Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,795 --> 00:00:46,630
Mai bine mă întorc la muncă, Mamă.
2
00:00:51,010 --> 00:00:52,595
Așa cum spui mereu...
3
00:00:53,929 --> 00:00:56,307
străzile alea nu vor rămâne sigure
4
00:00:58,684 --> 00:01:00,811
fără Charlie al tău care să vegheze.
5
00:01:09,653 --> 00:01:10,946
Mă întorc mâine.
6
00:01:33,928 --> 00:01:34,928
Unchiule.
7
00:01:37,097 --> 00:01:38,097
Charlie.
8
00:01:48,567 --> 00:01:49,610
Cum e ?
9
00:01:50,152 --> 00:01:51,320
La fel.
10
00:01:52,404 --> 00:01:53,948
Urăsc s-o văd așa.
11
00:01:55,032 --> 00:01:57,242
Ea făcea legea când eram copii.
12
00:01:57,243 --> 00:01:58,744
Eram îngrozit de ea.
13
00:02:00,496 --> 00:02:02,957
Da, e doar o umbră a surorii mele acolo.
14
00:02:05,000 --> 00:02:06,502
Am auzit de promovarea ta.
15
00:02:07,878 --> 00:02:11,130
Inspector Detectiv Phelps,
la Poliția Londrei.
16
00:02:11,131 --> 00:02:12,651
Pun pariu că mama ta e mândră de tine.
17
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
Și eu sunt.
18
00:02:15,302 --> 00:02:17,012
Da, aș paria.
19
00:02:17,346 --> 00:02:18,931
Nu, chiar sunt.
20
00:02:19,807 --> 00:02:21,350
Te-ai descurcat bine, băiete.
21
00:02:22,268 --> 00:02:23,268
Bravo ție.
22
00:02:24,895 --> 00:02:25,896
Mulțumesc.
23
00:02:29,483 --> 00:02:30,608
Charlie ?
24
00:02:37,199 --> 00:02:39,577
N-ai auzit asta de la mine, dar...
25
00:02:41,245 --> 00:02:44,248
familia Galanis, fac probleme.
26
00:02:46,959 --> 00:02:48,293
Voi încerca să mențin zona ta,
27
00:02:48,294 --> 00:02:49,628
dar se apropie o furtună.
28
00:02:53,757 --> 00:02:55,926
Dacă îmi faci probleme,
29
00:02:56,594 --> 00:02:57,970
te bag la închisoare.
30
00:02:58,804 --> 00:03:00,222
Familie sau nu.
31
00:03:04,810 --> 00:03:07,687
Asta e o amenințare, fiule ?!
32
00:03:23,221 --> 00:03:28,367
Traducere cu A.I.(gemini-flash-latest),
Sincronizat şi corectat: Mannix
33
00:03:31,845 --> 00:03:37,845
Vizionare plăcută . . .
34
00:03:40,045 --> 00:03:47,085
DOMNIŞOARA SCARLET
Episodul 4, din Sezonul 6
" Sânge rău "
35
00:03:53,651 --> 00:03:55,026
Erau atât de multe de ales,
36
00:03:55,027 --> 00:03:57,655
dar cred că animalele mele
preferate au fost girafele.
37
00:03:58,155 --> 00:04:00,282
Mai ales când ciuguleau
părul îngrijitorului.
38
00:04:01,533 --> 00:04:03,409
Mie mi-au plăcut elefanții.
39
00:04:03,410 --> 00:04:05,078
În afară de momentul
când s-a dus la toaletă.
40
00:04:05,079 --> 00:04:07,456
Da, foarte neelegant.
41
00:04:09,416 --> 00:04:11,709
Mi-aș dori să chiulesc în fiecare zi.
42
00:04:11,710 --> 00:04:14,505
Tatăl meu spunea: prea multă
distracție strică sănătatea.
43
00:04:15,839 --> 00:04:17,800
Odată am chiulit fără să-i spun.
44
00:04:18,759 --> 00:04:20,551
Mi-am petrecut ziua cu egiptenii antici
45
00:04:20,552 --> 00:04:21,928
la Muzeul Britanic.
46
00:04:21,929 --> 00:04:23,430
S-a supărat tatăl tău ?
47
00:04:23,889 --> 00:04:26,641
S-ar fi supărat dacă ar fi aflat,
48
00:04:26,642 --> 00:04:27,851
dar nu i-am spus niciodată.
49
00:04:28,143 --> 00:04:29,143
De fapt...
50
00:04:30,062 --> 00:04:31,647
ești singura persoană căreia i-am spus.
51
00:04:33,232 --> 00:04:35,566
Acum, trebuie să fac niște acte
52
00:04:35,567 --> 00:04:37,319
și apoi putem merge acasă.
53
00:04:37,611 --> 00:04:39,071
De ce nu citești...
54
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
da, asta.
55
00:04:42,199 --> 00:04:45,159
Am auzit că doamna Bambury
face supă la ceai.
56
00:04:45,160 --> 00:04:47,454
E mereu de nap. Urăsc napul.
57
00:04:48,288 --> 00:04:49,331
Și eu.
58
00:05:07,850 --> 00:05:09,518
- Papa !
- Inspector Blake.
59
00:05:09,893 --> 00:05:11,102
Totul e în regulă ?
60
00:05:11,103 --> 00:05:12,103
Da.
61
00:05:12,396 --> 00:05:13,439
De ce n-ar fi ?
62
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Suntem puțin în întârziere.
63
00:05:17,693 --> 00:05:18,736
Mai mult decât puțin.
64
00:05:20,070 --> 00:05:20,862
Trebuia s-o duceți acasă acum două ore.
65
00:05:20,863 --> 00:05:21,863
Îmi pare rău,
66
00:05:22,072 --> 00:05:23,197
am pierdut noțiunea timpului.
67
00:05:23,198 --> 00:05:24,449
Doamna Bambury era îngrijorată,
68
00:05:24,450 --> 00:05:26,409
o aștepta pe Sophia acasă la ceai.
69
00:05:26,410 --> 00:05:27,745
Supă de nap, cred ?
70
00:05:29,830 --> 00:05:31,070
Trebuia să trimiteți un mesaj.
71
00:05:31,915 --> 00:05:33,542
Aveți dreptate, îmi pare rău.
72
00:05:34,043 --> 00:05:36,252
Dar ne-am simțit minunat la grădina
zoologică, nu-i așa, Sophia ?
73
00:05:36,253 --> 00:05:38,337
Am văzut girafele și elefanții și...
74
00:05:38,338 --> 00:05:39,381
Ia-ți lucrurile.
75
00:05:45,095 --> 00:05:46,804
Îmi... îmi pare rău cu adevărat.
76
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Ce spui ?
77
00:05:48,182 --> 00:05:49,223
Mulțumesc, domnișoară Scarlet.
78
00:05:49,224 --> 00:05:50,433
A fost plăcerea mea.
79
00:05:50,434 --> 00:05:51,601
O vom face din nou curând.
80
00:05:51,602 --> 00:05:52,935
Putem merge înapoi la zoo ?
81
00:05:52,936 --> 00:05:53,936
Desigur.
82
00:05:56,065 --> 00:05:57,566
Ne vedem mâine ?
83
00:05:58,942 --> 00:05:59,942
Da.
84
00:06:15,584 --> 00:06:16,877
Da, trei săptămâni.
85
00:06:17,252 --> 00:06:18,712
Probabil că e vreun...
86
00:06:32,726 --> 00:06:34,144
Nimeni n-a văzut nimic ?
87
00:06:35,187 --> 00:06:36,522
Nici măcar proprietăreasa ?
88
00:06:38,232 --> 00:06:39,274
Nu, domnule.
89
00:06:55,791 --> 00:06:57,459
Fata care închiriază camera asta,
90
00:06:58,919 --> 00:07:00,087
cum o cheamă ?
91
00:07:00,963 --> 00:07:02,130
Natalia Lorenzo.
92
00:07:14,893 --> 00:07:16,018
Centrala Scotland Yard.
93
00:07:16,019 --> 00:07:17,478
Cum vă pot direcționa apelul ?
94
00:07:17,479 --> 00:07:20,022
Detectivul Simons de la Aldgate
pentru Detectivul Grayson.
95
00:07:20,023 --> 00:07:21,150
Vă fac legătura.
96
00:07:21,650 --> 00:07:23,985
Am un Detectiv Simons de la Aldgate...
97
00:07:23,986 --> 00:07:25,611
Simons ? Bine, fă-i legătura.
98
00:07:25,612 --> 00:07:26,612
Da, domnule.
99
00:07:26,613 --> 00:07:27,893
Mulțumesc, domnișoară Summers.
100
00:07:30,367 --> 00:07:35,538
Am terminat. Ne vedem dimineață.
101
00:07:35,539 --> 00:07:36,789
Noapte bună.
102
00:07:38,333 --> 00:07:40,293
Centrala Scotland Yard.
Cum vă pot direcționa...
103
00:07:43,755 --> 00:07:45,506
Bună, Ivy, ce mai faci ?
104
00:07:45,507 --> 00:07:47,300
Ocupată. De când ai plecat tu,
105
00:07:47,301 --> 00:07:49,218
e mai agitat ca niciodată.
106
00:07:49,219 --> 00:07:51,304
Dar mi s-au promis încă vreo două secretare
107
00:07:51,305 --> 00:07:53,514
și am auzit un zvon că primim și un manager.
108
00:07:53,515 --> 00:07:54,974
Tu cum te descurci ?
109
00:07:54,975 --> 00:07:57,059
E bine, dar îmi e dor de
tine și de celelalte fete.
110
00:07:57,060 --> 00:07:59,104
E atât de liniște uneori.
111
00:07:59,605 --> 00:08:02,148
Am reușit să citesc Little
Dorrit în trei zile
112
00:08:02,149 --> 00:08:03,608
și sunt o cititoare lentă.
113
00:08:03,609 --> 00:08:04,775
Iar eu nici măcar n-am reușit
114
00:08:04,776 --> 00:08:07,613
să iau o pauză de prânz săptămâna
asta, dar să mai și citesc.
115
00:08:07,863 --> 00:08:09,198
Ce zici de cartea soțului tău ?
116
00:08:10,282 --> 00:08:12,201
Apropo, cum e, e mai bună ?
117
00:08:12,492 --> 00:08:13,993
Nu întreba.
118
00:08:13,994 --> 00:08:15,120
Ești gata, Issy ?
119
00:08:16,121 --> 00:08:18,331
La muncă sunt domnișoara Summers.
Îți amintești ?
120
00:08:18,332 --> 00:08:19,624
Da, desigur.
121
00:08:21,835 --> 00:08:22,919
Detectivul Willows mă duce la Barons.
122
00:08:22,920 --> 00:08:24,462
Foarte frumos !
123
00:08:24,463 --> 00:08:26,214
Doriți să vă conducem, doamnă Potts ?
124
00:08:26,215 --> 00:08:28,758
E drăguț, dar domnul Potts
va ajunge în curând
125
00:08:28,759 --> 00:08:30,093
să mă ducă acasă.
126
00:08:53,742 --> 00:08:55,910
Aproape o oră l-am așteptat pe Barnabus.
127
00:08:55,911 --> 00:08:58,956
Apoi am venit acasă și l-am găsit
la mașina aia blestemată de scris.
128
00:08:59,248 --> 00:09:00,916
Se pare că a pierdut noțiunea timpului.
129
00:09:01,667 --> 00:09:03,252
Ei bine, n-a fost singurul.
130
00:09:03,752 --> 00:09:05,461
N-am dus-o pe Sophia acasă la timp,
131
00:09:05,462 --> 00:09:07,755
ceea ce nu i-a picat bine
Inspectorului Blake.
132
00:09:07,756 --> 00:09:09,048
Nu mă surprinde.
133
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
Fetița aia e totul pentru el.
134
00:09:12,094 --> 00:09:13,934
Ei bine, nu mă face să
mă simt și mai vinovată.
135
00:09:14,263 --> 00:09:16,347
Nu e deloc tipic pentru Barnabus,
136
00:09:16,348 --> 00:09:18,516
el e de obicei atât de punctual.
137
00:09:18,517 --> 00:09:20,018
Și eu la fel.
138
00:09:21,645 --> 00:09:24,398
Încă un refuz pentru memoriile mele !
139
00:09:26,024 --> 00:09:28,609
Deși ne-a plăcut foarte
mult cartea dumneavoastră,
140
00:09:28,610 --> 00:09:30,611
nu considerăm că editura noastră
141
00:09:30,612 --> 00:09:32,612
este locul potrivit pentru
lucrarea dumneavoastră.
142
00:09:33,115 --> 00:09:34,657
Ei bine, sunt complet nedumerit.
143
00:09:34,658 --> 00:09:36,158
Dacă le-a plăcut foarte mult cartea mea,
144
00:09:36,159 --> 00:09:37,535
de ce n-o publică ?
145
00:09:40,497 --> 00:09:41,737
Ar trebui să mă apuc de treabă.
146
00:09:47,754 --> 00:09:49,630
Poate e doar o formulă pe care o folosesc
147
00:09:49,631 --> 00:09:52,174
în toate scrisorile de acest gen.
Ce vrei să spui ?
148
00:09:52,175 --> 00:09:55,219
Păi, și ceilalți au spus
același lucru, nu-i așa ?
149
00:09:55,220 --> 00:09:58,014
Ne-a plăcut cartea, dar
nu căutăm autori noi.
150
00:09:58,015 --> 00:10:00,308
Ne-a plăcut cartea, dar avem ceva similar.
151
00:10:00,309 --> 00:10:05,146
Dar exact asta e ideea ! Le-a plăcut
cartea mea, absolut tuturor !
152
00:10:05,147 --> 00:10:06,647
Nu știu care e problema,
153
00:10:06,648 --> 00:10:08,150
e un mister total, într-adevăr.
154
00:10:09,609 --> 00:10:11,653
Poate ar trebui să iei o pauză de la scris.
155
00:10:12,195 --> 00:10:16,783
Pauză ? De ce ? Ca să nu te plafonezi ?
156
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
Dă-ți timp să-ți limpezești mintea.
157
00:10:21,413 --> 00:10:23,123
Și ce-aș face eu între timp ?
158
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
Absolut nu !
159
00:10:28,754 --> 00:10:31,589
Nu mă voi întoarce la morgă
până când domnul Wormsley
160
00:10:31,590 --> 00:10:34,843
nu-mi va oferi scuze
complete și satisfăcătoare.
161
00:10:36,011 --> 00:10:38,013
Și de la asta nu mă voi abate.
162
00:10:50,650 --> 00:10:51,984
Un mesaj pentru domnișoara Scarlet.
163
00:10:51,985 --> 00:10:53,570
Ei bine, asta sunt eu. Mulțumesc.
164
00:11:00,535 --> 00:11:03,496
Nu mai suport încă o zi cu
el bosumflat prin casă.
165
00:11:03,497 --> 00:11:05,581
Cineva trebuie să-i vorbească
despre cartea lui.
166
00:11:05,582 --> 00:11:07,918
- Nu cred că ați vrea ?
- Nu, nu... și nu.
167
00:11:09,461 --> 00:11:10,462
De la cine e ?
168
00:11:11,671 --> 00:11:13,255
De la cineva destul de surprinzător.
169
00:11:24,559 --> 00:11:26,060
Vreau să te angajez.
170
00:11:29,189 --> 00:11:30,231
Continuă.
171
00:11:30,232 --> 00:11:32,108
Am o dansatoare dispărută
172
00:11:32,109 --> 00:11:35,404
cu o cameră închiriată care
arată ca abatorul Smithfield.
173
00:11:35,654 --> 00:11:37,864
Sânge peste tot și niciun cadavru.
174
00:11:38,407 --> 00:11:41,368
Numele fetei era Natalia Lorenzo.
175
00:11:42,244 --> 00:11:44,495
Numele mi-a sunat cunoscut,
așa că am întrebat în jur
176
00:11:44,496 --> 00:11:48,083
și se pare că avea doi
vizitatori bărbați obișnuiți.
177
00:11:48,375 --> 00:11:51,961
Unul era un membru important
al familiei criminale Galanis
178
00:11:51,962 --> 00:11:56,258
iar celălalt... era unchiul meu.
179
00:11:57,175 --> 00:11:58,426
Dylan Cooper ?
180
00:11:58,427 --> 00:12:02,721
Zvonurile spun că unchiul meu s-a supărat
că fata lui se vedea cu rivalul său,
181
00:12:02,722 --> 00:12:04,015
și a împușcat-o.
182
00:12:04,391 --> 00:12:07,059
Ceea ce îl face principalul nostru suspect.
183
00:12:07,060 --> 00:12:09,186
Ceea ce te pune într-o
poziție destul de dificilă.
184
00:12:09,187 --> 00:12:12,858
Mai ai și alte afirmații evidente
pe care vrei să le faci ?
185
00:12:13,859 --> 00:12:16,735
Văd că promovarea nu ți-a
îmbunătățit manierele, Charlie.
186
00:12:18,989 --> 00:12:20,114
A fost lăsată o amprentă de mână
însângerată la locul faptei.
187
00:12:20,115 --> 00:12:21,657
De mărimea mâinii unui bărbat.
188
00:12:21,658 --> 00:12:24,034
Acum, dacă unchiul meu ar fi
vrut să omoare pe cineva,
189
00:12:24,035 --> 00:12:25,786
ceea ce fără îndoială a mai făcut în trecut,
190
00:12:25,787 --> 00:12:28,206
n-ar fi lăsat nicio urmă de dovadă în urmă.
191
00:12:28,582 --> 00:12:32,209
Deci, nu crezi că e vinovat, dar nu
poți împărtăși asta cu oamenii tăi.
192
00:12:32,210 --> 00:12:33,377
Jumătate din polițiștii din Londra
193
00:12:33,378 --> 00:12:34,587
vor să-l bage pe Dylan Cooper la închisoare,
194
00:12:34,588 --> 00:12:35,713
indiferent de probe.
195
00:12:35,714 --> 00:12:37,314
Iar cealaltă jumătate e cumpărată de el.
196
00:12:41,261 --> 00:12:44,263
Mai e... ceva.
197
00:12:48,059 --> 00:12:50,645
Mama mea... nu e bine.
198
00:12:52,606 --> 00:12:55,610
Așa că, dacă trebuie să-l
trimit pe fratele ei
199
00:12:55,652 --> 00:12:58,695
mai mic la spânzurătoare,
trebuie să fiu sigur.
200
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
De aceea vreau să te angajez.
201
00:13:02,741 --> 00:13:04,499
Pentru că, în ciuda
tuturor defectelor tale,
202
00:13:04,541 --> 00:13:06,578
domnișoară Scarlet, și
Dumnezeu știe că sunt multe,
203
00:13:07,245 --> 00:13:08,914
ești cineva în care pot avea încredere.
204
00:13:11,458 --> 00:13:13,627
Mulțumesc... cred.
205
00:13:17,088 --> 00:13:20,008
Copii duplicat ale
investigației de până acum.
206
00:13:24,888 --> 00:13:26,181
Încă ceva...
207
00:13:27,474 --> 00:13:29,558
dacă s-ar afla că încerc să demonstrez
208
00:13:29,559 --> 00:13:32,521
nevinovăția unchiului meu...
209
00:13:32,812 --> 00:13:35,105
Nimeni nu trebuie să știe că te-am angajat.
210
00:13:36,942 --> 00:13:38,860
Faci treaba asta și o faci bine,
211
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
și vei primi mult mai mult de lucru.
212
00:13:51,748 --> 00:13:54,751
Poliția Orașului acoperă o zonă
pe care încă n-am exploatat-o.
213
00:13:55,377 --> 00:13:58,296
Blackfriars, St. Paul's, Smithfield.
214
00:13:59,005 --> 00:14:01,049
Ar putea însemna o sursă
de venit complet nouă.
215
00:14:01,883 --> 00:14:03,717
Deci, presupun că acest caz
este strict confidențial
216
00:14:03,718 --> 00:14:06,638
și nimeni nu trebuie să știe că
Inspectorul Phelps ne-a angajat ?
217
00:14:06,930 --> 00:14:08,598
Presupui corect.
218
00:14:09,307 --> 00:14:13,435
Absolut nimeni. Chiar dacă sunt din
același domeniu de activitate.
219
00:14:13,436 --> 00:14:15,771
Și ne-am putea simți compromiși
de sentimentele noastre
220
00:14:15,772 --> 00:14:17,606
față de ei, chiar dacă...
Clarence, dacă încerci
221
00:14:17,607 --> 00:14:19,733
să transmiți un mesaj codat
despre mine și Inspectorul Blake
222
00:14:19,734 --> 00:14:21,194
măcar încearcă să fii subtil.
223
00:14:21,695 --> 00:14:22,946
Nu, nu.
224
00:14:23,697 --> 00:14:25,407
- Eu doar ziceam...
- Ei bine, nu mai zice.
225
00:14:25,907 --> 00:14:28,826
Sunt perfect capabilă să păstrez
confidențialitatea clienților.
226
00:14:28,827 --> 00:14:30,452
Chiar și cu Inspectorul Blake.
227
00:14:30,453 --> 00:14:31,913
Ei bine, atunci nu mai spun nimic.
228
00:14:34,708 --> 00:14:36,668
- Dar pot să spun doar...
- Nu, nu poți.
229
00:14:40,213 --> 00:14:41,464
Mulțumesc, domnule.
230
00:14:48,346 --> 00:14:49,806
Un singur foc în piept.
231
00:14:50,932 --> 00:14:52,392
Nu văd o rană de ieșire.
232
00:14:54,436 --> 00:14:55,916
Glontul trebuie să fie încă în corp.
233
00:14:57,480 --> 00:14:58,898
Fără acte de identitate.
234
00:15:01,318 --> 00:15:04,154
Știu cine e, domnule. E Philip Galanis.
235
00:15:07,032 --> 00:15:08,824
Ești sigur ?
236
00:15:08,825 --> 00:15:10,505
A fost adus când eram la Bow Street.
237
00:15:11,161 --> 00:15:12,536
Douăsprezece capete de acuzare.
238
00:15:12,537 --> 00:15:13,871
Niciunul nu s-a confirmat.
239
00:15:13,872 --> 00:15:15,749
- Prieteni sus-puși.
- Într-adevăr.
240
00:15:17,667 --> 00:15:19,877
Am auzit că se pregătește o înfruntare
241
00:15:19,878 --> 00:15:21,718
între familia Galanis și Banda Cooper.
242
00:15:23,048 --> 00:15:25,507
Philip Galanis era șeful
cel mare în familie.
243
00:15:25,508 --> 00:15:26,884
Dacă e Banda Cooper...
244
00:15:26,885 --> 00:15:28,405
Ordinul trebuie să fi venit de sus.
245
00:15:32,140 --> 00:15:33,580
Trebuie să-l aducem pe Dylan Cooper.
246
00:15:52,869 --> 00:15:54,079
Bună ziua.
247
00:15:54,746 --> 00:15:56,121
Mă întreb dacă mă puteți ajuta ?
248
00:15:56,122 --> 00:15:59,792
E vorba despre o prietenă de-a mea...
Natalia Lorenzo.
249
00:16:02,295 --> 00:16:03,380
N-o cunosc.
250
00:16:04,923 --> 00:16:07,342
Am auzit din surse sigure că
obișnuia să danseze aici.
251
00:16:08,426 --> 00:16:10,178
Am spus că n-o cunosc.
252
00:16:14,099 --> 00:16:16,726
Vino încoace.
253
00:16:19,229 --> 00:16:20,647
Asta e pentru un whisky.
254
00:16:21,690 --> 00:16:25,151
Iar asta e pentru orice informație
pe care ai putea s-o ai.
255
00:16:25,652 --> 00:16:27,362
La ce-mi folosesc banii dacă sunt mort ?
256
00:16:31,825 --> 00:16:35,536
Ești conștient de Legea Ospitalității
și Jocurilor de Noroc din 1874 ?
257
00:16:37,038 --> 00:16:38,956
Aceasta stipulează că orice
locație care oferă muzică,
258
00:16:38,957 --> 00:16:40,416
dans, producție teatrală necesită
259
00:16:40,417 --> 00:16:42,057
o Licență de Drepturi de Reprezentație.
260
00:16:42,544 --> 00:16:44,294
Orice lipsă a acestei licențe
261
00:16:44,295 --> 00:16:47,132
poate duce la o amendă usturătoare
sau chiar la închidere.
262
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
Știu asta pentru că soțul meu lucrează
263
00:16:49,509 --> 00:16:50,969
la Comisia de Licențiere.
264
00:16:51,428 --> 00:16:52,970
Tu n-ai soț.
265
00:16:52,971 --> 00:16:54,304
Și tu n-ai licență.
266
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Ascultă...
267
00:16:59,352 --> 00:17:05,108
N-am văzut-o... dar știi
pe cineva care a văzut-o.
268
00:17:14,993 --> 00:17:17,161
- Poliția !
- Identificați-vă !
269
00:17:23,209 --> 00:17:25,003
- Nimic ?
- Nu, domnule.
270
00:17:27,881 --> 00:17:30,508
Nu pare să fi fost nimeni
aici de ceva vreme, domnule.
271
00:17:31,134 --> 00:17:33,969
Să scoatem locul ăsta de pe listă.
272
00:17:33,970 --> 00:17:35,929
Câte case sigure poate avea un singur om ?
273
00:17:35,930 --> 00:17:37,765
Cooper are buzunare adânci.
274
00:17:39,142 --> 00:17:40,350
Lăsați armele jos !
275
00:17:40,351 --> 00:17:41,727
Aruncați armele și întindeți-vă pe podea !
276
00:17:41,728 --> 00:17:43,187
Acesta e ultimul avertisment !
277
00:17:43,188 --> 00:17:44,480
Lăsați armele jos !
278
00:17:44,481 --> 00:17:45,647
Pe podea, acum !
279
00:17:45,648 --> 00:17:46,774
Suntem ofițeri de poliție !
280
00:17:46,775 --> 00:17:49,276
Și noi suntem, idiotule !
281
00:17:59,329 --> 00:18:02,164
Philip Galanis a fost împușcat
într-o cameră închiriată
282
00:18:02,165 --> 00:18:04,333
pe Fenchurch Street. Asta e zona mea.
283
00:18:04,334 --> 00:18:05,751
Iar corpul lui a fost găsit în Farringdon,
284
00:18:05,752 --> 00:18:07,002
care e jurisdicția mea.
285
00:18:07,003 --> 00:18:08,378
Nu dacă crima a fost comisă
286
00:18:08,379 --> 00:18:10,214
pe teritoriul City of London !
287
00:18:10,215 --> 00:18:11,298
Nu știi asta.
288
00:18:11,299 --> 00:18:13,885
Mi-e teamă că știu ! Raportul balistic.
289
00:18:18,681 --> 00:18:22,017
Glontul care a fost scos din
peretele Nataliei Lorenzo
290
00:18:22,018 --> 00:18:23,602
provine din aceeași armă
291
00:18:23,603 --> 00:18:26,480
care a tras glonțul care l-a
ucis pe Philip Galanis.
292
00:18:26,481 --> 00:18:28,857
Îmi calci pe bătături, Inspector Blake !
293
00:18:28,858 --> 00:18:30,400
Iar tu ai făcut un raid pe
teritoriul Scotland Yard
294
00:18:30,401 --> 00:18:32,402
fără să mă anunți în
prealabil, Inspector Phelps.
295
00:18:32,403 --> 00:18:34,197
Cum am spus, n-am avut timp !
296
00:18:37,325 --> 00:18:39,369
Haide, trebuie să lucrăm
împreună la asta, Charlie.
297
00:18:39,953 --> 00:18:42,871
Ți-am spus tot ce știu.
298
00:18:42,872 --> 00:18:45,666
Natalia asta era amantă cu Philip Galanis.
299
00:18:45,667 --> 00:18:48,836
El a apărut mort într-o alee, iar
corpul ei este încă dispărut.
300
00:18:48,837 --> 00:18:50,379
Ai omis o informație vitală.
301
00:18:50,380 --> 00:18:52,548
Unchiul tău se vedea și el cu tânăra asta.
302
00:18:52,549 --> 00:18:54,758
De aceea am venit eu și
oamenii mei să-l căutăm !
303
00:18:54,759 --> 00:18:57,804
La naiba... ne învârtim în cerc aici !
304
00:19:04,435 --> 00:19:06,562
Am verificat toate locurile
frecventate de Cooper.
305
00:19:06,563 --> 00:19:08,523
Casa lui, clubul lui...
306
00:19:10,191 --> 00:19:12,359
Ai vreo idee unde ar putea fi ?
307
00:19:12,360 --> 00:19:15,488
Dacă aș fi știut, n-aș fi făcut
raid în casa lui sigură, nu-i așa ?
308
00:19:24,622 --> 00:19:26,374
Dacă ai ceva de spus...
309
00:19:27,542 --> 00:19:28,835
spune-o !
310
00:19:39,846 --> 00:19:40,889
Blake !
311
00:19:42,473 --> 00:19:44,100
Da, e aici, așteaptă.
312
00:19:45,018 --> 00:19:46,269
E unul dintre oamenii tăi.
313
00:19:52,525 --> 00:19:53,901
Ce ?
314
00:19:59,407 --> 00:20:00,617
Bine.
315
00:20:10,376 --> 00:20:11,628
Trebuie să plec.
316
00:20:11,920 --> 00:20:14,797
N-am terminat... Phelps !
317
00:20:15,924 --> 00:20:17,008
Charlie !
318
00:20:42,575 --> 00:20:45,370
Asta trebuia să fie amuzant,
să mă suni la Scotland Yard ?
319
00:20:47,580 --> 00:20:49,539
Nu l-am omorât pe Galanis și știi asta.
320
00:20:49,540 --> 00:20:50,625
Așa e ?
321
00:20:51,960 --> 00:20:54,252
Altfel n-ai fi angajat-o pe detectiva aia.
322
00:20:54,253 --> 00:20:55,671
M-ai pus să fiu urmărit ?
323
00:20:55,672 --> 00:20:58,675
Întotdeauna te pun să fii urmărit, Charlie.
324
00:21:08,184 --> 00:21:09,936
Va fi cu tatăl tău în curând.
325
00:21:10,228 --> 00:21:12,063
E ultimul loc unde ar vrea să fie.
326
00:21:13,189 --> 00:21:14,816
Nu-l suporta pe bătrânul ăla.
327
00:21:22,198 --> 00:21:24,659
De ce te ascunzi dacă nu tu ai tras ?
328
00:21:25,702 --> 00:21:28,078
Ei bine, știu ce zice lumea,
329
00:21:28,079 --> 00:21:31,248
că Galanis se vedea cu fata mea,
așa că i-am omorât pe amândoi.
330
00:21:31,249 --> 00:21:32,833
Adică, nu mă înțelege greșit,
331
00:21:32,834 --> 00:21:35,293
dacă aș fi știut că degeneratul
ăla s-a apropiat de ea,
332
00:21:35,294 --> 00:21:37,546
i-aș fi tras cu plăcere
un glonț, dar n-am știut.
333
00:21:37,547 --> 00:21:39,187
Deci, nu i-am ucis pe niciunul dintre ei.
334
00:21:39,549 --> 00:21:40,841
Atunci, cine a făcut-o ?
335
00:21:40,842 --> 00:21:41,843
Habar n-am.
336
00:21:43,094 --> 00:21:47,055
Dar am nevoie de timp să
vorbesc cu familia Galanis.
337
00:21:47,056 --> 00:21:48,390
Lucrurile n-au mers bine în ultima vreme.
338
00:21:48,391 --> 00:21:50,100
Trebuie să rezolv asta.
E rău pentru afaceri.
339
00:21:50,101 --> 00:21:52,310
Dacă mă rogi să tergiversez ancheta...
340
00:21:52,311 --> 00:21:56,149
Mi se înscenează, și știi asta.
341
00:21:58,192 --> 00:22:00,945
Voi afla cine a făcut-o,
am nevoie doar de timp.
342
00:22:03,322 --> 00:22:04,574
Îmi ești dator cu asta, băiete.
343
00:22:06,659 --> 00:22:07,869
Când erai puști...
344
00:22:09,370 --> 00:22:10,495
când tatăl tău a murit
345
00:22:10,496 --> 00:22:11,413
și mama ta nu putea pune
346
00:22:11,414 --> 00:22:12,498
mâncare pe masă...
347
00:22:14,876 --> 00:22:17,044
... cine te-a ținut departe de azil ?
348
00:22:26,345 --> 00:22:29,015
Tot ce pot face e să păstrez
secretă această întâlnire.
349
00:22:29,807 --> 00:22:32,935
Dar orice altceva apare, ești
pe cont propriu. Chiar dacă...
350
00:22:43,154 --> 00:22:44,914
Vânzător de ziare: Ia-ți
Herald-ul de aici !
351
00:22:45,239 --> 00:22:46,573
Haide, ia-ți Herald-ul.
352
00:22:46,574 --> 00:22:48,409
Proaspăt scos de la tipar în dimineața asta !
353
00:22:50,995 --> 00:22:52,288
Bună ziua.
354
00:22:52,789 --> 00:22:56,250
Caut o prietenă de-a mea... Natalia Lorenzo ?
355
00:22:57,043 --> 00:22:59,212
Am auzit din surse sigure că dansează aici.
356
00:23:01,964 --> 00:23:03,216
Sunt ocupat.
357
00:23:04,634 --> 00:23:07,354
Ești conștient de Legea Ospitalității
și Jocurilor de Noroc din 1874 ?
358
00:23:07,845 --> 00:23:09,055
Ce ?
359
00:23:10,473 --> 00:23:11,765
Aceasta stipulează că orice locație
cu facilități de băut în exterior
360
00:23:11,766 --> 00:23:13,851
necesită o licență de răspundere publică.
361
00:23:15,686 --> 00:23:17,772
I-am spus deja ce știu.
362
00:23:18,064 --> 00:23:19,065
Cui i-ai spus ?
363
00:23:19,690 --> 00:23:20,775
Lui.
364
00:23:28,825 --> 00:23:30,075
Ce faci tu aici ?
365
00:23:30,076 --> 00:23:31,911
Ce faci tu aici ?
366
00:23:32,203 --> 00:23:33,996
Caut o dansatoare dispărută.
367
00:23:37,667 --> 00:23:38,960
La fel ca tine, se pare.
368
00:23:39,585 --> 00:23:41,461
Păi, eu... Credeam că acest caz
369
00:23:41,462 --> 00:23:43,171
este sub jurisdicția City of London ?
370
00:23:43,172 --> 00:23:44,756
E mai complicat de atât.
371
00:23:44,757 --> 00:23:46,467
Înțeleg că lucrezi pentru Phelps ?
372
00:23:47,760 --> 00:23:49,636
Îmi pare rău, Alexander,
dar cred că e mai bine
373
00:23:49,637 --> 00:23:50,887
să oprim această conversație.
374
00:23:50,888 --> 00:23:52,248
Trebuie să-mi spui ce știi.
375
00:23:53,182 --> 00:23:54,183
Nu pot.
376
00:23:56,727 --> 00:23:58,728
Conduc o afacere.
377
00:23:58,729 --> 00:24:00,313
Am mai trecut prin asta...
378
00:24:00,314 --> 00:24:02,608
Nu e vorba de un cal
dispărut, Eliza, e o crimă.
379
00:24:03,526 --> 00:24:04,526
Și dacă vrem să fim împreună,
380
00:24:04,527 --> 00:24:05,861
nu poți să-mi ascunzi lucruri.
381
00:24:05,862 --> 00:24:07,280
- Lucruri ?
- Lucruri ?
382
00:24:09,240 --> 00:24:11,825
- Trebuie să mă întorc la muncă.
- Ce lucruri ?
383
00:24:11,826 --> 00:24:13,535
Să-mi spui că ai mers la
mare să-ți vizitezi mătușa,
384
00:24:13,536 --> 00:24:14,786
când de fapt te întâlneai cu Patrick Nash.
385
00:24:14,787 --> 00:24:16,746
Știam că te frământă asta.
386
00:24:16,747 --> 00:24:18,267
Trebuie să pot avea încredere în tine.
387
00:24:18,666 --> 00:24:21,002
Iar eu trebuie să pot respecta
dorințele clienților mei.
388
00:24:23,462 --> 00:24:25,172
Nu e vorba despre faptul că lucrez la caz.
389
00:24:25,173 --> 00:24:26,840
E vorba despre faptul că lucrez
pentru Phelps, nu-i așa ?
390
00:24:26,841 --> 00:24:28,133
Nu fi ridicol.
391
00:24:28,134 --> 00:24:29,843
Spiritul tău competitiv
îți întunecă judecata.
392
00:24:29,844 --> 00:24:31,595
Și, aș putea adăuga, te
face destul de copilăros.
393
00:24:31,596 --> 00:24:34,431
Zice adultul care a uitat să-mi
aducă fiica acasă la timp.
394
00:24:37,518 --> 00:24:38,811
Trebuie să mă întorc la muncă.
395
00:24:40,146 --> 00:24:41,563
Vânzător de ziare: Scuzați-mă, bună ziua...
396
00:24:41,564 --> 00:24:42,772
Și eu la fel.
397
00:24:42,773 --> 00:24:44,453
Luați-vă Herald-ul de aici, oameni buni.
398
00:24:45,026 --> 00:24:46,319
Luați-vă Herald-ul !
399
00:25:02,376 --> 00:25:05,253
Proprietarul de la Indigo Sun
a confirmat că Natalia Lorenzo
400
00:25:05,254 --> 00:25:06,631
este cât se poate de vie.
401
00:25:07,423 --> 00:25:09,591
Și-a încasat salariul care i se datora,
402
00:25:09,592 --> 00:25:10,968
dar era într-o stare proastă.
403
00:25:11,928 --> 00:25:14,639
Transpira, avea febră, un bandaj pe umăr.
404
00:25:15,097 --> 00:25:17,558
A întrebat-o ce s-a întâmplat,
dar n-a vrut să spună.
405
00:25:18,100 --> 00:25:23,105
El crede că s-a pus rău cu Cooper
și cumva a reușit să scape.
406
00:25:23,522 --> 00:25:26,524
Raportul de la locul crimei
menționează că a fost găsit un glonț
407
00:25:26,525 --> 00:25:28,069
în peretele camerei.
408
00:25:28,611 --> 00:25:31,154
Deci, probabil că i-a trecut prin
umăr și s-a oprit în perete.
409
00:25:32,490 --> 00:25:33,907
Ei bine, dacă a fost împușcată,
410
00:25:33,908 --> 00:25:35,493
ar avea nevoie de îngrijiri medicale.
411
00:25:36,535 --> 00:25:38,286
Și vrând să stea ascunsă,
412
00:25:38,287 --> 00:25:39,454
n-ar merge la un doctor,
413
00:25:39,455 --> 00:25:40,956
e de datoria lor să informeze poliția
414
00:25:40,957 --> 00:25:42,437
când tratează o plagă prin împușcare.
415
00:25:43,000 --> 00:25:45,752
Asta depinde de doctor.
416
00:25:49,924 --> 00:25:52,509
O listă cu doctori și chirurgi calificați
417
00:25:52,510 --> 00:25:54,762
care lucrează de partea greșită a legii.
418
00:25:55,554 --> 00:25:56,972
Acesta e scrisul lui Patrick.
419
00:25:56,973 --> 00:25:58,974
Da, lista a fost întocmită
chiar de domnul Nash,
420
00:25:58,975 --> 00:26:01,851
după un incident nefericit cu o pușcă...
421
00:26:01,852 --> 00:26:03,145
și un soț gelos.
422
00:26:05,564 --> 00:26:07,190
Ei bine, să sperăm că unul
dintre acești doctori
423
00:26:07,191 --> 00:26:09,067
a tratat-o pe Natalia Lorenzo a noastră.
424
00:26:11,153 --> 00:26:12,654
Să începem căutările dimineață.
425
00:26:18,452 --> 00:26:20,370
Vreau o listă cu fiecare șarlatan de doctor
426
00:26:20,371 --> 00:26:21,622
cu cazier penal.
427
00:26:23,124 --> 00:26:24,624
Oricine ar putea trata o plagă prin
împușcare și să nu o raporteze.
428
00:26:24,625 --> 00:26:25,668
Da, domnule.
429
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
Apoi mergi la Poliția din City.
430
00:26:27,962 --> 00:26:29,546
Vezi dacă Inspectorul Phelps
e dispus să ne împărtășească
431
00:26:29,547 --> 00:26:32,382
vreo informație nouă
despre Dylan Cooper. Ce ?
432
00:26:35,761 --> 00:26:36,971
Bună seara, domnilor.
433
00:26:39,307 --> 00:26:41,183
Acesta e avocatul meu, domnul Torrie.
434
00:26:41,934 --> 00:26:44,144
Am dori să discutăm acuzația nefondată
435
00:26:44,145 --> 00:26:47,315
că aș fi cumva conectat la
investigația voastră de crimă.
436
00:26:54,947 --> 00:26:58,285
Sunt un om de afaceri.
Dețin două cazinouri și o
437
00:26:58,327 --> 00:27:01,912
serie de companii legate de
industria ospitalității.
438
00:27:02,330 --> 00:27:06,125
Știu exact ce deții, domnule Cooper.
În mare detaliu.
439
00:27:08,002 --> 00:27:10,378
Așadar, aceste acuzații false mă costă bani,
440
00:27:10,379 --> 00:27:13,715
așa că... avocatul meu mi-a
recomandat să vin aici
441
00:27:13,716 --> 00:27:15,300
și să răspund la orice întrebări ați avea,
442
00:27:15,301 --> 00:27:17,261
astfel încât să putem
încheia această chestiune.
443
00:27:17,553 --> 00:27:18,763
Cât de grijuliu din partea ta.
444
00:27:20,473 --> 00:27:22,600
Spune-mi cum te-ai mișcat ieri.
445
00:27:24,143 --> 00:27:26,394
Păi, mi-am petrecut dimineața la
clubul meu, The Silver Lane.
446
00:27:26,395 --> 00:27:30,482
După aceea, am mers să-mi vizitez
biata soră la Spitalul St. Agatha.
447
00:27:30,483 --> 00:27:33,652
Apoi am făcut o verificare a stocului
la noul meu pub din Hackney.
448
00:27:33,903 --> 00:27:35,988
Toate acestea pot fi confirmate.
449
00:27:36,280 --> 00:27:37,447
De oamenii tăi ?
450
00:27:37,448 --> 00:27:39,617
Nu, de colegii mei de muncă.
451
00:27:44,372 --> 00:27:48,167
Spune-mi despre... Natalia Lorenzo.
452
00:27:50,252 --> 00:27:53,172
Este o tânără pe care o
cunosc de câțiva ani.
453
00:27:54,340 --> 00:27:56,050
Și care era natura relației voastre ?
454
00:28:03,724 --> 00:28:06,309
Nu.
455
00:28:06,310 --> 00:28:10,106
Avocatul meu spune că nu sunt obligat
să răspund la această întrebare.
456
00:28:13,317 --> 00:28:15,077
Ei bine, atunci voi răspunde eu pentru tine.
457
00:28:18,656 --> 00:28:21,909
Cred că erai implicat romantic
cu domnișoara Lorenzo.
458
00:28:23,411 --> 00:28:25,620
Și când ai aflat că te trăda
459
00:28:25,621 --> 00:28:27,415
cu un membru al unei găști rivale,
460
00:28:27,915 --> 00:28:29,165
te-ai dus la locuința ei
461
00:28:29,166 --> 00:28:31,794
și i-ai împușcat pe ea și pe
iubitul ei, Philip Galanis.
462
00:28:33,087 --> 00:28:34,421
I-ai aruncat corpul pe stradă
463
00:28:34,422 --> 00:28:36,841
și ai lăsat-o pe Natalia să moară.
464
00:28:38,217 --> 00:28:41,387
Dar, din păcate pentru
tine, ea a supraviețuit.
465
00:28:45,474 --> 00:28:48,893
Ai o imaginație bogată, Inspector Blake.
466
00:28:48,894 --> 00:28:51,063
E pură fantezie, desigur.
467
00:28:52,231 --> 00:28:54,483
Dacă nu cumva ai vreo dovadă
care să susțină asta.
468
00:28:59,738 --> 00:29:01,073
Nu, așa mă gândeam.
469
00:29:01,949 --> 00:29:05,076
Așadar... aveți alibiul meu, care
poate fi verificat cu ușurință,
470
00:29:05,077 --> 00:29:07,913
așa că, dacă nu mai e nimic,
cred că sunt liber să plec.
471
00:29:09,415 --> 00:29:12,293
Se pare că vă voi plăti doar pentru
jumătate de zi, domnule Torrie.
472
00:29:13,169 --> 00:29:15,129
V-ar deranja să ieșiți
afară pentru un minut ?
473
00:29:15,671 --> 00:29:16,922
Mulțumesc.
474
00:29:20,176 --> 00:29:21,552
Domnul Torrie: Inspector.
475
00:29:27,892 --> 00:29:30,560
Ei bine, sper că asta pune capăt problemei.
476
00:29:30,561 --> 00:29:33,063
Nu, domnule Cooper, absolut deloc.
477
00:29:34,773 --> 00:29:37,985
Ar fi o greșeală să mă faci
dușman, Inspector Blake.
478
00:29:39,069 --> 00:29:43,531
Dar un prieten... Aș primi
asta cu brațele deschise.
479
00:29:43,532 --> 00:29:44,908
Am destui prieteni.
480
00:29:50,039 --> 00:29:53,584
8... Kempton Lane, nu-i așa ?
481
00:29:54,793 --> 00:29:56,420
O casă minunată ai acolo.
482
00:29:57,213 --> 00:30:00,332
Trebuie să fie foarte plăcut
pentru tine și fetița
483
00:30:00,374 --> 00:30:03,594
ta să locuiți atât de aproape de parc...
Ieși afară !
484
00:30:07,223 --> 00:30:08,474
Cu plăcere.
485
00:30:37,836 --> 00:30:40,630
Dacă aș vrea să-mi cer scuze,
486
00:30:40,631 --> 00:30:47,805
ar fi mai bine în scris sau în persoană ?
În persoană.
487
00:30:50,349 --> 00:30:52,349
Ei bine, e o ușurare.
Am un scris îngrozitor.
488
00:30:55,312 --> 00:30:56,771
Eram furios și frustrat.
489
00:30:56,772 --> 00:30:58,812
Spun lucruri pe care nu le
gândesc când mă simt așa.
490
00:30:59,900 --> 00:31:01,527
Nu-mi pot imagina cum e.
491
00:31:06,824 --> 00:31:09,743
Ei bine, în ce ai spus tu,
era un sâmbure de adevăr.
492
00:31:11,745 --> 00:31:13,204
Nu-ți spun mereu totul,
493
00:31:13,205 --> 00:31:14,805
la fel cum nici tu nu-mi spui mereu mie.
494
00:31:15,791 --> 00:31:17,585
Așa e natura meseriilor noastre...
495
00:31:19,253 --> 00:31:22,256
ceea ce este și mai greu de
gestionat acum că există un noi.
496
00:31:23,507 --> 00:31:24,507
Noi ?
497
00:31:25,843 --> 00:31:27,094
Îmi place asta.
498
00:31:29,054 --> 00:31:31,432
Am rezervat la locul acela mic,
la sud de râu, pentru cină.
499
00:31:31,890 --> 00:31:33,933
Sună perfect.
500
00:31:33,934 --> 00:31:35,144
Îmi iau lucrurile.
501
00:31:36,645 --> 00:31:37,979
Cum a fost ziua ta ?
502
00:31:37,980 --> 00:31:38,980
Grea.
503
00:31:39,815 --> 00:31:41,135
De aceea am vrut să te văd.
504
00:31:41,317 --> 00:31:42,484
Ai nevoie de ajutorul meu ?
505
00:31:44,069 --> 00:31:46,864
Nu, am vrut să te văd pentru că
am vrut să fiu cu tine, Eliza.
506
00:31:49,033 --> 00:31:51,535
Să iau din înțepătura zilei
terminând-o alături de tine.
507
00:32:01,003 --> 00:32:02,129
Te ajută asta ?
508
00:32:03,756 --> 00:32:04,882
Întotdeauna.
509
00:32:13,349 --> 00:32:14,767
Ei bine, a fost o pierdere de timp.
510
00:32:15,476 --> 00:32:17,435
Ești sigură că omul ăla era măcar doctor ?
511
00:32:17,436 --> 00:32:19,270
Cred că era mai degrabă veterinar.
512
00:32:19,271 --> 00:32:21,105
Ei bine, oricum ar fi, nu a văzut-o
pe dansatoarea noastră dispărută.
513
00:32:21,106 --> 00:32:22,690
Îl poți tăia de pe listă.
514
00:32:22,691 --> 00:32:25,443
Deci, trei tăiați, șase
au mai rămas de încercat.
515
00:32:25,444 --> 00:32:26,694
Cine urmează ?
516
00:32:26,695 --> 00:32:28,822
Doctorul Hudson de pe Church Street.
517
00:32:31,700 --> 00:32:34,577
- Deci, cum a fost aseară ?
- Aseară ?
518
00:32:34,578 --> 00:32:36,664
Ai zis că ai luat cina cu Inspectorul Blake.
519
00:32:37,039 --> 00:32:38,831
Da. A fost foarte frumos, mulțumesc.
520
00:32:38,832 --> 00:32:40,500
A fost foarte frumos ? Da ? Bine.
521
00:32:40,501 --> 00:32:41,919
Mâncare bună, vin bun...
522
00:32:42,461 --> 00:32:44,755
- Conversație bună ?
- Da.
523
00:32:45,047 --> 00:32:45,963
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
524
00:32:45,964 --> 00:32:47,716
Conversație despre ce anume ?
525
00:32:49,051 --> 00:32:51,469
Nu i-am spus Inspectorului
Blake că lucrăm pentru Phelps.
526
00:32:51,470 --> 00:32:53,471
- Bine.
- Pentru că el știe deja.
527
00:32:53,472 --> 00:32:54,472
Ce ?!
528
00:32:55,974 --> 00:32:58,685
M-a văzut când îl interogam pe
proprietarul despre care îți povesteam.
529
00:32:58,686 --> 00:33:01,020
Eliza, trebuia să fie o
investigație confidențială !
530
00:33:01,021 --> 00:33:02,731
Da, sunt conștientă de asta,
531
00:33:03,357 --> 00:33:04,941
dar ce e făcut e bun făcut,
532
00:33:04,942 --> 00:33:06,302
nu are rost să ne gândim la asta.
533
00:33:07,027 --> 00:33:08,111
Așa cum faci tu acum.
534
00:33:08,112 --> 00:33:10,988
Totuși, aș fi mult mai fericit
dacă mi-ai spune tot ce faci.
535
00:33:10,989 --> 00:33:12,199
Ai fi ?
536
00:33:13,617 --> 00:33:16,327
Nu, la o a doua gândire, să
lăsăm lucrurile așa cum sunt.
537
00:33:22,209 --> 00:33:23,751
A fost o seară minunată.
538
00:33:23,752 --> 00:33:24,877
Mâncarea a fost delicioasă.
539
00:33:24,878 --> 00:33:26,379
N-am mai fost niciodată
într-un loc atât de elegant.
540
00:33:26,380 --> 00:33:27,505
Nici eu.
541
00:33:27,506 --> 00:33:30,259
M-am simțit destul de stingheră
lângă toate acele doamne elegante.
542
00:33:31,009 --> 00:33:32,511
Mă mir că nu te-a luat valul.
543
00:33:33,470 --> 00:33:34,950
Nu puteam să-mi iau ochii de la tine.
544
00:33:36,473 --> 00:33:37,599
E adevărat ?
545
00:33:37,850 --> 00:33:39,600
Sau încerci doar să mă îmbunezi ?
546
00:33:40,769 --> 00:33:42,229
Ambele.
547
00:33:42,479 --> 00:33:43,564
Dă-mi un sărut.
548
00:33:44,148 --> 00:33:45,858
- Ce, aici ?
- Da, aici.
549
00:33:54,032 --> 00:33:55,784
- Detectiv Willows.
- Doamnă Potts.
550
00:33:56,452 --> 00:33:58,411
Anunțul pentru noul manager de birou.
551
00:33:58,412 --> 00:34:00,288
Am pus copii peste tot în Scotland Yard,
552
00:34:00,289 --> 00:34:02,081
dar vreau să suni la ziarele de seară
553
00:34:02,082 --> 00:34:03,962
cu textul pentru anunțurile
de mică publicitate.
554
00:34:04,209 --> 00:34:06,002
Se caută: Manager pentru
Biroul de Secretariat,
555
00:34:06,003 --> 00:34:07,879
Scotland Yard. Ar trebui să aplici, Ivy !
556
00:34:07,880 --> 00:34:09,089
Citește mai departe.
557
00:34:10,132 --> 00:34:11,717
Domnul în cauză...
558
00:34:12,217 --> 00:34:13,634
De ce nu poate fi o doamnă ?
559
00:34:13,635 --> 00:34:15,219
Ai putea face slujba aia stând în cap.
560
00:34:15,220 --> 00:34:17,347
Am destule griji și așa.
561
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Într-o zi o femeie va
conduce tot locul ăsta.
562
00:34:22,102 --> 00:34:23,436
Ce-i amuzant la asta ?
563
00:34:27,065 --> 00:34:28,567
Mai bine mă apuc de treabă.
564
00:34:40,621 --> 00:34:41,830
Vă pot ajuta, doamnă ?
565
00:34:42,122 --> 00:34:44,124
Trebuie să vorbesc cu Inspectorul Blake.
566
00:34:45,334 --> 00:34:46,376
Șefu' !
567
00:34:47,795 --> 00:34:48,796
Doamnă Bambury ?
568
00:34:50,798 --> 00:34:51,924
Ce s-a întâmplat ?
569
00:34:53,342 --> 00:34:54,635
E Sophia.
570
00:34:58,514 --> 00:35:02,767
Așadar, ultimul și sperăm că nu cel mai
puțin important, un anume doctor Marsh.
571
00:35:02,768 --> 00:35:04,936
Ce facem dacă nu a văzut-o pe Natalia ?
572
00:35:04,937 --> 00:35:06,187
Trecem la planul B.
573
00:35:06,188 --> 00:35:08,147
- Care e ?
- Habar n-am.
574
00:35:08,148 --> 00:35:09,191
Asta e adresa.
575
00:35:12,820 --> 00:35:14,279
Nu arată a doctor.
576
00:35:15,364 --> 00:35:16,698
Nu. Dar el arată.
577
00:35:23,163 --> 00:35:25,207
Ea e. E Natalia Lorenzo.
578
00:35:25,874 --> 00:35:27,376
Ar trebui să ajutăm ?
579
00:35:28,168 --> 00:35:30,045
Ei bine, nu pare să o forțeze.
580
00:35:42,391 --> 00:35:46,394
Fiica inspectorului a dispărut. Bateți
la fiecare ușă de pe fiecare stradă...
581
00:35:46,395 --> 00:35:49,021
... pe o rază de cinci kilometri în
jurul casei Inspectorului Blake
582
00:35:49,022 --> 00:35:51,023
și a școlii fiicei sale de pe Eastbury Way.
583
00:35:51,024 --> 00:35:55,361
Scanați zona. Fiecare centimetru.
Ați înțeles ?
584
00:35:55,362 --> 00:35:56,362
Am înțeles, domnule !
585
00:35:56,530 --> 00:35:57,530
Du-te tu.
586
00:36:03,912 --> 00:36:05,580
Am auzit despre fetița inspectorului.
587
00:36:05,581 --> 00:36:07,081
- Am venit să ajutăm.
- Câți sunteți ?
588
00:36:07,082 --> 00:36:08,959
Toate fetele din birou. Vreo duzină.
589
00:36:10,085 --> 00:36:11,502
Mergeți în Parcul Gladstone.
590
00:36:11,503 --> 00:36:13,212
E chiar lângă casa Inspectorului Blake.
591
00:36:13,213 --> 00:36:15,339
Poate că fetița lui a mers
acolo și s-a rătăcit.
592
00:36:15,340 --> 00:36:17,675
Inspectorul Blake trebuie să
fie înnebunit de îngrijorare.
593
00:36:17,676 --> 00:36:19,051
Dacă i s-a întâmplat ceva fetiței aceleia...
594
00:36:19,052 --> 00:36:22,597
Chiar persoana potrivită ! Du-te și
spune-le fetelor. Voi veni și eu imediat.
595
00:36:22,598 --> 00:36:24,974
Barnabus, nu e un moment bun.
596
00:36:24,975 --> 00:36:26,434
Voi fi rapid, giuvaerul meu.
597
00:36:26,435 --> 00:36:29,084
Voiam doar să-ți împărtășesc
cea mai minunată
598
00:36:29,126 --> 00:36:31,230
veste. M-am decis să scriu un roman.
599
00:36:31,231 --> 00:36:33,191
Lasă asta acum.
600
00:36:33,567 --> 00:36:34,776
Am nevoie de ajutorul tău.
601
00:36:41,199 --> 00:36:44,285
Sophia are păr lung și negru, ochi
albaștri, cam atât de înaltă.
602
00:36:44,286 --> 00:36:46,078
Așa era când am văzut-o ultima oară,
probabil că a mai crescut până acum.
603
00:36:46,079 --> 00:36:50,625
Nu te teme, draga mea, nu degeaba
îmi zice Potts Ochi-de-Vultur.
604
00:36:50,626 --> 00:36:52,585
Nu-ți zice nimeni așa, Barnabus.
605
00:36:52,586 --> 00:36:57,590
Scuzați-mă ? Ați văzut o fetiță singură ? Păr
negru, ochi albaștri, cam atât de mare ?
606
00:36:57,591 --> 00:36:59,551
Îmi pare rău.
607
00:37:00,052 --> 00:37:03,638
Așadar... ce părere ai despre
ideea mea de a scrie un roman ?
608
00:37:03,639 --> 00:37:06,401
Barnabus, așa cum am spus
de multe ori, părerea mea
609
00:37:06,443 --> 00:37:09,353
este că trebuie să-ți recuperezi
vechiul loc de muncă.
610
00:37:09,937 --> 00:37:12,063
Mă scuzați ?
611
00:37:12,064 --> 00:37:15,316
Ați văzut o fetiță ? Păr negru,
ochi albaștri, cam atât de mare ?
612
00:37:15,317 --> 00:37:16,692
Nu.
613
00:37:16,693 --> 00:37:18,909
Ce te face să crezi că am
nevoie de slujba înapoi ?
614
00:37:18,951 --> 00:37:21,030
Romanul meu va fi publicat,
sunt sigur de asta.
615
00:37:21,031 --> 00:37:24,201
Barnabus, spun asta doar
pentru că te iubesc.
616
00:37:24,826 --> 00:37:28,288
Ai multe talente, dar scrisul
nu e unul dintre ele.
617
00:37:29,998 --> 00:37:35,586
Dar... ai spus că ți-au plăcut memoriile
mele. Ai spus că sunt un scriitor minunat.
618
00:37:35,587 --> 00:37:37,130
Am fost politicoasă.
619
00:37:37,589 --> 00:37:40,050
Există un motiv pentru care
nimeni nu vrea să le publice.
620
00:37:41,969 --> 00:37:44,721
Îmi pare rău. Acesta e adevărul.
621
00:37:46,390 --> 00:37:52,687
Mă scuzați... ați văzut o fetiță ? Păr
negru, ochi albaștri, cam atât de înaltă ?
622
00:37:52,688 --> 00:37:53,896
Nu.
623
00:38:02,572 --> 00:38:03,864
Domnișoară Scarlet.
624
00:38:03,865 --> 00:38:05,741
Bine, ai primit mesajul meu.
625
00:38:05,742 --> 00:38:08,953
Vrei să mă pui la curent cu
cazul aici, la Scotland Yard ?
626
00:38:08,954 --> 00:38:11,914
S-a întâmplat ceva și e în
jurisdicția Inspectorului Blake.
627
00:38:11,915 --> 00:38:14,251
Nu-mi spune că Blake știe că te-am angajat ?
628
00:38:14,626 --> 00:38:17,545
E datoria mea să-l informez atât
pe el, cât și pe dumneavoastră.
629
00:38:17,546 --> 00:38:20,799
Și e datoria ta să păstrezi
confidențialitatea clientului !
630
00:38:22,384 --> 00:38:24,261
Domnișoară Scarlet, am avut o înțelegere !
631
00:38:25,429 --> 00:38:27,806
Detectiv Willows ? L-ai văzut
pe Inspectorul Blake ?
632
00:38:28,306 --> 00:38:29,433
N-ai auzit ?
633
00:38:29,808 --> 00:38:31,017
Ce anume ?
634
00:38:41,987 --> 00:38:44,155
E adevărat ? Sophia a dispărut ?
635
00:38:44,156 --> 00:38:45,741
Nu s-a întors acasă de la școală.
636
00:38:46,033 --> 00:38:47,241
Michaels, Simmonds, veniți cu mine.
637
00:38:47,242 --> 00:38:47,977
Am înțeles, domnule.
638
00:38:48,019 --> 00:38:49,100
Orice ai nevoie, doar cere.
639
00:38:49,870 --> 00:38:52,204
Dacă vrei să ajuți, spune-mi
unde e unchiul tău.
640
00:38:52,205 --> 00:38:53,539
Ce legătură are el ?
641
00:38:53,540 --> 00:38:55,625
Aici e mâna lui Cooper.
642
00:39:01,757 --> 00:39:02,924
Ar putea fi el ?
643
00:39:22,778 --> 00:39:25,947
Tu ai luat-o ? Pe fetița inspectorului ?
644
00:39:26,323 --> 00:39:28,033
Despre ce vorbești, băiete ?
645
00:39:42,130 --> 00:39:43,547
Unde e Cooper ?
646
00:39:43,548 --> 00:39:44,840
Încă nu am deschis.
647
00:39:44,841 --> 00:39:46,550
Bine, scoateți-i afară și interogați-i.
648
00:39:46,551 --> 00:39:47,886
Da, domnule.
649
00:39:48,762 --> 00:39:50,388
El o are pe fiica mea ?
650
00:39:52,099 --> 00:39:53,265
De unde să știu eu ?
651
00:39:53,266 --> 00:39:55,017
Te întreb încă o dată.
652
00:39:55,018 --> 00:39:57,187
Cooper o are pe fiica mea ?
653
00:39:58,522 --> 00:39:59,773
Ești surd ?
654
00:40:00,524 --> 00:40:01,900
De unde să știu eu ?
655
00:40:08,031 --> 00:40:11,910
Unde e ea ?!
656
00:40:13,495 --> 00:40:14,538
Au găsit-o.
657
00:40:28,385 --> 00:40:29,469
Acolo.
658
00:40:32,305 --> 00:40:33,889
Foarte bine.
659
00:40:33,890 --> 00:40:35,349
Căutăm un manager de birou.
660
00:40:35,350 --> 00:40:37,268
Cred că ar trebui să aplici, domnișoară.
661
00:40:38,603 --> 00:40:39,603
Sophia !
662
00:40:40,063 --> 00:40:41,106
Tata !
663
00:40:49,781 --> 00:40:51,700
S-a dus la Muzeul Britanic.
664
00:40:55,078 --> 00:40:56,955
S-a rătăcit pe drumul spre casă,
665
00:40:57,247 --> 00:40:59,832
și a fost găsită de un
ofițer rătăcind pe străzi.
666
00:40:59,833 --> 00:41:01,459
Mulțumesc, doamnă Potts.
667
00:41:02,544 --> 00:41:04,128
I-am spus cine e tatăl meu.
668
00:41:04,129 --> 00:41:06,673
A zis că ești un om foarte important, tată.
669
00:41:09,843 --> 00:41:11,803
Hai să te ducem acasă.
670
00:41:12,053 --> 00:41:13,471
O zi bună, doamnă Potts.
671
00:41:14,681 --> 00:41:16,266
O zi bună, Sophia.
672
00:41:39,873 --> 00:41:42,917
Unde ai fost ? Căutam pe Sophia.
673
00:41:42,918 --> 00:41:44,752
M-am dus la grădina zoologică
să văd dacă s-a întors acolo.
674
00:41:44,753 --> 00:41:46,593
Nu, nu, au găsit-o. E în siguranță și bine.
675
00:41:46,755 --> 00:41:48,923
Ivy ți-a trimis un mesaj să te anunțe.
676
00:41:48,924 --> 00:41:51,634
Ivy ? Nu Inspectorul Blake ?
677
00:41:51,635 --> 00:41:52,973
Ce importanță are ?
678
00:41:53,015 --> 00:41:55,221
Ei bine, unde... unde era ea ?
679
00:41:55,222 --> 00:41:56,889
Da, bine, ajung la asta într-un minut.
Păstrează-l pe ăsta.
680
00:41:56,890 --> 00:41:58,515
I-am trimis un mesaj Inspectorului Phelps.
681
00:41:58,516 --> 00:41:59,600
Trebuie să te alături lui.
682
00:41:59,601 --> 00:42:00,601
De ce ?
683
00:42:01,686 --> 00:42:03,688
Am găsit ceva în cazul Cooper.
684
00:42:21,331 --> 00:42:24,792
Ți-am spus, nu știu nimic despre copilă.
685
00:42:24,793 --> 00:42:26,253
Nu suntem aici pentru asta.
686
00:42:28,672 --> 00:42:30,548
Doamna detectiv, presupun ?
687
00:42:31,841 --> 00:42:35,970
Așadar, se zvonește că ați fost
angajată să-mi dovediți nevinovăția.
688
00:42:35,971 --> 00:42:37,221
Așa că sper că prezența dumneavoastră aici
689
00:42:37,222 --> 00:42:38,765
înseamnă că ați făcut exact asta ?
690
00:42:40,558 --> 00:42:43,811
Ei bine, nevinovat de uciderea
lui Philip Galanis, dar...
691
00:42:43,812 --> 00:42:45,312
de Obstrucționare a Justiției,
692
00:42:45,313 --> 00:42:48,357
aveți mâinile murdare, domnule Cooper.
693
00:42:48,358 --> 00:42:50,985
Natalia Lorenzo l-a ucis pe Phillip Galanis.
694
00:42:50,986 --> 00:42:52,570
Și dumneavoastră ați protejat-o.
695
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
Am găsit o urmă financiară între
dumneavoastră și doctorul Marsh,
696
00:42:58,118 --> 00:42:59,703
propriul dumneavoastră doctor personal.
697
00:43:00,578 --> 00:43:03,039
L-ați plătit să o trateze pe
fata dumneavoastră, nu-i așa ?
698
00:43:06,334 --> 00:43:10,171
Nu e fata mea. N-a fost niciodată.
699
00:43:10,630 --> 00:43:12,215
E fiica unui vechi prieten.
700
00:43:13,550 --> 00:43:15,760
Tipul a făcut o perioadă lungă înăuntru,
701
00:43:16,219 --> 00:43:17,721
dar și-a ținut gura.
702
00:43:18,722 --> 00:43:21,265
Zece ani de muncă silnică.
Aproape l-a omorât.
703
00:43:21,266 --> 00:43:23,268
A murit la o lună după ce a ieșit.
704
00:43:25,729 --> 00:43:27,689
Așa că, da, a fost ca o fiică pentru mine.
705
00:43:29,691 --> 00:43:31,692
Deci, nu v-a picat bine când ați descoperit
706
00:43:31,693 --> 00:43:33,486
aventura ei cu Galanis.
707
00:43:33,987 --> 00:43:35,905
Am încercat să o avertizez, dar...
708
00:43:36,406 --> 00:43:38,241
e o fată tânără și încăpățânată.
709
00:43:39,034 --> 00:43:40,743
Cred că ei credeau că sunt un fel de
710
00:43:40,744 --> 00:43:42,412
Romeo și Julieta.
711
00:43:43,580 --> 00:43:44,955
Dar nu se purta frumos cu ea.
712
00:43:44,956 --> 00:43:46,583
Era un bețiv, și unul rău.
713
00:43:47,375 --> 00:43:49,544
Dacă nu-i lua pistolul, ar fi omorât-o.
714
00:43:51,004 --> 00:43:52,588
Ei bine, dacă l-a împușcat în legitimă apă,
715
00:43:52,589 --> 00:43:55,132
atunci n-avea niciun motiv să fugă.
716
00:43:55,133 --> 00:43:57,469
Încearcă să le spui asta familiei Galanis.
717
00:44:00,013 --> 00:44:06,644
Așa că... Voi doi puteți face ce vreți,
718
00:44:07,145 --> 00:44:08,312
Eu voi nega tot.
719
00:44:08,313 --> 00:44:10,022
Și orice legătură cu Dr. Marsh
720
00:44:10,023 --> 00:44:11,523
poate fi explicată.
721
00:44:11,524 --> 00:44:13,359
N-o să reziste niciodată în instanță.
722
00:44:13,360 --> 00:44:16,237
Mai ales că aveți jumătate din
judecătorii Londrei la mână.
723
00:44:19,532 --> 00:44:21,076
Unde e Natalia acum ?
724
00:44:21,743 --> 00:44:24,119
S-a urcat pe o barcă din docurile St.
Katherine.
725
00:44:24,120 --> 00:44:25,329
Și nu știu unde.
726
00:44:25,330 --> 00:44:26,997
I-am spus că e mai sigur să nu știu,
727
00:44:26,998 --> 00:44:29,751
în cazul în care se întâmpla așa ceva.
728
00:44:31,419 --> 00:44:35,631
Așa că... dacă vreți să vă
pierdeți timpul urmărind o tânără
729
00:44:35,632 --> 00:44:39,301
care a împușcat un bețiv ca
să nu o bată până la moarte.
730
00:44:39,302 --> 00:45:01,533
- Fiți oaspeții mei.
- Șefu'...
731
00:45:03,201 --> 00:45:07,747
A murit. Îmi pare rău, fiule.
732
00:45:08,790 --> 00:45:22,220
Îmi pare rău. Haideți,
doamnelor, e de lucru.
733
00:45:23,930 --> 00:45:25,305
- Poftim.
- Mulțumesc.
734
00:45:25,306 --> 00:45:27,933
Barnabus. Sunt destul de ocupată.
735
00:45:27,934 --> 00:45:29,936
Te rețin doar câteva clipe, giuvaerul meu.
736
00:45:30,437 --> 00:45:33,021
Voiam doar să-ți spun cât
de nespus de rău îmi pare
737
00:45:33,022 --> 00:45:34,606
pentru comportamentul meu recent.
738
00:45:34,607 --> 00:45:37,276
Vreau doar să fii fericit, Barnabus.
739
00:45:37,277 --> 00:45:39,403
Și nu cred că scrisul te face fericit.
740
00:45:39,404 --> 00:45:40,946
Ei bine, voi renunța imediat,
741
00:45:40,947 --> 00:45:42,407
îmi voi găsi o slujbă serioasă.
742
00:45:42,782 --> 00:45:44,367
Dar nu înapoi la morgă.
743
00:45:45,618 --> 00:45:47,495
Cred că e timpul pentru un nou început...
744
00:45:48,371 --> 00:45:50,497
- Și știu exact unde.
- E minunat !
745
00:45:50,498 --> 00:45:53,000
Unde te-ai gândit ?
746
00:45:53,001 --> 00:45:56,421
Aici, desigur, la Scotland Yard !
747
00:45:58,423 --> 00:46:00,925
Era pus pe panoul de anunțuri de pe coridor.
748
00:46:01,801 --> 00:46:03,161
Când am dat peste el, m-am gândit:
749
00:46:03,428 --> 00:46:06,431
Barnabus Potts, slujba
asta e făcută pentru tine.
750
00:46:08,266 --> 00:46:10,851
Manager al Biroului de Secretariat ?
751
00:46:10,852 --> 00:46:13,020
Aici ? Unde lucrez eu ?
752
00:46:13,021 --> 00:46:16,106
Spune-i soartă, spune-i Kismet,
753
00:46:16,107 --> 00:46:17,984
oricum ar fi, așa trebuia să fie.
754
00:46:18,568 --> 00:46:22,070
Și vom lucra împreună în fiecare zi.
755
00:46:22,071 --> 00:46:23,823
Nu va fi minunat ?
756
00:46:24,949 --> 00:47:02,946
Minunat. Inspector Phelps ?
757
00:47:03,780 --> 00:47:05,100
Ce mai face fetița dumneavoastră ?
758
00:47:06,032 --> 00:47:07,325
Fericită că e acasă.
759
00:47:09,118 --> 00:47:10,662
Tocmai am adormit-o.
760
00:47:13,665 --> 00:47:15,665
Îmi pare rău că mi-am pierdut
cumpătul mai devreme.
761
00:47:16,751 --> 00:47:18,044
Aș fi făcut la fel.
762
00:47:22,215 --> 00:47:23,925
Raport complet despre cazul Galanis.
763
00:47:24,509 --> 00:47:26,468
Natalia l-a împușcat.
764
00:47:26,469 --> 00:47:28,263
Cooper doar o proteja.
765
00:47:28,846 --> 00:47:32,225
Puteți să-l urmăriți pe Cooper pentru
obstrucționarea justiției, sau...
766
00:47:36,312 --> 00:47:38,773
puteți arunca o privire
peste teancul ăsta mic.
767
00:47:41,901 --> 00:47:43,860
Am construit un caz împotriva unchiului meu
768
00:47:43,861 --> 00:47:46,446
de câțiva ani încoace.
769
00:47:46,447 --> 00:47:48,825
Înainte eram legată la mâini, dar acum...
770
00:47:51,244 --> 00:47:55,164
... mama mea... a murit... azi.
771
00:47:58,209 --> 00:48:03,339
E al dumneavoastră. Îmi pare
rău pentru pierderea suferită.
772
00:48:05,466 --> 00:48:06,782
Vrei să intri ?
773
00:48:06,824 --> 00:48:10,555
Nu. Nu sunt o companie
prea plăcută acum.
774
00:48:12,515 --> 00:48:15,602
Dar poate o halbă la Goose
săptămâna viitoare ?
775
00:48:15,852 --> 00:48:17,144
Plătești tu, desigur.
776
00:48:17,145 --> 00:48:21,566
Nu o fac mereu ? Charlie...
777
00:48:23,610 --> 00:48:24,736
Mulțumesc.
778
00:48:40,835 --> 00:48:42,961
Vedeți, problema pe care o
aveți voi, domnilor, este...
779
00:48:42,962 --> 00:48:46,632
Eu am o față norocoasă.
Tu, o față ghinionistă.
780
00:48:46,633 --> 00:48:49,926
Tu, o față nu prea norocoasă.
Tu, o față foarte ghinionistă.
781
00:48:49,927 --> 00:48:51,596
Nu vorbi prostii !
782
00:48:55,975 --> 00:49:00,188
Corect... Inspector Blake...
783
00:49:01,814 --> 00:49:03,649
Acolo.
784
00:49:09,447 --> 00:49:10,698
Dylan Cooper.
785
00:49:13,284 --> 00:49:15,078
Ce-i acum ?
786
00:49:18,039 --> 00:49:20,039
Avem un mandat de arestare
pe numele dumneavoastră.
787
00:49:21,668 --> 00:49:23,461
Pentru ce acuzație ?
788
00:49:23,920 --> 00:49:26,201
Poate că doriți să vă așezați
confortabil, domnule Cooper.
789
00:49:27,048 --> 00:49:28,466
E o listă destul de lungă.
790
00:49:58,413 --> 00:50:01,374
Alexander, ai venit devreme.
N-am apucat să mă schimb încă.
791
00:50:02,875 --> 00:50:08,214
Te superi dacă anulăm cina ?
Ar trebui să fiu cu Sophia.
792
00:50:08,923 --> 00:50:11,049
Desigur. Pot veni eu la tine sau...
793
00:50:11,050 --> 00:50:12,969
A mers la Muzeul Britanic.
794
00:50:14,429 --> 00:50:16,710
A spus că ai lipsit de la școală
o dată ca să mergi acolo.
795
00:50:16,889 --> 00:50:21,018
Ei bine... da, dar eu... nu
voiam ca ea să facă la fel.
796
00:50:21,561 --> 00:50:26,064
E un copil, Eliza. Nu
are o mamă s-o ghideze.
797
00:50:26,065 --> 00:50:27,984
Trebuie să realizezi cât de mult te admiră ?
798
00:50:28,860 --> 00:50:31,738
Îmi... îmi pare rău, nu... nu m-am gândit.
799
00:50:34,741 --> 00:50:36,826
Mă învinovățești pentru ce s-a întâmplat ?
800
00:50:41,581 --> 00:50:47,420
Azi mi-am pierdut controlul. Aș fi putut
să-mi pierd slujba, și nu-mi permit asta.
801
00:50:49,005 --> 00:50:53,474
Sunt tot ce are Sophia și depinde
de mine s-o țin în siguranță... să
802
00:50:53,516 --> 00:50:57,764
mă asigur că are mâncare pe masă
și un acoperiș deasupra capului.
803
00:51:02,101 --> 00:51:04,270
Ei bine, ce încerci să spui ?
804
00:51:09,358 --> 00:51:12,069
Că... am nevoie de timp să mă gândesc.
805
00:51:14,655 --> 00:51:16,975
Poate că o perioadă de distanță
ne va face bine amândurora.
806
00:51:19,327 --> 00:51:20,787
Îmi pare rău.
807
00:51:32,799 --> 00:51:34,216
Hup ! Hup !
61962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.