All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E03.The.Delivery.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,127 --> 00:00:44,170 Mulțumesc. 2 00:00:46,505 --> 00:00:47,506 Hopa ! 3 00:01:56,242 --> 00:01:59,245 Domnișoara Eliza Scarlet. 4 00:02:00,996 --> 00:02:03,040 Domnul Moses Valentine. 5 00:02:06,836 --> 00:02:08,629 Doar Moses. 6 00:02:22,221 --> 00:02:27,367 Traducere cu A.I.(gemini-flash-latest), Sincronizat şi corectat: Mannix 7 00:02:30,845 --> 00:02:36,845 Vizionare plăcută . . . 8 00:02:39,045 --> 00:02:47,005 DOMNIŞOARA SCARLET Episodul 3, din Sezonul 6 " Livrarea " 9 00:03:02,725 --> 00:03:03,767 Am renunțat. 10 00:03:07,521 --> 00:03:09,273 Ce te aduce înapoi de la Paris ? 11 00:03:09,940 --> 00:03:11,984 Sunt în oraș de câteva zile, 12 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 a apărut o treabă neașteptată. 13 00:03:15,404 --> 00:03:16,779 Am venit să te văd când am sosit, 14 00:03:16,780 --> 00:03:18,157 dar nu erai aici. 15 00:03:19,700 --> 00:03:21,910 Eram la mare, în vizită la o rudă. 16 00:03:21,911 --> 00:03:23,037 Știu. 17 00:03:23,829 --> 00:03:25,080 Am vorbit cu Ivy. 18 00:03:26,165 --> 00:03:28,208 Sau ar trebui să spun doamna Potts ? 19 00:03:29,376 --> 00:03:30,896 Vezi ce se întâmplă când pleci ? 20 00:03:33,547 --> 00:03:36,091 Am cinat cu ei, par destul de fericiți. 21 00:03:36,467 --> 00:03:39,553 Deși omul ăla nu mai tace ! 22 00:03:40,179 --> 00:03:41,597 Lui Barnabus îi place să vorbească. 23 00:03:46,185 --> 00:03:47,585 Din cauza slujbei tale neașteptate ? 24 00:03:51,398 --> 00:03:52,942 Lucrurile s-au complicat. 25 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 De-aia ești aici ? 26 00:03:57,738 --> 00:03:59,280 Nu e o coincidență, presupun, 27 00:03:59,281 --> 00:04:01,407 că vin acasă și tu apari câteva minute mai târziu ? 28 00:04:01,408 --> 00:04:02,534 Am nevoie de ajutorul tău. 29 00:04:03,410 --> 00:04:04,495 Te ascult. 30 00:04:06,789 --> 00:04:08,582 Inspectorul de la Scotland Yard. 31 00:04:09,625 --> 00:04:10,960 Blake, nu ? 32 00:04:14,296 --> 00:04:15,296 Ai încredere în el ? 33 00:04:17,091 --> 00:04:17,598 De ce întrebi ? 34 00:04:17,640 --> 00:04:18,633 Nu am avut cea mai bună... 35 00:04:18,634 --> 00:04:20,301 ... experiență cu poliția, 36 00:04:20,302 --> 00:04:22,971 dar sunt lucruri pe care trebuie să i le spun. 37 00:04:24,890 --> 00:04:27,934 Ei bine, hai să începem cu mine. Ce se întâmplă ? 38 00:04:27,935 --> 00:04:30,270 Nu e timp, el va fi aici dintr-un moment în altul. 39 00:04:30,604 --> 00:04:32,731 - Ce vrei să spui ? - Am probleme, Eliza. 40 00:04:34,566 --> 00:04:36,206 Am nevoie ca el să garanteze pentru mine. 41 00:04:37,486 --> 00:04:39,780 Ai încredere în el, da sau nu ? 42 00:04:49,498 --> 00:04:51,041 - Alexander. - Bună seara. 43 00:04:52,543 --> 00:04:54,002 Lucram până târziu când am primit telegrama ta. 44 00:04:54,003 --> 00:04:55,170 Totul e în regulă ? 45 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Nu ți-am trimis nicio telegramă. 46 00:04:59,925 --> 00:05:01,343 - Ce ? - Eu am trimis-o. 47 00:05:08,225 --> 00:05:09,767 M-am mutat la Paris cu ceva timp în urmă 48 00:05:09,768 --> 00:05:11,185 ca să lucrez pentru un detectiv particular 49 00:05:11,186 --> 00:05:12,979 pe nume Patrick Nash. 50 00:05:12,980 --> 00:05:15,149 - Îl cunoști ? - Doar după reputație. 51 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Destul de îndoielnică, din câte știu. 52 00:05:22,573 --> 00:05:24,532 L-am ajutat să se stabilească la Paris, 53 00:05:24,533 --> 00:05:27,285 dar înțelegerea a fost să plec pe cont propriu după câțiva ani 54 00:05:27,286 --> 00:05:29,787 și să-mi înființez propria agenție. 55 00:05:29,788 --> 00:05:30,956 Asta am și făcut. 56 00:05:32,833 --> 00:05:35,419 E un oraș mare, era loc pentru amândoi. 57 00:05:36,336 --> 00:05:38,296 Presupun că știi ce i s-a întâmplat lui Patrick 58 00:05:38,297 --> 00:05:39,714 când s-a întors la Londra ? 59 00:05:39,715 --> 00:05:41,174 Da. 60 00:05:41,175 --> 00:05:42,551 Ultima oară când am auzit, 61 00:05:43,135 --> 00:05:44,218 a fost eliberat din închisoare 62 00:05:44,219 --> 00:05:45,386 și avea un bilet doar dus 63 00:05:45,387 --> 00:05:46,847 din Docurile Londrei. 64 00:05:48,182 --> 00:05:49,502 Nu știu încotro se îndrepta. 65 00:05:51,226 --> 00:05:52,226 Ba da, știi. 66 00:05:56,440 --> 00:05:58,080 Poți avea încredere în inspectorul Blake. 67 00:06:09,912 --> 00:06:12,163 Trebuia să navigheze spre Australia, 68 00:06:12,164 --> 00:06:13,604 dar și-a schimbat planurile pe drum. 69 00:06:15,751 --> 00:06:17,795 S-a oprit o vreme în Madagascar. 70 00:06:18,212 --> 00:06:20,463 Apoi Hong Kong. Apoi Singapore, 71 00:06:20,464 --> 00:06:22,216 unde conducea un cazinou. 72 00:06:22,424 --> 00:06:24,635 Bineînțeles că da. 73 00:06:25,803 --> 00:06:27,846 Îmi trimitea cărți poștale. 74 00:06:28,222 --> 00:06:29,472 Nu spunea niciodată de la cine sunt, 75 00:06:29,473 --> 00:06:32,475 dar știam că e el. 76 00:06:32,476 --> 00:06:35,437 Lucrurile s-au liniștit o vreme, până acum o săptămână. 77 00:06:36,480 --> 00:06:39,441 Mi-a scris din nou, spunând că are o slujbă pentru mine în Londra 78 00:06:41,276 --> 00:06:43,529 și că vrea să întâlnesc pe cineva. 79 00:07:05,509 --> 00:07:06,760 Venezuela. 80 00:07:08,971 --> 00:07:10,139 Interesant. 81 00:07:35,455 --> 00:07:36,540 Bună dimineața. 82 00:07:38,750 --> 00:07:40,836 Domnul Nash a spus să mă aștept la un vizitator. 83 00:07:45,132 --> 00:07:46,466 Eu sunt. 84 00:07:51,889 --> 00:07:53,609 Ați putea, vă rog, să-mi confirmați numele ? 85 00:07:57,060 --> 00:07:58,562 Știi cine sunt. 86 00:08:00,772 --> 00:08:02,940 Știu pe cine aștept, 87 00:08:02,941 --> 00:08:04,400 dar având în vedere că nu ne-am întâlnit niciodată, 88 00:08:04,401 --> 00:08:05,944 puteți fi oricine. Numele, vă rog. 89 00:08:07,237 --> 00:08:08,530 Moses. 90 00:08:12,618 --> 00:08:13,827 Poți dovedi ? 91 00:08:14,703 --> 00:08:16,205 Să ce ? 92 00:08:17,414 --> 00:08:20,458 Datorită naturii sarcinii pe care ni s-a cerut s-o îndeplinim, 93 00:08:20,459 --> 00:08:22,878 sunt obligat să vă verific identitatea. 94 00:08:27,090 --> 00:08:28,842 A spus că vei fi așa. 95 00:08:33,388 --> 00:08:38,185 Dacă Clarence începe să fie enervant, 96 00:08:39,895 --> 00:08:42,689 spune-i că știi unde a ascuns dosarul McKenna. 97 00:08:44,191 --> 00:08:46,318 Unde am ascuns dosarul McKenna ? 98 00:08:50,239 --> 00:08:54,743 77B Dickinson Square. 99 00:08:57,162 --> 00:08:58,830 Nu-mi vine să cred că ți-a spus asta. 100 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 Foarte bine. 101 00:09:05,671 --> 00:09:07,463 Vrei să-mi dovedesc și eu identitatea ? 102 00:09:07,464 --> 00:09:09,341 Spune-mi doar care e treaba ! 103 00:09:10,133 --> 00:09:11,426 Bine. 104 00:09:11,760 --> 00:09:13,386 După cum probabil știi, 105 00:09:13,387 --> 00:09:15,554 domnul Nash a călătorit pe glob 106 00:09:15,555 --> 00:09:17,223 în căutarea de oportunități de afaceri. 107 00:09:17,224 --> 00:09:19,183 Călătoriile l-au dus departe 108 00:09:19,184 --> 00:09:21,686 și acum se află în Venezuela, 109 00:09:21,687 --> 00:09:23,355 unde conduce o mină de diamante. 110 00:09:23,689 --> 00:09:24,815 O mină de diamante ? 111 00:09:26,233 --> 00:09:27,233 La început părea că va fi o pierdere de timp, 112 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 singurul lucru pe care îl scoteau era piatră și argilă. 113 00:09:29,861 --> 00:09:32,072 Dar după multă muncă istovitoare, 114 00:09:32,364 --> 00:09:34,907 au găsit o piatră brută enormă, 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,995 estimată la aproape 100 de carate. 116 00:09:38,662 --> 00:09:42,291 Un diamant de 100 de carate ? 117 00:09:44,710 --> 00:09:46,335 Și îl aduce la Londra ? 118 00:09:46,336 --> 00:09:47,878 Domnul Nash a decis că nu ar fi 119 00:09:47,879 --> 00:09:50,006 în interesul său să vină personal. 120 00:09:50,007 --> 00:09:52,174 Poate că ești la curent cu circumstanțele nefericite 121 00:09:52,175 --> 00:09:54,051 care îl implică pe Lord Campbell 122 00:09:54,052 --> 00:09:55,929 și pe un anume Dylan Cooper ? 123 00:09:57,014 --> 00:09:58,806 Unul vrea să-l bage la închisoare, 124 00:09:58,807 --> 00:10:00,558 celălalt vrea să-l omoare. 125 00:10:00,559 --> 00:10:03,436 Exact. Așadar, diamantul este adus 126 00:10:03,437 --> 00:10:05,187 de o terță parte. 127 00:10:05,188 --> 00:10:06,398 Și cine ar putea fi ? 128 00:10:10,902 --> 00:10:11,902 Îți spun pe drum. 129 00:10:15,657 --> 00:10:16,867 Haide. 130 00:10:17,826 --> 00:10:19,452 Aparent, domnul Nash are un partener de afaceri 131 00:10:19,453 --> 00:10:21,955 care deține cealaltă jumătate din mină. 132 00:10:22,372 --> 00:10:24,915 Acest partener se află în prezent pe o navă 133 00:10:24,916 --> 00:10:26,792 care ancorează la Londra chiar astăzi. 134 00:10:26,793 --> 00:10:28,837 - Cu piatra ? - Cu piatra. 135 00:10:31,256 --> 00:10:33,090 Trebuie să mergem la negustorii de diamante 136 00:10:33,091 --> 00:10:34,300 de la Hatton Garden mâine 137 00:10:34,301 --> 00:10:36,010 și să-l vindem celui care oferă cel mai mult. 138 00:10:36,011 --> 00:10:38,596 Eu trebuie să aranjez partea financiară a înțelegerii, 139 00:10:38,597 --> 00:10:40,556 iar tu trebuie să asiguri paza. 140 00:10:40,557 --> 00:10:42,099 Și, ca atare, va trebui să-mi prezinți 141 00:10:42,100 --> 00:10:43,810 o descriere detaliată a planului tău. 142 00:10:45,562 --> 00:10:47,563 Cine te-a pus la comandă ? 143 00:10:47,564 --> 00:10:48,564 Domnul Nash. 144 00:10:49,900 --> 00:10:51,276 Arată-mi ce a spus. 145 00:10:51,693 --> 00:10:53,736 Da, dar el... nu a spus-o de fapt, 146 00:10:53,737 --> 00:10:55,404 dar a lăsat de înțeles. 147 00:10:55,405 --> 00:10:57,045 Bine, am înțeles, ei bine, am presupus-o. 148 00:10:58,742 --> 00:11:00,951 Dacă diamantul ăla are o sută de carate, 149 00:11:00,952 --> 00:11:02,828 va exista mult interes 150 00:11:02,829 --> 00:11:04,790 și nu doar din partea cumpărătorilor legitimi. 151 00:11:05,624 --> 00:11:07,334 Va fi periculos. 152 00:11:08,251 --> 00:11:09,835 Foarte periculos. 153 00:11:09,836 --> 00:11:12,171 De aceea avem nevoie de un plan detaliat, 154 00:11:12,172 --> 00:11:13,272 și de o persoană la conducere. 155 00:11:13,314 --> 00:11:14,382 Și ăla ar trebui să fii tu ? 156 00:11:14,383 --> 00:11:16,258 Ei bine, nu sunt străin de genul ăsta de lucruri. 157 00:11:16,259 --> 00:11:18,386 Ești contabil ! 158 00:11:18,387 --> 00:11:20,596 Rolul meu s-a extins în ultimii ani, 159 00:11:20,597 --> 00:11:23,225 nu doar cu domnul Nash, ci și cu domnișoara Scarlet. 160 00:11:23,517 --> 00:11:25,685 Acum ofer o gamă largă de servicii. 161 00:11:26,269 --> 00:11:28,438 - Serios ? - Da, serios ! 162 00:11:29,564 --> 00:11:32,644 În zilele noastre, cunosc străzile la fel de bine ca și bilanțurile contabile. 163 00:11:35,320 --> 00:11:36,695 Bună ziua ! 164 00:11:37,906 --> 00:11:40,409 Scuzați-mă. Bună ziua ! Bună ziua... 165 00:11:40,700 --> 00:11:42,077 Bine. Am înțeles. 166 00:11:54,840 --> 00:11:56,925 Încotro mergem ? 167 00:12:12,524 --> 00:12:14,608 Pentru ce e asta ? 168 00:12:14,609 --> 00:12:17,570 E pentru partenerul de afaceri al domnului Nash, ca să ne poată găsi. 169 00:12:17,571 --> 00:12:18,946 Nu știi cum arată ? 170 00:12:18,947 --> 00:12:22,241 Nu era nicio descriere în scrisoare, în cazul în care ar fi fost interceptată. 171 00:12:22,242 --> 00:12:25,305 Domnul Nash mi-a cerut să port această batistă 172 00:12:25,347 --> 00:12:27,789 în buzunar, ca să pot fi identificat. 173 00:12:28,081 --> 00:12:30,417 Aș vrea doar să fi ales un loc mai respectabil. 174 00:12:31,543 --> 00:12:35,963 Acesta e un loc bun de întâlnire. Oamenii de aici își văd de treaba lor. 175 00:12:35,964 --> 00:12:38,924 Ei bine, acest pub are o reputație notorie. 176 00:12:38,925 --> 00:12:43,013 Nicio problemă pentru un om care cunoaște străzile și bilanțurile contabile. 177 00:12:43,305 --> 00:12:44,431 Mă ironizezi ? 178 00:12:45,640 --> 00:12:46,640 Da. 179 00:12:47,976 --> 00:12:49,060 În fine. 180 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Cât crezi că valorează diamantul ăsta ? 181 00:12:57,235 --> 00:13:01,448 Ei bine, depinde de culoare și claritate, dar bănuiesc că zeci de mii de lire. 182 00:13:05,619 --> 00:13:09,414 Partenerul ăsta de afaceri al lui Nash, îl aduce singur ? 183 00:13:11,541 --> 00:13:14,807 Asta înseamnă trei săptămâni de navigat dacă e pe 184 00:13:14,849 --> 00:13:18,088 un vapor, oprindu-se în diferite porturi pe drum. 185 00:13:18,089 --> 00:13:19,674 E multă încredere. 186 00:13:19,925 --> 00:13:23,677 Domnul Nash știe ce face, își alege partenerii cu grijă... 187 00:13:23,678 --> 00:13:27,681 ... nu s-ar asocia cu cineva decât dacă ar fi sigur exact de ce sunt capabili. 188 00:13:29,726 --> 00:13:32,103 Domnule Pettigrew ? Domnule Valentine ? 189 00:13:32,812 --> 00:13:35,481 Domnule Valentine ? 190 00:13:35,482 --> 00:13:37,650 Este cumva vreun domn Pettigrew sau domn Valentine aici ? 191 00:13:37,651 --> 00:13:41,487 Iată-vă ! Slavă Domnului. 192 00:13:41,488 --> 00:13:42,780 Scuzați-mă. 193 00:13:42,781 --> 00:13:44,324 Mulțumesc. 194 00:13:46,576 --> 00:13:48,495 - Așează-te ! - Așează-te. 195 00:13:48,787 --> 00:13:53,208 Mă bucur atât de mult că v-am găsit, inima îmi bate tare. 196 00:13:53,875 --> 00:13:55,793 Nu eram sigură dacă o să fiți aici. 197 00:13:55,794 --> 00:13:58,295 Ești partenerul de afaceri al lui Patrick ? 198 00:13:58,296 --> 00:13:59,713 Sunt vinovată. Florence Dodds. 199 00:13:59,714 --> 00:14:00,745 Îmi pare bine să vă cunosc. 200 00:14:00,787 --> 00:14:02,633 Ei bine, nu trebuia să strigați numele noastre. 201 00:14:02,634 --> 00:14:04,510 Puteați doar să căutați asta. 202 00:14:04,511 --> 00:14:08,055 Am uitat complet ! Îmi pare rău. 203 00:14:08,056 --> 00:14:10,086 Sunt cu nervii la pământ, trei săptămâni la 204 00:14:10,128 --> 00:14:12,434 bordul unei bărci cu un diamant de 100 de carate ! 205 00:14:12,435 --> 00:14:13,978 Vorbiți mai încet ! 206 00:14:13,979 --> 00:14:15,980 Îmi pare rău. Îmi pare rău. Da. 207 00:14:15,981 --> 00:14:19,901 Patrick îmi spune mereu asta, dar tot uit. 208 00:14:20,694 --> 00:14:24,613 Doar în cazul în care e o coincidență oribilă, vorbim despre Patrick Nash ? 209 00:14:24,614 --> 00:14:26,365 Nu despre vreun alt bărbat pe nume Patrick ? 210 00:14:26,366 --> 00:14:28,785 Nu. Ba da. Desigur, Patrick Nash. 211 00:14:29,035 --> 00:14:31,496 Suntem parteneri de afaceri de când a murit Arthur. 212 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 - Arthur ? - Răposatul meu soț. 213 00:14:35,584 --> 00:14:41,172 El deținea mina asta de diamante. A murit în iunie anul trecut. 214 00:14:42,924 --> 00:14:45,427 De aceea sunt îmbrăcată așa, sunt încă în doliu. 215 00:14:46,761 --> 00:14:48,304 Dar Patrick... 216 00:14:48,305 --> 00:14:53,100 Patrick a fost atât de bun, s-a oferit să mă ajute să conduc mina și să se ocupe de tot. 217 00:14:53,101 --> 00:14:54,477 Da, îmi imaginez. 218 00:14:57,689 --> 00:15:02,776 E în geantă ? Nu fi așa de naivă ! 219 00:15:02,777 --> 00:15:05,780 De parcă aș veni într-un pub ca ăsta cu un diamant neșlefuit în geantă. 220 00:15:05,989 --> 00:15:10,493 Doar în... Unde e ? 221 00:15:12,829 --> 00:15:14,080 Unde e ? 222 00:15:15,332 --> 00:15:16,498 E în bagajul meu de mână. 223 00:15:16,499 --> 00:15:18,084 Și unde e bagajul tău de mână ? 224 00:15:19,586 --> 00:15:21,503 Afară, în taxi. 225 00:15:21,504 --> 00:15:23,005 Nu, nu, nu ! E în regulă ! 226 00:15:23,006 --> 00:15:24,882 I-am cerut șoferului să aibă grijă de el ! 227 00:15:24,883 --> 00:15:27,344 E în regulă, doar... scuze ! 228 00:15:37,479 --> 00:15:38,605 Spune-mi că e încă acolo. 229 00:15:42,108 --> 00:15:43,567 E în regulă. 230 00:15:43,568 --> 00:15:44,944 - E. - Sunt cu mine. 231 00:15:45,862 --> 00:15:47,447 Mulțumesc că ați așteptat. 232 00:15:47,822 --> 00:15:49,198 Poftim. 233 00:15:49,199 --> 00:15:51,785 Vezi ? Nu s-a întâmplat nimic rău. 234 00:15:52,035 --> 00:15:54,536 Trebuie să fiți mai discretă, doamnă Dodds. 235 00:15:54,537 --> 00:15:56,081 Florence, te rog. 236 00:15:56,915 --> 00:15:59,291 Deci, care e planul ?! 237 00:15:59,292 --> 00:16:03,003 Îmi pare rău. Scuze. Care e planul ? 238 00:16:05,382 --> 00:16:09,885 Veți sta cu domnul Pettigrew în seara asta, apoi dimineață vom căuta un cumpărător. 239 00:16:09,886 --> 00:16:13,223 Stau la tine ? 240 00:16:13,723 --> 00:16:15,224 Sper că te vei comporta exemplar. 241 00:16:15,225 --> 00:16:20,396 Doar... Vă asigur, doamnă, că veți fi în siguranță. 242 00:16:43,545 --> 00:16:45,714 Ce loc minunat, Clarence. 243 00:16:46,172 --> 00:16:48,132 - Pot să vă spun Clarence ? - Dacă trebuie. 244 00:16:48,133 --> 00:16:50,385 Puteți sta în camera liberă din spate. 245 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 Uite toate lucrurile astea frumoase. 246 00:16:58,893 --> 00:17:00,019 Ce e asta ? 247 00:17:00,687 --> 00:17:04,684 Acesta este un Aritmometru, un dispozitiv mecanic de 248 00:17:04,726 --> 00:17:08,611 calcul. Este un original făcut de Thomas De Colmar. 249 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 Foarte frumos. 250 00:17:10,864 --> 00:17:15,576 - Da, te rog, nu-l atinge ! - Scuze. Scuze. 251 00:17:15,577 --> 00:17:21,029 Îmi amintești de răposatul meu soț. Îi plăcea ca totul să fie 252 00:17:21,071 --> 00:17:27,005 aranjat perfect. Până când a început să-și piardă vederea, săracul. 253 00:17:28,298 --> 00:17:32,135 Totuși, a avut o viață lungă. Avea 86 de ani când a dat colțul. 254 00:17:34,053 --> 00:17:35,637 În regulă. 255 00:17:35,638 --> 00:17:37,557 - În spate, spui ? - Da. Da. 256 00:17:43,813 --> 00:17:48,193 E o povară. Nu e cel mai discret curier pe care l-am întâlnit vreodată. 257 00:17:48,526 --> 00:17:52,654 Bănuiesc că ea și domnul Nash au mai mult decât o simplă înțelegere de afaceri. 258 00:17:52,655 --> 00:17:55,657 Crezi ? 259 00:17:55,658 --> 00:18:01,497 Voi duce diamantul în altă parte în seara asta, doar ca să fiu sigur. 260 00:18:01,498 --> 00:18:03,306 Ei bine, bijutierii deschid la 9 la Hatton 261 00:18:03,348 --> 00:18:05,460 Garden. Așa că cel mai bine e să fii aici la 8. 262 00:18:05,919 --> 00:18:07,670 Voi fi aici la 7. 263 00:20:38,196 --> 00:20:39,405 Hei ! 264 00:20:50,959 --> 00:21:00,510 Ce faci ?! Am spus, ce... 265 00:21:10,311 --> 00:21:11,437 Cine ești ?! 266 00:21:25,868 --> 00:21:27,912 La naiba ! 267 00:21:33,626 --> 00:21:35,044 Hei ! 268 00:21:38,047 --> 00:21:39,424 La naiba ! 269 00:21:43,052 --> 00:21:44,637 E o gaură în peretele biroului meu ? 270 00:21:46,180 --> 00:21:48,890 Au venit prin clădirea goală de pe partea cealaltă. 271 00:21:48,891 --> 00:21:52,241 Am alergat, dar până am ajuns acolo, plecaseră. Am 272 00:21:52,283 --> 00:21:55,606 petrecut toată noaptea căutându-i, dar fără noroc. 273 00:21:56,065 --> 00:21:57,567 De aceea m-ai chemat aici, 274 00:21:58,317 --> 00:21:59,818 să raportezi furtul diamantului ? 275 00:22:01,612 --> 00:22:03,656 E mult mai mult de atât. 276 00:22:29,390 --> 00:22:32,226 Clarence ? 277 00:22:42,737 --> 00:22:44,030 Au răscolit locul. 278 00:22:44,947 --> 00:22:46,740 Am încercat să le spun că diamantul nu era aici. 279 00:22:46,741 --> 00:22:48,221 Cred că în cele din urmă m-au crezut. 280 00:22:49,744 --> 00:22:51,286 La ce oră s-a întâmplat ? 281 00:22:51,287 --> 00:22:52,872 Imediat după miezul nopții. 282 00:22:54,082 --> 00:22:57,293 Deci, au venit întâi aici, apoi m-au găsit. 283 00:22:59,796 --> 00:23:01,213 Le-ai spus unde eram ? 284 00:23:01,214 --> 00:23:09,222 Absolut nu. Nu am spus nimic, eram prea îngrozită să scot un cuvânt ! 285 00:23:09,722 --> 00:23:12,058 Trebuie să ne fi urmărit. 286 00:23:16,270 --> 00:23:19,607 Ai văzut pe cineva să te urmărească atunci când te-ai urcat pe vas ? 287 00:23:20,441 --> 00:23:23,277 Nu sunt o idioată ! N-am vorbit cu nimeni. 288 00:23:25,988 --> 00:23:28,116 În afară de Cornelius, dar el n-ar face rău niciunei muște. 289 00:23:28,199 --> 00:23:30,158 - Cornelius ?! - Un alt pasager. 290 00:23:30,159 --> 00:23:32,453 Am început să vorbim într-o zi pe puntea de promenadă. 291 00:23:33,496 --> 00:23:36,040 Trei săptămâni e mult timp, mă plictiseam de moarte. 292 00:23:36,999 --> 00:23:39,127 Despre ce ați vorbit ? 293 00:23:40,086 --> 00:23:41,128 Mai mult despre el. 294 00:23:41,129 --> 00:23:43,131 E un om drăguț, din Amsterdam. 295 00:23:45,883 --> 00:23:47,551 Bărbații care ne-au legat aveau accente. 296 00:23:47,552 --> 00:23:48,952 Aș fi putut jura că erau olandezi. 297 00:23:53,891 --> 00:23:57,936 Când ai vorbit ultima oară cu acest Cornelius ? 298 00:23:57,937 --> 00:24:00,689 Ne-am luat rămas bun când vasul a acostat la Londra. 299 00:24:00,690 --> 00:24:02,440 Fratele lui îl aștepta. 300 00:24:02,441 --> 00:24:04,360 Era un tip ciudat, înalt și cu un petic pe ochi. 301 00:24:07,363 --> 00:24:09,990 Ăsta e omul pe care l-am văzut. 302 00:24:09,991 --> 00:24:12,535 Omul care, fără îndoială, are acum diamantul nostru. 303 00:24:23,588 --> 00:24:25,046 Nu e vina mea. 304 00:24:25,047 --> 00:24:26,299 Ba da, este ! 305 00:24:28,426 --> 00:24:29,719 Mă îmbrac. 306 00:24:37,143 --> 00:24:39,783 Un olandez cu un singur ochi n-ar trebui să fie prea greu de găsit. 307 00:24:40,104 --> 00:24:41,688 Diamantul este neșlefuit, 308 00:24:41,689 --> 00:24:43,857 așa că hoții cel mai probabil vor căuta un expert 309 00:24:43,858 --> 00:24:45,483 care să-i ajute să-l evalueze. 310 00:24:45,484 --> 00:24:47,611 Cineva care face legătura între partea legitimă 311 00:24:47,612 --> 00:24:50,031 și cea mai puțin legitimă a afacerilor cu bijuterii. 312 00:24:50,364 --> 00:24:51,656 Și știu exact omul potrivit. 313 00:24:51,657 --> 00:24:52,950 Și eu la fel. 314 00:24:54,202 --> 00:24:56,203 Cu tot respectul, ați fost plecat din Londra de ceva vreme. 315 00:24:56,204 --> 00:24:58,331 Încă știu oameni în comerțul cu diamante. 316 00:24:58,706 --> 00:25:00,708 Cum ar fi ? 317 00:25:03,294 --> 00:25:05,504 - Anton Lyko. - E la închisoare. 318 00:25:08,007 --> 00:25:09,591 - Harry Stein. - E în America. 319 00:25:09,592 --> 00:25:10,926 - George Kane ! - E la închisoare. 320 00:25:10,927 --> 00:25:12,136 În America. 321 00:25:15,431 --> 00:25:17,015 Mi-ai văzut voalul ? 322 00:25:17,016 --> 00:25:19,976 Rochia aia atrage prea multă atenție ! 323 00:25:19,977 --> 00:25:21,771 Va trebui să porți altceva. 324 00:25:22,104 --> 00:25:24,357 Trebuie să fiu în doliu. 325 00:25:24,607 --> 00:25:27,776 Ei bine, sigur ai ceva puțin mai puțin vizibil de purtat ? 326 00:25:30,196 --> 00:25:32,030 Și ești sigură că asta e cea mai puțin vizibilă 327 00:25:32,031 --> 00:25:33,073 rochie pe care o ai ? 328 00:25:33,074 --> 00:25:34,574 De câte ori ? 329 00:25:34,575 --> 00:25:36,618 Da. Unde mergem ? 330 00:25:36,619 --> 00:25:37,911 Să-l vedem pe prietenul meu, domnul Czako. 331 00:25:37,912 --> 00:25:39,455 El ne va putea ajuta. 332 00:25:40,665 --> 00:25:42,749 Încă nu înțeleg de ce nu mergem pur și simplu la poliție ? 333 00:25:42,750 --> 00:25:45,168 Păi, sigur ați discutat asta cu domnul Nash ? 334 00:25:45,169 --> 00:25:47,963 Dacă declarăm importul unui obiect valoros, cum ar fi un diamant, 335 00:25:47,964 --> 00:25:49,589 acel obiect valoros va fi supus 336 00:25:49,590 --> 00:25:51,092 taxelor vamale și de accize. 337 00:25:53,552 --> 00:25:55,763 Dacă spunem poliției, primim mai puțini bani. 338 00:25:57,348 --> 00:25:58,683 De ce n-a spus-o pur și simplu ? 339 00:26:01,686 --> 00:26:03,980 Nu cred că domnul Valentine vă place. 340 00:26:04,730 --> 00:26:06,106 E doar Moses. 341 00:26:11,946 --> 00:26:13,738 Nu, n-am auzit nimic. 342 00:26:13,739 --> 00:26:15,991 Dacă mi-ați permite să vă explic mai mult, domnule Czako... 343 00:26:15,992 --> 00:26:18,118 Sunt ocupat, am clienți. 344 00:26:18,119 --> 00:26:21,288 Este un diamant neșlefuit din Venezuela. 345 00:26:21,289 --> 00:26:22,539 Ba da. 346 00:26:22,540 --> 00:26:24,708 E cu voi ? 347 00:26:24,709 --> 00:26:28,336 Nu, nu, nu, nu, nu e deloc bine. Vă face gâtul să pară gras... 348 00:26:28,337 --> 00:26:30,213 Mi-e teamă că da. 349 00:26:30,214 --> 00:26:34,217 Credem că are în jur de 100 de carate... 350 00:26:34,218 --> 00:26:35,844 Îmi deranjează clienții. 351 00:26:35,845 --> 00:26:37,220 De ce nu încercați ceva care 352 00:26:37,221 --> 00:26:39,014 să nu vă facă pielea să pară atât de pătată ? 353 00:26:39,015 --> 00:26:40,266 - Mă scuzați ? - Doamnă... 354 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 dacă nu cumpărați nimic, vă rog să plecați. 355 00:26:52,570 --> 00:26:53,987 De ce se holbează la mine ? 356 00:26:53,988 --> 00:26:55,489 Face asta uneori. 357 00:26:56,782 --> 00:26:59,326 Dacă aș putea să vă las cartea mea de vizită, 358 00:26:59,327 --> 00:27:00,869 poate m-ați putea contacta 359 00:27:00,870 --> 00:27:02,120 dacă auziți ceva ? 360 00:27:02,121 --> 00:27:04,289 Vreau să ieșiți toți trei din magazinul meu. 361 00:27:04,290 --> 00:27:05,291 Acum. 362 00:27:15,426 --> 00:27:17,177 Știe ceva. 363 00:27:17,178 --> 00:27:18,887 Dacă ar fi știut ceva, mi-ar fi spus. 364 00:27:18,888 --> 00:27:21,931 Minte. Văd asta în ochii lui. 365 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 Deci, ce facem acum ? 366 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Lasă asta în seama mea. 367 00:27:30,566 --> 00:27:31,983 Ne vedem la birou. 368 00:27:41,535 --> 00:27:42,535 Ți-e foame ? 369 00:27:45,039 --> 00:27:50,086 E perfectă, Lady Jenkins. Scoate în evidență culoarea ochilor dumneavoastră. 370 00:27:51,170 --> 00:27:53,839 Și aș putea să mai sugerez... 371 00:27:57,760 --> 00:28:00,595 - Nu, nu, nu, nu, nu ! - Intrați, domnilor ! 372 00:28:00,596 --> 00:28:02,097 N-au voie să stea aici ! 373 00:28:02,098 --> 00:28:05,308 E frig afară, au venit aici să mănânce. 374 00:28:05,309 --> 00:28:07,977 S-ar putea să dureze, au multe de rezolvat. 375 00:28:07,978 --> 00:28:09,979 Lady Jenkins... Lady Jenkins, vă rog ! 376 00:28:09,980 --> 00:28:11,815 - Du-te, du-te după ei ! - Da. 377 00:28:11,816 --> 00:28:13,359 Spune-le să plece. 378 00:28:14,235 --> 00:28:15,361 Acum ! 379 00:28:16,779 --> 00:28:22,826 Aș putea să-i întreb, presupun. Dacă îmi spui despre diamantul ăla. 380 00:28:22,827 --> 00:28:25,246 Ți-am spus, n-am auzit de el. 381 00:28:27,039 --> 00:28:33,628 Atunci o să-i aduc înapoi aici în fiecare zi, pentru micul dejun, prânz și cină. 382 00:28:35,881 --> 00:28:37,842 Și au o mulțime de prieteni. 383 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Bine, fie. Chiar am auzit ceva. 384 00:28:54,066 --> 00:28:58,320 Jumătate din bijutierii din Londra știu de piatra aia, toți o caută. 385 00:28:58,654 --> 00:29:01,615 Prietenul nostru, domnul Czako, nu știa unde este sau cine îl are. 386 00:29:02,867 --> 00:29:04,702 Dar mi-a spus un singur lucru. 387 00:29:05,703 --> 00:29:07,037 Și e tulburător. 388 00:29:08,414 --> 00:29:09,498 Ce ? 389 00:29:10,416 --> 00:29:12,835 Știe despre el de săptămâni. 390 00:29:14,503 --> 00:29:15,713 Săptămâni ? 391 00:29:16,464 --> 00:29:18,466 Eu am ajuns cu vaporul abia ieri. 392 00:29:19,133 --> 00:29:21,176 A spus că a auzit prima dată despre diamantul care vine la Londra 393 00:29:21,177 --> 00:29:23,053 pe 27 martie. 394 00:29:25,014 --> 00:29:27,099 E ziua de naștere a mamei lui, de aceea și-a amintit. 395 00:29:27,391 --> 00:29:29,727 Asta e ziua în care m-am urcat pe navă. 396 00:29:31,020 --> 00:29:32,228 Și există fire telegrafice 397 00:29:32,229 --> 00:29:34,439 peste tot în Caraibe și Atlantic. 398 00:29:34,440 --> 00:29:35,773 Un mesaj ar fi putut fi trimis la Londra 399 00:29:35,774 --> 00:29:37,318 în câteva secunde. 400 00:29:39,904 --> 00:29:41,446 Cine altcineva știa că vii la Londra, 401 00:29:41,447 --> 00:29:42,823 în afară de Nash ? 402 00:29:44,783 --> 00:29:50,206 Pentru ultima oară, nimeni ! Uite, nici eu nu știu ce se întâmplă. 403 00:29:50,498 --> 00:29:55,127 Aș vrea să nu mă fi implicat niciodată în toate astea ! Am nevoie de aer. 404 00:30:03,302 --> 00:30:04,302 Ai încredere în ea ? 405 00:30:04,762 --> 00:30:06,013 Nu. 406 00:30:09,934 --> 00:30:13,061 Ne-am petrecut restul zilei mergând pe la fiecare bijutier 407 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 și comerciant de diamante din Londra. 408 00:30:15,689 --> 00:30:17,191 Toți auziseră de el. 409 00:30:17,816 --> 00:30:19,235 Dar niciunul nu-l văzuse. 410 00:30:20,152 --> 00:30:22,613 Moses... mâna ta. 411 00:30:23,572 --> 00:30:24,572 Nu e nimic. 412 00:30:25,866 --> 00:30:26,951 Lasă-mă să văd. 413 00:30:39,296 --> 00:30:41,214 Trebuie curățată și bandajată din nou. 414 00:30:41,215 --> 00:30:42,215 Nu e nimic. 415 00:30:43,551 --> 00:30:45,134 Dacă sângerezi pe covorul ăsta, vei avea de-a face cu Ivy. 416 00:30:45,135 --> 00:30:47,220 Sau mai rău... Barnabus Potts. 417 00:30:47,221 --> 00:30:53,269 Foarte bine. Dacă se plânge de mine, arestează-l. 418 00:31:03,112 --> 00:31:04,780 Aici îmi ordoni să plec ? 419 00:31:06,448 --> 00:31:08,701 Și să-mi spui că nu are nevoie de genul ăsta de probleme ? 420 00:31:11,328 --> 00:31:12,329 De ce aș face asta ? 421 00:31:13,163 --> 00:31:17,835 Doar o presupunere... bazată pe experiența trecută. 422 00:31:18,502 --> 00:31:19,752 Ei bine, din câte am auzit, ai ajutat-o 423 00:31:19,753 --> 00:31:21,233 de nenumărate ori de-a lungul anilor. 424 00:31:23,257 --> 00:31:24,633 Vorbește des despre tine. 425 00:31:24,925 --> 00:31:26,051 Lucruri bune, sper. 426 00:31:27,052 --> 00:31:28,053 În mare parte. 427 00:31:35,811 --> 00:31:36,811 Cum e ea ? 428 00:31:38,939 --> 00:31:40,106 Ei bine, cred că afacerile merg bine, 429 00:31:40,107 --> 00:31:40,982 are multe cazuri, 430 00:31:40,983 --> 00:31:41,983 nu doar de la Scotland Yard. 431 00:31:41,984 --> 00:31:45,946 Voiam să spun... e fericită ? 432 00:31:46,905 --> 00:31:48,553 Nu sunt cea mai potrivită persoană să întrebi. 433 00:31:48,595 --> 00:31:49,595 Ba da, ești. 434 00:31:53,829 --> 00:32:01,003 Am ochi. Dar sunt un om care își păstrează observațiile pentru sine. 435 00:32:03,464 --> 00:32:04,673 Mulțumesc. 436 00:32:07,676 --> 00:32:11,138 Da, e fericită. Cel puțin sper să fie. 437 00:32:14,516 --> 00:32:18,270 Iată-le. Nu doar bandaje, ci și tinctură de iod. 438 00:32:18,771 --> 00:32:20,938 Unul dintre beneficiile locuitului cu Barnabus Potts, 439 00:32:20,939 --> 00:32:22,699 e că dulapul cu medicamente e mereu plin. 440 00:32:28,864 --> 00:32:29,948 Continuă. 441 00:32:32,326 --> 00:32:34,661 Am petrecut toată ziua întrebând de diamant 442 00:32:34,662 --> 00:32:36,163 dar n-am aflat nimic nou, 443 00:32:37,790 --> 00:32:39,917 așa că ne-am întors la locuința lui Clarence. 444 00:32:40,459 --> 00:32:44,588 Atunci lucrurile au mers de la rău... la foarte rău. 445 00:32:48,509 --> 00:32:49,592 Mă duc să mă întind. 446 00:32:49,593 --> 00:32:50,844 O să ne fac ceva de mâncare. 447 00:32:51,637 --> 00:32:52,720 Tu poți găti ? 448 00:32:52,721 --> 00:32:54,847 Am lucrat în bucătărie... în închisoare. 449 00:32:54,848 --> 00:32:56,599 Era ori asta, ori muncă silnică. 450 00:32:59,228 --> 00:33:00,521 - Doamne ! - Ce e ? 451 00:33:00,813 --> 00:33:02,105 Păi, cu siguranță domnul Nash v-a spus 452 00:33:02,106 --> 00:33:03,565 că am făcut închisoare... 453 00:33:05,401 --> 00:33:10,279 Cornelius. Omul pe care l-ai întâlnit pe navă ? 454 00:33:10,280 --> 00:33:11,864 Are ceva în mână. 455 00:33:11,865 --> 00:33:13,534 Este un... este un cadavru. 456 00:33:13,992 --> 00:33:15,786 E în camera mea închiriată. E rău. 457 00:33:16,036 --> 00:33:17,413 E foarte rău. 458 00:33:24,128 --> 00:33:26,630 Păi, de ce l-ar omorî și ar lăsa diamantul ? 459 00:33:26,922 --> 00:33:28,881 Pentru că încearcă să ne însceneze. 460 00:33:36,807 --> 00:33:38,433 Există o intrare din spate în clădire ? 461 00:33:38,434 --> 00:33:39,893 - Da. De ce ? - Trebuie să plecăm. 462 00:33:40,936 --> 00:33:42,937 Acum ! 463 00:33:54,283 --> 00:33:55,993 Locul ăsta e bun pentru diseară. 464 00:33:57,077 --> 00:33:59,454 Îl știu pe proprietar. 465 00:33:59,455 --> 00:34:01,205 O să tacă. 466 00:34:01,206 --> 00:34:02,623 Aș face la fel dacă aș deține locul ăsta. 467 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Erau șobolani pe scări. 468 00:34:05,210 --> 00:34:07,588 Nu știu ce e mai rău, faptul că acum sunt o fugară 469 00:34:07,880 --> 00:34:09,297 sau că urmează să dorm la noapte într-o cameră 470 00:34:09,298 --> 00:34:11,258 infestată cu cel mai mare coșmar al meu. 471 00:34:25,397 --> 00:34:27,191 Ce se întâmplă ? 472 00:34:28,150 --> 00:34:31,111 Și nu ne insulta spunând că nu știi. 473 00:34:43,624 --> 00:34:44,875 Nu sunt văduvă. 474 00:34:50,255 --> 00:34:53,008 Eu și Patrick Nash ne-am întâlnit la cursele de cai din Singapore. 475 00:34:54,092 --> 00:34:56,093 Ne-am înțeles imediat, 476 00:34:56,094 --> 00:34:58,596 și amândoi eram foarte buni la a despărți oamenii bogați de banii lor. 477 00:34:58,597 --> 00:34:59,847 Ești o escroacă ? 478 00:34:59,848 --> 00:35:01,183 Sunt o femeie de afaceri. 479 00:35:03,519 --> 00:35:05,979 Eu și Patrick ne-am aliat și am călătorit prin lume. 480 00:35:07,064 --> 00:35:08,649 Am ajuns în Venezuela, 481 00:35:09,358 --> 00:35:11,819 unde a câștigat mina de diamante la un joc de cărți. 482 00:35:12,820 --> 00:35:14,946 Ei bine, proprietarul abia aștepta să scape de ea, 483 00:35:14,947 --> 00:35:16,364 nu găsise nimic de ani de zile. 484 00:35:16,365 --> 00:35:19,117 Am crezut că e o pierdere de timp, dar Patrick a insistat. 485 00:35:20,077 --> 00:35:24,998 Și șase luni mai târziu am dezgropat un diamant de 100 de carate. 486 00:35:25,541 --> 00:35:26,958 Norocul irlandezului. 487 00:35:26,959 --> 00:35:29,544 Planul era să ne urcăm pe următorul vapor spre Londra și să-l vindem. 488 00:35:29,545 --> 00:35:32,088 Dar zvonul a început să se răspândească. 489 00:35:32,089 --> 00:35:34,925 Toată zona era plină de căutători de diamante, 490 00:35:36,009 --> 00:35:37,369 Inclusiv banda din Amsterdam. 491 00:35:39,888 --> 00:35:41,390 Oamenii care ne-au jefuit ? 492 00:35:42,182 --> 00:35:44,643 Știam că cineva le va spune, așa că am pus la cale un plan. 493 00:35:45,435 --> 00:35:50,816 Două diamante. Unul real... și unul fals. 494 00:35:52,776 --> 00:35:54,194 Acesta e cel fals. 495 00:35:55,195 --> 00:35:56,654 Un negustor priceput putea face diferența, 496 00:35:56,655 --> 00:35:58,155 dar numai printr-o examinare atentă. 497 00:35:58,156 --> 00:36:01,243 Cu ochiul liber, arată complet real. 498 00:36:02,536 --> 00:36:04,370 Așadar, după ce ne-au jefuit, 499 00:36:04,371 --> 00:36:06,122 banda trebuie să fi observat că era fals 500 00:36:06,123 --> 00:36:08,417 și l-a omorât pe Cornelius ca pedeapsă. 501 00:36:11,003 --> 00:36:13,638 Pe vapor, l-am lăsat pe Cornelius să vadă acest diamant fals 502 00:36:13,680 --> 00:36:16,091 în geanta mea, un fel de accidental, dar intenționat. 503 00:36:16,800 --> 00:36:18,759 Trebuia să par destul de proastă încât să fac așa ceva, 504 00:36:18,760 --> 00:36:20,387 deci de aici și rolul de văduvă veselă. 505 00:36:24,766 --> 00:36:26,183 Când vaporul a ancorat în Londra, 506 00:36:26,184 --> 00:36:28,436 m-a arătat tovarășului lui cu petic pe ochi 507 00:36:28,437 --> 00:36:31,398 și... știam că mă vor jefui la un moment dat. 508 00:36:33,191 --> 00:36:35,652 Deci, unde este diamantul cel adevărat ? 509 00:36:36,904 --> 00:36:38,238 I l-am dat lui Edmund. 510 00:36:38,947 --> 00:36:40,032 Cine e Edmund ? 511 00:36:41,283 --> 00:36:43,201 Se dădea drept șoferul de trăsură. 512 00:36:43,493 --> 00:36:44,827 M-a așteptat la vapor. 513 00:36:44,828 --> 00:36:46,747 E în regulă. Sunt cu mine. 514 00:36:47,664 --> 00:36:49,987 Am păstrat diamantul fals în bagajul de mână și 515 00:36:50,029 --> 00:36:52,293 i-am strecurat pe cel real lui Edmund în mână. 516 00:36:52,294 --> 00:36:54,087 Vezi ? Nicio pagubă. 517 00:36:55,756 --> 00:36:57,548 Planul era ca Edmund să stea ascuns câteva zile 518 00:36:57,549 --> 00:36:58,591 până când situația se liniștea. 519 00:36:58,592 --> 00:37:02,377 Ne-am gândit că până când banda olandeză se întorcea la Amsterdam 520 00:37:02,419 --> 00:37:05,723 și realiza că era fals, ei bine... noi eram deja departe. 521 00:37:05,724 --> 00:37:08,686 Deci, de ce nu ne-ai spus care era planul tău de la început ? 522 00:37:08,728 --> 00:37:11,730 Patrick credea că, cu cât știau mai puțini, cu atât mai bine. 523 00:37:13,190 --> 00:37:18,737 Deci, dacă acest Edmund are diamantul adevărat, unde este acum ? 524 00:37:21,365 --> 00:37:22,907 Trebuia să-mi trimită o telegramă 525 00:37:22,908 --> 00:37:24,033 cu locul și ora întâlnirii, 526 00:37:24,034 --> 00:37:25,327 dar n-am mai auzit de el. 527 00:37:26,745 --> 00:37:28,914 Și nu ai nicio idee cum să-l contactezi ? 528 00:37:30,666 --> 00:37:31,875 Nici cea mai mică idee. 529 00:37:35,545 --> 00:37:38,382 Acest Edmund nu era chiar șofer de trăsură. 530 00:37:39,257 --> 00:37:41,425 Florence știa că închiriase un cal și o trăsură, 531 00:37:41,426 --> 00:37:44,346 așa că am mers pe la toate stațiile de trăsuri de lângă docuri. 532 00:37:44,972 --> 00:37:48,265 După câteva ore, am găsit un birjar 533 00:37:48,266 --> 00:37:50,936 care ne-a împărtășit niște informații. 534 00:37:51,645 --> 00:37:54,522 După niște convingeri financiare din partea lui Clarence. 535 00:37:54,523 --> 00:37:56,900 Niște convingeri financiare serioase. 536 00:37:57,401 --> 00:37:58,859 Pun pariu că Clarence n-a fost fericit din cauza asta. 537 00:37:58,860 --> 00:38:00,486 Nu, n-a fost. 538 00:38:00,487 --> 00:38:02,238 Deci, ce v-a spus acest birjar ? 539 00:38:02,239 --> 00:38:05,701 Că i-a împrumutat trăsura unui bărbat care se potrivea cu descrierea lui Edmund. 540 00:38:07,035 --> 00:38:09,955 A spus că, atunci când Edmund a returnat trăsura, 541 00:38:10,205 --> 00:38:12,039 i-a cerut birjarului să-l lase la un pub 542 00:38:12,040 --> 00:38:14,041 numit Prietenul Pescarului. 543 00:38:14,042 --> 00:38:16,837 Un pub cu camere de închiriat deasupra. 544 00:38:23,385 --> 00:38:26,929 Ei bine ? Proprietarul a spus că a plecat devreme în dimineața asta. 545 00:38:26,930 --> 00:38:27,888 Trebuie să se fi întâmplat ceva. 546 00:38:27,889 --> 00:38:29,265 Edmund s-ar fi abătut de la plan 547 00:38:29,266 --> 00:38:30,349 doar dacă era urmărit. 548 00:38:30,350 --> 00:38:31,350 Sau te-a trădat. 549 00:38:31,351 --> 00:38:33,686 - Am o idee... - Edmund nu m-ar trăda niciodată. 550 00:38:33,687 --> 00:38:34,979 Pentru genul ăsta de bani. 551 00:38:34,980 --> 00:38:36,480 - Oricine ar face-o. - Așadar, ideea mea... 552 00:38:36,481 --> 00:38:37,606 Nu știi despre ce vorbești. 553 00:38:37,607 --> 00:38:39,007 - Domnule Valentine. - Știu destul. 554 00:38:40,527 --> 00:38:46,074 E tatăl meu. Nu știai asta, nu-i așa ? 555 00:38:46,867 --> 00:38:48,951 Vrea cineva să-mi asculte ideea sau nu ? 556 00:38:48,952 --> 00:38:50,411 Ce ? 557 00:38:50,412 --> 00:38:52,205 Ai spus că trebuia să-ți trimită o telegramă. 558 00:38:55,083 --> 00:38:56,460 Voi doi mergeți înapoi. 559 00:38:56,752 --> 00:38:58,003 Voi investiga eu. 560 00:39:20,317 --> 00:39:21,443 Îmi pare rău. 561 00:39:23,445 --> 00:39:24,862 Dacă aș fi fost sinceră cu voi de la început, 562 00:39:24,863 --> 00:39:26,990 puteam să găsim un plan de rezervă. 563 00:39:27,407 --> 00:39:28,700 Da, puteam. 564 00:39:31,661 --> 00:39:33,421 Patrick a spus că pot avea încredere în tine. 565 00:39:34,206 --> 00:39:36,665 Dar nu te cunoscusem, așa că nu puteam fi sigură. 566 00:39:36,666 --> 00:39:38,146 Ați fi făcut exact la fel. 567 00:39:45,926 --> 00:39:48,220 Patrick Nash nu are încredere în nimeni. 568 00:39:50,764 --> 00:39:52,057 Nici măcar în fiii lui. 569 00:39:55,185 --> 00:39:56,825 Dar are încredere în tine și în Clarence. 570 00:39:58,313 --> 00:40:01,775 Și în ea ? 571 00:40:04,277 --> 00:40:05,445 Eliza Scarlet. 572 00:40:08,573 --> 00:40:10,283 Cum e ea ? 573 00:40:10,909 --> 00:40:12,118 Vorbește atât de mult despre ea, 574 00:40:12,119 --> 00:40:13,286 despre cât de deșteaptă e. 575 00:40:14,788 --> 00:40:15,956 E foarte frumoasă ? 576 00:40:18,125 --> 00:40:19,918 E doar Eliza. 577 00:40:26,716 --> 00:40:28,969 Nash și Eliza sunt prieteni buni. 578 00:40:29,344 --> 00:40:30,720 Nimic mai mult. 579 00:40:32,681 --> 00:40:35,641 Mulțumesc... Moses. 580 00:40:45,652 --> 00:40:48,154 Edmund a trimis o telegramă la birou. 581 00:40:48,155 --> 00:40:51,408 A fost semnată de un domn înalt cu un petic pe ochi. 582 00:40:52,033 --> 00:40:53,368 Ei bine, ce spunea mesajul ? 583 00:40:54,119 --> 00:40:57,080 Piața Grenville Street. Ora cinci. 584 00:40:57,581 --> 00:40:59,061 Deci, știm unde să ne întâlnim cu el. 585 00:41:00,917 --> 00:41:03,753 Problema este... că știu și ei. 586 00:41:12,304 --> 00:41:14,513 Piața Grenville Street e la o aruncătură de băț 587 00:41:14,514 --> 00:41:17,683 de Hatton Garden. E o zonă aglomerată. 588 00:41:17,684 --> 00:41:19,685 Un loc bun pentru a ne întâlni și a preda diamantul. 589 00:41:19,686 --> 00:41:21,478 Tatăl meu e un om deștept. 590 00:41:21,479 --> 00:41:23,732 E un om mort dacă nu ajungem primii la el. 591 00:41:24,733 --> 00:41:26,902 Prietenii noștri olandezi îl vor aștepta și ei. 592 00:41:27,152 --> 00:41:29,320 Avem cinci ore până la întâlnire. 593 00:41:29,321 --> 00:41:31,697 Vreo sugestie despre cum să obținem diamantul, 594 00:41:31,698 --> 00:41:33,449 să salvăm viața lui Edmund, 595 00:41:33,450 --> 00:41:35,243 în timp ce evităm să fim uciși noi înșine ? 596 00:41:42,209 --> 00:41:46,378 Mai întâi de toate. Trebuie să ne integrăm. 597 00:41:46,379 --> 00:41:49,424 Și să fim mai puțin... Bătătoare la ochi ? 598 00:41:54,012 --> 00:41:55,012 Clarence... 599 00:41:56,848 --> 00:41:58,724 câți bani ți-au mai rămas ? 600 00:43:10,005 --> 00:43:12,007 Fugiți ! 601 00:43:45,248 --> 00:43:47,709 Ajutor ! Poliția ! Ajutor ! Ajutor ! 602 00:43:48,084 --> 00:43:50,879 Ajutor ! Poliția ! Ajutor ! Ajutor ! 603 00:44:05,226 --> 00:44:07,770 Așa, vino aici ! 604 00:44:17,530 --> 00:44:18,573 Îl ai ? 605 00:44:30,710 --> 00:44:31,950 Toate astea s-au întâmplat azi ? 606 00:44:35,215 --> 00:44:38,134 Banda olandeză a fost arestată și dusă la Bow Street. 607 00:44:41,096 --> 00:44:42,096 Unde e Clarence ? 608 00:44:44,140 --> 00:44:46,518 La o pensiune, cu Florence și tatăl ei. 609 00:44:47,560 --> 00:44:48,728 Nu poate merge acasă. 610 00:44:51,022 --> 00:44:52,856 Există mica problemă a unui cadavru 611 00:44:52,857 --> 00:44:54,526 care a fost găsit în locuința lui. 612 00:44:56,486 --> 00:44:57,737 De aceea m-ai chemat. 613 00:45:00,281 --> 00:45:05,703 Am nevoie să garantezi pentru el... și pentru mine. 614 00:45:10,583 --> 00:45:11,751 Și ce-i cu diamantul ? 615 00:45:12,585 --> 00:45:13,585 L-ai vândut ? 616 00:45:17,590 --> 00:45:19,509 O umbrelă de satin din Paris 617 00:45:20,135 --> 00:45:22,803 și un evantai din cea mai fină dantelă. 618 00:45:22,804 --> 00:45:27,058 Și poate unul dintre acei pudeli francezi micuți. Așa drăguți. 619 00:45:29,769 --> 00:45:33,147 Și cu siguranță o pălărie nouă. Și mănuși. De mătase, desigur. 620 00:45:33,148 --> 00:45:35,983 Și o trăsură. Șoferul meu, evident... 621 00:45:35,984 --> 00:45:37,609 Și un telefon pentru Patrick. 622 00:45:37,610 --> 00:45:38,820 Știe totul despre ele. 623 00:45:39,904 --> 00:45:42,740 Și tu ? Pe ce îți vei cheltui partea ? 624 00:45:44,492 --> 00:45:45,577 Așa și-așa. 625 00:45:46,995 --> 00:45:48,371 Ce înseamnă asta ? 626 00:45:48,830 --> 00:45:50,790 Înseamnă ce înseamnă. 627 00:45:52,083 --> 00:45:54,126 Patrick a avut dreptate, ești un om al cuvintelor puține. 628 00:45:54,127 --> 00:45:56,129 Cuvintele te bagă în belele. 629 00:46:01,342 --> 00:46:05,388 Ei bine ? Cât ? 630 00:46:05,763 --> 00:46:07,514 Vă avertizez, vom merge în altă parte 631 00:46:07,515 --> 00:46:08,557 dacă ne insultați cu ceva 632 00:46:08,558 --> 00:46:09,934 sub valoarea sa de piață. 633 00:46:12,770 --> 00:46:14,104 E fals. 634 00:46:22,197 --> 00:46:26,117 E o șansă pentru Nash că e la 3.000 de mile depărtare. 635 00:46:26,409 --> 00:46:27,869 Când pun mâna pe el... 636 00:46:29,287 --> 00:46:31,080 Și nici Clarence nu e fericit. 637 00:46:31,539 --> 00:46:33,874 A cheltuit o avere pe mită, 638 00:46:33,875 --> 00:46:36,503 rochii de doliu și angajarea de actrițe să le poarte. 639 00:46:39,297 --> 00:46:41,925 De ce v-ar da Nash un alt diamant fals ? 640 00:46:43,885 --> 00:46:45,929 Poate că n-a existat niciodată un diamant. 641 00:46:46,596 --> 00:46:49,139 Poate că cineva l-a schimbat pe cel real cu un fals pe vapor. 642 00:46:49,140 --> 00:46:51,726 Oricum ar fi, a fost o pierdere de timp ! 643 00:46:58,066 --> 00:47:02,570 Doamne. Mi-aș fi dorit să fi știut tot despre asta, 644 00:47:03,196 --> 00:47:04,821 mai ales ce s-a întâmplat cu Clarence. 645 00:47:04,822 --> 00:47:06,783 Dar, desigur, eu am fost plecată la mare. 646 00:47:09,160 --> 00:47:12,913 Southampton e foarte frumos în această perioadă a anului, plin de vizitatori. 647 00:47:12,914 --> 00:47:14,998 Așa că am fost norocoasă să găsesc un hotel mic, dar curat, 648 00:47:14,999 --> 00:47:16,209 cu vedere la mare. 649 00:47:17,210 --> 00:47:18,628 Am respirat aerul, 650 00:47:18,836 --> 00:47:20,672 m-am plimbat pe tot cheiul, 651 00:47:20,964 --> 00:47:22,422 și apoi am mers în port să urmăresc sosirea 652 00:47:22,423 --> 00:47:24,008 unui vapor. 653 00:47:24,509 --> 00:47:28,136 Tocmai traversase Atlanticul, din Caracas, în Venezuela. 654 00:47:34,477 --> 00:47:35,686 Sunt două vapoare care sosesc 655 00:47:35,687 --> 00:47:38,146 din acea parte a lumii în fiecare săptămână. 656 00:47:38,147 --> 00:47:39,649 Unul merge la Londra, 657 00:47:40,149 --> 00:47:41,693 celălalt la Southampton. 658 00:47:43,152 --> 00:47:45,196 Acolo l-am întâlnit pe Patrick Nash. 659 00:47:49,701 --> 00:47:52,870 Și... atunci mi-a dat asta. 660 00:47:59,002 --> 00:48:00,336 Un diamant de 100 de carate. 661 00:48:02,380 --> 00:48:06,342 Cu documentație legală... și proveniență completă. 662 00:48:08,094 --> 00:48:09,803 Mâine voi merge la Hatton Garden 663 00:48:09,804 --> 00:48:11,888 să-l vând în numele lui Patrick și al partenerului său de afaceri. 664 00:48:11,889 --> 00:48:13,807 Ei vor lua partea leului, 665 00:48:13,808 --> 00:48:17,519 dar Clarence, eu și, desigur, tu, Moses, 666 00:48:17,520 --> 00:48:18,896 vom primi un onorariu mare. 667 00:48:21,524 --> 00:48:23,984 Patrick mi-a cerut să-mi cer scuze în numele lui pentru înșelăciune, 668 00:48:23,985 --> 00:48:25,153 dar a spus că vei înțelege. 669 00:48:28,448 --> 00:48:30,116 Doar când voi vedea banii. 670 00:48:32,285 --> 00:48:33,910 Ei bine, aș fi foarte recunoscătoare dacă m-ai însoți 671 00:48:33,911 --> 00:48:35,204 mâine la Hatton Garden. 672 00:48:38,041 --> 00:48:39,584 Va trebui să-mi verific agenda. 673 00:48:43,796 --> 00:48:49,636 Ești uimitoare. 674 00:48:50,928 --> 00:48:53,890 Mulțumesc. Cred. 675 00:49:01,981 --> 00:49:06,151 Pentru Patrick Nash ! 676 00:49:09,364 --> 00:49:10,782 Ei bine, asta va trebui reparat. 677 00:49:11,991 --> 00:49:14,534 Sau am putea cumpăra clădirea de lângă și să spargem zidul ? 678 00:49:14,535 --> 00:49:16,913 Te rog, Eliza, să nu luăm decizii pripite. 679 00:49:17,163 --> 00:49:19,374 Am avut destulă emoție pentru o viață întreagă. 680 00:49:23,503 --> 00:49:24,503 Am un vapor de prins. 681 00:49:25,338 --> 00:49:26,464 Te conduc. 682 00:49:27,757 --> 00:49:30,551 Moses, a fost o plăcere să lucrez cu tine. 683 00:49:33,680 --> 00:49:39,435 La fel, Clarence. Ai vreun mesaj pentru Patrick când îl văd ? 684 00:49:40,019 --> 00:49:42,563 Am multe de spus lui Patrick Nash, 685 00:49:43,231 --> 00:49:47,235 dar pentru moment... doar transmite-i salutările mele. 686 00:49:51,322 --> 00:49:53,282 Mi-aș dori să poți sta mai mult. 687 00:49:53,574 --> 00:49:55,201 Aproape că n-am avut timp să vorbim. 688 00:49:55,827 --> 00:49:57,370 Nu că mi-ai spune vreodată ceva. 689 00:50:01,958 --> 00:50:05,378 Mă întorc la Paris să fiu cu soția mea. 690 00:50:06,671 --> 00:50:08,672 Așteaptă un copil în orice zi. 691 00:50:08,673 --> 00:50:10,382 De aceea m-am lăsat de băutură. 692 00:50:10,383 --> 00:50:13,009 Ai o soție ? Și un copil pe drum ? 693 00:50:13,010 --> 00:50:14,678 De ce nu mi-ai spus asta până acum ? 694 00:50:14,679 --> 00:50:15,888 Nu m-ai întrebat niciodată. 695 00:50:19,475 --> 00:50:23,146 Dacă ai nevoie de mine... aici mă găsești. 696 00:50:24,063 --> 00:50:25,647 Fii atent cu el. 697 00:50:25,648 --> 00:50:27,107 Sunt oameni care ar plăti bani grei 698 00:50:27,108 --> 00:50:28,192 pentru informația asta. 699 00:50:29,444 --> 00:50:35,742 Bine. Domnișoară Scarlet. Domnule Valentine. 700 00:50:40,997 --> 00:50:44,958 Eliza. Inspector Blake. 701 00:50:45,543 --> 00:50:47,502 Tocmai la timp pentru un pahar de șampanie. 702 00:50:47,503 --> 00:50:48,880 Nu pot sta mult. 703 00:50:49,380 --> 00:50:51,048 Poliția Olandeză e pe drum. 704 00:50:52,049 --> 00:50:53,717 Aparent, hoții sunt căutați în legătură 705 00:50:53,718 --> 00:50:55,510 cu o mulțime de alte infracțiuni în Amsterdam 706 00:50:55,511 --> 00:50:57,597 precum și cu uciderea colegului lor de aici. 707 00:50:58,097 --> 00:51:00,217 Ei bine, un motiv în plus pentru un pahar de șampanie. 708 00:51:03,102 --> 00:51:08,191 Ce ? Presupun că mătușa în vârstă pe care chipurile o vizitai nu există ? 709 00:51:10,276 --> 00:51:16,574 Ai... presupus corect. Nu ai încredere în mine ? 710 00:51:18,075 --> 00:51:19,075 Desigur că am. 711 00:51:19,994 --> 00:51:24,539 Atunci de ce ai mințit ? Păi, confidențialitatea clientului. 712 00:51:24,540 --> 00:51:26,540 Tu, mai presus de toți, ar trebui să înțelegi asta. 713 00:51:29,045 --> 00:51:30,379 Șampania aia se dezumflă. 714 00:51:34,842 --> 00:51:35,967 Haide. 54459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.