00:54:18,296 Máx. 612 00:54:18,380 --> 00:54:20,090 Guardia. ¿Qué le pasa a Max? 613 00:54:20,173 --> 00:54:24,594 Ella está con Holly. Pero Vecna ​​los está cazando. 614 00:54:35,855 --> 00:54:37,274 Me quedé allí. 615 00:54:38,775 --> 00:54:41,987 - ¿Por qué no la ayudé? - Esa era la vieja Holly. 616 00:54:42,737 --> 00:54:44,322 Ahora lo haces. 617 00:54:46,700 --> 00:54:49,953 No, mamá. Mamá, por favor. 618 00:54:50,787 --> 00:54:51,746 Venir. 619 00:55:13,685 --> 00:55:14,978 ¿Qué es eso? 620 00:55:16,354 --> 00:55:17,188 Nuestra salida. 621 00:55:17,772 --> 00:55:19,774 No parece eso. 622 00:55:25,155 --> 00:55:28,908 -¿Estás seguro de que no eres un monstruo? - Bastante seguro. 623 00:55:37,667 --> 00:55:39,544 Te lo dije, Holly. 624 00:55:49,220 --> 00:55:50,972 Nunca vayas al bosque. 625 00:55:55,643 --> 00:55:58,229 - Mierda. - Max, ya viene. No. 626 00:55:58,313 --> 00:55:59,689 Holly, dame eso. 627 00:56:00,815 --> 00:56:02,359 Max, date prisa. 628 00:56:29,677 --> 00:56:31,846 Finalmente... 629 00:56:33,139 --> 00:56:35,642 ...el zorro ha sido capturado. 630 00:56:36,643 --> 00:56:38,144 Detener. 631 00:57:17,142 --> 00:57:18,393 Funciona. 632 00:57:26,401 --> 00:57:27,277 Mago. 633 00:57:30,989 --> 00:57:32,907 Máx. ¿Estás bien? 634 00:57:43,835 --> 00:57:44,961 Si tu... 635 00:57:45,044 --> 00:57:48,006 ...escúchame... Tú... 636 00:57:48,089 --> 00:57:50,175 - ...debe... - ...huir. 637 00:57:51,468 --> 00:57:55,680 Huir. 638 00:58:18,119 --> 00:58:18,995 Afuera. 639 00:58:20,580 --> 00:58:21,748 Afuera. 640 00:58:22,957 --> 00:58:23,917 Afuera. 641 00:58:25,001 --> 00:58:26,461 ¿Lo que está sucediendo? 642 00:58:26,544 --> 00:58:27,504 Afuera. 643 00:58:28,588 --> 00:58:30,215 Afuera. 644 00:58:34,719 --> 00:58:36,513 - Will, ¿puedes oírme? - Will, vamos. 645 00:58:36,596 --> 00:58:37,430 Estoy aquí. 646 00:58:37,514 --> 00:58:39,724 -Vamos, Will. - Sube el volumen. 647 00:59:06,417 --> 00:59:07,961 Will, vuelve. 648 00:59:08,044 --> 00:59:09,879 Vuelve, Will. Voluntad. 649 00:59:09,963 --> 00:59:11,881 - Mierda. -Will, vuelve. 650 00:59:11,965 --> 00:59:13,883 - Regresar. -Voluntad. 651 00:59:24,894 --> 00:59:26,771 Más cosas derretidas. 652 00:59:44,747 --> 00:59:45,790 ¿Ves esto? 653 00:59:47,917 --> 00:59:49,002 ¿Qué? 654 00:59:49,877 --> 00:59:50,878 Mi luz. 655 00:59:51,671 --> 00:59:52,672 Mirar. 656 01:00:09,981 --> 01:00:11,316 Hay algo ahí. 657 01:00:44,432 --> 01:00:45,767 Magia oscura. 658 01:00:52,482 --> 01:00:56,611 Dustin, Steve, ¿pueden oírnos? Tenemos el generador. 659 01:00:58,821 --> 01:01:00,782 Jonathan, soy Dustin. ¿Me oyes? 660 01:01:00,865 --> 01:01:04,994 No lo comprendo. ¿Me oyes? Tenemos el generador. 661 01:01:05,078 --> 01:01:08,873 Escúchame. No hagas nada. No lo toques. 662 01:01:08,956 --> 01:01:10,208 No toques nada. 663 01:01:17,090 --> 01:01:18,508 Están fuera de su alcance. 664 01:01:20,468 --> 01:01:23,262 Luego se pierden el espectáculo. 665 01:01:39,404 --> 01:01:44,784 Si me oyes, me equivoqué. No es un generador de escudo. 666 01:01:45,368 --> 01:01:48,121 No es magia oscura. Es algo diferente. 667 01:01:53,334 --> 01:01:57,839 Jonatán. Nancy. Si lo destruyes, te matará. 668 01:01:57,922 --> 01:02:03,010 Entonces morimos. Holly también. Todos. ¿Me oyes? 669 01:02:05,263 --> 01:02:06,389 ¿Estás seguro de esto? 670 01:02:09,559 --> 01:02:10,518 No. 671 01:04:48,801 --> 01:04:50,887 Traducción: Jolanda Jongedijk 50581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.