All language subtitles for Robin.Hood.S01E10.One.Enemy.Falls.Another.Rises.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BLOOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,761 --> 00:00:13,347 ‫"أعمال (إم جي إم بلس) الأصلية" 2 00:00:17,189 --> 00:00:19,311 ‫"في الحلقة السابقة من (روبين هود)." 3 00:00:19,676 --> 00:00:21,375 ‫لقد نسيت الرجل الذي يفترض بك أن تكونه. 4 00:00:21,989 --> 00:00:25,116 ‫الرجل الذي سيقود السكسونيين ‫إلى شيء أعظم. 5 00:00:25,526 --> 00:00:26,694 ‫في كهف هائل، 6 00:00:26,719 --> 00:00:28,971 ‫اتخذه مئتان من السكسونيين موطنًا لهم. 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,763 ‫لاستعادة النظام في "نوتنغهام"، 8 00:00:30,811 --> 00:00:32,824 ‫أرسل الملك (غاي) من (غيزبورن). 9 00:00:32,849 --> 00:00:35,494 ‫- كلب حرب الملك المفضل. ‫- اقتلوهم جميعًا! 10 00:00:35,519 --> 00:00:37,041 ‫ولكن حتى أشرس الكلاب 11 00:00:37,066 --> 00:00:38,275 ‫يجب التخلص منها 12 00:00:38,339 --> 00:00:39,840 ‫إذا هددت السيد الخطأ. 13 00:00:39,865 --> 00:00:42,409 ‫- هل لديك خطة؟ ‫- في فوضى الحرب، 14 00:00:42,434 --> 00:00:45,421 ‫حيث لا يُرى النصل ‫الذي يقطع حنجرته. 15 00:00:45,617 --> 00:00:47,506 ‫(جون) الذكي. ‫مباركة البابا 16 00:00:47,531 --> 00:00:50,230 ‫لا تُوهب، بل تُشترى بالدم. 17 00:00:50,332 --> 00:00:52,042 ‫ستذهب إلى "روما"، وتنهي 18 00:00:52,067 --> 00:00:53,525 ‫طموحات إبني هناك. 19 00:00:53,550 --> 00:00:55,503 ‫- مصيري رهن أمرك. ‫- أخبرني ما هذا. 20 00:00:55,528 --> 00:00:57,099 ‫- قولي ما أنا بالنسبة لك. ‫- أنت 21 00:00:57,124 --> 00:00:59,726 ‫المرأة الوحيدة التي جعلتني ‫أنسى حقيقتي. 22 00:00:59,751 --> 00:01:00,811 ‫والآن يجب أن أذهب. 23 00:01:00,863 --> 00:01:02,250 ‫أرسل الملك مئات الرجال 24 00:01:02,275 --> 00:01:04,515 ‫- لقتل (روب) ورجاله. ‫- أين؟ 25 00:01:05,493 --> 00:01:06,775 ‫يعرف "الشريف" مكانكم. 26 00:01:07,042 --> 00:01:10,028 ‫أيًا كان ما تختاره، أنا أختارك. 27 00:01:14,131 --> 00:01:17,452 ‫"(إيدريك)، (إيدريك) المتوحش..." 28 00:01:18,744 --> 00:01:20,789 ‫"حين ألقى الآخرون أسلحتهم..." 29 00:01:21,541 --> 00:01:23,242 ‫"قاتل هو حتى النهاية المريرة." 30 00:01:33,436 --> 00:01:34,761 ‫"مات في المعركة..." 31 00:01:35,262 --> 00:01:36,889 ‫"لكن روحه لا تزال تقاتل." 32 00:01:37,869 --> 00:01:39,022 ‫"وستظل إلى الأبد." 33 00:01:39,977 --> 00:01:41,145 ‫"في داخلك." 34 00:01:46,653 --> 00:01:47,716 ‫هل أنت بخير؟ 35 00:01:52,265 --> 00:01:53,027 ‫أكان حلمًا؟ 36 00:01:54,488 --> 00:01:55,739 ‫أعتقد ذلك. 37 00:03:07,645 --> 00:03:09,023 ‫هل تجدي صلواتك نفعًا؟ 38 00:03:10,865 --> 00:03:13,702 ‫عندما غادرت أنت و(ماريان)، ‫دعوت لعودتكما. 39 00:03:14,457 --> 00:03:15,281 ‫وها أنت ذا. 40 00:03:16,108 --> 00:03:17,484 ‫هل رأيتنا نغادر؟ 41 00:03:19,450 --> 00:03:21,160 ‫لماذا عدت؟ 42 00:03:22,427 --> 00:03:23,312 ‫أنا... 43 00:03:24,604 --> 00:03:26,523 ‫رأيت شيئًا يجب أن أجيب عليه. 44 00:03:33,464 --> 00:03:35,049 ‫أنت محق بشأن الكراهية. 45 00:03:39,049 --> 00:03:40,717 ‫لكن التخلي عنها ليس سهلًا. 46 00:03:42,364 --> 00:03:44,541 ‫أبقتني حيًا. أوصلتنا إلى هنا. 47 00:03:46,613 --> 00:03:48,323 ‫لا أعرف كيف أقاتل بدونها. 48 00:03:49,746 --> 00:03:51,298 ‫قاتل لأجل ما هو قادم. 49 00:03:52,168 --> 00:03:53,300 ‫ليس لأجل ما حدث. 50 00:03:53,796 --> 00:03:56,048 ‫ليس لأجل ما آلمك. قاتل للسلام. 51 00:03:57,821 --> 00:03:59,405 ‫- للأمل. ‫- الأمل؟ 52 00:04:02,076 --> 00:04:03,744 ‫الأمل حمل ثقيل. 53 00:04:05,935 --> 00:04:08,771 ‫- أثقل من الفولاذ. ‫- نعم. 54 00:04:08,874 --> 00:04:10,501 ‫لكن الموت لا يمسه. 55 00:04:12,172 --> 00:04:14,758 ‫الرجل الذي يحمل الأمل لا يُنسى أبدًا. 56 00:04:20,928 --> 00:04:23,430 ‫عددهم كبير جدًا، ‫أنت تدرك ذلك، أليس كذلك؟ 57 00:04:26,116 --> 00:04:27,209 ‫هل لديك خطة؟ 58 00:04:28,018 --> 00:04:29,169 ‫القطع موجودة. 59 00:04:30,145 --> 00:04:31,129 ‫أحتاج فقط إلى... 60 00:04:32,523 --> 00:04:33,590 ‫رؤيتها بوضوح. 61 00:04:42,901 --> 00:04:45,445 ‫الوادي سيخنق قدرتهم على التحرك. 62 00:04:45,509 --> 00:04:47,552 ‫كل ما علينا فعله ‫هو الاندفاع عليهم بأعدادنا. 63 00:04:47,830 --> 00:04:49,164 ‫سيكونون محاصرين. 64 00:04:49,248 --> 00:04:51,125 ‫لن يعرفوا بوجودنا ‫حتى نطبق عليهم. 65 00:04:51,208 --> 00:04:53,819 ‫سيكون (هود) قد استعد لهجوم مباشر. 66 00:04:54,078 --> 00:04:55,830 ‫إنه ليس جنديًا، ‫لكنه ليس أحمق أيضًا. 67 00:04:56,046 --> 00:04:57,548 ‫ماذا يهم؟ 68 00:04:57,573 --> 00:04:59,533 ‫أنت من قال إنه يقاتل كصبي، 69 00:04:59,648 --> 00:05:01,983 ‫متهور وعاطفي ويائس. 70 00:05:02,240 --> 00:05:04,663 ‫الرجال اليائسون ينجون ‫من أمور لا ينبغي لهم النجاة منها. 71 00:05:05,347 --> 00:05:06,557 ‫لن ينجو مني أيها "الشريف". 72 00:05:09,870 --> 00:05:12,245 ‫أنا معجب بيقينك يا (غيزبورن). 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,732 ‫إنه أمر نادر في رجل لا يزال يتنفس. 74 00:05:15,035 --> 00:05:16,787 ‫سنرد على تمردهم بالإبادة. 75 00:05:29,136 --> 00:05:31,832 ‫لم يغيروا مواقعهم، ‫لكن الأعداد تزايدت. 76 00:05:32,067 --> 00:05:33,217 ‫500 على الأقل. 77 00:05:33,389 --> 00:05:35,558 ‫(درو)، اجمع الجميع داخل الكهف. 78 00:05:35,887 --> 00:05:37,180 ‫أعرف ما يجب علينا فعله. 79 00:05:39,465 --> 00:05:40,715 ‫قوتهم الآن 500 رجل. 80 00:05:41,311 --> 00:05:45,023 ‫مدرعون، مجهزون، ‫خيول حرب، مجانيق... 81 00:05:45,347 --> 00:05:46,596 ‫وهم يعرفون مكاننا. 82 00:05:47,008 --> 00:05:48,718 ‫هذه مشكلة، إن سألتني. 83 00:05:48,813 --> 00:05:49,833 ‫إنهم يعرفون مكاننا. 84 00:05:51,584 --> 00:05:53,155 ‫مما يعني أننا نعرف أين سيكونون. 85 00:05:53,180 --> 00:05:55,605 ‫أجل... هنا، يركلون مؤخراتنا. 86 00:05:55,630 --> 00:05:57,507 ‫لا، سنكون قد رحلنا. 87 00:05:57,554 --> 00:05:59,639 ‫سنختبئ في "شيروود"، ننتظر دخولهم، 88 00:05:59,716 --> 00:06:02,260 ‫وندعهم يمرون. ثم نتحرك. 89 00:06:02,497 --> 00:06:03,331 ‫إلى أين؟ 90 00:06:04,422 --> 00:06:05,532 ‫إلى "نوتنغهام". 91 00:06:06,670 --> 00:06:09,094 ‫هل أنا الوحيد الذي يجد صعوبة ‫في فهم الأمير الشاب؟ 92 00:06:09,119 --> 00:06:11,371 ‫لماذا نواجههم مباشرة ‫بينما يمكننا خداعهم؟ 93 00:06:11,972 --> 00:06:13,790 ‫بما أنني أعرفهم، ‫ستكون حراستهم خفيفة. 94 00:06:14,725 --> 00:06:16,256 ‫لن تكون كافية لإيقافنا. 95 00:06:16,281 --> 00:06:18,116 ‫تعني أننا سنحتل البلدة؟ 96 00:06:18,264 --> 00:06:21,006 ‫سيدركون الأمر ‫وسيعودون بقوة 500 رجل. 97 00:06:21,031 --> 00:06:23,784 ‫وحين يعودون، سيجدون رماتنا ‫على الأسوار. 98 00:06:23,960 --> 00:06:25,962 ‫وسنسقط مئة منهم ‫قبل أن يصلوا إلى البوابة. 99 00:06:26,013 --> 00:06:28,515 ‫لكنهم سيصلون إلى البوابة ويخترقونها. 100 00:06:28,540 --> 00:06:30,500 ‫- وهذا ما نريده. ‫- نسمح لهم بالدخول؟ 101 00:06:30,782 --> 00:06:33,076 ‫هل نقدم لهم النبيذ قبل أن يذبحونا؟ 102 00:06:33,101 --> 00:06:35,561 ‫- لماذا ندعهم يدخلون؟ ‫- سيتكدسون في البلدة. 103 00:06:35,656 --> 00:06:37,116 ‫سنضربهم من الأسطح، 104 00:06:37,141 --> 00:06:39,310 ‫والنوافذ، والأزقة، ‫نستنزفهم في كل خطوة. 105 00:06:39,505 --> 00:06:41,595 ‫ومع تقدمهم، سننسحب إلى القلعة. 106 00:06:41,620 --> 00:06:42,773 ‫وبحلول اختراقهم لبوابتها، 107 00:06:42,807 --> 00:06:43,845 ‫سنكون قد رحلنا. 108 00:06:44,430 --> 00:06:45,764 ‫عبر مخرج الطوارئ إلى الغابة، 109 00:06:45,789 --> 00:06:48,083 ‫- حيث سنقضي على من تبقى. ‫- الغابة. 110 00:06:48,318 --> 00:06:50,112 ‫الجميع ما عدا رماتنا سيكونون هناك. 111 00:06:50,202 --> 00:06:52,788 ‫أنت ستقود، هاجم من الخلف، 112 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 ‫- ثم استدرجهم للداخل. ‫- أجل. 113 00:06:54,957 --> 00:06:56,483 ‫الغابة هي عالمنا. 114 00:06:57,334 --> 00:06:58,710 ‫لدينا الأفضلية هناك. 115 00:06:58,794 --> 00:07:00,629 ‫ستقاتل معنا إذا سمحنا لها. 116 00:07:00,654 --> 00:07:02,714 ‫نفرقهم، ونجبرهم على القتال ‫على جبهتين. 117 00:07:03,119 --> 00:07:05,330 ‫قوتهم في عددهم، وهذا سيكسره. 118 00:07:05,812 --> 00:07:07,177 ‫قد تنجح الخطة. 119 00:07:07,368 --> 00:07:09,371 ‫ستنجح لأنهم لن يتوقعوها. 120 00:07:09,995 --> 00:07:11,848 ‫ولن تكون لديهم خطة لمواجهتها. 121 00:07:12,279 --> 00:07:13,864 ‫وعندما يدركون الأمر... 122 00:07:16,259 --> 00:07:17,295 ‫سيكون كل شيء قد انتهى. 123 00:07:26,565 --> 00:07:28,004 ‫ما معنى هذا؟ 124 00:07:30,848 --> 00:07:33,100 ‫أخبرتك أن تبقي في "ويستمنستر". 125 00:07:34,746 --> 00:07:37,291 ‫(مارشال). لقد تركني. 126 00:07:39,217 --> 00:07:42,387 ‫منذ متى وغياب رجل ‫يحولك إلى هذا الحال؟ 127 00:07:44,403 --> 00:07:46,822 ‫تركني وأنا أحمل طفلًا. 128 00:07:50,998 --> 00:07:52,958 ‫أنت تجلبين العار لنفسك. 129 00:07:54,533 --> 00:07:56,042 ‫(مارشال) لم يكن أي رجل. 130 00:07:56,771 --> 00:07:58,689 ‫إنه يحبني، وأنا أحبه. 131 00:07:58,854 --> 00:08:01,064 ‫الرجال لا يتركون النساء ‫اللاتي يحبونهن. 132 00:08:01,089 --> 00:08:03,036 ‫البعض يفعل. البعض يجب أن يفعل! 133 00:08:03,061 --> 00:08:04,630 ‫إنه ملزم بواجبه تجاه الملكة... 134 00:08:04,655 --> 00:08:07,070 ‫لقد استغلك! وأنت سمحت له! 135 00:08:07,207 --> 00:08:08,792 ‫لا... 136 00:08:11,408 --> 00:08:12,601 ‫انظري إلى حالتك. 137 00:08:13,452 --> 00:08:14,995 ‫إبنة "نوتنغهام"، 138 00:08:15,138 --> 00:08:18,475 ‫محطمة بسبب التدليل، والحماقة. 139 00:08:22,064 --> 00:08:23,857 ‫لقد كنت متساهلًا جدًا معك. 140 00:08:25,964 --> 00:08:27,299 ‫ستذهبين إلى الدير. 141 00:08:29,107 --> 00:08:31,703 ‫- لا، لا... ‫- ستذهبين! 142 00:08:32,804 --> 00:08:35,807 ‫ستلدين! وستلزمين الصمت! 143 00:08:35,832 --> 00:08:38,768 ‫- لا... ‫- هناك، ستواجهين 144 00:08:38,965 --> 00:08:40,592 ‫الضعف الذي أراه فيك 145 00:08:40,870 --> 00:08:42,772 ‫وتستبدلينه بالقوة 146 00:08:42,797 --> 00:08:45,272 ‫التي قضيت عمري أغرسها فيك. 147 00:08:45,464 --> 00:08:47,277 ‫- أرجوك... ‫- لا جدال! 148 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 ‫إنه أمري! 149 00:09:19,759 --> 00:09:21,144 ‫هناك خطب ما. 150 00:09:23,079 --> 00:09:24,756 ‫كان والدي يقول: 151 00:09:25,116 --> 00:09:26,784 ‫"تحرك بصمت." 152 00:09:28,596 --> 00:09:30,792 ‫اندماج مع الأشجار ‫وتتبع مع الريح. 153 00:09:34,078 --> 00:09:35,705 ‫كل ميزة مهمة. 154 00:09:37,390 --> 00:09:39,187 ‫الآن نعرف أنهم قادمون لكن لا نعرف متى. 155 00:09:39,809 --> 00:09:42,186 ‫إنه... ‫إنه عيب كبير. 156 00:09:44,159 --> 00:09:46,077 ‫لأننا إذا تحركنا مبكرًا جدًا، ‫سنكشف أنفسنا، 157 00:09:46,102 --> 00:09:47,978 ‫ولن... ولن نصل أبدًا ‫إلى "نوتنغهام". 158 00:09:57,829 --> 00:09:59,497 ‫سيعرف والدي الوقت. 159 00:10:01,172 --> 00:10:02,707 ‫يمكنني الحصول على المعلومة منه. 160 00:10:02,732 --> 00:10:04,984 ‫- لا، أنا لا أطلب ذلك. ‫- ومع ذلك أنا أعرضه. 161 00:10:06,639 --> 00:10:08,000 ‫كما تقول، ‫قد يشكل الأمر الفارق. 162 00:10:08,025 --> 00:10:08,858 ‫لا. 163 00:10:09,609 --> 00:10:12,095 ‫(ماريان)، المخاطر كبيرة جدًا. 164 00:10:12,859 --> 00:10:14,381 ‫حسنًا، ماذا لو شك في دوافعك؟ 165 00:10:14,406 --> 00:10:15,615 ‫عندها سيقتلني. 166 00:10:17,310 --> 00:10:20,703 ‫(روب)، إذا كان هذا يمنحنا ‫أفضل فرصة، فسنفعله. 167 00:10:32,357 --> 00:10:34,109 ‫قد تكون هذه الساعات هي الأخيرة لنا. 168 00:10:41,808 --> 00:10:43,685 ‫دعنا لا نقضيها في الشجار. 169 00:10:51,144 --> 00:10:52,777 ‫لا أريد أن أدعك تذهبين. 170 00:10:53,695 --> 00:10:55,405 ‫ليس عليك ذلك. 171 00:10:55,781 --> 00:10:57,073 ‫ليس الليلة. 172 00:11:02,240 --> 00:11:03,617 ‫إذا كان كل ما لدينا... 173 00:11:05,712 --> 00:11:07,192 ‫هو هذه اللحظة الواحدة... 174 00:11:11,121 --> 00:11:12,155 ‫فهي كافية. 175 00:11:16,593 --> 00:11:18,220 ‫أحبك يا (ماريان). 176 00:11:21,416 --> 00:11:22,684 ‫أحبك يا (روب). 177 00:11:34,020 --> 00:11:34,903 ‫هنا قريب بما يكفي. 178 00:11:41,558 --> 00:11:44,353 ‫سأعود هنا عند منتصف النهار ‫ومرة أخرى بعد الغروب. 179 00:11:44,378 --> 00:11:46,289 ‫- سأقابلك عند خط الأشجار. ‫- شكرًا يا (ميلانج). 180 00:11:47,334 --> 00:11:49,836 ‫- كن حذراً. ‫- حظًا موفقًا. 181 00:12:21,950 --> 00:12:22,825 ‫كنت محقًا. 182 00:12:24,261 --> 00:12:25,286 ‫بشأن كل شيء. 183 00:12:26,368 --> 00:12:29,649 ‫الكلمات التي قلتها لك، ‫اختياراتي، أفعالي، 184 00:12:30,375 --> 00:12:31,568 ‫كلها أدت إلى هذا. 185 00:12:34,744 --> 00:12:35,912 ‫أنا نادمة على كل شيء. 186 00:12:39,839 --> 00:12:40,785 ‫أرجوك. 187 00:12:42,624 --> 00:12:43,621 ‫دعيني أعود للمنزل. 188 00:12:45,944 --> 00:12:47,279 ‫والملكة؟ 189 00:12:47,304 --> 00:12:49,514 ‫لقد أعفتني من واجباتي. 190 00:12:49,742 --> 00:12:51,296 ‫لأصلح الأمور مع عائلتي. 191 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 ‫هل أنت متأكدة من هذا المسار؟ 192 00:13:22,958 --> 00:13:24,495 ‫"الشريف" سيتكفل بنهاية (غيزبورن). 193 00:13:25,430 --> 00:13:27,265 ‫(غيزبورن) خصم عنيد. 194 00:13:27,557 --> 00:13:30,810 ‫ربما، لكن لا درع يمكنه ‫الحماية من الخيانة. 195 00:13:33,372 --> 00:13:36,208 ‫"الشريف" سينجح، وكذلك أنت. 196 00:13:36,233 --> 00:13:38,026 ‫أحبط طموحات إبني، 197 00:13:38,228 --> 00:13:40,105 ‫وستتم مكافأتك. 198 00:13:53,203 --> 00:13:54,359 ‫"روما" ستختبرك. 199 00:13:54,966 --> 00:13:56,986 ‫احرص على أن تخافك هي أيضًا. 200 00:14:20,361 --> 00:14:21,487 ‫شجار آخر؟ 201 00:14:22,928 --> 00:14:24,721 ‫يبدو أن أبي يبحث دائمًا عن شجار. 202 00:14:25,907 --> 00:14:26,991 ‫هل ذكر متى سيتحركون؟ 203 00:14:27,450 --> 00:14:28,226 ‫لا. 204 00:14:32,038 --> 00:14:33,290 ‫ما كان يجب أن تعودي. 205 00:14:43,925 --> 00:14:45,885 ‫أحيانًا أفكر في الرحيل. 206 00:14:48,237 --> 00:14:49,580 ‫لأبدأ حياتي الخاصة. 207 00:14:50,782 --> 00:14:53,868 ‫بلا ظلال، بلا اسم. 208 00:14:57,705 --> 00:14:59,382 ‫لكنني الإبن الوحيد الآن، 209 00:15:00,229 --> 00:15:01,801 ‫وهذا يعني شيئًا بالنسبة له. 210 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ‫أفترض أنه يجب ‫أن يعني شيئًا لي. 211 00:15:08,033 --> 00:15:09,284 ‫الاسم شيء جيد. 212 00:15:11,833 --> 00:15:13,896 ‫فقط لا تدع ثقله يقصم ظهرك. 213 00:15:33,116 --> 00:15:34,292 ‫لقد أذنبت. 214 00:15:34,976 --> 00:15:37,420 ‫وهبت قلبي لرجل أدار ظهره لي. 215 00:15:38,638 --> 00:15:39,839 ‫هذه ليست خطيئة. 216 00:15:40,710 --> 00:15:42,175 ‫حسنًا، ما فعلته معه كان كذلك. 217 00:15:43,610 --> 00:15:45,445 ‫والآن أحمل طفله. 218 00:15:46,813 --> 00:15:48,514 ‫ألن تتعلمي أبدًا؟ 219 00:15:48,748 --> 00:15:51,033 ‫والدي ينوي إرسالي إلى دير، 220 00:15:51,058 --> 00:15:52,978 ‫وستحبسني الأم الرئيسة، 221 00:15:53,003 --> 00:15:54,454 ‫وسأعيش بقية أيامي 222 00:15:54,479 --> 00:15:57,190 ‫مجهولة وفي خدمة صامتة. 223 00:15:58,781 --> 00:16:01,909 ‫- لن يحدث ذلك. ‫- لا، لن يحدث. 224 00:16:03,873 --> 00:16:06,083 ‫لأنك ستساعد في تسهيل هروبي. 225 00:16:06,645 --> 00:16:08,034 ‫لن أفعل شيئًا كهذا. 226 00:16:08,938 --> 00:16:09,918 ‫عندما يموت والدي، 227 00:16:09,943 --> 00:16:11,903 ‫سأصبح السلطة في "نوتنغهام". 228 00:16:12,585 --> 00:16:15,600 ‫إنه قوي، نعم، ‫لكن لا رجل يخدع الزمن. 229 00:16:15,779 --> 00:16:18,879 ‫لطالما كانت نيته ‫أن تنتقل سلطة منصبه لي. 230 00:16:18,904 --> 00:16:20,038 ‫الملك والملكة 231 00:16:20,063 --> 00:16:22,673 ‫باركا هذا، وقد رباني لأجل هذا. 232 00:16:23,216 --> 00:16:26,636 ‫بصفتك حليف والدي، لقد ازدهرت. 233 00:16:26,959 --> 00:16:29,461 ‫وبصفتك حليفي، ستنمو ثرواتك. 234 00:16:30,882 --> 00:16:33,259 ‫لكن ارفض طلبي، وسترحل 235 00:16:33,284 --> 00:16:36,037 ‫قبل نهاية العام... ‫سأحرص على ذلك. 236 00:16:37,849 --> 00:16:39,232 ‫هذا ما أطلبه. 237 00:16:39,913 --> 00:16:41,692 ‫عربة تنتظر خارج الدير. 238 00:16:42,752 --> 00:16:44,671 ‫ستأخذني إلى "دوفر"، ‫حيث تكون قد رتبت 239 00:16:44,754 --> 00:16:46,715 ‫رحلة على سفينة متجهة ل"روما". 240 00:16:50,183 --> 00:16:52,352 ‫علمك والدك الكثير عن السلطة. 241 00:16:52,595 --> 00:16:54,556 ‫علمني والدي القوة، نعم. 242 00:16:56,224 --> 00:16:57,417 ‫لكن السلطة... 243 00:16:58,624 --> 00:17:00,584 ‫السلطة لا يمكن تعلمها أيها الأسقف. 244 00:17:01,926 --> 00:17:03,761 ‫بل تُنتزع. 245 00:17:12,475 --> 00:17:14,475 ‫لا بد أنك تشعر بالرضا ‫لإنهاء هذا أخيرًا. 246 00:17:15,443 --> 00:17:17,278 ‫عن ماذا تتحدثين يا فتاة؟ 247 00:17:17,361 --> 00:17:18,988 ‫التعامل مع (هود) وعصابته. 248 00:17:21,231 --> 00:17:22,857 ‫لم أمنح "الشريف" الكثير من التقدير، 249 00:17:22,882 --> 00:17:24,436 ‫لكن خططه تبدو مثيرة للإعجاب. 250 00:17:24,461 --> 00:17:25,903 ‫خطط "الشريف"؟ 251 00:17:27,055 --> 00:17:28,072 ‫إنها خططي. 252 00:17:28,397 --> 00:17:29,966 ‫لو تركت له، ماذا سيتغير؟ 253 00:17:30,249 --> 00:17:31,208 ‫بالطبع. 254 00:17:33,112 --> 00:17:35,743 ‫مثل الحملات الصليبية، ‫الملك يأتمنك مرة أخرى 255 00:17:35,768 --> 00:17:36,747 ‫لتنجح... 256 00:17:37,767 --> 00:17:39,000 ‫حيث يفشل الآخرون. 257 00:17:45,148 --> 00:17:49,360 ‫أعلم أننا لم نفهم بعضنا دائمًا. 258 00:17:51,384 --> 00:17:54,262 ‫لكن هذا، وجودك في المنزل... 259 00:17:56,242 --> 00:17:57,702 ‫هذا هو ما يجب أن يكون عليه الحال. 260 00:17:59,468 --> 00:18:00,438 ‫أجل يا أبي. 261 00:18:05,727 --> 00:18:07,044 ‫ماذا لو هربوا وحسب؟ 262 00:18:07,609 --> 00:18:09,444 ‫حسنًا، لن يكون لديهم مكان يهربون إليه. 263 00:18:10,088 --> 00:18:12,592 ‫في وقت لاحق، (ليستر) ‫سيعبر جسر "ميدن" 264 00:18:12,617 --> 00:18:14,077 ‫مع 300 رجل. 265 00:18:14,219 --> 00:18:15,369 ‫سيكونون محاصرين. 266 00:18:16,174 --> 00:18:17,497 ‫بحلول غروب شمس الغد، 267 00:18:18,532 --> 00:18:20,200 ‫ستحترق "شيروود". 268 00:18:20,225 --> 00:18:22,126 ‫ومعها، كل خارج عن القانون. 269 00:18:23,245 --> 00:18:24,378 ‫أحضري المزيد من الجعة. 270 00:18:24,692 --> 00:18:26,902 ‫يجب أن نحتفل بعودتك. 271 00:18:28,876 --> 00:18:29,967 ‫أجل. 272 00:18:30,527 --> 00:18:32,654 ‫دعنا نشرب لنخب عائلتنا. 273 00:18:43,691 --> 00:18:45,566 ‫النوم لا يثير اهتمامك يا مولاي؟ 274 00:18:48,910 --> 00:18:51,746 ‫الراحة أصبحت غريبة ‫عني هذه الأيام. 275 00:18:55,641 --> 00:18:56,934 ‫ألم نسمع من (وارين)؟ 276 00:18:59,961 --> 00:19:01,724 ‫إذًا يمكننا افتراض الأسوأ. 277 00:19:04,441 --> 00:19:06,062 ‫هل تعرف ما كلفنا الأمر 278 00:19:06,684 --> 00:19:07,922 ‫لإحلال السلام هنا؟ 279 00:19:08,550 --> 00:19:11,928 ‫كم رجل دُفن لنتمكن ‫من العيش بهدوء؟ 280 00:19:12,899 --> 00:19:15,444 ‫ومع ذلك ها نحن، على حافة الحرب. 281 00:19:17,982 --> 00:19:19,317 ‫لا مفر الآن. 282 00:19:21,836 --> 00:19:23,295 ‫إذا فازوا... 283 00:19:24,634 --> 00:19:26,428 ‫سيكتبون أغاني عن المتمردين. 284 00:19:26,499 --> 00:19:28,918 ‫وإذا سقطوا، سيغنون للشهداء. 285 00:19:30,697 --> 00:19:32,615 ‫لكن نادرًا ما يتحدثون عن الرجال 286 00:19:32,640 --> 00:19:34,016 ‫الذين يمسكون بزمام العالم. 287 00:19:35,726 --> 00:19:37,061 ‫سيعرفون. 288 00:19:38,761 --> 00:19:40,138 ‫بطريقة أو بأخرى. 289 00:19:43,540 --> 00:19:44,625 ‫أخبر القوات... 290 00:19:45,615 --> 00:19:47,044 ‫أننا سنتحرك مع أول ضوء. 291 00:19:54,783 --> 00:19:56,762 ‫"سأقوم عليهم". 292 00:19:58,923 --> 00:20:00,883 ‫"وأقطع من بابل 293 00:20:00,954 --> 00:20:02,956 ‫اسمًا وبقية... 294 00:20:03,232 --> 00:20:05,109 ‫وذرية ونسلًا". 295 00:20:23,139 --> 00:20:25,273 ‫"وأكنسها بمكنسة الهلاك، 296 00:20:25,298 --> 00:20:27,258 ‫يقول رب الجنود..." 297 00:20:28,192 --> 00:20:29,601 ‫سيتحركون عند الفجر! 298 00:20:29,626 --> 00:20:31,314 ‫(ليستر) يعبر جسر "ميدن" ‫مع 300 رجل 299 00:20:31,397 --> 00:20:32,231 ‫- بنهاية اليوم. ‫- ماذا؟ 300 00:20:32,256 --> 00:20:34,233 ‫حتى لو أخذ (روب) "نوتنغهام"، ‫لن يهم. 301 00:20:34,328 --> 00:20:36,372 ‫سيحاصر بين جيشين ويسحق. 302 00:20:36,397 --> 00:20:38,316 ‫إذا لم نحذرهم، سيموتون. 303 00:20:38,571 --> 00:20:41,741 ‫"...كما قصدت، هكذا يصير". 304 00:20:46,968 --> 00:20:48,640 ‫انطلق يا (ميلانج)! حذرهم! 305 00:20:48,665 --> 00:20:49,540 ‫هيا! هيا! 306 00:20:51,343 --> 00:20:52,428 ‫لا! 307 00:20:52,453 --> 00:20:54,378 ‫كاذبة! لقد جلبت لي العار... 308 00:20:54,420 --> 00:20:56,214 ‫- لا! ‫- ...للمرة الأخيرة! 309 00:20:56,440 --> 00:20:57,423 ‫ماذا أخبرتيه؟ 310 00:21:03,042 --> 00:21:04,335 ‫كما نويت... 311 00:21:05,640 --> 00:21:07,350 ‫هكذا يثبت. 312 00:21:19,202 --> 00:21:21,239 ‫إذا كانت مشيئة الله ألا أعود، 313 00:21:21,322 --> 00:21:24,784 ‫قم بواجبك. ‫(ماريان) يجب أن تعاقب. 314 00:21:25,482 --> 00:21:26,394 ‫أبي؟ 315 00:21:27,161 --> 00:21:28,496 ‫لقد حذرتهم. 316 00:21:30,009 --> 00:21:31,124 ‫ألا ينبغي أن تغير الخطط؟ 317 00:21:34,135 --> 00:21:37,031 ‫لن أبدو كأحمق لأن فتاة ‫تظن أنها ذكية. 318 00:21:37,056 --> 00:21:38,641 ‫على أي حال، الأمر لا يهم. 319 00:21:38,666 --> 00:21:41,043 ‫إنهم أقل عددًا، وأضعف، وأقل تسليحًا. 320 00:21:41,384 --> 00:21:42,993 ‫سينتهي هذا بمذبحة. 321 00:21:43,967 --> 00:21:45,037 ‫ببساطة. 322 00:21:54,829 --> 00:21:55,481 ‫(روب)! 323 00:21:55,707 --> 00:21:57,925 ‫الكشافة يبلغون عن عدم تحرك الجنود. 324 00:21:58,349 --> 00:22:01,237 ‫- أين (ماريان)؟ ‫- والدها يعرف! إنه يحتجزها. 325 00:22:02,182 --> 00:22:04,434 ‫- لا يمكنك الوصول إليها. ‫- أنا ذاهب. 326 00:22:06,413 --> 00:22:07,772 ‫300 رجل بقيادة (ليستر) 327 00:22:07,797 --> 00:22:09,437 ‫سيعبرون "ميدن" عند الفجر. 328 00:22:10,652 --> 00:22:11,914 ‫(ليستر) سيقطع الطريق من الشمال. 329 00:22:12,939 --> 00:22:14,041 ‫سنكون محاصرين ونسحق. 330 00:22:14,292 --> 00:22:16,460 ‫سآخذ رجالًا وأكمن لجنود (ليستر). 331 00:22:16,882 --> 00:22:19,593 ‫إذا انقسمنا الآن، سنخسر ‫قبل أن يبدأ القتال. 332 00:22:20,496 --> 00:22:22,247 ‫إذًا دعنا لا نقاتلهم على الإطلاق. 333 00:22:22,518 --> 00:22:23,492 ‫ماذا تقصد؟ 334 00:22:23,838 --> 00:22:26,011 ‫نحرق الجسر، ‫لن يكون لديهم طريق عبر النهر. 335 00:22:26,662 --> 00:22:29,373 ‫لدينا القطران. لن يتطلب الأمر ‫سوى قلة منا. 336 00:22:30,112 --> 00:22:31,016 ‫أنا سأقود. 337 00:22:31,867 --> 00:22:33,586 ‫- سأذهب. ‫- وأنا أيضًا. 338 00:22:34,169 --> 00:22:35,171 ‫أنا أحب النار. 339 00:22:56,057 --> 00:22:58,002 ‫من برج القلعة، سترى هذا الخندق. 340 00:22:58,098 --> 00:23:00,267 ‫عندما تراه، نكون قد أدينا دورنا. 341 00:23:04,127 --> 00:23:05,576 ‫لقد أنقذت حياتي مرة من قبل. 342 00:23:06,449 --> 00:23:07,745 ‫والآن ستنقذنا جميعًا. 343 00:23:13,601 --> 00:23:14,935 ‫(تاك)؟ 344 00:23:18,844 --> 00:23:20,262 ‫صلّ لأجل (ماريان). 345 00:23:21,111 --> 00:23:23,238 ‫فعلت، وسأفعل مجددًا. 346 00:23:41,331 --> 00:23:43,823 ‫الكبرياء لا مكان له ‫في حياة امرأة شابة. 347 00:23:44,944 --> 00:23:46,242 ‫فقط الطاعة. 348 00:23:47,318 --> 00:23:48,744 ‫أحدهما يجب أن يُكسر... 349 00:23:49,902 --> 00:23:51,038 ‫والآخر يجب تعلمه. 350 00:23:54,823 --> 00:23:56,074 ‫بالفعل. 351 00:23:58,081 --> 00:23:59,296 ‫أنت محقة. 352 00:25:05,578 --> 00:25:06,614 ‫متوتر أيها "الشريف"؟ 353 00:25:08,239 --> 00:25:09,158 ‫ألا تراه؟ 354 00:25:10,091 --> 00:25:11,076 ‫لا أرى شيئًا. 355 00:25:11,625 --> 00:25:12,620 ‫بالضبط. 356 00:25:13,504 --> 00:25:15,673 ‫لقد تعمقنا، ولا كشافة. 357 00:25:17,451 --> 00:25:18,417 ‫الأمر غير معتاد. 358 00:26:08,272 --> 00:26:09,883 ‫البلدة تحت الهجوم! 359 00:26:09,908 --> 00:26:11,368 ‫اختبئوا! خارجون عن القانون! 360 00:26:11,393 --> 00:26:13,270 ‫بسرعة، اركضوا! 361 00:26:38,764 --> 00:26:40,224 ‫(درو)، أمّن الحصن. 362 00:26:40,249 --> 00:26:42,418 ‫البقية، إلى الأسوار... معي! 363 00:26:48,236 --> 00:26:50,509 ‫وجدنا الكهف. لا حركة. 364 00:26:51,469 --> 00:26:52,637 ‫إنهم يتحصنون. 365 00:26:53,009 --> 00:26:54,196 ‫وقفة أخيرة. 366 00:26:54,221 --> 00:26:55,764 ‫إذًا لنمنحهم شهادتهم. 367 00:26:56,269 --> 00:26:58,075 ‫لا أثر لأي شخص آخر يا (جيرولد)؟ 368 00:26:58,999 --> 00:26:59,699 ‫لا يا مولاي. 369 00:27:14,074 --> 00:27:15,075 ‫أمّنوا البوابات! 370 00:27:32,835 --> 00:27:35,921 ‫- أين هم؟ ‫- جبناء! عرفت أنهم سيهربون. 371 00:27:38,173 --> 00:27:39,842 ‫لم يهربوا، لقد تحركوا، 372 00:27:40,022 --> 00:27:41,702 ‫وعلى ما يبدو بانضباط شديد. 373 00:27:41,786 --> 00:27:44,080 ‫تحركوا؟ إلى أين؟ 374 00:27:48,593 --> 00:27:50,721 ‫إلى المكان الوحيد ‫الذي يملكون فيه فرصة. 375 00:27:58,940 --> 00:28:00,469 ‫"نوتنغهام". 376 00:28:25,516 --> 00:28:26,855 ‫- (رالف)... ‫- لا. 377 00:28:28,562 --> 00:28:29,733 ‫ليس عليك قول أي شيء. 378 00:28:31,787 --> 00:28:32,778 ‫أعرف. 379 00:28:36,806 --> 00:28:37,716 ‫تعرفين ماذا؟ 380 00:28:44,345 --> 00:28:46,096 ‫أنني لن أحب أحدًا أكثر منك. 381 00:28:48,477 --> 00:28:51,730 ‫لكن... أنت لن تحب أحدًا ‫أكثر منها. 382 00:29:13,669 --> 00:29:14,545 ‫عودوا إلى "نوتنغهام". 383 00:29:14,922 --> 00:29:16,172 ‫بسرعة! 384 00:29:31,932 --> 00:29:33,475 ‫رحلة أطول مما وددت... 385 00:29:35,577 --> 00:29:36,675 ‫لكنها ضرورية... 386 00:29:37,925 --> 00:29:39,760 ‫لأريك أين تنتهي سلطتك. 387 00:29:40,290 --> 00:29:42,668 ‫هنا، حيث ستبقين. 388 00:29:44,207 --> 00:29:45,617 ‫وحيث ستخدمين. 389 00:29:46,015 --> 00:29:50,144 ‫أنت... يا لك من ثعبان كاذب ومنافق! 390 00:29:50,201 --> 00:29:52,666 ‫أتظن حقًا أنك تستطيع دفني ‫في هذا المكان؟ 391 00:29:52,894 --> 00:29:54,933 ‫ستركع أمامي يومًا ما! 392 00:29:55,367 --> 00:29:58,047 ‫لن يتم حبسي! أبدًا! 393 00:30:15,686 --> 00:30:17,020 ‫الدم السكسوني يثور. 394 00:30:17,191 --> 00:30:19,760 ‫دعهم يخافوه. دعهم يرونا. 395 00:30:35,345 --> 00:30:36,544 ‫اقتلوا (هود)، 396 00:30:37,078 --> 00:30:38,477 ‫وسيتشتت الباقون. 397 00:30:38,813 --> 00:30:41,608 ‫سنخلع البوابات من مفصلاتها. 398 00:30:43,085 --> 00:30:44,698 ‫بدون أسرى! 399 00:30:44,723 --> 00:30:46,058 ‫بدون رحمة! 400 00:30:46,303 --> 00:30:47,885 ‫دعوا حثالة السكسونيين يرون 401 00:30:47,910 --> 00:30:49,412 ‫كيف يبدو الحساب! 402 00:30:53,234 --> 00:30:54,652 ‫انتظروا أمري! 403 00:30:59,039 --> 00:31:00,082 ‫انتظروا... 404 00:31:04,751 --> 00:31:06,377 ‫انتظروا... 405 00:31:09,095 --> 00:31:10,555 ‫انتظروا... 406 00:31:13,600 --> 00:31:14,726 ‫أطلقوا! 407 00:31:40,441 --> 00:31:42,943 ‫(هانتينغدون)! احم الأجنحة! 408 00:31:43,377 --> 00:31:46,171 ‫خذ رجالًا وطاردهم! ‫سنستولي على البلدة! 409 00:31:46,196 --> 00:31:47,222 ‫افعلوا ما يقوله. 410 00:31:47,681 --> 00:31:49,055 ‫(دروغو)، اذهب مع الإيرل! 411 00:31:49,085 --> 00:31:50,962 ‫معي! إلى الغابة! 412 00:32:00,084 --> 00:32:01,712 ‫تراجعوا! 413 00:32:10,835 --> 00:32:14,141 ‫حسنًا، لم أتوقع وجود ‫هذا العدد الكبير من الناس. 414 00:32:14,733 --> 00:32:16,209 ‫لا تزال الخطة ستنجح، أليس كذلك؟ 415 00:32:17,186 --> 00:32:19,212 ‫أعتقد. ‫ينبغي لها. 416 00:32:19,859 --> 00:32:20,881 ‫نظريًا. 417 00:32:22,352 --> 00:32:24,276 ‫هذه ليست بالضبط ‫الطمأنينة التي كنت أبحث عنها. 418 00:32:24,418 --> 00:32:26,211 ‫إذًا لا تسأل راهبًا عن إشعال الحرائق. 419 00:32:26,415 --> 00:32:27,763 ‫حسنًا، مستعدون؟ 420 00:33:27,169 --> 00:33:28,757 ‫سنصل إلى (هود) عبر الحانة. 421 00:33:28,807 --> 00:33:30,523 ‫السلالم تؤدي إلى الأسطح. 422 00:33:52,740 --> 00:33:54,391 ‫أظهروا أنفسكم! 423 00:34:17,090 --> 00:34:18,081 ‫من هذا الطريق! 424 00:34:32,487 --> 00:34:34,323 ‫(رالف)، اذهب إلى القلعة! ‫إلى القلعة! 425 00:34:34,487 --> 00:34:36,366 ‫أيها السكسونيون، إلى القلعة! 426 00:34:36,665 --> 00:34:37,951 ‫إلى القلعة! 427 00:34:40,454 --> 00:34:41,454 ‫ادخلوا، بسرعة. 428 00:34:41,807 --> 00:34:42,647 ‫ادخلوا، هيا! 429 00:34:55,439 --> 00:34:56,512 ‫إنهم في الطابق العلوي. 430 00:35:00,717 --> 00:35:02,427 ‫تحرك، أيها البغل! 431 00:35:25,711 --> 00:35:26,815 ‫جبان... 432 00:35:28,748 --> 00:35:29,778 ‫لا. 433 00:35:31,290 --> 00:35:32,405 ‫منتصر. 434 00:35:45,220 --> 00:35:46,270 ‫كنت رجلًا صالحًا. 435 00:35:47,830 --> 00:35:49,047 ‫سيكافئك الرب. 436 00:35:49,793 --> 00:35:53,656 ‫إلى القلعة! ‫أيها السكسونيون إلى القلعة! 437 00:35:59,677 --> 00:36:00,559 ‫ها هم! 438 00:36:05,855 --> 00:36:07,541 ‫ادخلوا! ادخلوا! 439 00:36:11,253 --> 00:36:12,921 ‫هيا، أيها الراهب. 440 00:36:38,727 --> 00:36:42,284 ‫أخلوا الجسر، الجنود قادمون. 441 00:36:51,553 --> 00:36:53,033 ‫الجسر مغلق، الجسر مغلق... 442 00:36:53,058 --> 00:36:54,518 ‫ابتعدوا عن الجسر! 443 00:36:56,567 --> 00:36:57,465 ‫أنت! 444 00:37:00,552 --> 00:37:02,137 ‫- لا! ‫- (غامويل)، امنعهم عند الجسر! 445 00:37:06,408 --> 00:37:07,868 ‫إنهم هنا! 446 00:37:10,971 --> 00:37:12,839 ‫اذهب... اذهب! 447 00:37:13,527 --> 00:37:14,903 ‫اركض! 448 00:37:41,803 --> 00:37:44,471 ‫إنه يحترق. ‫إنه يحترق! 449 00:37:49,659 --> 00:37:50,960 ‫ادخلوا! 450 00:37:59,918 --> 00:38:00,987 ‫أغلقوه! 451 00:38:01,249 --> 00:38:03,251 ‫الجسر يحترق. رجال (ليستر) مقطوعون... 452 00:38:03,276 --> 00:38:05,320 ‫والآن نذهب، إلى الغابة! 453 00:38:07,909 --> 00:38:10,078 ‫بسرعة الآن! ‫يجب أن نساعد إخوتنا في الغابة! 454 00:39:13,074 --> 00:39:14,242 ‫يجب أن نذهب ونساعد الآخرين. 455 00:39:15,510 --> 00:39:16,588 ‫لا يوجد وقت. 456 00:39:17,077 --> 00:39:18,923 ‫فقط صلواتنا ستصلهم الآن. 457 00:40:12,452 --> 00:40:13,805 ‫تراجعوا! تراجعوا! 458 00:40:13,830 --> 00:40:16,290 ‫اركضوا! عودة إلى "نوتنغهام"! 459 00:40:16,471 --> 00:40:18,249 ‫انتهى الأمر! المعركة انتهت! 460 00:40:18,561 --> 00:40:21,236 ‫الزموا صفوفكم... الزموا صفوفكم! 461 00:40:43,203 --> 00:40:44,246 ‫(لوكسلي). 462 00:41:09,134 --> 00:41:10,635 ‫ماذا فعلت بها؟ 463 00:41:18,823 --> 00:41:21,390 ‫قتلك سيكون رحمة. 464 00:41:21,415 --> 00:41:23,798 ‫قتلها سيحطمك! 465 00:41:25,123 --> 00:41:26,290 ‫هل أنت بخير؟ 466 00:41:26,315 --> 00:41:28,442 ‫هزمناهم. الجسر يحترق. 467 00:41:28,703 --> 00:41:30,177 ‫وعددهم قليل جدًا للمطاردة الآن. 468 00:41:30,202 --> 00:41:32,031 ‫أريدك أن تقود الجميع للعودة. 469 00:41:34,159 --> 00:41:35,202 ‫يجب أن أصل إلى (ماريان). 470 00:41:59,062 --> 00:42:00,168 ‫(لوكسلي)! 471 00:42:29,250 --> 00:42:30,490 ‫كل هذا الدم. 472 00:42:32,187 --> 00:42:34,786 ‫كل هؤلاء الرجال الموتى، بسببك. 473 00:42:35,837 --> 00:42:37,747 ‫أنت من شنق رجلًا بريئًا. 474 00:42:37,999 --> 00:42:38,957 ‫"بريئًا." 475 00:42:40,448 --> 00:42:43,102 ‫عرضت على والدك العفو، ‫لكنه اختار الكبرياء. 476 00:42:44,405 --> 00:42:46,115 ‫اختار والدي الكرامة. 477 00:42:47,649 --> 00:42:48,900 ‫وأنت اخترت الدم! 478 00:42:48,984 --> 00:42:50,134 ‫أنا اخترت النظام! 479 00:42:50,446 --> 00:42:52,072 ‫أنت جلبت الفوضى! 480 00:42:52,169 --> 00:42:53,962 ‫لقد سممت "نوتنغهام"! 481 00:42:54,201 --> 00:42:55,306 ‫ولأي غاية؟ 482 00:42:56,758 --> 00:43:00,094 ‫لن يتذكر أحد قضيتك أو اسمك. 483 00:43:02,036 --> 00:43:03,356 ‫بل فقط موتك. 484 00:43:43,261 --> 00:43:44,679 ‫قاتل! 485 00:43:47,130 --> 00:43:49,174 ‫قاتل... قاتل! 486 00:43:50,545 --> 00:43:51,487 ‫ليس اليوم أيها "الشريف". 487 00:43:53,360 --> 00:43:55,111 ‫قريبًا. 488 00:43:56,617 --> 00:43:57,785 ‫(روبين هود)! 489 00:44:04,091 --> 00:44:05,509 ‫(روبين هود)! 490 00:44:20,224 --> 00:44:21,267 ‫لماذا؟ 491 00:44:22,017 --> 00:44:23,977 ‫- لقد خنتنا. ‫- لا. 492 00:44:24,909 --> 00:44:26,661 ‫أبي هو من خاننا جميعًا! 493 00:44:31,469 --> 00:44:32,445 ‫يجب أن تخرجني! 494 00:44:32,847 --> 00:44:34,307 ‫(أليبو)، أرجوك! 495 00:44:37,715 --> 00:44:41,052 ‫لم يكن لدي خيار. أبي فقد نفسه، أرجوك. 496 00:44:41,155 --> 00:44:42,740 ‫يمكنك أن تختار ألا تكون مثله. 497 00:44:42,931 --> 00:44:43,848 ‫أنا مثله. 498 00:44:45,492 --> 00:44:46,869 ‫أنا إبنه. 499 00:44:48,109 --> 00:44:49,736 ‫ما كان يجب أن تعودي أبدًا يا (ماريان). 500 00:44:49,892 --> 00:44:52,353 ‫إذا لم تطلق سراحي، سيقتلني، 501 00:44:52,703 --> 00:44:54,746 ‫وعاجلًا أو آجلًا سيقتلك أنت. 502 00:45:17,430 --> 00:45:18,675 ‫أبي، أنت مصاب. 503 00:45:19,887 --> 00:45:21,244 ‫أنا واقف. اعطني المفتاح. 504 00:45:24,628 --> 00:45:26,130 ‫(ماريان) ستدفع ثمن هذا الآن. 505 00:46:03,004 --> 00:46:03,957 ‫(روب)! 506 00:46:04,188 --> 00:46:05,054 ‫هيا! 507 00:46:05,843 --> 00:46:07,623 ‫- انطلق! ‫- (ماريان)، سيقتلك. 508 00:46:08,760 --> 00:46:09,886 ‫إذا كنت تحبني، اركب. 509 00:46:10,935 --> 00:46:12,187 ‫أرجوك. 510 00:47:11,079 --> 00:47:12,396 ‫(ماريان)، اركضي! 511 00:47:13,346 --> 00:47:15,233 ‫أتجرؤ على رفع نصل في وجه والدك. 512 00:47:15,860 --> 00:47:17,485 ‫أنت لا أحد بالنسبة لي. 513 00:47:34,502 --> 00:47:36,880 ‫كنت سأنتزع أحشاء والدك بنفسي. 514 00:47:37,122 --> 00:47:40,250 ‫كان ينبغي لي، ‫لكنني رجل ذو مكانة... 515 00:47:40,815 --> 00:47:41,484 ‫كما ترى، 516 00:47:41,917 --> 00:47:44,337 ‫لذا سأترك ‫القانون يتلطخ بالدماء. 517 00:47:44,362 --> 00:47:48,241 ‫ونسلك... ينتهي الليلة. 518 00:48:20,960 --> 00:48:22,150 ‫لقد انتهى الأمر. 519 00:49:38,652 --> 00:49:40,738 ‫سيزدادون جرأة الآن. 520 00:49:42,855 --> 00:49:43,756 ‫ماذا بعد؟ 521 00:49:44,762 --> 00:49:46,180 ‫سيأتي الملك. 522 00:49:47,568 --> 00:49:49,862 ‫دع رجاله يعثرون على (هود). 523 00:49:51,280 --> 00:49:52,556 ‫والملك نفسه؟ 524 00:49:59,751 --> 00:50:02,045 ‫(هنري) لا يمكنه مغادرة "إنجلترا" حيًا. 525 00:50:35,808 --> 00:50:36,659 ‫لا حركة. 526 00:50:37,093 --> 00:50:38,386 ‫إنهم باقون في "نوتنغهام". 527 00:50:38,411 --> 00:50:39,954 ‫إذًا لنضرب بينما هم يتألمون. 528 00:50:40,163 --> 00:50:41,105 ‫لا. 529 00:50:43,155 --> 00:50:44,767 ‫نحن نتألم أيضًا. 530 00:50:44,792 --> 00:50:47,086 ‫أريناهم ما يكفي. جعلناهم ينزفون. 531 00:50:48,977 --> 00:50:50,322 ‫هذا لأجل كل من فقدناهم. 532 00:50:52,781 --> 00:50:54,074 ‫لأجل عمي. 533 00:50:55,261 --> 00:50:57,555 ‫إذًا... ماذا الآن؟ 534 00:51:01,048 --> 00:51:02,366 ‫هذا المكان ليس آمنًا. 535 00:51:03,703 --> 00:51:05,754 ‫إذا تعمقنا في الغابة، 536 00:51:06,081 --> 00:51:07,423 ‫سيتبعوننا وحسب. 537 00:51:08,250 --> 00:51:09,800 ‫لذا سنختبئ بوضوح تام. 538 00:51:10,237 --> 00:51:11,010 ‫مع شعبنا 539 00:51:11,683 --> 00:51:13,643 ‫وقرويينا الذين يعملون في حقولنا. 540 00:51:16,237 --> 00:51:17,575 ‫يمكننا نشر إشاعة أن الخارجين عن القانون 541 00:51:17,600 --> 00:51:18,809 ‫ذهبوا أعمق في "شيروود"... 542 00:51:20,667 --> 00:51:22,210 ‫وبينما يبحث النورمان، سنخطط. 543 00:51:23,494 --> 00:51:25,996 ‫وبينما يتنازعون، سنعيد البناء، 544 00:51:26,053 --> 00:51:28,681 ‫وحين يحين الوقت، ‫سنقاتل مجددًا. 545 00:51:33,003 --> 00:51:34,671 ‫نقاتل حتى نصبح أحرارًا. 546 00:51:46,447 --> 00:51:47,990 ‫إنه حاد بما يكفي. 547 00:51:51,898 --> 00:51:53,608 ‫هل يكون النصل كذلك أبدًا؟ 548 00:51:55,770 --> 00:51:56,812 ‫إلى أين ستذهبين؟ 549 00:51:58,658 --> 00:51:59,642 ‫سأذهب إلى "لندن". 550 00:52:00,881 --> 00:52:01,936 ‫أجد عملًا. 551 00:52:03,283 --> 00:52:04,701 ‫أنتظر نداء (روب). 552 00:52:10,671 --> 00:52:12,048 ‫أشك في أنه سيتأخر. 553 00:52:13,381 --> 00:52:14,465 ‫هل تودين رفقة؟ 554 00:52:17,860 --> 00:52:18,869 ‫(رالف)؟ 555 00:52:25,898 --> 00:52:27,228 ‫قد تحتاجين هذا. 556 00:52:33,624 --> 00:52:34,718 ‫لم ننته بعد. 557 00:52:45,374 --> 00:52:47,501 ‫ماذا عن ذهب (واريك)؟ 558 00:52:49,643 --> 00:52:50,859 ‫حسنًا، سنتبرع به. 559 00:52:51,372 --> 00:52:52,778 ‫ضريبتنا على النورمان. 560 00:52:57,316 --> 00:52:58,718 ‫متى سأراك مرة أخرى؟ 561 00:52:59,552 --> 00:53:01,617 ‫قريبًا. ‫أليس كذلك يا (جون)؟ 562 00:53:15,206 --> 00:53:16,193 ‫إذًا... 563 00:53:17,830 --> 00:53:19,206 ‫إلى أين؟ 564 00:53:20,639 --> 00:53:21,799 ‫لم أذهب لـ"فرنسا" من قبل. 565 00:53:21,824 --> 00:53:23,267 ‫"فرنسا" تبدو فكرة جيدة. 566 00:53:24,097 --> 00:53:25,640 ‫ألن تدعوني؟ 567 00:53:25,745 --> 00:53:28,289 ‫أرجوك، ‫أنتما الاثنان ستضيعان هناك. 568 00:53:28,372 --> 00:53:29,773 ‫أنا فرنسي عمليًا. 569 00:53:30,291 --> 00:53:32,501 ‫أشرب، وأعبس، 570 00:53:32,526 --> 00:53:34,111 ‫وأحكم على الناس بلا سبب. 571 00:53:34,199 --> 00:53:35,367 ‫سأندمج تمامًا. 572 00:53:38,806 --> 00:53:39,825 ‫هيا بنا. 573 00:54:13,109 --> 00:54:15,027 ‫قد يتم طردي بسبب هذا. 574 00:54:16,538 --> 00:54:19,500 ‫إذًا تأكدي من وصول رسائلي ‫إلى جلالته. 575 00:54:24,665 --> 00:54:26,246 ‫لا تخبري أحدًا بما تحمله. 576 00:54:26,785 --> 00:54:28,307 ‫هناك حقائق بالداخل تخص 577 00:54:28,332 --> 00:54:30,001 ‫سيادة "إنجلترا". 578 00:54:31,060 --> 00:54:33,854 ‫حقائق تمس ملكة (هنري) و"نوتنغهام"... 579 00:54:35,338 --> 00:54:36,631 ‫واسم (روبين هود). 580 00:54:40,086 --> 00:54:41,095 ‫لا تفشلي. 581 00:54:42,297 --> 00:54:45,133 ‫الفصل التالي لهذه المملكة ‫يبدأ برسالتي. 582 00:55:29,150 --> 00:55:30,310 ‫يا صاحبة الجلالة. 583 00:55:31,561 --> 00:55:33,897 ‫الصقر يعود إلى القفاز. 584 00:55:34,808 --> 00:55:37,060 ‫بعد كل هذا الوقت، ‫توقعت نوعًا ما ألا تعودي. 585 00:55:39,426 --> 00:55:40,863 ‫لم أكن أهرب منك. 586 00:55:41,807 --> 00:55:43,058 ‫أنت شجاعة. 587 00:55:44,852 --> 00:55:46,312 ‫لقد خاطرت بكل شيء. 588 00:55:47,862 --> 00:55:49,114 ‫حياتك في الغابة... 589 00:55:50,347 --> 00:55:51,999 ‫والآن عنقك في القصر. 590 00:55:52,656 --> 00:55:54,241 ‫أناس مثلك نادرون. 591 00:55:56,694 --> 00:55:58,529 ‫إذًا، لماذا أدعك ترحلين 592 00:55:58,860 --> 00:56:00,591 ‫بينما يمكنني إبقاؤك بجانبي؟ 593 00:56:03,089 --> 00:56:06,305 ‫لأنك امرأة تفي بكلمتها ‫يا صاحبة السمو. 594 00:56:07,902 --> 00:56:10,530 ‫منذ متى يمكن لملكة ‫أن تفي بكلمتها؟ 595 00:56:13,621 --> 00:56:15,539 ‫لكن لأجلك، سأقوم باستثناء. 596 00:56:19,647 --> 00:56:21,195 ‫بفضل جلالة الملكة، 597 00:56:22,632 --> 00:56:24,448 ‫عفو عن (روبرت) من (لوكسلي). 598 00:56:26,449 --> 00:56:28,494 ‫هل ترضين بهذه السهولة؟ 599 00:56:30,797 --> 00:56:33,592 ‫الحياة الهادئة لن تسكت ‫ما يضطرم بداخلك. 600 00:56:34,205 --> 00:56:35,493 ‫لن تكون كافية. 601 00:56:35,605 --> 00:56:37,311 ‫(روب) يكفي. 602 00:56:38,854 --> 00:56:40,815 ‫قد تتوقين للبساطة... 603 00:56:41,899 --> 00:56:43,425 ‫لكنها لا تريدك. 604 00:56:44,235 --> 00:56:46,445 ‫علاوة على ذلك، أنت تعرفين ما هو قادم. 605 00:56:47,828 --> 00:56:49,246 ‫لست بحاجة لقوله. 606 00:56:50,533 --> 00:56:51,826 ‫الملك (هنري). 607 00:56:53,576 --> 00:56:55,912 ‫عفو أم لا، سيظل يطارده. 608 00:56:57,139 --> 00:56:58,232 ‫نعم. 609 00:56:58,916 --> 00:57:01,527 ‫ولن يتوقف حتى يموت (روبين هود). 610 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 ‫لذا اسأليني يا (ماريان)... 611 00:57:05,467 --> 00:57:07,199 ‫ما الذي يمكنني تقديمه لك؟ 612 00:57:12,763 --> 00:57:15,766 ‫ماذا تقدمين يا جلالة الملكة؟ 613 00:57:18,060 --> 00:57:19,895 ‫فرصتك الوحيدة للنجاة. 614 00:57:35,682 --> 00:57:36,579 ‫ماذا قالت؟ 615 00:57:38,425 --> 00:57:39,843 ‫لقد حصلت على العفو. 616 00:57:41,521 --> 00:57:42,734 ‫وأنا على حريتي. 617 00:57:52,761 --> 00:57:54,054 ‫لقد قدمت عرضًا. 618 00:57:55,407 --> 00:57:57,117 ‫عرضًا قد يغير كل شيء. 619 00:57:57,533 --> 00:57:59,710 ‫ليس فقط لنا، بل لما هو قادم. 620 00:58:00,352 --> 00:58:01,644 ‫أنت تفكرين فيه. 621 00:58:03,298 --> 00:58:04,339 ‫الأمر معقد. 622 00:58:08,708 --> 00:58:09,678 ‫حسنًا... 623 00:58:10,544 --> 00:58:12,629 ‫لدينا متسع من الوقت لفك الأمور. 624 00:58:13,837 --> 00:58:15,601 ‫لكن الليلة، لا تفكير... 625 00:58:16,355 --> 00:58:18,224 ‫ولا همس عن عروش أو تمردات. 626 00:58:19,640 --> 00:58:21,725 ‫نحن فقط، لهذه المرة. 627 00:58:24,858 --> 00:58:26,003 ‫حسنًا. 628 00:58:27,826 --> 00:58:29,031 ‫نحن فقط. 629 00:58:52,874 --> 00:58:56,461 ترجمة: محمد الرويثي 52092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.