All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E04.Bad.Blood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,795 --> 00:00:46,630 Mai bine mă întorc la muncă, Mamă. 2 00:00:51,010 --> 00:00:52,595 Așa cum spui mereu... 3 00:00:53,929 --> 00:00:56,307 străzile alea nu vor rămâne sigure 4 00:00:58,684 --> 00:01:00,811 fără Charlie al tău care să vegheze. 5 00:01:09,653 --> 00:01:10,946 Mă întorc mâine. 6 00:01:33,928 --> 00:01:34,928 Unchiule. 7 00:01:37,097 --> 00:01:38,097 Charlie. 8 00:01:48,567 --> 00:01:49,610 Cum e ? 9 00:01:50,152 --> 00:01:51,320 La fel. 10 00:01:52,404 --> 00:01:53,948 Urăsc s-o văd așa. 11 00:01:55,032 --> 00:01:57,242 Ea făcea legea când eram copii. 12 00:01:57,243 --> 00:01:58,744 Eram îngrozit de ea. 13 00:02:00,496 --> 00:02:02,957 Da, e doar o umbră a surorii mele acolo. 14 00:02:05,000 --> 00:02:06,502 Am auzit de promovarea ta. 15 00:02:07,878 --> 00:02:11,130 Inspector Detectiv Phelps, la Poliția Londrei. 16 00:02:11,131 --> 00:02:12,651 Pun pariu că mama ta e mândră de tine. 17 00:02:13,050 --> 00:02:14,051 Și eu sunt. 18 00:02:15,302 --> 00:02:17,012 Da, aș paria. 19 00:02:17,346 --> 00:02:18,931 Nu, chiar sunt. 20 00:02:19,807 --> 00:02:21,350 Te-ai descurcat bine, băiete. 21 00:02:22,268 --> 00:02:23,268 Bravo ție. 22 00:02:24,895 --> 00:02:25,896 Mulțumesc. 23 00:02:29,483 --> 00:02:30,608 Charlie ? 24 00:02:37,199 --> 00:02:39,577 N-ai auzit asta de la mine, dar... 25 00:02:41,245 --> 00:02:44,248 familia Galanis, fac probleme. 26 00:02:46,959 --> 00:02:48,293 Voi încerca să mențin zona ta, 27 00:02:48,294 --> 00:02:49,628 dar se apropie o furtună. 28 00:02:53,757 --> 00:02:55,926 Dacă îmi faci probleme, 29 00:02:56,594 --> 00:02:57,970 te bag la închisoare. 30 00:02:58,804 --> 00:03:00,222 Familie sau nu. 31 00:03:04,810 --> 00:03:07,687 Asta e o amenințare, fiule ?! 32 00:03:23,221 --> 00:03:28,367 Traducere cu A.I.(gemini-flash-latest), Sincronizat şi corectat: Mannix 33 00:03:31,845 --> 00:03:37,845 Vizionare plăcută . . . 34 00:03:40,045 --> 00:03:47,085 DOMNIŞOARA SCARLET Episodul 4, din Sezonul 6 " Sânge rău " 35 00:03:53,651 --> 00:03:55,026 Erau atât de multe de ales, 36 00:03:55,027 --> 00:03:57,655 dar cred că animalele mele preferate au fost girafele. 37 00:03:58,155 --> 00:04:00,282 Mai ales când ciuguleau părul îngrijitorului. 38 00:04:01,533 --> 00:04:03,409 Mie mi-au plăcut elefanții. 39 00:04:03,410 --> 00:04:05,078 În afară de momentul când s-a dus la toaletă. 40 00:04:05,079 --> 00:04:07,456 Da, foarte neelegant. 41 00:04:09,416 --> 00:04:11,709 Mi-aș dori să chiulesc în fiecare zi. 42 00:04:11,710 --> 00:04:14,505 Tatăl meu spunea: prea multă distracție strică sănătatea. 43 00:04:15,839 --> 00:04:17,800 Odată am chiulit fără să-i spun. 44 00:04:18,759 --> 00:04:20,551 Mi-am petrecut ziua cu egiptenii antici 45 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 la Muzeul Britanic. 46 00:04:21,929 --> 00:04:23,430 S-a supărat tatăl tău ? 47 00:04:23,889 --> 00:04:26,641 S-ar fi supărat dacă ar fi aflat, 48 00:04:26,642 --> 00:04:27,851 dar nu i-am spus niciodată. 49 00:04:28,143 --> 00:04:29,143 De fapt... 50 00:04:30,062 --> 00:04:31,647 ești singura persoană căreia i-am spus. 51 00:04:33,232 --> 00:04:35,566 Acum, trebuie să fac niște acte 52 00:04:35,567 --> 00:04:37,319 și apoi putem merge acasă. 53 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 De ce nu citești... 54 00:04:39,697 --> 00:04:40,823 da, asta. 55 00:04:42,199 --> 00:04:45,159 Am auzit că doamna Bambury face supă la ceai. 56 00:04:45,160 --> 00:04:47,454 E mereu de nap. Urăsc napul. 57 00:04:48,288 --> 00:04:49,331 Și eu. 58 00:05:07,850 --> 00:05:09,518 - Papa ! - Inspector Blake. 59 00:05:09,893 --> 00:05:11,102 Totul e în regulă ? 60 00:05:11,103 --> 00:05:12,103 Da. 61 00:05:12,396 --> 00:05:13,439 De ce n-ar fi ? 62 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Suntem puțin în întârziere. 63 00:05:17,693 --> 00:05:18,736 Mai mult decât puțin. 64 00:05:20,070 --> 00:05:20,862 Trebuia s-o duceți acasă acum două ore. 65 00:05:20,863 --> 00:05:21,863 Îmi pare rău, 66 00:05:22,072 --> 00:05:23,197 am pierdut noțiunea timpului. 67 00:05:23,198 --> 00:05:24,449 Doamna Bambury era îngrijorată, 68 00:05:24,450 --> 00:05:26,409 o aștepta pe Sophia acasă la ceai. 69 00:05:26,410 --> 00:05:27,745 Supă de nap, cred ? 70 00:05:29,830 --> 00:05:31,070 Trebuia să trimiteți un mesaj. 71 00:05:31,915 --> 00:05:33,542 Aveți dreptate, îmi pare rău. 72 00:05:34,043 --> 00:05:36,252 Dar ne-am simțit minunat la grădina zoologică, nu-i așa, Sophia ? 73 00:05:36,253 --> 00:05:38,337 Am văzut girafele și elefanții și... 74 00:05:38,338 --> 00:05:39,381 Ia-ți lucrurile. 75 00:05:45,095 --> 00:05:46,804 Îmi... îmi pare rău cu adevărat. 76 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Ce spui ? 77 00:05:48,182 --> 00:05:49,223 Mulțumesc, domnișoară Scarlet. 78 00:05:49,224 --> 00:05:50,433 A fost plăcerea mea. 79 00:05:50,434 --> 00:05:51,601 O vom face din nou curând. 80 00:05:51,602 --> 00:05:52,935 Putem merge înapoi la zoo ? 81 00:05:52,936 --> 00:05:53,936 Desigur. 82 00:05:56,065 --> 00:05:57,566 Ne vedem mâine ? 83 00:05:58,942 --> 00:05:59,942 Da. 84 00:06:15,584 --> 00:06:16,877 Da, trei săptămâni. 85 00:06:17,252 --> 00:06:18,712 Probabil că e vreun... 86 00:06:32,726 --> 00:06:34,144 Nimeni n-a văzut nimic ? 87 00:06:35,187 --> 00:06:36,522 Nici măcar proprietăreasa ? 88 00:06:38,232 --> 00:06:39,274 Nu, domnule. 89 00:06:55,791 --> 00:06:57,459 Fata care închiriază camera asta, 90 00:06:58,919 --> 00:07:00,087 cum o cheamă ? 91 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 Natalia Lorenzo. 92 00:07:14,893 --> 00:07:16,018 Centrala Scotland Yard. 93 00:07:16,019 --> 00:07:17,478 Cum vă pot direcționa apelul ? 94 00:07:17,479 --> 00:07:20,022 Detectivul Simons de la Aldgate pentru Detectivul Grayson. 95 00:07:20,023 --> 00:07:21,150 Vă fac legătura. 96 00:07:21,650 --> 00:07:23,985 Am un Detectiv Simons de la Aldgate... 97 00:07:23,986 --> 00:07:25,611 Simons ? Bine, fă-i legătura. 98 00:07:25,612 --> 00:07:26,612 Da, domnule. 99 00:07:26,613 --> 00:07:27,893 Mulțumesc, domnișoară Summers. 100 00:07:30,367 --> 00:07:35,538 Am terminat. Ne vedem dimineață. 101 00:07:35,539 --> 00:07:36,789 Noapte bună. 102 00:07:38,333 --> 00:07:40,293 Centrala Scotland Yard. Cum vă pot direcționa... 103 00:07:43,755 --> 00:07:45,506 Bună, Ivy, ce mai faci ? 104 00:07:45,507 --> 00:07:47,300 Ocupată. De când ai plecat tu, 105 00:07:47,301 --> 00:07:49,218 e mai agitat ca niciodată. 106 00:07:49,219 --> 00:07:51,304 Dar mi s-au promis încă vreo două secretare 107 00:07:51,305 --> 00:07:53,514 și am auzit un zvon că primim și un manager. 108 00:07:53,515 --> 00:07:54,974 Tu cum te descurci ? 109 00:07:54,975 --> 00:07:57,059 E bine, dar îmi e dor de tine și de celelalte fete. 110 00:07:57,060 --> 00:07:59,104 E atât de liniște uneori. 111 00:07:59,605 --> 00:08:02,148 Am reușit să citesc Little Dorrit în trei zile 112 00:08:02,149 --> 00:08:03,608 și sunt o cititoare lentă. 113 00:08:03,609 --> 00:08:04,775 Iar eu nici măcar n-am reușit 114 00:08:04,776 --> 00:08:07,613 să iau o pauză de prânz săptămâna asta, dar să mai și citesc. 115 00:08:07,863 --> 00:08:09,198 Ce zici de cartea soțului tău ? 116 00:08:10,282 --> 00:08:12,201 Apropo, cum e, e mai bună ? 117 00:08:12,492 --> 00:08:13,993 Nu întreba. 118 00:08:13,994 --> 00:08:15,120 Ești gata, Issy ? 119 00:08:16,121 --> 00:08:18,331 La muncă sunt domnișoara Summers. Îți amintești ? 120 00:08:18,332 --> 00:08:19,624 Da, desigur. 121 00:08:21,835 --> 00:08:22,919 Detectivul Willows mă duce la Barons. 122 00:08:22,920 --> 00:08:24,462 Foarte frumos ! 123 00:08:24,463 --> 00:08:26,214 Doriți să vă conducem, doamnă Potts ? 124 00:08:26,215 --> 00:08:28,758 E drăguț, dar domnul Potts va ajunge în curând 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,093 să mă ducă acasă. 126 00:08:53,742 --> 00:08:55,910 Aproape o oră l-am așteptat pe Barnabus. 127 00:08:55,911 --> 00:08:58,956 Apoi am venit acasă și l-am găsit la mașina aia blestemată de scris. 128 00:08:59,248 --> 00:09:00,916 Se pare că a pierdut noțiunea timpului. 129 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 Ei bine, n-a fost singurul. 130 00:09:03,752 --> 00:09:05,461 N-am dus-o pe Sophia acasă la timp, 131 00:09:05,462 --> 00:09:07,755 ceea ce nu i-a picat bine Inspectorului Blake. 132 00:09:07,756 --> 00:09:09,048 Nu mă surprinde. 133 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Fetița aia e totul pentru el. 134 00:09:12,094 --> 00:09:13,934 Ei bine, nu mă face să mă simt și mai vinovată. 135 00:09:14,263 --> 00:09:16,347 Nu e deloc tipic pentru Barnabus, 136 00:09:16,348 --> 00:09:18,516 el e de obicei atât de punctual. 137 00:09:18,517 --> 00:09:20,018 Și eu la fel. 138 00:09:21,645 --> 00:09:24,398 Încă un refuz pentru memoriile mele ! 139 00:09:26,024 --> 00:09:28,609 Deși ne-a plăcut foarte mult cartea dumneavoastră, 140 00:09:28,610 --> 00:09:30,611 nu considerăm că editura noastră 141 00:09:30,612 --> 00:09:32,612 este locul potrivit pentru lucrarea dumneavoastră. 142 00:09:33,115 --> 00:09:34,657 Ei bine, sunt complet nedumerit. 143 00:09:34,658 --> 00:09:36,158 Dacă le-a plăcut foarte mult cartea mea, 144 00:09:36,159 --> 00:09:37,535 de ce n-o publică ? 145 00:09:40,497 --> 00:09:41,737 Ar trebui să mă apuc de treabă. 146 00:09:47,754 --> 00:09:49,630 Poate e doar o formulă pe care o folosesc 147 00:09:49,631 --> 00:09:52,174 în toate scrisorile de acest gen. Ce vrei să spui ? 148 00:09:52,175 --> 00:09:55,219 Păi, și ceilalți au spus același lucru, nu-i așa ? 149 00:09:55,220 --> 00:09:58,014 Ne-a plăcut cartea, dar nu căutăm autori noi. 150 00:09:58,015 --> 00:10:00,308 Ne-a plăcut cartea, dar avem ceva similar. 151 00:10:00,309 --> 00:10:05,146 Dar exact asta e ideea ! Le-a plăcut cartea mea, absolut tuturor ! 152 00:10:05,147 --> 00:10:06,647 Nu știu care e problema, 153 00:10:06,648 --> 00:10:08,150 e un mister total, într-adevăr. 154 00:10:09,609 --> 00:10:11,653 Poate ar trebui să iei o pauză de la scris. 155 00:10:12,195 --> 00:10:16,783 Pauză ? De ce ? Ca să nu te plafonezi ? 156 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 Dă-ți timp să-ți limpezești mintea. 157 00:10:21,413 --> 00:10:23,123 Și ce-aș face eu între timp ? 158 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 Absolut nu ! 159 00:10:28,754 --> 00:10:31,589 Nu mă voi întoarce la morgă până când domnul Wormsley 160 00:10:31,590 --> 00:10:34,843 nu-mi va oferi scuze complete și satisfăcătoare. 161 00:10:36,011 --> 00:10:38,013 Și de la asta nu mă voi abate. 162 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 Un mesaj pentru domnișoara Scarlet. 163 00:10:51,985 --> 00:10:53,570 Ei bine, asta sunt eu. Mulțumesc. 164 00:11:00,535 --> 00:11:03,496 Nu mai suport încă o zi cu el bosumflat prin casă. 165 00:11:03,497 --> 00:11:05,581 Cineva trebuie să-i vorbească despre cartea lui. 166 00:11:05,582 --> 00:11:07,918 - Nu cred că ați vrea ? - Nu, nu... și nu. 167 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 De la cine e ? 168 00:11:11,671 --> 00:11:13,255 De la cineva destul de surprinzător. 169 00:11:24,559 --> 00:11:26,060 Vreau să te angajez. 170 00:11:29,189 --> 00:11:30,231 Continuă. 171 00:11:30,232 --> 00:11:32,108 Am o dansatoare dispărută 172 00:11:32,109 --> 00:11:35,404 cu o cameră închiriată care arată ca abatorul Smithfield. 173 00:11:35,654 --> 00:11:37,864 Sânge peste tot și niciun cadavru. 174 00:11:38,407 --> 00:11:41,368 Numele fetei era Natalia Lorenzo. 175 00:11:42,244 --> 00:11:44,495 Numele mi-a sunat cunoscut, așa că am întrebat în jur 176 00:11:44,496 --> 00:11:48,083 și se pare că avea doi vizitatori bărbați obișnuiți. 177 00:11:48,375 --> 00:11:51,961 Unul era un membru important al familiei criminale Galanis 178 00:11:51,962 --> 00:11:56,258 iar celălalt... era unchiul meu. 179 00:11:57,175 --> 00:11:58,426 Dylan Cooper ? 180 00:11:58,427 --> 00:12:02,721 Zvonurile spun că unchiul meu s-a supărat că fata lui se vedea cu rivalul său, 181 00:12:02,722 --> 00:12:04,015 și a împușcat-o. 182 00:12:04,391 --> 00:12:07,059 Ceea ce îl face principalul nostru suspect. 183 00:12:07,060 --> 00:12:09,186 Ceea ce te pune într-o poziție destul de dificilă. 184 00:12:09,187 --> 00:12:12,858 Mai ai și alte afirmații evidente pe care vrei să le faci ? 185 00:12:13,859 --> 00:12:16,735 Văd că promovarea nu ți-a îmbunătățit manierele, Charlie. 186 00:12:18,989 --> 00:12:20,114 A fost lăsată o amprentă de mână însângerată la locul faptei. 187 00:12:20,115 --> 00:12:21,657 De mărimea mâinii unui bărbat. 188 00:12:21,658 --> 00:12:24,034 Acum, dacă unchiul meu ar fi vrut să omoare pe cineva, 189 00:12:24,035 --> 00:12:25,786 ceea ce fără îndoială a mai făcut în trecut, 190 00:12:25,787 --> 00:12:28,206 n-ar fi lăsat nicio urmă de dovadă în urmă. 191 00:12:28,582 --> 00:12:32,209 Deci, nu crezi că e vinovat, dar nu poți împărtăși asta cu oamenii tăi. 192 00:12:32,210 --> 00:12:33,377 Jumătate din polițiștii din Londra 193 00:12:33,378 --> 00:12:34,587 vor să-l bage pe Dylan Cooper la închisoare, 194 00:12:34,588 --> 00:12:35,713 indiferent de probe. 195 00:12:35,714 --> 00:12:37,314 Iar cealaltă jumătate e cumpărată de el. 196 00:12:41,261 --> 00:12:44,263 Mai e... ceva. 197 00:12:48,059 --> 00:12:50,645 Mama mea... nu e bine. 198 00:12:52,606 --> 00:12:55,610 Așa că, dacă trebuie să-l trimit pe fratele ei 199 00:12:55,652 --> 00:12:58,695 mai mic la spânzurătoare, trebuie să fiu sigur. 200 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 De aceea vreau să te angajez. 201 00:13:02,741 --> 00:13:04,499 Pentru că, în ciuda tuturor defectelor tale, 202 00:13:04,541 --> 00:13:06,578 domnișoară Scarlet, și Dumnezeu știe că sunt multe, 203 00:13:07,245 --> 00:13:08,914 ești cineva în care pot avea încredere. 204 00:13:11,458 --> 00:13:13,627 Mulțumesc... cred. 205 00:13:17,088 --> 00:13:20,008 Copii duplicat ale investigației de până acum. 206 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 Încă ceva... 207 00:13:27,474 --> 00:13:29,558 dacă s-ar afla că încerc să demonstrez 208 00:13:29,559 --> 00:13:32,521 nevinovăția unchiului meu... 209 00:13:32,812 --> 00:13:35,105 Nimeni nu trebuie să știe că te-am angajat. 210 00:13:36,942 --> 00:13:38,860 Faci treaba asta și o faci bine, 211 00:13:39,444 --> 00:13:41,446 și vei primi mult mai mult de lucru. 212 00:13:51,748 --> 00:13:54,751 Poliția Orașului acoperă o zonă pe care încă n-am exploatat-o. 213 00:13:55,377 --> 00:13:58,296 Blackfriars, St. Paul's, Smithfield. 214 00:13:59,005 --> 00:14:01,049 Ar putea însemna o sursă de venit complet nouă. 215 00:14:01,883 --> 00:14:03,717 Deci, presupun că acest caz este strict confidențial 216 00:14:03,718 --> 00:14:06,638 și nimeni nu trebuie să știe că Inspectorul Phelps ne-a angajat ? 217 00:14:06,930 --> 00:14:08,598 Presupui corect. 218 00:14:09,307 --> 00:14:13,435 Absolut nimeni. Chiar dacă sunt din același domeniu de activitate. 219 00:14:13,436 --> 00:14:15,771 Și ne-am putea simți compromiși de sentimentele noastre 220 00:14:15,772 --> 00:14:17,606 față de ei, chiar dacă... Clarence, dacă încerci 221 00:14:17,607 --> 00:14:19,733 să transmiți un mesaj codat despre mine și Inspectorul Blake 222 00:14:19,734 --> 00:14:21,194 măcar încearcă să fii subtil. 223 00:14:21,695 --> 00:14:22,946 Nu, nu. 224 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 - Eu doar ziceam... - Ei bine, nu mai zice. 225 00:14:25,907 --> 00:14:28,826 Sunt perfect capabilă să păstrez confidențialitatea clienților. 226 00:14:28,827 --> 00:14:30,452 Chiar și cu Inspectorul Blake. 227 00:14:30,453 --> 00:14:31,913 Ei bine, atunci nu mai spun nimic. 228 00:14:34,708 --> 00:14:36,668 - Dar pot să spun doar... - Nu, nu poți. 229 00:14:40,213 --> 00:14:41,464 Mulțumesc, domnule. 230 00:14:48,346 --> 00:14:49,806 Un singur foc în piept. 231 00:14:50,932 --> 00:14:52,392 Nu văd o rană de ieșire. 232 00:14:54,436 --> 00:14:55,916 Glontul trebuie să fie încă în corp. 233 00:14:57,480 --> 00:14:58,898 Fără acte de identitate. 234 00:15:01,318 --> 00:15:04,154 Știu cine e, domnule. E Philip Galanis. 235 00:15:07,032 --> 00:15:08,824 Ești sigur ? 236 00:15:08,825 --> 00:15:10,505 A fost adus când eram la Bow Street. 237 00:15:11,161 --> 00:15:12,536 Douăsprezece capete de acuzare. 238 00:15:12,537 --> 00:15:13,871 Niciunul nu s-a confirmat. 239 00:15:13,872 --> 00:15:15,749 - Prieteni sus-puși. - Într-adevăr. 240 00:15:17,667 --> 00:15:19,877 Am auzit că se pregătește o înfruntare 241 00:15:19,878 --> 00:15:21,718 între familia Galanis și Banda Cooper. 242 00:15:23,048 --> 00:15:25,507 Philip Galanis era șeful cel mare în familie. 243 00:15:25,508 --> 00:15:26,884 Dacă e Banda Cooper... 244 00:15:26,885 --> 00:15:28,405 Ordinul trebuie să fi venit de sus. 245 00:15:32,140 --> 00:15:33,580 Trebuie să-l aducem pe Dylan Cooper. 246 00:15:52,869 --> 00:15:54,079 Bună ziua. 247 00:15:54,746 --> 00:15:56,121 Mă întreb dacă mă puteți ajuta ? 248 00:15:56,122 --> 00:15:59,792 E vorba despre o prietenă de-a mea... Natalia Lorenzo. 249 00:16:02,295 --> 00:16:03,380 N-o cunosc. 250 00:16:04,923 --> 00:16:07,342 Am auzit din surse sigure că obișnuia să danseze aici. 251 00:16:08,426 --> 00:16:10,178 Am spus că n-o cunosc. 252 00:16:14,099 --> 00:16:16,726 Vino încoace. 253 00:16:19,229 --> 00:16:20,647 Asta e pentru un whisky. 254 00:16:21,690 --> 00:16:25,151 Iar asta e pentru orice informație pe care ai putea s-o ai. 255 00:16:25,652 --> 00:16:27,362 La ce-mi folosesc banii dacă sunt mort ? 256 00:16:31,825 --> 00:16:35,536 Ești conștient de Legea Ospitalității și Jocurilor de Noroc din 1874 ? 257 00:16:37,038 --> 00:16:38,956 Aceasta stipulează că orice locație care oferă muzică, 258 00:16:38,957 --> 00:16:40,416 dans, producție teatrală necesită 259 00:16:40,417 --> 00:16:42,057 o Licență de Drepturi de Reprezentație. 260 00:16:42,544 --> 00:16:44,294 Orice lipsă a acestei licențe 261 00:16:44,295 --> 00:16:47,132 poate duce la o amendă usturătoare sau chiar la închidere. 262 00:16:48,007 --> 00:16:49,508 Știu asta pentru că soțul meu lucrează 263 00:16:49,509 --> 00:16:50,969 la Comisia de Licențiere. 264 00:16:51,428 --> 00:16:52,970 Tu n-ai soț. 265 00:16:52,971 --> 00:16:54,304 Și tu n-ai licență. 266 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Ascultă... 267 00:16:59,352 --> 00:17:05,108 N-am văzut-o... dar știi pe cineva care a văzut-o. 268 00:17:14,993 --> 00:17:17,161 - Poliția ! - Identificați-vă ! 269 00:17:23,209 --> 00:17:25,003 - Nimic ? - Nu, domnule. 270 00:17:27,881 --> 00:17:30,508 Nu pare să fi fost nimeni aici de ceva vreme, domnule. 271 00:17:31,134 --> 00:17:33,969 Să scoatem locul ăsta de pe listă. 272 00:17:33,970 --> 00:17:35,929 Câte case sigure poate avea un singur om ? 273 00:17:35,930 --> 00:17:37,765 Cooper are buzunare adânci. 274 00:17:39,142 --> 00:17:40,350 Lăsați armele jos ! 275 00:17:40,351 --> 00:17:41,727 Aruncați armele și întindeți-vă pe podea ! 276 00:17:41,728 --> 00:17:43,187 Acesta e ultimul avertisment ! 277 00:17:43,188 --> 00:17:44,480 Lăsați armele jos ! 278 00:17:44,481 --> 00:17:45,647 Pe podea, acum ! 279 00:17:45,648 --> 00:17:46,774 Suntem ofițeri de poliție ! 280 00:17:46,775 --> 00:17:49,276 Și noi suntem, idiotule ! 281 00:17:59,329 --> 00:18:02,164 Philip Galanis a fost împușcat într-o cameră închiriată 282 00:18:02,165 --> 00:18:04,333 pe Fenchurch Street. Asta e zona mea. 283 00:18:04,334 --> 00:18:05,751 Iar corpul lui a fost găsit în Farringdon, 284 00:18:05,752 --> 00:18:07,002 care e jurisdicția mea. 285 00:18:07,003 --> 00:18:08,378 Nu dacă crima a fost comisă 286 00:18:08,379 --> 00:18:10,214 pe teritoriul City of London ! 287 00:18:10,215 --> 00:18:11,298 Nu știi asta. 288 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 Mi-e teamă că știu ! Raportul balistic. 289 00:18:18,681 --> 00:18:22,017 Glontul care a fost scos din peretele Nataliei Lorenzo 290 00:18:22,018 --> 00:18:23,602 provine din aceeași armă 291 00:18:23,603 --> 00:18:26,480 care a tras glonțul care l-a ucis pe Philip Galanis. 292 00:18:26,481 --> 00:18:28,857 Îmi calci pe bătături, Inspector Blake ! 293 00:18:28,858 --> 00:18:30,400 Iar tu ai făcut un raid pe teritoriul Scotland Yard 294 00:18:30,401 --> 00:18:32,402 fără să mă anunți în prealabil, Inspector Phelps. 295 00:18:32,403 --> 00:18:34,197 Cum am spus, n-am avut timp ! 296 00:18:37,325 --> 00:18:39,369 Haide, trebuie să lucrăm împreună la asta, Charlie. 297 00:18:39,953 --> 00:18:42,871 Ți-am spus tot ce știu. 298 00:18:42,872 --> 00:18:45,666 Natalia asta era amantă cu Philip Galanis. 299 00:18:45,667 --> 00:18:48,836 El a apărut mort într-o alee, iar corpul ei este încă dispărut. 300 00:18:48,837 --> 00:18:50,379 Ai omis o informație vitală. 301 00:18:50,380 --> 00:18:52,548 Unchiul tău se vedea și el cu tânăra asta. 302 00:18:52,549 --> 00:18:54,758 De aceea am venit eu și oamenii mei să-l căutăm ! 303 00:18:54,759 --> 00:18:57,804 La naiba... ne învârtim în cerc aici ! 304 00:19:04,435 --> 00:19:06,562 Am verificat toate locurile frecventate de Cooper. 305 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 Casa lui, clubul lui... 306 00:19:10,191 --> 00:19:12,359 Ai vreo idee unde ar putea fi ? 307 00:19:12,360 --> 00:19:15,488 Dacă aș fi știut, n-aș fi făcut raid în casa lui sigură, nu-i așa ? 308 00:19:24,622 --> 00:19:26,374 Dacă ai ceva de spus... 309 00:19:27,542 --> 00:19:28,835 spune-o ! 310 00:19:39,846 --> 00:19:40,889 Blake ! 311 00:19:42,473 --> 00:19:44,100 Da, e aici, așteaptă. 312 00:19:45,018 --> 00:19:46,269 E unul dintre oamenii tăi. 313 00:19:52,525 --> 00:19:53,901 Ce ? 314 00:19:59,407 --> 00:20:00,617 Bine. 315 00:20:10,376 --> 00:20:11,628 Trebuie să plec. 316 00:20:11,920 --> 00:20:14,797 N-am terminat... Phelps ! 317 00:20:15,924 --> 00:20:17,008 Charlie ! 318 00:20:42,575 --> 00:20:45,370 Asta trebuia să fie amuzant, să mă suni la Scotland Yard ? 319 00:20:47,580 --> 00:20:49,539 Nu l-am omorât pe Galanis și știi asta. 320 00:20:49,540 --> 00:20:50,625 Așa e ? 321 00:20:51,960 --> 00:20:54,252 Altfel n-ai fi angajat-o pe detectiva aia. 322 00:20:54,253 --> 00:20:55,671 M-ai pus să fiu urmărit ? 323 00:20:55,672 --> 00:20:58,675 Întotdeauna te pun să fii urmărit, Charlie. 324 00:21:08,184 --> 00:21:09,936 Va fi cu tatăl tău în curând. 325 00:21:10,228 --> 00:21:12,063 E ultimul loc unde ar vrea să fie. 326 00:21:13,189 --> 00:21:14,816 Nu-l suporta pe bătrânul ăla. 327 00:21:22,198 --> 00:21:24,659 De ce te ascunzi dacă nu tu ai tras ? 328 00:21:25,702 --> 00:21:28,078 Ei bine, știu ce zice lumea, 329 00:21:28,079 --> 00:21:31,248 că Galanis se vedea cu fata mea, așa că i-am omorât pe amândoi. 330 00:21:31,249 --> 00:21:32,833 Adică, nu mă înțelege greșit, 331 00:21:32,834 --> 00:21:35,293 dacă aș fi știut că degeneratul ăla s-a apropiat de ea, 332 00:21:35,294 --> 00:21:37,546 i-aș fi tras cu plăcere un glonț, dar n-am știut. 333 00:21:37,547 --> 00:21:39,187 Deci, nu i-am ucis pe niciunul dintre ei. 334 00:21:39,549 --> 00:21:40,841 Atunci, cine a făcut-o ? 335 00:21:40,842 --> 00:21:41,843 Habar n-am. 336 00:21:43,094 --> 00:21:47,055 Dar am nevoie de timp să vorbesc cu familia Galanis. 337 00:21:47,056 --> 00:21:48,390 Lucrurile n-au mers bine în ultima vreme. 338 00:21:48,391 --> 00:21:50,100 Trebuie să rezolv asta. E rău pentru afaceri. 339 00:21:50,101 --> 00:21:52,310 Dacă mă rogi să tergiversez ancheta... 340 00:21:52,311 --> 00:21:56,149 Mi se înscenează, și știi asta. 341 00:21:58,192 --> 00:22:00,945 Voi afla cine a făcut-o, am nevoie doar de timp. 342 00:22:03,322 --> 00:22:04,574 Îmi ești dator cu asta, băiete. 343 00:22:06,659 --> 00:22:07,869 Când erai puști... 344 00:22:09,370 --> 00:22:10,495 când tatăl tău a murit 345 00:22:10,496 --> 00:22:11,413 și mama ta nu putea pune 346 00:22:11,414 --> 00:22:12,498 mâncare pe masă... 347 00:22:14,876 --> 00:22:17,044 ... cine te-a ținut departe de azil ? 348 00:22:26,345 --> 00:22:29,015 Tot ce pot face e să păstrez secretă această întâlnire. 349 00:22:29,807 --> 00:22:32,935 Dar orice altceva apare, ești pe cont propriu. Chiar dacă... 350 00:22:43,154 --> 00:22:44,914 Vânzător de ziare: Ia-ți Herald-ul de aici ! 351 00:22:45,239 --> 00:22:46,573 Haide, ia-ți Herald-ul. 352 00:22:46,574 --> 00:22:48,409 Proaspăt scos de la tipar în dimineața asta ! 353 00:22:50,995 --> 00:22:52,288 Bună ziua. 354 00:22:52,789 --> 00:22:56,250 Caut o prietenă de-a mea... Natalia Lorenzo ? 355 00:22:57,043 --> 00:22:59,212 Am auzit din surse sigure că dansează aici. 356 00:23:01,964 --> 00:23:03,216 Sunt ocupat. 357 00:23:04,634 --> 00:23:07,354 Ești conștient de Legea Ospitalității și Jocurilor de Noroc din 1874 ? 358 00:23:07,845 --> 00:23:09,055 Ce ? 359 00:23:10,473 --> 00:23:11,765 Aceasta stipulează că orice locație cu facilități de băut în exterior 360 00:23:11,766 --> 00:23:13,851 necesită o licență de răspundere publică. 361 00:23:15,686 --> 00:23:17,772 I-am spus deja ce știu. 362 00:23:18,064 --> 00:23:19,065 Cui i-ai spus ? 363 00:23:19,690 --> 00:23:20,775 Lui. 364 00:23:28,825 --> 00:23:30,075 Ce faci tu aici ? 365 00:23:30,076 --> 00:23:31,911 Ce faci tu aici ? 366 00:23:32,203 --> 00:23:33,996 Caut o dansatoare dispărută. 367 00:23:37,667 --> 00:23:38,960 La fel ca tine, se pare. 368 00:23:39,585 --> 00:23:41,461 Păi, eu... Credeam că acest caz 369 00:23:41,462 --> 00:23:43,171 este sub jurisdicția City of London ? 370 00:23:43,172 --> 00:23:44,756 E mai complicat de atât. 371 00:23:44,757 --> 00:23:46,467 Înțeleg că lucrezi pentru Phelps ? 372 00:23:47,760 --> 00:23:49,636 Îmi pare rău, Alexander, dar cred că e mai bine 373 00:23:49,637 --> 00:23:50,887 să oprim această conversație. 374 00:23:50,888 --> 00:23:52,248 Trebuie să-mi spui ce știi. 375 00:23:53,182 --> 00:23:54,183 Nu pot. 376 00:23:56,727 --> 00:23:58,728 Conduc o afacere. 377 00:23:58,729 --> 00:24:00,313 Am mai trecut prin asta... 378 00:24:00,314 --> 00:24:02,608 Nu e vorba de un cal dispărut, Eliza, e o crimă. 379 00:24:03,526 --> 00:24:04,526 Și dacă vrem să fim împreună, 380 00:24:04,527 --> 00:24:05,861 nu poți să-mi ascunzi lucruri. 381 00:24:05,862 --> 00:24:07,280 - Lucruri ? - Lucruri ? 382 00:24:09,240 --> 00:24:11,825 - Trebuie să mă întorc la muncă. - Ce lucruri ? 383 00:24:11,826 --> 00:24:13,535 Să-mi spui că ai mers la mare să-ți vizitezi mătușa, 384 00:24:13,536 --> 00:24:14,786 când de fapt te întâlneai cu Patrick Nash. 385 00:24:14,787 --> 00:24:16,746 Știam că te frământă asta. 386 00:24:16,747 --> 00:24:18,267 Trebuie să pot avea încredere în tine. 387 00:24:18,666 --> 00:24:21,002 Iar eu trebuie să pot respecta dorințele clienților mei. 388 00:24:23,462 --> 00:24:25,172 Nu e vorba despre faptul că lucrez la caz. 389 00:24:25,173 --> 00:24:26,840 E vorba despre faptul că lucrez pentru Phelps, nu-i așa ? 390 00:24:26,841 --> 00:24:28,133 Nu fi ridicol. 391 00:24:28,134 --> 00:24:29,843 Spiritul tău competitiv îți întunecă judecata. 392 00:24:29,844 --> 00:24:31,595 Și, aș putea adăuga, te face destul de copilăros. 393 00:24:31,596 --> 00:24:34,431 Zice adultul care a uitat să-mi aducă fiica acasă la timp. 394 00:24:37,518 --> 00:24:38,811 Trebuie să mă întorc la muncă. 395 00:24:40,146 --> 00:24:41,563 Vânzător de ziare: Scuzați-mă, bună ziua... 396 00:24:41,564 --> 00:24:42,772 Și eu la fel. 397 00:24:42,773 --> 00:24:44,453 Luați-vă Herald-ul de aici, oameni buni. 398 00:24:45,026 --> 00:24:46,319 Luați-vă Herald-ul ! 399 00:25:02,376 --> 00:25:05,253 Proprietarul de la Indigo Sun a confirmat că Natalia Lorenzo 400 00:25:05,254 --> 00:25:06,631 este cât se poate de vie. 401 00:25:07,423 --> 00:25:09,591 Și-a încasat salariul care i se datora, 402 00:25:09,592 --> 00:25:10,968 dar era într-o stare proastă. 403 00:25:11,928 --> 00:25:14,639 Transpira, avea febră, un bandaj pe umăr. 404 00:25:15,097 --> 00:25:17,558 A întrebat-o ce s-a întâmplat, dar n-a vrut să spună. 405 00:25:18,100 --> 00:25:23,105 El crede că s-a pus rău cu Cooper și cumva a reușit să scape. 406 00:25:23,522 --> 00:25:26,524 Raportul de la locul crimei menționează că a fost găsit un glonț 407 00:25:26,525 --> 00:25:28,069 în peretele camerei. 408 00:25:28,611 --> 00:25:31,154 Deci, probabil că i-a trecut prin umăr și s-a oprit în perete. 409 00:25:32,490 --> 00:25:33,907 Ei bine, dacă a fost împușcată, 410 00:25:33,908 --> 00:25:35,493 ar avea nevoie de îngrijiri medicale. 411 00:25:36,535 --> 00:25:38,286 Și vrând să stea ascunsă, 412 00:25:38,287 --> 00:25:39,454 n-ar merge la un doctor, 413 00:25:39,455 --> 00:25:40,956 e de datoria lor să informeze poliția 414 00:25:40,957 --> 00:25:42,437 când tratează o plagă prin împușcare. 415 00:25:43,000 --> 00:25:45,752 Asta depinde de doctor. 416 00:25:49,924 --> 00:25:52,509 O listă cu doctori și chirurgi calificați 417 00:25:52,510 --> 00:25:54,762 care lucrează de partea greșită a legii. 418 00:25:55,554 --> 00:25:56,972 Acesta e scrisul lui Patrick. 419 00:25:56,973 --> 00:25:58,974 Da, lista a fost întocmită chiar de domnul Nash, 420 00:25:58,975 --> 00:26:01,851 după un incident nefericit cu o pușcă... 421 00:26:01,852 --> 00:26:03,145 și un soț gelos. 422 00:26:05,564 --> 00:26:07,190 Ei bine, să sperăm că unul dintre acești doctori 423 00:26:07,191 --> 00:26:09,067 a tratat-o pe Natalia Lorenzo a noastră. 424 00:26:11,153 --> 00:26:12,654 Să începem căutările dimineață. 425 00:26:18,452 --> 00:26:20,370 Vreau o listă cu fiecare șarlatan de doctor 426 00:26:20,371 --> 00:26:21,622 cu cazier penal. 427 00:26:23,124 --> 00:26:24,624 Oricine ar putea trata o plagă prin împușcare și să nu o raporteze. 428 00:26:24,625 --> 00:26:25,668 Da, domnule. 429 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 Apoi mergi la Poliția din City. 430 00:26:27,962 --> 00:26:29,546 Vezi dacă Inspectorul Phelps e dispus să ne împărtășească 431 00:26:29,547 --> 00:26:32,382 vreo informație nouă despre Dylan Cooper. Ce ? 432 00:26:35,761 --> 00:26:36,971 Bună seara, domnilor. 433 00:26:39,307 --> 00:26:41,183 Acesta e avocatul meu, domnul Torrie. 434 00:26:41,934 --> 00:26:44,144 Am dori să discutăm acuzația nefondată 435 00:26:44,145 --> 00:26:47,315 că aș fi cumva conectat la investigația voastră de crimă. 436 00:26:54,947 --> 00:26:58,285 Sunt un om de afaceri. Dețin două cazinouri și o 437 00:26:58,327 --> 00:27:01,912 serie de companii legate de industria ospitalității. 438 00:27:02,330 --> 00:27:06,125 Știu exact ce deții, domnule Cooper. În mare detaliu. 439 00:27:08,002 --> 00:27:10,378 Așadar, aceste acuzații false mă costă bani, 440 00:27:10,379 --> 00:27:13,715 așa că... avocatul meu mi-a recomandat să vin aici 441 00:27:13,716 --> 00:27:15,300 și să răspund la orice întrebări ați avea, 442 00:27:15,301 --> 00:27:17,261 astfel încât să putem încheia această chestiune. 443 00:27:17,553 --> 00:27:18,763 Cât de grijuliu din partea ta. 444 00:27:20,473 --> 00:27:22,600 Spune-mi cum te-ai mișcat ieri. 445 00:27:24,143 --> 00:27:26,394 Păi, mi-am petrecut dimineața la clubul meu, The Silver Lane. 446 00:27:26,395 --> 00:27:30,482 După aceea, am mers să-mi vizitez biata soră la Spitalul St. Agatha. 447 00:27:30,483 --> 00:27:33,652 Apoi am făcut o verificare a stocului la noul meu pub din Hackney. 448 00:27:33,903 --> 00:27:35,988 Toate acestea pot fi confirmate. 449 00:27:36,280 --> 00:27:37,447 De oamenii tăi ? 450 00:27:37,448 --> 00:27:39,617 Nu, de colegii mei de muncă. 451 00:27:44,372 --> 00:27:48,167 Spune-mi despre... Natalia Lorenzo. 452 00:27:50,252 --> 00:27:53,172 Este o tânără pe care o cunosc de câțiva ani. 453 00:27:54,340 --> 00:27:56,050 Și care era natura relației voastre ? 454 00:28:03,724 --> 00:28:06,309 Nu. 455 00:28:06,310 --> 00:28:10,106 Avocatul meu spune că nu sunt obligat să răspund la această întrebare. 456 00:28:13,317 --> 00:28:15,077 Ei bine, atunci voi răspunde eu pentru tine. 457 00:28:18,656 --> 00:28:21,909 Cred că erai implicat romantic cu domnișoara Lorenzo. 458 00:28:23,411 --> 00:28:25,620 Și când ai aflat că te trăda 459 00:28:25,621 --> 00:28:27,415 cu un membru al unei găști rivale, 460 00:28:27,915 --> 00:28:29,165 te-ai dus la locuința ei 461 00:28:29,166 --> 00:28:31,794 și i-ai împușcat pe ea și pe iubitul ei, Philip Galanis. 462 00:28:33,087 --> 00:28:34,421 I-ai aruncat corpul pe stradă 463 00:28:34,422 --> 00:28:36,841 și ai lăsat-o pe Natalia să moară. 464 00:28:38,217 --> 00:28:41,387 Dar, din păcate pentru tine, ea a supraviețuit. 465 00:28:45,474 --> 00:28:48,893 Ai o imaginație bogată, Inspector Blake. 466 00:28:48,894 --> 00:28:51,063 E pură fantezie, desigur. 467 00:28:52,231 --> 00:28:54,483 Dacă nu cumva ai vreo dovadă care să susțină asta. 468 00:28:59,738 --> 00:29:01,073 Nu, așa mă gândeam. 469 00:29:01,949 --> 00:29:05,076 Așadar... aveți alibiul meu, care poate fi verificat cu ușurință, 470 00:29:05,077 --> 00:29:07,913 așa că, dacă nu mai e nimic, cred că sunt liber să plec. 471 00:29:09,415 --> 00:29:12,293 Se pare că vă voi plăti doar pentru jumătate de zi, domnule Torrie. 472 00:29:13,169 --> 00:29:15,129 V-ar deranja să ieșiți afară pentru un minut ? 473 00:29:15,671 --> 00:29:16,922 Mulțumesc. 474 00:29:20,176 --> 00:29:21,552 Domnul Torrie: Inspector. 475 00:29:27,892 --> 00:29:30,560 Ei bine, sper că asta pune capăt problemei. 476 00:29:30,561 --> 00:29:33,063 Nu, domnule Cooper, absolut deloc. 477 00:29:34,773 --> 00:29:37,985 Ar fi o greșeală să mă faci dușman, Inspector Blake. 478 00:29:39,069 --> 00:29:43,531 Dar un prieten... Aș primi asta cu brațele deschise. 479 00:29:43,532 --> 00:29:44,908 Am destui prieteni. 480 00:29:50,039 --> 00:29:53,584 8... Kempton Lane, nu-i așa ? 481 00:29:54,793 --> 00:29:56,420 O casă minunată ai acolo. 482 00:29:57,213 --> 00:30:00,332 Trebuie să fie foarte plăcut pentru tine și fetița 483 00:30:00,374 --> 00:30:03,594 ta să locuiți atât de aproape de parc... Ieși afară ! 484 00:30:07,223 --> 00:30:08,474 Cu plăcere. 485 00:30:37,836 --> 00:30:40,630 Dacă aș vrea să-mi cer scuze, 486 00:30:40,631 --> 00:30:47,805 ar fi mai bine în scris sau în persoană ? În persoană. 487 00:30:50,349 --> 00:30:52,349 Ei bine, e o ușurare. Am un scris îngrozitor. 488 00:30:55,312 --> 00:30:56,771 Eram furios și frustrat. 489 00:30:56,772 --> 00:30:58,812 Spun lucruri pe care nu le gândesc când mă simt așa. 490 00:30:59,900 --> 00:31:01,527 Nu-mi pot imagina cum e. 491 00:31:06,824 --> 00:31:09,743 Ei bine, în ce ai spus tu, era un sâmbure de adevăr. 492 00:31:11,745 --> 00:31:13,204 Nu-ți spun mereu totul, 493 00:31:13,205 --> 00:31:14,805 la fel cum nici tu nu-mi spui mereu mie. 494 00:31:15,791 --> 00:31:17,585 Așa e natura meseriilor noastre... 495 00:31:19,253 --> 00:31:22,256 ceea ce este și mai greu de gestionat acum că există un noi. 496 00:31:23,507 --> 00:31:24,507 Noi ? 497 00:31:25,843 --> 00:31:27,094 Îmi place asta. 498 00:31:29,054 --> 00:31:31,432 Am rezervat la locul acela mic, la sud de râu, pentru cină. 499 00:31:31,890 --> 00:31:33,933 Sună perfect. 500 00:31:33,934 --> 00:31:35,144 Îmi iau lucrurile. 501 00:31:36,645 --> 00:31:37,979 Cum a fost ziua ta ? 502 00:31:37,980 --> 00:31:38,980 Grea. 503 00:31:39,815 --> 00:31:41,135 De aceea am vrut să te văd. 504 00:31:41,317 --> 00:31:42,484 Ai nevoie de ajutorul meu ? 505 00:31:44,069 --> 00:31:46,864 Nu, am vrut să te văd pentru că am vrut să fiu cu tine, Eliza. 506 00:31:49,033 --> 00:31:51,535 Să iau din înțepătura zilei terminând-o alături de tine. 507 00:32:01,003 --> 00:32:02,129 Te ajută asta ? 508 00:32:03,756 --> 00:32:04,882 Întotdeauna. 509 00:32:13,349 --> 00:32:14,767 Ei bine, a fost o pierdere de timp. 510 00:32:15,476 --> 00:32:17,435 Ești sigură că omul ăla era măcar doctor ? 511 00:32:17,436 --> 00:32:19,270 Cred că era mai degrabă veterinar. 512 00:32:19,271 --> 00:32:21,105 Ei bine, oricum ar fi, nu a văzut-o pe dansatoarea noastră dispărută. 513 00:32:21,106 --> 00:32:22,690 Îl poți tăia de pe listă. 514 00:32:22,691 --> 00:32:25,443 Deci, trei tăiați, șase au mai rămas de încercat. 515 00:32:25,444 --> 00:32:26,694 Cine urmează ? 516 00:32:26,695 --> 00:32:28,822 Doctorul Hudson de pe Church Street. 517 00:32:31,700 --> 00:32:34,577 - Deci, cum a fost aseară ? - Aseară ? 518 00:32:34,578 --> 00:32:36,664 Ai zis că ai luat cina cu Inspectorul Blake. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,831 Da. A fost foarte frumos, mulțumesc. 520 00:32:38,832 --> 00:32:40,500 A fost foarte frumos ? Da ? Bine. 521 00:32:40,501 --> 00:32:41,919 Mâncare bună, vin bun... 522 00:32:42,461 --> 00:32:44,755 - Conversație bună ? - Da. 523 00:32:45,047 --> 00:32:45,963 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 524 00:32:45,964 --> 00:32:47,716 Conversație despre ce anume ? 525 00:32:49,051 --> 00:32:51,469 Nu i-am spus Inspectorului Blake că lucrăm pentru Phelps. 526 00:32:51,470 --> 00:32:53,471 - Bine. - Pentru că el știe deja. 527 00:32:53,472 --> 00:32:54,472 Ce ?! 528 00:32:55,974 --> 00:32:58,685 M-a văzut când îl interogam pe proprietarul despre care îți povesteam. 529 00:32:58,686 --> 00:33:01,020 Eliza, trebuia să fie o investigație confidențială ! 530 00:33:01,021 --> 00:33:02,731 Da, sunt conștientă de asta, 531 00:33:03,357 --> 00:33:04,941 dar ce e făcut e bun făcut, 532 00:33:04,942 --> 00:33:06,302 nu are rost să ne gândim la asta. 533 00:33:07,027 --> 00:33:08,111 Așa cum faci tu acum. 534 00:33:08,112 --> 00:33:10,988 Totuși, aș fi mult mai fericit dacă mi-ai spune tot ce faci. 535 00:33:10,989 --> 00:33:12,199 Ai fi ? 536 00:33:13,617 --> 00:33:16,327 Nu, la o a doua gândire, să lăsăm lucrurile așa cum sunt. 537 00:33:22,209 --> 00:33:23,751 A fost o seară minunată. 538 00:33:23,752 --> 00:33:24,877 Mâncarea a fost delicioasă. 539 00:33:24,878 --> 00:33:26,379 N-am mai fost niciodată într-un loc atât de elegant. 540 00:33:26,380 --> 00:33:27,505 Nici eu. 541 00:33:27,506 --> 00:33:30,259 M-am simțit destul de stingheră lângă toate acele doamne elegante. 542 00:33:31,009 --> 00:33:32,511 Mă mir că nu te-a luat valul. 543 00:33:33,470 --> 00:33:34,950 Nu puteam să-mi iau ochii de la tine. 544 00:33:36,473 --> 00:33:37,599 E adevărat ? 545 00:33:37,850 --> 00:33:39,600 Sau încerci doar să mă îmbunezi ? 546 00:33:40,769 --> 00:33:42,229 Ambele. 547 00:33:42,479 --> 00:33:43,564 Dă-mi un sărut. 548 00:33:44,148 --> 00:33:45,858 - Ce, aici ? - Da, aici. 549 00:33:54,032 --> 00:33:55,784 - Detectiv Willows. - Doamnă Potts. 550 00:33:56,452 --> 00:33:58,411 Anunțul pentru noul manager de birou. 551 00:33:58,412 --> 00:34:00,288 Am pus copii peste tot în Scotland Yard, 552 00:34:00,289 --> 00:34:02,081 dar vreau să suni la ziarele de seară 553 00:34:02,082 --> 00:34:03,962 cu textul pentru anunțurile de mică publicitate. 554 00:34:04,209 --> 00:34:06,002 Se caută: Manager pentru Biroul de Secretariat, 555 00:34:06,003 --> 00:34:07,879 Scotland Yard. Ar trebui să aplici, Ivy ! 556 00:34:07,880 --> 00:34:09,089 Citește mai departe. 557 00:34:10,132 --> 00:34:11,717 Domnul în cauză... 558 00:34:12,217 --> 00:34:13,634 De ce nu poate fi o doamnă ? 559 00:34:13,635 --> 00:34:15,219 Ai putea face slujba aia stând în cap. 560 00:34:15,220 --> 00:34:17,347 Am destule griji și așa. 561 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Într-o zi o femeie va conduce tot locul ăsta. 562 00:34:22,102 --> 00:34:23,436 Ce-i amuzant la asta ? 563 00:34:27,065 --> 00:34:28,567 Mai bine mă apuc de treabă. 564 00:34:40,621 --> 00:34:41,830 Vă pot ajuta, doamnă ? 565 00:34:42,122 --> 00:34:44,124 Trebuie să vorbesc cu Inspectorul Blake. 566 00:34:45,334 --> 00:34:46,376 Șefu' ! 567 00:34:47,795 --> 00:34:48,796 Doamnă Bambury ? 568 00:34:50,798 --> 00:34:51,924 Ce s-a întâmplat ? 569 00:34:53,342 --> 00:34:54,635 E Sophia. 570 00:34:58,514 --> 00:35:02,767 Așadar, ultimul și sperăm că nu cel mai puțin important, un anume doctor Marsh. 571 00:35:02,768 --> 00:35:04,936 Ce facem dacă nu a văzut-o pe Natalia ? 572 00:35:04,937 --> 00:35:06,187 Trecem la planul B. 573 00:35:06,188 --> 00:35:08,147 - Care e ? - Habar n-am. 574 00:35:08,148 --> 00:35:09,191 Asta e adresa. 575 00:35:12,820 --> 00:35:14,279 Nu arată a doctor. 576 00:35:15,364 --> 00:35:16,698 Nu. Dar el arată. 577 00:35:23,163 --> 00:35:25,207 Ea e. E Natalia Lorenzo. 578 00:35:25,874 --> 00:35:27,376 Ar trebui să ajutăm ? 579 00:35:28,168 --> 00:35:30,045 Ei bine, nu pare să o forțeze. 580 00:35:42,391 --> 00:35:46,394 Fiica inspectorului a dispărut. Bateți la fiecare ușă de pe fiecare stradă... 581 00:35:46,395 --> 00:35:49,021 ... pe o rază de cinci kilometri în jurul casei Inspectorului Blake 582 00:35:49,022 --> 00:35:51,023 și a școlii fiicei sale de pe Eastbury Way. 583 00:35:51,024 --> 00:35:55,361 Scanați zona. Fiecare centimetru. Ați înțeles ? 584 00:35:55,362 --> 00:35:56,362 Am înțeles, domnule ! 585 00:35:56,530 --> 00:35:57,530 Du-te tu. 586 00:36:03,912 --> 00:36:05,580 Am auzit despre fetița inspectorului. 587 00:36:05,581 --> 00:36:07,081 - Am venit să ajutăm. - Câți sunteți ? 588 00:36:07,082 --> 00:36:08,959 Toate fetele din birou. Vreo duzină. 589 00:36:10,085 --> 00:36:11,502 Mergeți în Parcul Gladstone. 590 00:36:11,503 --> 00:36:13,212 E chiar lângă casa Inspectorului Blake. 591 00:36:13,213 --> 00:36:15,339 Poate că fetița lui a mers acolo și s-a rătăcit. 592 00:36:15,340 --> 00:36:17,675 Inspectorul Blake trebuie să fie înnebunit de îngrijorare. 593 00:36:17,676 --> 00:36:19,051 Dacă i s-a întâmplat ceva fetiței aceleia... 594 00:36:19,052 --> 00:36:22,597 Chiar persoana potrivită ! Du-te și spune-le fetelor. Voi veni și eu imediat. 595 00:36:22,598 --> 00:36:24,974 Barnabus, nu e un moment bun. 596 00:36:24,975 --> 00:36:26,434 Voi fi rapid, giuvaerul meu. 597 00:36:26,435 --> 00:36:29,084 Voiam doar să-ți împărtășesc cea mai minunată 598 00:36:29,126 --> 00:36:31,230 veste. M-am decis să scriu un roman. 599 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 Lasă asta acum. 600 00:36:33,567 --> 00:36:34,776 Am nevoie de ajutorul tău. 601 00:36:41,199 --> 00:36:44,285 Sophia are păr lung și negru, ochi albaștri, cam atât de înaltă. 602 00:36:44,286 --> 00:36:46,078 Așa era când am văzut-o ultima oară, probabil că a mai crescut până acum. 603 00:36:46,079 --> 00:36:50,625 Nu te teme, draga mea, nu degeaba îmi zice Potts Ochi-de-Vultur. 604 00:36:50,626 --> 00:36:52,585 Nu-ți zice nimeni așa, Barnabus. 605 00:36:52,586 --> 00:36:57,590 Scuzați-mă ? Ați văzut o fetiță singură ? Păr negru, ochi albaștri, cam atât de mare ? 606 00:36:57,591 --> 00:36:59,551 Îmi pare rău. 607 00:37:00,052 --> 00:37:03,638 Așadar... ce părere ai despre ideea mea de a scrie un roman ? 608 00:37:03,639 --> 00:37:06,401 Barnabus, așa cum am spus de multe ori, părerea mea 609 00:37:06,443 --> 00:37:09,353 este că trebuie să-ți recuperezi vechiul loc de muncă. 610 00:37:09,937 --> 00:37:12,063 Mă scuzați ? 611 00:37:12,064 --> 00:37:15,316 Ați văzut o fetiță ? Păr negru, ochi albaștri, cam atât de mare ? 612 00:37:15,317 --> 00:37:16,692 Nu. 613 00:37:16,693 --> 00:37:18,909 Ce te face să crezi că am nevoie de slujba înapoi ? 614 00:37:18,951 --> 00:37:21,030 Romanul meu va fi publicat, sunt sigur de asta. 615 00:37:21,031 --> 00:37:24,201 Barnabus, spun asta doar pentru că te iubesc. 616 00:37:24,826 --> 00:37:28,288 Ai multe talente, dar scrisul nu e unul dintre ele. 617 00:37:29,998 --> 00:37:35,586 Dar... ai spus că ți-au plăcut memoriile mele. Ai spus că sunt un scriitor minunat. 618 00:37:35,587 --> 00:37:37,130 Am fost politicoasă. 619 00:37:37,589 --> 00:37:40,050 Există un motiv pentru care nimeni nu vrea să le publice. 620 00:37:41,969 --> 00:37:44,721 Îmi pare rău. Acesta e adevărul. 621 00:37:46,390 --> 00:37:52,687 Mă scuzați... ați văzut o fetiță ? Păr negru, ochi albaștri, cam atât de înaltă ? 622 00:37:52,688 --> 00:37:53,896 Nu. 623 00:38:02,572 --> 00:38:03,864 Domnișoară Scarlet. 624 00:38:03,865 --> 00:38:05,741 Bine, ai primit mesajul meu. 625 00:38:05,742 --> 00:38:08,953 Vrei să mă pui la curent cu cazul aici, la Scotland Yard ? 626 00:38:08,954 --> 00:38:11,914 S-a întâmplat ceva și e în jurisdicția Inspectorului Blake. 627 00:38:11,915 --> 00:38:14,251 Nu-mi spune că Blake știe că te-am angajat ? 628 00:38:14,626 --> 00:38:17,545 E datoria mea să-l informez atât pe el, cât și pe dumneavoastră. 629 00:38:17,546 --> 00:38:20,799 Și e datoria ta să păstrezi confidențialitatea clientului ! 630 00:38:22,384 --> 00:38:24,261 Domnișoară Scarlet, am avut o înțelegere ! 631 00:38:25,429 --> 00:38:27,806 Detectiv Willows ? L-ai văzut pe Inspectorul Blake ? 632 00:38:28,306 --> 00:38:29,433 N-ai auzit ? 633 00:38:29,808 --> 00:38:31,017 Ce anume ? 634 00:38:41,987 --> 00:38:44,155 E adevărat ? Sophia a dispărut ? 635 00:38:44,156 --> 00:38:45,741 Nu s-a întors acasă de la școală. 636 00:38:46,033 --> 00:38:47,241 Michaels, Simmonds, veniți cu mine. 637 00:38:47,242 --> 00:38:47,977 Am înțeles, domnule. 638 00:38:48,019 --> 00:38:49,100 Orice ai nevoie, doar cere. 639 00:38:49,870 --> 00:38:52,204 Dacă vrei să ajuți, spune-mi unde e unchiul tău. 640 00:38:52,205 --> 00:38:53,539 Ce legătură are el ? 641 00:38:53,540 --> 00:38:55,625 Aici e mâna lui Cooper. 642 00:39:01,757 --> 00:39:02,924 Ar putea fi el ? 643 00:39:22,778 --> 00:39:25,947 Tu ai luat-o ? Pe fetița inspectorului ? 644 00:39:26,323 --> 00:39:28,033 Despre ce vorbești, băiete ? 645 00:39:42,130 --> 00:39:43,547 Unde e Cooper ? 646 00:39:43,548 --> 00:39:44,840 Încă nu am deschis. 647 00:39:44,841 --> 00:39:46,550 Bine, scoateți-i afară și interogați-i. 648 00:39:46,551 --> 00:39:47,886 Da, domnule. 649 00:39:48,762 --> 00:39:50,388 El o are pe fiica mea ? 650 00:39:52,099 --> 00:39:53,265 De unde să știu eu ? 651 00:39:53,266 --> 00:39:55,017 Te întreb încă o dată. 652 00:39:55,018 --> 00:39:57,187 Cooper o are pe fiica mea ? 653 00:39:58,522 --> 00:39:59,773 Ești surd ? 654 00:40:00,524 --> 00:40:01,900 De unde să știu eu ? 655 00:40:08,031 --> 00:40:11,910 Unde e ea ?! 656 00:40:13,495 --> 00:40:14,538 Au găsit-o. 657 00:40:28,385 --> 00:40:29,469 Acolo. 658 00:40:32,305 --> 00:40:33,889 Foarte bine. 659 00:40:33,890 --> 00:40:35,349 Căutăm un manager de birou. 660 00:40:35,350 --> 00:40:37,268 Cred că ar trebui să aplici, domnișoară. 661 00:40:38,603 --> 00:40:39,603 Sophia ! 662 00:40:40,063 --> 00:40:41,106 Tata ! 663 00:40:49,781 --> 00:40:51,700 S-a dus la Muzeul Britanic. 664 00:40:55,078 --> 00:40:56,955 S-a rătăcit pe drumul spre casă, 665 00:40:57,247 --> 00:40:59,832 și a fost găsită de un ofițer rătăcind pe străzi. 666 00:40:59,833 --> 00:41:01,459 Mulțumesc, doamnă Potts. 667 00:41:02,544 --> 00:41:04,128 I-am spus cine e tatăl meu. 668 00:41:04,129 --> 00:41:06,673 A zis că ești un om foarte important, tată. 669 00:41:09,843 --> 00:41:11,803 Hai să te ducem acasă. 670 00:41:12,053 --> 00:41:13,471 O zi bună, doamnă Potts. 671 00:41:14,681 --> 00:41:16,266 O zi bună, Sophia. 672 00:41:39,873 --> 00:41:42,917 Unde ai fost ? Căutam pe Sophia. 673 00:41:42,918 --> 00:41:44,752 M-am dus la grădina zoologică să văd dacă s-a întors acolo. 674 00:41:44,753 --> 00:41:46,593 Nu, nu, au găsit-o. E în siguranță și bine. 675 00:41:46,755 --> 00:41:48,923 Ivy ți-a trimis un mesaj să te anunțe. 676 00:41:48,924 --> 00:41:51,634 Ivy ? Nu Inspectorul Blake ? 677 00:41:51,635 --> 00:41:52,973 Ce importanță are ? 678 00:41:53,015 --> 00:41:55,221 Ei bine, unde... unde era ea ? 679 00:41:55,222 --> 00:41:56,889 Da, bine, ajung la asta într-un minut. Păstrează-l pe ăsta. 680 00:41:56,890 --> 00:41:58,515 I-am trimis un mesaj Inspectorului Phelps. 681 00:41:58,516 --> 00:41:59,600 Trebuie să te alături lui. 682 00:41:59,601 --> 00:42:00,601 De ce ? 683 00:42:01,686 --> 00:42:03,688 Am găsit ceva în cazul Cooper. 684 00:42:21,331 --> 00:42:24,792 Ți-am spus, nu știu nimic despre copilă. 685 00:42:24,793 --> 00:42:26,253 Nu suntem aici pentru asta. 686 00:42:28,672 --> 00:42:30,548 Doamna detectiv, presupun ? 687 00:42:31,841 --> 00:42:35,970 Așadar, se zvonește că ați fost angajată să-mi dovediți nevinovăția. 688 00:42:35,971 --> 00:42:37,221 Așa că sper că prezența dumneavoastră aici 689 00:42:37,222 --> 00:42:38,765 înseamnă că ați făcut exact asta ? 690 00:42:40,558 --> 00:42:43,811 Ei bine, nevinovat de uciderea lui Philip Galanis, dar... 691 00:42:43,812 --> 00:42:45,312 de Obstrucționare a Justiției, 692 00:42:45,313 --> 00:42:48,357 aveți mâinile murdare, domnule Cooper. 693 00:42:48,358 --> 00:42:50,985 Natalia Lorenzo l-a ucis pe Phillip Galanis. 694 00:42:50,986 --> 00:42:52,570 Și dumneavoastră ați protejat-o. 695 00:42:54,364 --> 00:42:57,450 Am găsit o urmă financiară între dumneavoastră și doctorul Marsh, 696 00:42:58,118 --> 00:42:59,703 propriul dumneavoastră doctor personal. 697 00:43:00,578 --> 00:43:03,039 L-ați plătit să o trateze pe fata dumneavoastră, nu-i așa ? 698 00:43:06,334 --> 00:43:10,171 Nu e fata mea. N-a fost niciodată. 699 00:43:10,630 --> 00:43:12,215 E fiica unui vechi prieten. 700 00:43:13,550 --> 00:43:15,760 Tipul a făcut o perioadă lungă înăuntru, 701 00:43:16,219 --> 00:43:17,721 dar și-a ținut gura. 702 00:43:18,722 --> 00:43:21,265 Zece ani de muncă silnică. Aproape l-a omorât. 703 00:43:21,266 --> 00:43:23,268 A murit la o lună după ce a ieșit. 704 00:43:25,729 --> 00:43:27,689 Așa că, da, a fost ca o fiică pentru mine. 705 00:43:29,691 --> 00:43:31,692 Deci, nu v-a picat bine când ați descoperit 706 00:43:31,693 --> 00:43:33,486 aventura ei cu Galanis. 707 00:43:33,987 --> 00:43:35,905 Am încercat să o avertizez, dar... 708 00:43:36,406 --> 00:43:38,241 e o fată tânără și încăpățânată. 709 00:43:39,034 --> 00:43:40,743 Cred că ei credeau că sunt un fel de 710 00:43:40,744 --> 00:43:42,412 Romeo și Julieta. 711 00:43:43,580 --> 00:43:44,955 Dar nu se purta frumos cu ea. 712 00:43:44,956 --> 00:43:46,583 Era un bețiv, și unul rău. 713 00:43:47,375 --> 00:43:49,544 Dacă nu-i lua pistolul, ar fi omorât-o. 714 00:43:51,004 --> 00:43:52,588 Ei bine, dacă l-a împușcat în legitimă apă, 715 00:43:52,589 --> 00:43:55,132 atunci n-avea niciun motiv să fugă. 716 00:43:55,133 --> 00:43:57,469 Încearcă să le spui asta familiei Galanis. 717 00:44:00,013 --> 00:44:06,644 Așa că... Voi doi puteți face ce vreți, 718 00:44:07,145 --> 00:44:08,312 Eu voi nega tot. 719 00:44:08,313 --> 00:44:10,022 Și orice legătură cu Dr. Marsh 720 00:44:10,023 --> 00:44:11,523 poate fi explicată. 721 00:44:11,524 --> 00:44:13,359 N-o să reziste niciodată în instanță. 722 00:44:13,360 --> 00:44:16,237 Mai ales că aveți jumătate din judecătorii Londrei la mână. 723 00:44:19,532 --> 00:44:21,076 Unde e Natalia acum ? 724 00:44:21,743 --> 00:44:24,119 S-a urcat pe o barcă din docurile St. Katherine. 725 00:44:24,120 --> 00:44:25,329 Și nu știu unde. 726 00:44:25,330 --> 00:44:26,997 I-am spus că e mai sigur să nu știu, 727 00:44:26,998 --> 00:44:29,751 în cazul în care se întâmpla așa ceva. 728 00:44:31,419 --> 00:44:35,631 Așa că... dacă vreți să vă pierdeți timpul urmărind o tânără 729 00:44:35,632 --> 00:44:39,301 care a împușcat un bețiv ca să nu o bată până la moarte. 730 00:44:39,302 --> 00:45:01,533 - Fiți oaspeții mei. - Șefu'... 731 00:45:03,201 --> 00:45:07,747 A murit. Îmi pare rău, fiule. 732 00:45:08,790 --> 00:45:22,220 Îmi pare rău. Haideți, doamnelor, e de lucru. 733 00:45:23,930 --> 00:45:25,305 - Poftim. - Mulțumesc. 734 00:45:25,306 --> 00:45:27,933 Barnabus. Sunt destul de ocupată. 735 00:45:27,934 --> 00:45:29,936 Te rețin doar câteva clipe, giuvaerul meu. 736 00:45:30,437 --> 00:45:33,021 Voiam doar să-ți spun cât de nespus de rău îmi pare 737 00:45:33,022 --> 00:45:34,606 pentru comportamentul meu recent. 738 00:45:34,607 --> 00:45:37,276 Vreau doar să fii fericit, Barnabus. 739 00:45:37,277 --> 00:45:39,403 Și nu cred că scrisul te face fericit. 740 00:45:39,404 --> 00:45:40,946 Ei bine, voi renunța imediat, 741 00:45:40,947 --> 00:45:42,407 îmi voi găsi o slujbă serioasă. 742 00:45:42,782 --> 00:45:44,367 Dar nu înapoi la morgă. 743 00:45:45,618 --> 00:45:47,495 Cred că e timpul pentru un nou început... 744 00:45:48,371 --> 00:45:50,497 - Și știu exact unde. - E minunat ! 745 00:45:50,498 --> 00:45:53,000 Unde te-ai gândit ? 746 00:45:53,001 --> 00:45:56,421 Aici, desigur, la Scotland Yard ! 747 00:45:58,423 --> 00:46:00,925 Era pus pe panoul de anunțuri de pe coridor. 748 00:46:01,801 --> 00:46:03,161 Când am dat peste el, m-am gândit: 749 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 Barnabus Potts, slujba asta e făcută pentru tine. 750 00:46:08,266 --> 00:46:10,851 Manager al Biroului de Secretariat ? 751 00:46:10,852 --> 00:46:13,020 Aici ? Unde lucrez eu ? 752 00:46:13,021 --> 00:46:16,106 Spune-i soartă, spune-i Kismet, 753 00:46:16,107 --> 00:46:17,984 oricum ar fi, așa trebuia să fie. 754 00:46:18,568 --> 00:46:22,070 Și vom lucra împreună în fiecare zi. 755 00:46:22,071 --> 00:46:23,823 Nu va fi minunat ? 756 00:46:24,949 --> 00:47:02,946 Minunat. Inspector Phelps ? 757 00:47:03,780 --> 00:47:05,100 Ce mai face fetița dumneavoastră ? 758 00:47:06,032 --> 00:47:07,325 Fericită că e acasă. 759 00:47:09,118 --> 00:47:10,662 Tocmai am adormit-o. 760 00:47:13,665 --> 00:47:15,665 Îmi pare rău că mi-am pierdut cumpătul mai devreme. 761 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 Aș fi făcut la fel. 762 00:47:22,215 --> 00:47:23,925 Raport complet despre cazul Galanis. 763 00:47:24,509 --> 00:47:26,468 Natalia l-a împușcat. 764 00:47:26,469 --> 00:47:28,263 Cooper doar o proteja. 765 00:47:28,846 --> 00:47:32,225 Puteți să-l urmăriți pe Cooper pentru obstrucționarea justiției, sau... 766 00:47:36,312 --> 00:47:38,773 puteți arunca o privire peste teancul ăsta mic. 767 00:47:41,901 --> 00:47:43,860 Am construit un caz împotriva unchiului meu 768 00:47:43,861 --> 00:47:46,446 de câțiva ani încoace. 769 00:47:46,447 --> 00:47:48,825 Înainte eram legată la mâini, dar acum... 770 00:47:51,244 --> 00:47:55,164 ... mama mea... a murit... azi. 771 00:47:58,209 --> 00:48:03,339 E al dumneavoastră. Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 772 00:48:05,466 --> 00:48:06,782 Vrei să intri ? 773 00:48:06,824 --> 00:48:10,555 Nu. Nu sunt o companie prea plăcută acum. 774 00:48:12,515 --> 00:48:15,602 Dar poate o halbă la Goose săptămâna viitoare ? 775 00:48:15,852 --> 00:48:17,144 Plătești tu, desigur. 776 00:48:17,145 --> 00:48:21,566 Nu o fac mereu ? Charlie... 777 00:48:23,610 --> 00:48:24,736 Mulțumesc. 778 00:48:40,835 --> 00:48:42,961 Vedeți, problema pe care o aveți voi, domnilor, este... 779 00:48:42,962 --> 00:48:46,632 Eu am o față norocoasă. Tu, o față ghinionistă. 780 00:48:46,633 --> 00:48:49,926 Tu, o față nu prea norocoasă. Tu, o față foarte ghinionistă. 781 00:48:49,927 --> 00:48:51,596 Nu vorbi prostii ! 782 00:48:55,975 --> 00:49:00,188 Corect... Inspector Blake... 783 00:49:01,814 --> 00:49:03,649 Acolo. 784 00:49:09,447 --> 00:49:10,698 Dylan Cooper. 785 00:49:13,284 --> 00:49:15,078 Ce-i acum ? 786 00:49:18,039 --> 00:49:20,039 Avem un mandat de arestare pe numele dumneavoastră. 787 00:49:21,668 --> 00:49:23,461 Pentru ce acuzație ? 788 00:49:23,920 --> 00:49:26,201 Poate că doriți să vă așezați confortabil, domnule Cooper. 789 00:49:27,048 --> 00:49:28,466 E o listă destul de lungă. 790 00:49:58,413 --> 00:50:01,374 Alexander, ai venit devreme. N-am apucat să mă schimb încă. 791 00:50:02,875 --> 00:50:08,214 Te superi dacă anulăm cina ? Ar trebui să fiu cu Sophia. 792 00:50:08,923 --> 00:50:11,049 Desigur. Pot veni eu la tine sau... 793 00:50:11,050 --> 00:50:12,969 A mers la Muzeul Britanic. 794 00:50:14,429 --> 00:50:16,710 A spus că ai lipsit de la școală o dată ca să mergi acolo. 795 00:50:16,889 --> 00:50:21,018 Ei bine... da, dar eu... nu voiam ca ea să facă la fel. 796 00:50:21,561 --> 00:50:26,064 E un copil, Eliza. Nu are o mamă s-o ghideze. 797 00:50:26,065 --> 00:50:27,984 Trebuie să realizezi cât de mult te admiră ? 798 00:50:28,860 --> 00:50:31,738 Îmi... îmi pare rău, nu... nu m-am gândit. 799 00:50:34,741 --> 00:50:36,826 Mă învinovățești pentru ce s-a întâmplat ? 800 00:50:41,581 --> 00:50:47,420 Azi mi-am pierdut controlul. Aș fi putut să-mi pierd slujba, și nu-mi permit asta. 801 00:50:49,005 --> 00:50:53,474 Sunt tot ce are Sophia și depinde de mine s-o țin în siguranță... să 802 00:50:53,516 --> 00:50:57,764 mă asigur că are mâncare pe masă și un acoperiș deasupra capului. 803 00:51:02,101 --> 00:51:04,270 Ei bine, ce încerci să spui ? 804 00:51:09,358 --> 00:51:12,069 Că... am nevoie de timp să mă gândesc. 805 00:51:14,655 --> 00:51:16,975 Poate că o perioadă de distanță ne va face bine amândurora. 806 00:51:19,327 --> 00:51:20,787 Îmi pare rău. 807 00:51:32,799 --> 00:51:34,216 Hup ! Hup ! 61962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.