Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,127 --> 00:00:44,170
Mulțumesc.
2
00:00:46,505 --> 00:00:47,506
Hopa !
3
00:01:56,242 --> 00:01:59,245
Domnișoara Eliza Scarlet.
4
00:02:00,996 --> 00:02:03,040
Domnul Moses Valentine.
5
00:02:06,836 --> 00:02:08,629
Doar Moses.
6
00:02:22,221 --> 00:02:27,367
Traducere cu A.I.(gemini-flash-latest),
Sincronizat şi corectat: Mannix
7
00:02:30,845 --> 00:02:36,845
Vizionare plăcută . . .
8
00:02:39,045 --> 00:02:47,005
DOMNIŞOARA SCARLET
Episodul 3, din Sezonul 6
" Livrarea "
9
00:03:02,725 --> 00:03:03,767
Am renunțat.
10
00:03:07,521 --> 00:03:09,273
Ce te aduce înapoi de la Paris ?
11
00:03:09,940 --> 00:03:11,984
Sunt în oraș de câteva zile,
12
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
a apărut o treabă neașteptată.
13
00:03:15,404 --> 00:03:16,779
Am venit să te văd când am sosit,
14
00:03:16,780 --> 00:03:18,157
dar nu erai aici.
15
00:03:19,700 --> 00:03:21,910
Eram la mare, în vizită la o rudă.
16
00:03:21,911 --> 00:03:23,037
Știu.
17
00:03:23,829 --> 00:03:25,080
Am vorbit cu Ivy.
18
00:03:26,165 --> 00:03:28,208
Sau ar trebui să spun doamna Potts ?
19
00:03:29,376 --> 00:03:30,896
Vezi ce se întâmplă când pleci ?
20
00:03:33,547 --> 00:03:36,091
Am cinat cu ei, par destul de fericiți.
21
00:03:36,467 --> 00:03:39,553
Deși omul ăla nu mai tace !
22
00:03:40,179 --> 00:03:41,597
Lui Barnabus îi place să vorbească.
23
00:03:46,185 --> 00:03:47,585
Din cauza slujbei tale neașteptate ?
24
00:03:51,398 --> 00:03:52,942
Lucrurile s-au complicat.
25
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
De-aia ești aici ?
26
00:03:57,738 --> 00:03:59,280
Nu e o coincidență, presupun,
27
00:03:59,281 --> 00:04:01,407
că vin acasă și tu apari
câteva minute mai târziu ?
28
00:04:01,408 --> 00:04:02,534
Am nevoie de ajutorul tău.
29
00:04:03,410 --> 00:04:04,495
Te ascult.
30
00:04:06,789 --> 00:04:08,582
Inspectorul de la Scotland Yard.
31
00:04:09,625 --> 00:04:10,960
Blake, nu ?
32
00:04:14,296 --> 00:04:15,296
Ai încredere în el ?
33
00:04:17,091 --> 00:04:17,598
De ce întrebi ?
34
00:04:17,640 --> 00:04:18,633
Nu am avut cea mai bună...
35
00:04:18,634 --> 00:04:20,301
... experiență cu poliția,
36
00:04:20,302 --> 00:04:22,971
dar sunt lucruri pe care
trebuie să i le spun.
37
00:04:24,890 --> 00:04:27,934
Ei bine, hai să începem cu mine.
Ce se întâmplă ?
38
00:04:27,935 --> 00:04:30,270
Nu e timp, el va fi aici
dintr-un moment în altul.
39
00:04:30,604 --> 00:04:32,731
- Ce vrei să spui ?
- Am probleme, Eliza.
40
00:04:34,566 --> 00:04:36,206
Am nevoie ca el să garanteze pentru mine.
41
00:04:37,486 --> 00:04:39,780
Ai încredere în el, da sau nu ?
42
00:04:49,498 --> 00:04:51,041
- Alexander.
- Bună seara.
43
00:04:52,543 --> 00:04:54,002
Lucram până târziu când
am primit telegrama ta.
44
00:04:54,003 --> 00:04:55,170
Totul e în regulă ?
45
00:04:57,923 --> 00:04:59,550
Nu ți-am trimis nicio telegramă.
46
00:04:59,925 --> 00:05:01,343
- Ce ?
- Eu am trimis-o.
47
00:05:08,225 --> 00:05:09,767
M-am mutat la Paris cu ceva timp în urmă
48
00:05:09,768 --> 00:05:11,185
ca să lucrez pentru un detectiv particular
49
00:05:11,186 --> 00:05:12,979
pe nume Patrick Nash.
50
00:05:12,980 --> 00:05:15,149
- Îl cunoști ?
- Doar după reputație.
51
00:05:15,566 --> 00:05:17,568
Destul de îndoielnică, din câte știu.
52
00:05:22,573 --> 00:05:24,532
L-am ajutat să se stabilească la Paris,
53
00:05:24,533 --> 00:05:27,285
dar înțelegerea a fost să plec
pe cont propriu după câțiva ani
54
00:05:27,286 --> 00:05:29,787
și să-mi înființez propria agenție.
55
00:05:29,788 --> 00:05:30,956
Asta am și făcut.
56
00:05:32,833 --> 00:05:35,419
E un oraș mare, era loc pentru amândoi.
57
00:05:36,336 --> 00:05:38,296
Presupun că știi ce i s-a
întâmplat lui Patrick
58
00:05:38,297 --> 00:05:39,714
când s-a întors la Londra ?
59
00:05:39,715 --> 00:05:41,174
Da.
60
00:05:41,175 --> 00:05:42,551
Ultima oară când am auzit,
61
00:05:43,135 --> 00:05:44,218
a fost eliberat din închisoare
62
00:05:44,219 --> 00:05:45,386
și avea un bilet doar dus
63
00:05:45,387 --> 00:05:46,847
din Docurile Londrei.
64
00:05:48,182 --> 00:05:49,502
Nu știu încotro se îndrepta.
65
00:05:51,226 --> 00:05:52,226
Ba da, știi.
66
00:05:56,440 --> 00:05:58,080
Poți avea încredere în inspectorul Blake.
67
00:06:09,912 --> 00:06:12,163
Trebuia să navigheze spre Australia,
68
00:06:12,164 --> 00:06:13,604
dar și-a schimbat planurile pe drum.
69
00:06:15,751 --> 00:06:17,795
S-a oprit o vreme în Madagascar.
70
00:06:18,212 --> 00:06:20,463
Apoi Hong Kong. Apoi Singapore,
71
00:06:20,464 --> 00:06:22,216
unde conducea un cazinou.
72
00:06:22,424 --> 00:06:24,635
Bineînțeles că da.
73
00:06:25,803 --> 00:06:27,846
Îmi trimitea cărți poștale.
74
00:06:28,222 --> 00:06:29,472
Nu spunea niciodată de la cine sunt,
75
00:06:29,473 --> 00:06:32,475
dar știam că e el.
76
00:06:32,476 --> 00:06:35,437
Lucrurile s-au liniștit o
vreme, până acum o săptămână.
77
00:06:36,480 --> 00:06:39,441
Mi-a scris din nou, spunând că are
o slujbă pentru mine în Londra
78
00:06:41,276 --> 00:06:43,529
și că vrea să întâlnesc pe cineva.
79
00:07:05,509 --> 00:07:06,760
Venezuela.
80
00:07:08,971 --> 00:07:10,139
Interesant.
81
00:07:35,455 --> 00:07:36,540
Bună dimineața.
82
00:07:38,750 --> 00:07:40,836
Domnul Nash a spus să mă
aștept la un vizitator.
83
00:07:45,132 --> 00:07:46,466
Eu sunt.
84
00:07:51,889 --> 00:07:53,609
Ați putea, vă rog, să-mi confirmați numele ?
85
00:07:57,060 --> 00:07:58,562
Știi cine sunt.
86
00:08:00,772 --> 00:08:02,940
Știu pe cine aștept,
87
00:08:02,941 --> 00:08:04,400
dar având în vedere că nu
ne-am întâlnit niciodată,
88
00:08:04,401 --> 00:08:05,944
puteți fi oricine. Numele, vă rog.
89
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
Moses.
90
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
Poți dovedi ?
91
00:08:14,703 --> 00:08:16,205
Să ce ?
92
00:08:17,414 --> 00:08:20,458
Datorită naturii sarcinii pe care
ni s-a cerut s-o îndeplinim,
93
00:08:20,459 --> 00:08:22,878
sunt obligat să vă verific identitatea.
94
00:08:27,090 --> 00:08:28,842
A spus că vei fi așa.
95
00:08:33,388 --> 00:08:38,185
Dacă Clarence începe să fie enervant,
96
00:08:39,895 --> 00:08:42,689
spune-i că știi unde a
ascuns dosarul McKenna.
97
00:08:44,191 --> 00:08:46,318
Unde am ascuns dosarul McKenna ?
98
00:08:50,239 --> 00:08:54,743
77B Dickinson Square.
99
00:08:57,162 --> 00:08:58,830
Nu-mi vine să cred că ți-a spus asta.
100
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
Foarte bine.
101
00:09:05,671 --> 00:09:07,463
Vrei să-mi dovedesc și eu identitatea ?
102
00:09:07,464 --> 00:09:09,341
Spune-mi doar care e treaba !
103
00:09:10,133 --> 00:09:11,426
Bine.
104
00:09:11,760 --> 00:09:13,386
După cum probabil știi,
105
00:09:13,387 --> 00:09:15,554
domnul Nash a călătorit pe glob
106
00:09:15,555 --> 00:09:17,223
în căutarea de oportunități de afaceri.
107
00:09:17,224 --> 00:09:19,183
Călătoriile l-au dus departe
108
00:09:19,184 --> 00:09:21,686
și acum se află în Venezuela,
109
00:09:21,687 --> 00:09:23,355
unde conduce o mină de diamante.
110
00:09:23,689 --> 00:09:24,815
O mină de diamante ?
111
00:09:26,233 --> 00:09:27,233
La început părea că va
fi o pierdere de timp,
112
00:09:27,234 --> 00:09:29,569
singurul lucru pe care îl
scoteau era piatră și argilă.
113
00:09:29,861 --> 00:09:32,072
Dar după multă muncă istovitoare,
114
00:09:32,364 --> 00:09:34,907
au găsit o piatră brută enormă,
115
00:09:34,908 --> 00:09:37,995
estimată la aproape 100 de carate.
116
00:09:38,662 --> 00:09:42,291
Un diamant de 100 de carate ?
117
00:09:44,710 --> 00:09:46,335
Și îl aduce la Londra ?
118
00:09:46,336 --> 00:09:47,878
Domnul Nash a decis că nu ar fi
119
00:09:47,879 --> 00:09:50,006
în interesul său să vină personal.
120
00:09:50,007 --> 00:09:52,174
Poate că ești la curent cu
circumstanțele nefericite
121
00:09:52,175 --> 00:09:54,051
care îl implică pe Lord Campbell
122
00:09:54,052 --> 00:09:55,929
și pe un anume Dylan Cooper ?
123
00:09:57,014 --> 00:09:58,806
Unul vrea să-l bage la închisoare,
124
00:09:58,807 --> 00:10:00,558
celălalt vrea să-l omoare.
125
00:10:00,559 --> 00:10:03,436
Exact. Așadar, diamantul este adus
126
00:10:03,437 --> 00:10:05,187
de o terță parte.
127
00:10:05,188 --> 00:10:06,398
Și cine ar putea fi ?
128
00:10:10,902 --> 00:10:11,902
Îți spun pe drum.
129
00:10:15,657 --> 00:10:16,867
Haide.
130
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
Aparent, domnul Nash are
un partener de afaceri
131
00:10:19,453 --> 00:10:21,955
care deține cealaltă jumătate din mină.
132
00:10:22,372 --> 00:10:24,915
Acest partener se află în prezent pe o navă
133
00:10:24,916 --> 00:10:26,792
care ancorează la Londra chiar astăzi.
134
00:10:26,793 --> 00:10:28,837
- Cu piatra ?
- Cu piatra.
135
00:10:31,256 --> 00:10:33,090
Trebuie să mergem la negustorii de diamante
136
00:10:33,091 --> 00:10:34,300
de la Hatton Garden mâine
137
00:10:34,301 --> 00:10:36,010
și să-l vindem celui
care oferă cel mai mult.
138
00:10:36,011 --> 00:10:38,596
Eu trebuie să aranjez partea
financiară a înțelegerii,
139
00:10:38,597 --> 00:10:40,556
iar tu trebuie să asiguri paza.
140
00:10:40,557 --> 00:10:42,099
Și, ca atare, va trebui să-mi prezinți
141
00:10:42,100 --> 00:10:43,810
o descriere detaliată a planului tău.
142
00:10:45,562 --> 00:10:47,563
Cine te-a pus la comandă ?
143
00:10:47,564 --> 00:10:48,564
Domnul Nash.
144
00:10:49,900 --> 00:10:51,276
Arată-mi ce a spus.
145
00:10:51,693 --> 00:10:53,736
Da, dar el... nu a spus-o de fapt,
146
00:10:53,737 --> 00:10:55,404
dar a lăsat de înțeles.
147
00:10:55,405 --> 00:10:57,045
Bine, am înțeles, ei bine, am presupus-o.
148
00:10:58,742 --> 00:11:00,951
Dacă diamantul ăla are o sută de carate,
149
00:11:00,952 --> 00:11:02,828
va exista mult interes
150
00:11:02,829 --> 00:11:04,790
și nu doar din partea
cumpărătorilor legitimi.
151
00:11:05,624 --> 00:11:07,334
Va fi periculos.
152
00:11:08,251 --> 00:11:09,835
Foarte periculos.
153
00:11:09,836 --> 00:11:12,171
De aceea avem nevoie de un plan detaliat,
154
00:11:12,172 --> 00:11:13,272
și de o persoană la conducere.
155
00:11:13,314 --> 00:11:14,382
Și ăla ar trebui să fii tu ?
156
00:11:14,383 --> 00:11:16,258
Ei bine, nu sunt străin
de genul ăsta de lucruri.
157
00:11:16,259 --> 00:11:18,386
Ești contabil !
158
00:11:18,387 --> 00:11:20,596
Rolul meu s-a extins în ultimii ani,
159
00:11:20,597 --> 00:11:23,225
nu doar cu domnul Nash, ci
și cu domnișoara Scarlet.
160
00:11:23,517 --> 00:11:25,685
Acum ofer o gamă largă de servicii.
161
00:11:26,269 --> 00:11:28,438
- Serios ?
- Da, serios !
162
00:11:29,564 --> 00:11:32,644
În zilele noastre, cunosc străzile la fel
de bine ca și bilanțurile contabile.
163
00:11:35,320 --> 00:11:36,695
Bună ziua !
164
00:11:37,906 --> 00:11:40,409
Scuzați-mă. Bună ziua ! Bună ziua...
165
00:11:40,700 --> 00:11:42,077
Bine. Am înțeles.
166
00:11:54,840 --> 00:11:56,925
Încotro mergem ?
167
00:12:12,524 --> 00:12:14,608
Pentru ce e asta ?
168
00:12:14,609 --> 00:12:17,570
E pentru partenerul de afaceri al
domnului Nash, ca să ne poată găsi.
169
00:12:17,571 --> 00:12:18,946
Nu știi cum arată ?
170
00:12:18,947 --> 00:12:22,241
Nu era nicio descriere în scrisoare, în
cazul în care ar fi fost interceptată.
171
00:12:22,242 --> 00:12:25,305
Domnul Nash mi-a cerut
să port această batistă
172
00:12:25,347 --> 00:12:27,789
în buzunar, ca să pot fi identificat.
173
00:12:28,081 --> 00:12:30,417
Aș vrea doar să fi ales
un loc mai respectabil.
174
00:12:31,543 --> 00:12:35,963
Acesta e un loc bun de întâlnire.
Oamenii de aici își văd de treaba lor.
175
00:12:35,964 --> 00:12:38,924
Ei bine, acest pub are o reputație notorie.
176
00:12:38,925 --> 00:12:43,013
Nicio problemă pentru un om care cunoaște
străzile și bilanțurile contabile.
177
00:12:43,305 --> 00:12:44,431
Mă ironizezi ?
178
00:12:45,640 --> 00:12:46,640
Da.
179
00:12:47,976 --> 00:12:49,060
În fine.
180
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
Cât crezi că valorează diamantul ăsta ?
181
00:12:57,235 --> 00:13:01,448
Ei bine, depinde de culoare și claritate,
dar bănuiesc că zeci de mii de lire.
182
00:13:05,619 --> 00:13:09,414
Partenerul ăsta de afaceri al
lui Nash, îl aduce singur ?
183
00:13:11,541 --> 00:13:14,807
Asta înseamnă trei săptămâni
de navigat dacă e pe
184
00:13:14,849 --> 00:13:18,088
un vapor, oprindu-se în
diferite porturi pe drum.
185
00:13:18,089 --> 00:13:19,674
E multă încredere.
186
00:13:19,925 --> 00:13:23,677
Domnul Nash știe ce face, își
alege partenerii cu grijă...
187
00:13:23,678 --> 00:13:27,681
... nu s-ar asocia cu cineva decât dacă
ar fi sigur exact de ce sunt capabili.
188
00:13:29,726 --> 00:13:32,103
Domnule Pettigrew ?
Domnule Valentine ?
189
00:13:32,812 --> 00:13:35,481
Domnule Valentine ?
190
00:13:35,482 --> 00:13:37,650
Este cumva vreun domn Pettigrew
sau domn Valentine aici ?
191
00:13:37,651 --> 00:13:41,487
Iată-vă ! Slavă Domnului.
192
00:13:41,488 --> 00:13:42,780
Scuzați-mă.
193
00:13:42,781 --> 00:13:44,324
Mulțumesc.
194
00:13:46,576 --> 00:13:48,495
- Așează-te !
- Așează-te.
195
00:13:48,787 --> 00:13:53,208
Mă bucur atât de mult că v-am
găsit, inima îmi bate tare.
196
00:13:53,875 --> 00:13:55,793
Nu eram sigură dacă o să fiți aici.
197
00:13:55,794 --> 00:13:58,295
Ești partenerul de afaceri al lui Patrick ?
198
00:13:58,296 --> 00:13:59,713
Sunt vinovată. Florence Dodds.
199
00:13:59,714 --> 00:14:00,745
Îmi pare bine să vă cunosc.
200
00:14:00,787 --> 00:14:02,633
Ei bine, nu trebuia să
strigați numele noastre.
201
00:14:02,634 --> 00:14:04,510
Puteați doar să căutați asta.
202
00:14:04,511 --> 00:14:08,055
Am uitat complet ! Îmi pare rău.
203
00:14:08,056 --> 00:14:10,086
Sunt cu nervii la pământ,
trei săptămâni la
204
00:14:10,128 --> 00:14:12,434
bordul unei bărci cu un
diamant de 100 de carate !
205
00:14:12,435 --> 00:14:13,978
Vorbiți mai încet !
206
00:14:13,979 --> 00:14:15,980
Îmi pare rău. Îmi pare rău. Da.
207
00:14:15,981 --> 00:14:19,901
Patrick îmi spune mereu asta, dar tot uit.
208
00:14:20,694 --> 00:14:24,613
Doar în cazul în care e o coincidență
oribilă, vorbim despre Patrick Nash ?
209
00:14:24,614 --> 00:14:26,365
Nu despre vreun alt bărbat pe nume Patrick ?
210
00:14:26,366 --> 00:14:28,785
Nu. Ba da. Desigur, Patrick Nash.
211
00:14:29,035 --> 00:14:31,496
Suntem parteneri de afaceri
de când a murit Arthur.
212
00:14:31,997 --> 00:14:34,249
- Arthur ?
- Răposatul meu soț.
213
00:14:35,584 --> 00:14:41,172
El deținea mina asta de diamante.
A murit în iunie anul trecut.
214
00:14:42,924 --> 00:14:45,427
De aceea sunt îmbrăcată
așa, sunt încă în doliu.
215
00:14:46,761 --> 00:14:48,304
Dar Patrick...
216
00:14:48,305 --> 00:14:53,100
Patrick a fost atât de bun, s-a oferit să mă
ajute să conduc mina și să se ocupe de tot.
217
00:14:53,101 --> 00:14:54,477
Da, îmi imaginez.
218
00:14:57,689 --> 00:15:02,776
E în geantă ? Nu fi așa de naivă !
219
00:15:02,777 --> 00:15:05,780
De parcă aș veni într-un pub ca ăsta
cu un diamant neșlefuit în geantă.
220
00:15:05,989 --> 00:15:10,493
Doar în... Unde e ?
221
00:15:12,829 --> 00:15:14,080
Unde e ?
222
00:15:15,332 --> 00:15:16,498
E în bagajul meu de mână.
223
00:15:16,499 --> 00:15:18,084
Și unde e bagajul tău de mână ?
224
00:15:19,586 --> 00:15:21,503
Afară, în taxi.
225
00:15:21,504 --> 00:15:23,005
Nu, nu, nu ! E în regulă !
226
00:15:23,006 --> 00:15:24,882
I-am cerut șoferului să aibă grijă de el !
227
00:15:24,883 --> 00:15:27,344
E în regulă, doar... scuze !
228
00:15:37,479 --> 00:15:38,605
Spune-mi că e încă acolo.
229
00:15:42,108 --> 00:15:43,567
E în regulă.
230
00:15:43,568 --> 00:15:44,944
- E.
- Sunt cu mine.
231
00:15:45,862 --> 00:15:47,447
Mulțumesc că ați așteptat.
232
00:15:47,822 --> 00:15:49,198
Poftim.
233
00:15:49,199 --> 00:15:51,785
Vezi ? Nu s-a întâmplat nimic rău.
234
00:15:52,035 --> 00:15:54,536
Trebuie să fiți mai discretă, doamnă Dodds.
235
00:15:54,537 --> 00:15:56,081
Florence, te rog.
236
00:15:56,915 --> 00:15:59,291
Deci, care e planul ?!
237
00:15:59,292 --> 00:16:03,003
Îmi pare rău. Scuze. Care e planul ?
238
00:16:05,382 --> 00:16:09,885
Veți sta cu domnul Pettigrew în seara asta,
apoi dimineață vom căuta un cumpărător.
239
00:16:09,886 --> 00:16:13,223
Stau la tine ?
240
00:16:13,723 --> 00:16:15,224
Sper că te vei comporta exemplar.
241
00:16:15,225 --> 00:16:20,396
Doar... Vă asigur, doamnă,
că veți fi în siguranță.
242
00:16:43,545 --> 00:16:45,714
Ce loc minunat, Clarence.
243
00:16:46,172 --> 00:16:48,132
- Pot să vă spun Clarence ?
- Dacă trebuie.
244
00:16:48,133 --> 00:16:50,385
Puteți sta în camera liberă din spate.
245
00:16:53,012 --> 00:16:54,889
Uite toate lucrurile astea frumoase.
246
00:16:58,893 --> 00:17:00,019
Ce e asta ?
247
00:17:00,687 --> 00:17:04,684
Acesta este un Aritmometru,
un dispozitiv mecanic de
248
00:17:04,726 --> 00:17:08,611
calcul. Este un original
făcut de Thomas De Colmar.
249
00:17:08,862 --> 00:17:10,530
Foarte frumos.
250
00:17:10,864 --> 00:17:15,576
- Da, te rog, nu-l atinge !
- Scuze. Scuze.
251
00:17:15,577 --> 00:17:21,029
Îmi amintești de răposatul meu soț.
Îi plăcea ca totul să fie
252
00:17:21,071 --> 00:17:27,005
aranjat perfect. Până când a început
să-și piardă vederea, săracul.
253
00:17:28,298 --> 00:17:32,135
Totuși, a avut o viață lungă.
Avea 86 de ani când a dat colțul.
254
00:17:34,053 --> 00:17:35,637
În regulă.
255
00:17:35,638 --> 00:17:37,557
- În spate, spui ?
- Da. Da.
256
00:17:43,813 --> 00:17:48,193
E o povară. Nu e cel mai discret
curier pe care l-am întâlnit vreodată.
257
00:17:48,526 --> 00:17:52,654
Bănuiesc că ea și domnul Nash au mai mult
decât o simplă înțelegere de afaceri.
258
00:17:52,655 --> 00:17:55,657
Crezi ?
259
00:17:55,658 --> 00:18:01,497
Voi duce diamantul în altă parte în
seara asta, doar ca să fiu sigur.
260
00:18:01,498 --> 00:18:03,306
Ei bine, bijutierii deschid la 9 la Hatton
261
00:18:03,348 --> 00:18:05,460
Garden. Așa că cel mai
bine e să fii aici la 8.
262
00:18:05,919 --> 00:18:07,670
Voi fi aici la 7.
263
00:20:38,196 --> 00:20:39,405
Hei !
264
00:20:50,959 --> 00:21:00,510
Ce faci ?! Am spus, ce...
265
00:21:10,311 --> 00:21:11,437
Cine ești ?!
266
00:21:25,868 --> 00:21:27,912
La naiba !
267
00:21:33,626 --> 00:21:35,044
Hei !
268
00:21:38,047 --> 00:21:39,424
La naiba !
269
00:21:43,052 --> 00:21:44,637
E o gaură în peretele biroului meu ?
270
00:21:46,180 --> 00:21:48,890
Au venit prin clădirea goală
de pe partea cealaltă.
271
00:21:48,891 --> 00:21:52,241
Am alergat, dar până am
ajuns acolo, plecaseră. Am
272
00:21:52,283 --> 00:21:55,606
petrecut toată noaptea
căutându-i, dar fără noroc.
273
00:21:56,065 --> 00:21:57,567
De aceea m-ai chemat aici,
274
00:21:58,317 --> 00:21:59,818
să raportezi furtul diamantului ?
275
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
E mult mai mult de atât.
276
00:22:29,390 --> 00:22:32,226
Clarence ?
277
00:22:42,737 --> 00:22:44,030
Au răscolit locul.
278
00:22:44,947 --> 00:22:46,740
Am încercat să le spun că
diamantul nu era aici.
279
00:22:46,741 --> 00:22:48,221
Cred că în cele din urmă m-au crezut.
280
00:22:49,744 --> 00:22:51,286
La ce oră s-a întâmplat ?
281
00:22:51,287 --> 00:22:52,872
Imediat după miezul nopții.
282
00:22:54,082 --> 00:22:57,293
Deci, au venit întâi aici, apoi m-au găsit.
283
00:22:59,796 --> 00:23:01,213
Le-ai spus unde eram ?
284
00:23:01,214 --> 00:23:09,222
Absolut nu. Nu am spus nimic, eram
prea îngrozită să scot un cuvânt !
285
00:23:09,722 --> 00:23:12,058
Trebuie să ne fi urmărit.
286
00:23:16,270 --> 00:23:19,607
Ai văzut pe cineva să te urmărească
atunci când te-ai urcat pe vas ?
287
00:23:20,441 --> 00:23:23,277
Nu sunt o idioată ! N-am vorbit cu nimeni.
288
00:23:25,988 --> 00:23:28,116
În afară de Cornelius, dar el
n-ar face rău niciunei muște.
289
00:23:28,199 --> 00:23:30,158
- Cornelius ?!
- Un alt pasager.
290
00:23:30,159 --> 00:23:32,453
Am început să vorbim într-o
zi pe puntea de promenadă.
291
00:23:33,496 --> 00:23:36,040
Trei săptămâni e mult timp,
mă plictiseam de moarte.
292
00:23:36,999 --> 00:23:39,127
Despre ce ați vorbit ?
293
00:23:40,086 --> 00:23:41,128
Mai mult despre el.
294
00:23:41,129 --> 00:23:43,131
E un om drăguț, din Amsterdam.
295
00:23:45,883 --> 00:23:47,551
Bărbații care ne-au legat aveau accente.
296
00:23:47,552 --> 00:23:48,952
Aș fi putut jura că erau olandezi.
297
00:23:53,891 --> 00:23:57,936
Când ai vorbit ultima
oară cu acest Cornelius ?
298
00:23:57,937 --> 00:24:00,689
Ne-am luat rămas bun când
vasul a acostat la Londra.
299
00:24:00,690 --> 00:24:02,440
Fratele lui îl aștepta.
300
00:24:02,441 --> 00:24:04,360
Era un tip ciudat, înalt
și cu un petic pe ochi.
301
00:24:07,363 --> 00:24:09,990
Ăsta e omul pe care l-am văzut.
302
00:24:09,991 --> 00:24:12,535
Omul care, fără îndoială,
are acum diamantul nostru.
303
00:24:23,588 --> 00:24:25,046
Nu e vina mea.
304
00:24:25,047 --> 00:24:26,299
Ba da, este !
305
00:24:28,426 --> 00:24:29,719
Mă îmbrac.
306
00:24:37,143 --> 00:24:39,783
Un olandez cu un singur ochi n-ar
trebui să fie prea greu de găsit.
307
00:24:40,104 --> 00:24:41,688
Diamantul este neșlefuit,
308
00:24:41,689 --> 00:24:43,857
așa că hoții cel mai
probabil vor căuta un expert
309
00:24:43,858 --> 00:24:45,483
care să-i ajute să-l evalueze.
310
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Cineva care face legătura
între partea legitimă
311
00:24:47,612 --> 00:24:50,031
și cea mai puțin legitimă a
afacerilor cu bijuterii.
312
00:24:50,364 --> 00:24:51,656
Și știu exact omul potrivit.
313
00:24:51,657 --> 00:24:52,950
Și eu la fel.
314
00:24:54,202 --> 00:24:56,203
Cu tot respectul, ați fost
plecat din Londra de ceva vreme.
315
00:24:56,204 --> 00:24:58,331
Încă știu oameni în comerțul cu diamante.
316
00:24:58,706 --> 00:25:00,708
Cum ar fi ?
317
00:25:03,294 --> 00:25:05,504
- Anton Lyko.
- E la închisoare.
318
00:25:08,007 --> 00:25:09,591
- Harry Stein.
- E în America.
319
00:25:09,592 --> 00:25:10,926
- George Kane !
- E la închisoare.
320
00:25:10,927 --> 00:25:12,136
În America.
321
00:25:15,431 --> 00:25:17,015
Mi-ai văzut voalul ?
322
00:25:17,016 --> 00:25:19,976
Rochia aia atrage prea multă atenție !
323
00:25:19,977 --> 00:25:21,771
Va trebui să porți altceva.
324
00:25:22,104 --> 00:25:24,357
Trebuie să fiu în doliu.
325
00:25:24,607 --> 00:25:27,776
Ei bine, sigur ai ceva puțin
mai puțin vizibil de purtat ?
326
00:25:30,196 --> 00:25:32,030
Și ești sigură că asta e
cea mai puțin vizibilă
327
00:25:32,031 --> 00:25:33,073
rochie pe care o ai ?
328
00:25:33,074 --> 00:25:34,574
De câte ori ?
329
00:25:34,575 --> 00:25:36,618
Da. Unde mergem ?
330
00:25:36,619 --> 00:25:37,911
Să-l vedem pe prietenul meu, domnul Czako.
331
00:25:37,912 --> 00:25:39,455
El ne va putea ajuta.
332
00:25:40,665 --> 00:25:42,749
Încă nu înțeleg de ce nu mergem
pur și simplu la poliție ?
333
00:25:42,750 --> 00:25:45,168
Păi, sigur ați discutat asta cu domnul Nash ?
334
00:25:45,169 --> 00:25:47,963
Dacă declarăm importul unui obiect
valoros, cum ar fi un diamant,
335
00:25:47,964 --> 00:25:49,589
acel obiect valoros va fi supus
336
00:25:49,590 --> 00:25:51,092
taxelor vamale și de accize.
337
00:25:53,552 --> 00:25:55,763
Dacă spunem poliției,
primim mai puțini bani.
338
00:25:57,348 --> 00:25:58,683
De ce n-a spus-o pur și simplu ?
339
00:26:01,686 --> 00:26:03,980
Nu cred că domnul Valentine vă place.
340
00:26:04,730 --> 00:26:06,106
E doar Moses.
341
00:26:11,946 --> 00:26:13,738
Nu, n-am auzit nimic.
342
00:26:13,739 --> 00:26:15,991
Dacă mi-ați permite să vă explic
mai mult, domnule Czako...
343
00:26:15,992 --> 00:26:18,118
Sunt ocupat, am clienți.
344
00:26:18,119 --> 00:26:21,288
Este un diamant neșlefuit din Venezuela.
345
00:26:21,289 --> 00:26:22,539
Ba da.
346
00:26:22,540 --> 00:26:24,708
E cu voi ?
347
00:26:24,709 --> 00:26:28,336
Nu, nu, nu, nu, nu e deloc bine.
Vă face gâtul să pară gras...
348
00:26:28,337 --> 00:26:30,213
Mi-e teamă că da.
349
00:26:30,214 --> 00:26:34,217
Credem că are în jur de 100 de carate...
350
00:26:34,218 --> 00:26:35,844
Îmi deranjează clienții.
351
00:26:35,845 --> 00:26:37,220
De ce nu încercați ceva care
352
00:26:37,221 --> 00:26:39,014
să nu vă facă pielea să pară atât de pătată ?
353
00:26:39,015 --> 00:26:40,266
- Mă scuzați ?
- Doamnă...
354
00:26:41,642 --> 00:26:43,686
dacă nu cumpărați nimic, vă rog să plecați.
355
00:26:52,570 --> 00:26:53,987
De ce se holbează la mine ?
356
00:26:53,988 --> 00:26:55,489
Face asta uneori.
357
00:26:56,782 --> 00:26:59,326
Dacă aș putea să vă las
cartea mea de vizită,
358
00:26:59,327 --> 00:27:00,869
poate m-ați putea contacta
359
00:27:00,870 --> 00:27:02,120
dacă auziți ceva ?
360
00:27:02,121 --> 00:27:04,289
Vreau să ieșiți toți trei din magazinul meu.
361
00:27:04,290 --> 00:27:05,291
Acum.
362
00:27:15,426 --> 00:27:17,177
Știe ceva.
363
00:27:17,178 --> 00:27:18,887
Dacă ar fi știut ceva, mi-ar fi spus.
364
00:27:18,888 --> 00:27:21,931
Minte. Văd asta în ochii lui.
365
00:27:21,932 --> 00:27:23,225
Deci, ce facem acum ?
366
00:27:28,731 --> 00:27:30,232
Lasă asta în seama mea.
367
00:27:30,566 --> 00:27:31,983
Ne vedem la birou.
368
00:27:41,535 --> 00:27:42,535
Ți-e foame ?
369
00:27:45,039 --> 00:27:50,086
E perfectă, Lady Jenkins. Scoate în
evidență culoarea ochilor dumneavoastră.
370
00:27:51,170 --> 00:27:53,839
Și aș putea să mai sugerez...
371
00:27:57,760 --> 00:28:00,595
- Nu, nu, nu, nu, nu !
- Intrați, domnilor !
372
00:28:00,596 --> 00:28:02,097
N-au voie să stea aici !
373
00:28:02,098 --> 00:28:05,308
E frig afară, au venit aici să mănânce.
374
00:28:05,309 --> 00:28:07,977
S-ar putea să dureze, au multe de rezolvat.
375
00:28:07,978 --> 00:28:09,979
Lady Jenkins... Lady Jenkins, vă rog !
376
00:28:09,980 --> 00:28:11,815
- Du-te, du-te după ei !
- Da.
377
00:28:11,816 --> 00:28:13,359
Spune-le să plece.
378
00:28:14,235 --> 00:28:15,361
Acum !
379
00:28:16,779 --> 00:28:22,826
Aș putea să-i întreb, presupun.
Dacă îmi spui despre diamantul ăla.
380
00:28:22,827 --> 00:28:25,246
Ți-am spus, n-am auzit de el.
381
00:28:27,039 --> 00:28:33,628
Atunci o să-i aduc înapoi aici în fiecare
zi, pentru micul dejun, prânz și cină.
382
00:28:35,881 --> 00:28:37,842
Și au o mulțime de prieteni.
383
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
Bine, fie. Chiar am auzit ceva.
384
00:28:54,066 --> 00:28:58,320
Jumătate din bijutierii din Londra
știu de piatra aia, toți o caută.
385
00:28:58,654 --> 00:29:01,615
Prietenul nostru, domnul Czako, nu
știa unde este sau cine îl are.
386
00:29:02,867 --> 00:29:04,702
Dar mi-a spus un singur lucru.
387
00:29:05,703 --> 00:29:07,037
Și e tulburător.
388
00:29:08,414 --> 00:29:09,498
Ce ?
389
00:29:10,416 --> 00:29:12,835
Știe despre el de săptămâni.
390
00:29:14,503 --> 00:29:15,713
Săptămâni ?
391
00:29:16,464 --> 00:29:18,466
Eu am ajuns cu vaporul abia ieri.
392
00:29:19,133 --> 00:29:21,176
A spus că a auzit prima dată despre
diamantul care vine la Londra
393
00:29:21,177 --> 00:29:23,053
pe 27 martie.
394
00:29:25,014 --> 00:29:27,099
E ziua de naștere a mamei
lui, de aceea și-a amintit.
395
00:29:27,391 --> 00:29:29,727
Asta e ziua în care m-am urcat pe navă.
396
00:29:31,020 --> 00:29:32,228
Și există fire telegrafice
397
00:29:32,229 --> 00:29:34,439
peste tot în Caraibe și Atlantic.
398
00:29:34,440 --> 00:29:35,773
Un mesaj ar fi putut fi trimis la Londra
399
00:29:35,774 --> 00:29:37,318
în câteva secunde.
400
00:29:39,904 --> 00:29:41,446
Cine altcineva știa că vii la Londra,
401
00:29:41,447 --> 00:29:42,823
în afară de Nash ?
402
00:29:44,783 --> 00:29:50,206
Pentru ultima oară, nimeni ! Uite,
nici eu nu știu ce se întâmplă.
403
00:29:50,498 --> 00:29:55,127
Aș vrea să nu mă fi implicat niciodată
în toate astea ! Am nevoie de aer.
404
00:30:03,302 --> 00:30:04,302
Ai încredere în ea ?
405
00:30:04,762 --> 00:30:06,013
Nu.
406
00:30:09,934 --> 00:30:13,061
Ne-am petrecut restul zilei
mergând pe la fiecare bijutier
407
00:30:13,062 --> 00:30:15,189
și comerciant de diamante din Londra.
408
00:30:15,689 --> 00:30:17,191
Toți auziseră de el.
409
00:30:17,816 --> 00:30:19,235
Dar niciunul nu-l văzuse.
410
00:30:20,152 --> 00:30:22,613
Moses... mâna ta.
411
00:30:23,572 --> 00:30:24,572
Nu e nimic.
412
00:30:25,866 --> 00:30:26,951
Lasă-mă să văd.
413
00:30:39,296 --> 00:30:41,214
Trebuie curățată și bandajată din nou.
414
00:30:41,215 --> 00:30:42,215
Nu e nimic.
415
00:30:43,551 --> 00:30:45,134
Dacă sângerezi pe covorul ăsta,
vei avea de-a face cu Ivy.
416
00:30:45,135 --> 00:30:47,220
Sau mai rău... Barnabus Potts.
417
00:30:47,221 --> 00:30:53,269
Foarte bine. Dacă se plânge
de mine, arestează-l.
418
00:31:03,112 --> 00:31:04,780
Aici îmi ordoni să plec ?
419
00:31:06,448 --> 00:31:08,701
Și să-mi spui că nu are nevoie
de genul ăsta de probleme ?
420
00:31:11,328 --> 00:31:12,329
De ce aș face asta ?
421
00:31:13,163 --> 00:31:17,835
Doar o presupunere... bazată
pe experiența trecută.
422
00:31:18,502 --> 00:31:19,752
Ei bine, din câte am auzit, ai ajutat-o
423
00:31:19,753 --> 00:31:21,233
de nenumărate ori de-a lungul anilor.
424
00:31:23,257 --> 00:31:24,633
Vorbește des despre tine.
425
00:31:24,925 --> 00:31:26,051
Lucruri bune, sper.
426
00:31:27,052 --> 00:31:28,053
În mare parte.
427
00:31:35,811 --> 00:31:36,811
Cum e ea ?
428
00:31:38,939 --> 00:31:40,106
Ei bine, cred că afacerile merg bine,
429
00:31:40,107 --> 00:31:40,982
are multe cazuri,
430
00:31:40,983 --> 00:31:41,983
nu doar de la Scotland Yard.
431
00:31:41,984 --> 00:31:45,946
Voiam să spun... e fericită ?
432
00:31:46,905 --> 00:31:48,553
Nu sunt cea mai potrivită
persoană să întrebi.
433
00:31:48,595 --> 00:31:49,595
Ba da, ești.
434
00:31:53,829 --> 00:32:01,003
Am ochi. Dar sunt un om care își
păstrează observațiile pentru sine.
435
00:32:03,464 --> 00:32:04,673
Mulțumesc.
436
00:32:07,676 --> 00:32:11,138
Da, e fericită. Cel puțin sper să fie.
437
00:32:14,516 --> 00:32:18,270
Iată-le. Nu doar bandaje,
ci și tinctură de iod.
438
00:32:18,771 --> 00:32:20,938
Unul dintre beneficiile
locuitului cu Barnabus Potts,
439
00:32:20,939 --> 00:32:22,699
e că dulapul cu medicamente e mereu plin.
440
00:32:28,864 --> 00:32:29,948
Continuă.
441
00:32:32,326 --> 00:32:34,661
Am petrecut toată ziua întrebând de diamant
442
00:32:34,662 --> 00:32:36,163
dar n-am aflat nimic nou,
443
00:32:37,790 --> 00:32:39,917
așa că ne-am întors la
locuința lui Clarence.
444
00:32:40,459 --> 00:32:44,588
Atunci lucrurile au mers de la rău...
la foarte rău.
445
00:32:48,509 --> 00:32:49,592
Mă duc să mă întind.
446
00:32:49,593 --> 00:32:50,844
O să ne fac ceva de mâncare.
447
00:32:51,637 --> 00:32:52,720
Tu poți găti ?
448
00:32:52,721 --> 00:32:54,847
Am lucrat în bucătărie... în închisoare.
449
00:32:54,848 --> 00:32:56,599
Era ori asta, ori muncă silnică.
450
00:32:59,228 --> 00:33:00,521
- Doamne !
- Ce e ?
451
00:33:00,813 --> 00:33:02,105
Păi, cu siguranță domnul Nash v-a spus
452
00:33:02,106 --> 00:33:03,565
că am făcut închisoare...
453
00:33:05,401 --> 00:33:10,279
Cornelius. Omul pe care
l-ai întâlnit pe navă ?
454
00:33:10,280 --> 00:33:11,864
Are ceva în mână.
455
00:33:11,865 --> 00:33:13,534
Este un... este un cadavru.
456
00:33:13,992 --> 00:33:15,786
E în camera mea închiriată. E rău.
457
00:33:16,036 --> 00:33:17,413
E foarte rău.
458
00:33:24,128 --> 00:33:26,630
Păi, de ce l-ar omorî și ar lăsa diamantul ?
459
00:33:26,922 --> 00:33:28,881
Pentru că încearcă să ne însceneze.
460
00:33:36,807 --> 00:33:38,433
Există o intrare din spate în clădire ?
461
00:33:38,434 --> 00:33:39,893
- Da. De ce ?
- Trebuie să plecăm.
462
00:33:40,936 --> 00:33:42,937
Acum !
463
00:33:54,283 --> 00:33:55,993
Locul ăsta e bun pentru diseară.
464
00:33:57,077 --> 00:33:59,454
Îl știu pe proprietar.
465
00:33:59,455 --> 00:34:01,205
O să tacă.
466
00:34:01,206 --> 00:34:02,623
Aș face la fel dacă aș deține locul ăsta.
467
00:34:02,624 --> 00:34:04,501
Erau șobolani pe scări.
468
00:34:05,210 --> 00:34:07,588
Nu știu ce e mai rău, faptul
că acum sunt o fugară
469
00:34:07,880 --> 00:34:09,297
sau că urmează să dorm
la noapte într-o cameră
470
00:34:09,298 --> 00:34:11,258
infestată cu cel mai mare coșmar al meu.
471
00:34:25,397 --> 00:34:27,191
Ce se întâmplă ?
472
00:34:28,150 --> 00:34:31,111
Și nu ne insulta spunând că nu știi.
473
00:34:43,624 --> 00:34:44,875
Nu sunt văduvă.
474
00:34:50,255 --> 00:34:53,008
Eu și Patrick Nash ne-am întâlnit
la cursele de cai din Singapore.
475
00:34:54,092 --> 00:34:56,093
Ne-am înțeles imediat,
476
00:34:56,094 --> 00:34:58,596
și amândoi eram foarte buni la a
despărți oamenii bogați de banii lor.
477
00:34:58,597 --> 00:34:59,847
Ești o escroacă ?
478
00:34:59,848 --> 00:35:01,183
Sunt o femeie de afaceri.
479
00:35:03,519 --> 00:35:05,979
Eu și Patrick ne-am aliat
și am călătorit prin lume.
480
00:35:07,064 --> 00:35:08,649
Am ajuns în Venezuela,
481
00:35:09,358 --> 00:35:11,819
unde a câștigat mina de
diamante la un joc de cărți.
482
00:35:12,820 --> 00:35:14,946
Ei bine, proprietarul abia
aștepta să scape de ea,
483
00:35:14,947 --> 00:35:16,364
nu găsise nimic de ani de zile.
484
00:35:16,365 --> 00:35:19,117
Am crezut că e o pierdere de
timp, dar Patrick a insistat.
485
00:35:20,077 --> 00:35:24,998
Și șase luni mai târziu am dezgropat
un diamant de 100 de carate.
486
00:35:25,541 --> 00:35:26,958
Norocul irlandezului.
487
00:35:26,959 --> 00:35:29,544
Planul era să ne urcăm pe următorul
vapor spre Londra și să-l vindem.
488
00:35:29,545 --> 00:35:32,088
Dar zvonul a început să se răspândească.
489
00:35:32,089 --> 00:35:34,925
Toată zona era plină de
căutători de diamante,
490
00:35:36,009 --> 00:35:37,369
Inclusiv banda din Amsterdam.
491
00:35:39,888 --> 00:35:41,390
Oamenii care ne-au jefuit ?
492
00:35:42,182 --> 00:35:44,643
Știam că cineva le va spune,
așa că am pus la cale un plan.
493
00:35:45,435 --> 00:35:50,816
Două diamante. Unul real... și unul fals.
494
00:35:52,776 --> 00:35:54,194
Acesta e cel fals.
495
00:35:55,195 --> 00:35:56,654
Un negustor priceput putea face diferența,
496
00:35:56,655 --> 00:35:58,155
dar numai printr-o examinare atentă.
497
00:35:58,156 --> 00:36:01,243
Cu ochiul liber, arată complet real.
498
00:36:02,536 --> 00:36:04,370
Așadar, după ce ne-au jefuit,
499
00:36:04,371 --> 00:36:06,122
banda trebuie să fi observat că era fals
500
00:36:06,123 --> 00:36:08,417
și l-a omorât pe Cornelius ca pedeapsă.
501
00:36:11,003 --> 00:36:13,638
Pe vapor, l-am lăsat pe Cornelius
să vadă acest diamant fals
502
00:36:13,680 --> 00:36:16,091
în geanta mea, un fel de
accidental, dar intenționat.
503
00:36:16,800 --> 00:36:18,759
Trebuia să par destul de
proastă încât să fac așa ceva,
504
00:36:18,760 --> 00:36:20,387
deci de aici și rolul de văduvă veselă.
505
00:36:24,766 --> 00:36:26,183
Când vaporul a ancorat în Londra,
506
00:36:26,184 --> 00:36:28,436
m-a arătat tovarășului lui cu petic pe ochi
507
00:36:28,437 --> 00:36:31,398
și... știam că mă vor
jefui la un moment dat.
508
00:36:33,191 --> 00:36:35,652
Deci, unde este diamantul cel adevărat ?
509
00:36:36,904 --> 00:36:38,238
I l-am dat lui Edmund.
510
00:36:38,947 --> 00:36:40,032
Cine e Edmund ?
511
00:36:41,283 --> 00:36:43,201
Se dădea drept șoferul de trăsură.
512
00:36:43,493 --> 00:36:44,827
M-a așteptat la vapor.
513
00:36:44,828 --> 00:36:46,747
E în regulă. Sunt cu mine.
514
00:36:47,664 --> 00:36:49,987
Am păstrat diamantul fals
în bagajul de mână și
515
00:36:50,029 --> 00:36:52,293
i-am strecurat pe cel
real lui Edmund în mână.
516
00:36:52,294 --> 00:36:54,087
Vezi ? Nicio pagubă.
517
00:36:55,756 --> 00:36:57,548
Planul era ca Edmund să
stea ascuns câteva zile
518
00:36:57,549 --> 00:36:58,591
până când situația se liniștea.
519
00:36:58,592 --> 00:37:02,377
Ne-am gândit că până când banda
olandeză se întorcea la Amsterdam
520
00:37:02,419 --> 00:37:05,723
și realiza că era fals, ei bine...
noi eram deja departe.
521
00:37:05,724 --> 00:37:08,686
Deci, de ce nu ne-ai spus care
era planul tău de la început ?
522
00:37:08,728 --> 00:37:11,730
Patrick credea că, cu cât știau
mai puțini, cu atât mai bine.
523
00:37:13,190 --> 00:37:18,737
Deci, dacă acest Edmund are
diamantul adevărat, unde este acum ?
524
00:37:21,365 --> 00:37:22,907
Trebuia să-mi trimită o telegramă
525
00:37:22,908 --> 00:37:24,033
cu locul și ora întâlnirii,
526
00:37:24,034 --> 00:37:25,327
dar n-am mai auzit de el.
527
00:37:26,745 --> 00:37:28,914
Și nu ai nicio idee cum să-l contactezi ?
528
00:37:30,666 --> 00:37:31,875
Nici cea mai mică idee.
529
00:37:35,545 --> 00:37:38,382
Acest Edmund nu era chiar șofer de trăsură.
530
00:37:39,257 --> 00:37:41,425
Florence știa că închiriase
un cal și o trăsură,
531
00:37:41,426 --> 00:37:44,346
așa că am mers pe la toate stațiile
de trăsuri de lângă docuri.
532
00:37:44,972 --> 00:37:48,265
După câteva ore, am găsit un birjar
533
00:37:48,266 --> 00:37:50,936
care ne-a împărtășit niște informații.
534
00:37:51,645 --> 00:37:54,522
După niște convingeri financiare
din partea lui Clarence.
535
00:37:54,523 --> 00:37:56,900
Niște convingeri financiare serioase.
536
00:37:57,401 --> 00:37:58,859
Pun pariu că Clarence n-a
fost fericit din cauza asta.
537
00:37:58,860 --> 00:38:00,486
Nu, n-a fost.
538
00:38:00,487 --> 00:38:02,238
Deci, ce v-a spus acest birjar ?
539
00:38:02,239 --> 00:38:05,701
Că i-a împrumutat trăsura unui bărbat care
se potrivea cu descrierea lui Edmund.
540
00:38:07,035 --> 00:38:09,955
A spus că, atunci când
Edmund a returnat trăsura,
541
00:38:10,205 --> 00:38:12,039
i-a cerut birjarului să-l lase la un pub
542
00:38:12,040 --> 00:38:14,041
numit Prietenul Pescarului.
543
00:38:14,042 --> 00:38:16,837
Un pub cu camere de închiriat deasupra.
544
00:38:23,385 --> 00:38:26,929
Ei bine ? Proprietarul a spus că a
plecat devreme în dimineața asta.
545
00:38:26,930 --> 00:38:27,888
Trebuie să se fi întâmplat ceva.
546
00:38:27,889 --> 00:38:29,265
Edmund s-ar fi abătut de la plan
547
00:38:29,266 --> 00:38:30,349
doar dacă era urmărit.
548
00:38:30,350 --> 00:38:31,350
Sau te-a trădat.
549
00:38:31,351 --> 00:38:33,686
- Am o idee...
- Edmund nu m-ar trăda niciodată.
550
00:38:33,687 --> 00:38:34,979
Pentru genul ăsta de bani.
551
00:38:34,980 --> 00:38:36,480
- Oricine ar face-o.
- Așadar, ideea mea...
552
00:38:36,481 --> 00:38:37,606
Nu știi despre ce vorbești.
553
00:38:37,607 --> 00:38:39,007
- Domnule Valentine.
- Știu destul.
554
00:38:40,527 --> 00:38:46,074
E tatăl meu. Nu știai asta, nu-i așa ?
555
00:38:46,867 --> 00:38:48,951
Vrea cineva să-mi asculte ideea sau nu ?
556
00:38:48,952 --> 00:38:50,411
Ce ?
557
00:38:50,412 --> 00:38:52,205
Ai spus că trebuia să-ți
trimită o telegramă.
558
00:38:55,083 --> 00:38:56,460
Voi doi mergeți înapoi.
559
00:38:56,752 --> 00:38:58,003
Voi investiga eu.
560
00:39:20,317 --> 00:39:21,443
Îmi pare rău.
561
00:39:23,445 --> 00:39:24,862
Dacă aș fi fost sinceră
cu voi de la început,
562
00:39:24,863 --> 00:39:26,990
puteam să găsim un plan de rezervă.
563
00:39:27,407 --> 00:39:28,700
Da, puteam.
564
00:39:31,661 --> 00:39:33,421
Patrick a spus că pot
avea încredere în tine.
565
00:39:34,206 --> 00:39:36,665
Dar nu te cunoscusem, așa
că nu puteam fi sigură.
566
00:39:36,666 --> 00:39:38,146
Ați fi făcut exact la fel.
567
00:39:45,926 --> 00:39:48,220
Patrick Nash nu are încredere în nimeni.
568
00:39:50,764 --> 00:39:52,057
Nici măcar în fiii lui.
569
00:39:55,185 --> 00:39:56,825
Dar are încredere în tine și în Clarence.
570
00:39:58,313 --> 00:40:01,775
Și în ea ?
571
00:40:04,277 --> 00:40:05,445
Eliza Scarlet.
572
00:40:08,573 --> 00:40:10,283
Cum e ea ?
573
00:40:10,909 --> 00:40:12,118
Vorbește atât de mult despre ea,
574
00:40:12,119 --> 00:40:13,286
despre cât de deșteaptă e.
575
00:40:14,788 --> 00:40:15,956
E foarte frumoasă ?
576
00:40:18,125 --> 00:40:19,918
E doar Eliza.
577
00:40:26,716 --> 00:40:28,969
Nash și Eliza sunt prieteni buni.
578
00:40:29,344 --> 00:40:30,720
Nimic mai mult.
579
00:40:32,681 --> 00:40:35,641
Mulțumesc... Moses.
580
00:40:45,652 --> 00:40:48,154
Edmund a trimis o telegramă la birou.
581
00:40:48,155 --> 00:40:51,408
A fost semnată de un domn
înalt cu un petic pe ochi.
582
00:40:52,033 --> 00:40:53,368
Ei bine, ce spunea mesajul ?
583
00:40:54,119 --> 00:40:57,080
Piața Grenville Street. Ora cinci.
584
00:40:57,581 --> 00:40:59,061
Deci, știm unde să ne întâlnim cu el.
585
00:41:00,917 --> 00:41:03,753
Problema este... că știu și ei.
586
00:41:12,304 --> 00:41:14,513
Piața Grenville Street e
la o aruncătură de băț
587
00:41:14,514 --> 00:41:17,683
de Hatton Garden. E o zonă aglomerată.
588
00:41:17,684 --> 00:41:19,685
Un loc bun pentru a ne întâlni
și a preda diamantul.
589
00:41:19,686 --> 00:41:21,478
Tatăl meu e un om deștept.
590
00:41:21,479 --> 00:41:23,732
E un om mort dacă nu ajungem primii la el.
591
00:41:24,733 --> 00:41:26,902
Prietenii noștri olandezi
îl vor aștepta și ei.
592
00:41:27,152 --> 00:41:29,320
Avem cinci ore până la întâlnire.
593
00:41:29,321 --> 00:41:31,697
Vreo sugestie despre cum
să obținem diamantul,
594
00:41:31,698 --> 00:41:33,449
să salvăm viața lui Edmund,
595
00:41:33,450 --> 00:41:35,243
în timp ce evităm să fim uciși noi înșine ?
596
00:41:42,209 --> 00:41:46,378
Mai întâi de toate. Trebuie să ne integrăm.
597
00:41:46,379 --> 00:41:49,424
Și să fim mai puțin... Bătătoare la ochi ?
598
00:41:54,012 --> 00:41:55,012
Clarence...
599
00:41:56,848 --> 00:41:58,724
câți bani ți-au mai rămas ?
600
00:43:10,005 --> 00:43:12,007
Fugiți !
601
00:43:45,248 --> 00:43:47,709
Ajutor ! Poliția ! Ajutor ! Ajutor !
602
00:43:48,084 --> 00:43:50,879
Ajutor ! Poliția ! Ajutor ! Ajutor !
603
00:44:05,226 --> 00:44:07,770
Așa, vino aici !
604
00:44:17,530 --> 00:44:18,573
Îl ai ?
605
00:44:30,710 --> 00:44:31,950
Toate astea s-au întâmplat azi ?
606
00:44:35,215 --> 00:44:38,134
Banda olandeză a fost arestată
și dusă la Bow Street.
607
00:44:41,096 --> 00:44:42,096
Unde e Clarence ?
608
00:44:44,140 --> 00:44:46,518
La o pensiune, cu Florence și tatăl ei.
609
00:44:47,560 --> 00:44:48,728
Nu poate merge acasă.
610
00:44:51,022 --> 00:44:52,856
Există mica problemă a unui cadavru
611
00:44:52,857 --> 00:44:54,526
care a fost găsit în locuința lui.
612
00:44:56,486 --> 00:44:57,737
De aceea m-ai chemat.
613
00:45:00,281 --> 00:45:05,703
Am nevoie să garantezi pentru el...
și pentru mine.
614
00:45:10,583 --> 00:45:11,751
Și ce-i cu diamantul ?
615
00:45:12,585 --> 00:45:13,585
L-ai vândut ?
616
00:45:17,590 --> 00:45:19,509
O umbrelă de satin din Paris
617
00:45:20,135 --> 00:45:22,803
și un evantai din cea mai fină dantelă.
618
00:45:22,804 --> 00:45:27,058
Și poate unul dintre acei pudeli
francezi micuți. Așa drăguți.
619
00:45:29,769 --> 00:45:33,147
Și cu siguranță o pălărie nouă. Și mănuși.
De mătase, desigur.
620
00:45:33,148 --> 00:45:35,983
Și o trăsură. Șoferul meu, evident...
621
00:45:35,984 --> 00:45:37,609
Și un telefon pentru Patrick.
622
00:45:37,610 --> 00:45:38,820
Știe totul despre ele.
623
00:45:39,904 --> 00:45:42,740
Și tu ? Pe ce îți vei cheltui partea ?
624
00:45:44,492 --> 00:45:45,577
Așa și-așa.
625
00:45:46,995 --> 00:45:48,371
Ce înseamnă asta ?
626
00:45:48,830 --> 00:45:50,790
Înseamnă ce înseamnă.
627
00:45:52,083 --> 00:45:54,126
Patrick a avut dreptate, ești
un om al cuvintelor puține.
628
00:45:54,127 --> 00:45:56,129
Cuvintele te bagă în belele.
629
00:46:01,342 --> 00:46:05,388
Ei bine ? Cât ?
630
00:46:05,763 --> 00:46:07,514
Vă avertizez, vom merge în altă parte
631
00:46:07,515 --> 00:46:08,557
dacă ne insultați cu ceva
632
00:46:08,558 --> 00:46:09,934
sub valoarea sa de piață.
633
00:46:12,770 --> 00:46:14,104
E fals.
634
00:46:22,197 --> 00:46:26,117
E o șansă pentru Nash că e
la 3.000 de mile depărtare.
635
00:46:26,409 --> 00:46:27,869
Când pun mâna pe el...
636
00:46:29,287 --> 00:46:31,080
Și nici Clarence nu e fericit.
637
00:46:31,539 --> 00:46:33,874
A cheltuit o avere pe mită,
638
00:46:33,875 --> 00:46:36,503
rochii de doliu și angajarea
de actrițe să le poarte.
639
00:46:39,297 --> 00:46:41,925
De ce v-ar da Nash un alt diamant fals ?
640
00:46:43,885 --> 00:46:45,929
Poate că n-a existat niciodată un diamant.
641
00:46:46,596 --> 00:46:49,139
Poate că cineva l-a schimbat pe
cel real cu un fals pe vapor.
642
00:46:49,140 --> 00:46:51,726
Oricum ar fi, a fost o pierdere de timp !
643
00:46:58,066 --> 00:47:02,570
Doamne. Mi-aș fi dorit să
fi știut tot despre asta,
644
00:47:03,196 --> 00:47:04,821
mai ales ce s-a întâmplat cu Clarence.
645
00:47:04,822 --> 00:47:06,783
Dar, desigur, eu am fost plecată la mare.
646
00:47:09,160 --> 00:47:12,913
Southampton e foarte frumos în această
perioadă a anului, plin de vizitatori.
647
00:47:12,914 --> 00:47:14,998
Așa că am fost norocoasă să
găsesc un hotel mic, dar curat,
648
00:47:14,999 --> 00:47:16,209
cu vedere la mare.
649
00:47:17,210 --> 00:47:18,628
Am respirat aerul,
650
00:47:18,836 --> 00:47:20,672
m-am plimbat pe tot cheiul,
651
00:47:20,964 --> 00:47:22,422
și apoi am mers în port să urmăresc sosirea
652
00:47:22,423 --> 00:47:24,008
unui vapor.
653
00:47:24,509 --> 00:47:28,136
Tocmai traversase Atlanticul,
din Caracas, în Venezuela.
654
00:47:34,477 --> 00:47:35,686
Sunt două vapoare care sosesc
655
00:47:35,687 --> 00:47:38,146
din acea parte a lumii în fiecare săptămână.
656
00:47:38,147 --> 00:47:39,649
Unul merge la Londra,
657
00:47:40,149 --> 00:47:41,693
celălalt la Southampton.
658
00:47:43,152 --> 00:47:45,196
Acolo l-am întâlnit pe Patrick Nash.
659
00:47:49,701 --> 00:47:52,870
Și... atunci mi-a dat asta.
660
00:47:59,002 --> 00:48:00,336
Un diamant de 100 de carate.
661
00:48:02,380 --> 00:48:06,342
Cu documentație legală...
și proveniență completă.
662
00:48:08,094 --> 00:48:09,803
Mâine voi merge la Hatton Garden
663
00:48:09,804 --> 00:48:11,888
să-l vând în numele lui Patrick și
al partenerului său de afaceri.
664
00:48:11,889 --> 00:48:13,807
Ei vor lua partea leului,
665
00:48:13,808 --> 00:48:17,519
dar Clarence, eu și, desigur, tu, Moses,
666
00:48:17,520 --> 00:48:18,896
vom primi un onorariu mare.
667
00:48:21,524 --> 00:48:23,984
Patrick mi-a cerut să-mi cer scuze
în numele lui pentru înșelăciune,
668
00:48:23,985 --> 00:48:25,153
dar a spus că vei înțelege.
669
00:48:28,448 --> 00:48:30,116
Doar când voi vedea banii.
670
00:48:32,285 --> 00:48:33,910
Ei bine, aș fi foarte
recunoscătoare dacă m-ai însoți
671
00:48:33,911 --> 00:48:35,204
mâine la Hatton Garden.
672
00:48:38,041 --> 00:48:39,584
Va trebui să-mi verific agenda.
673
00:48:43,796 --> 00:48:49,636
Ești uimitoare.
674
00:48:50,928 --> 00:48:53,890
Mulțumesc. Cred.
675
00:49:01,981 --> 00:49:06,151
Pentru Patrick Nash !
676
00:49:09,364 --> 00:49:10,782
Ei bine, asta va trebui reparat.
677
00:49:11,991 --> 00:49:14,534
Sau am putea cumpăra clădirea
de lângă și să spargem zidul ?
678
00:49:14,535 --> 00:49:16,913
Te rog, Eliza, să nu luăm decizii pripite.
679
00:49:17,163 --> 00:49:19,374
Am avut destulă emoție
pentru o viață întreagă.
680
00:49:23,503 --> 00:49:24,503
Am un vapor de prins.
681
00:49:25,338 --> 00:49:26,464
Te conduc.
682
00:49:27,757 --> 00:49:30,551
Moses, a fost o plăcere să lucrez cu tine.
683
00:49:33,680 --> 00:49:39,435
La fel, Clarence. Ai vreun mesaj
pentru Patrick când îl văd ?
684
00:49:40,019 --> 00:49:42,563
Am multe de spus lui Patrick Nash,
685
00:49:43,231 --> 00:49:47,235
dar pentru moment... doar
transmite-i salutările mele.
686
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
Mi-aș dori să poți sta mai mult.
687
00:49:53,574 --> 00:49:55,201
Aproape că n-am avut timp să vorbim.
688
00:49:55,827 --> 00:49:57,370
Nu că mi-ai spune vreodată ceva.
689
00:50:01,958 --> 00:50:05,378
Mă întorc la Paris să fiu cu soția mea.
690
00:50:06,671 --> 00:50:08,672
Așteaptă un copil în orice zi.
691
00:50:08,673 --> 00:50:10,382
De aceea m-am lăsat de băutură.
692
00:50:10,383 --> 00:50:13,009
Ai o soție ? Și un copil pe drum ?
693
00:50:13,010 --> 00:50:14,678
De ce nu mi-ai spus asta până acum ?
694
00:50:14,679 --> 00:50:15,888
Nu m-ai întrebat niciodată.
695
00:50:19,475 --> 00:50:23,146
Dacă ai nevoie de mine... aici mă găsești.
696
00:50:24,063 --> 00:50:25,647
Fii atent cu el.
697
00:50:25,648 --> 00:50:27,107
Sunt oameni care ar plăti bani grei
698
00:50:27,108 --> 00:50:28,192
pentru informația asta.
699
00:50:29,444 --> 00:50:35,742
Bine. Domnișoară Scarlet. Domnule Valentine.
700
00:50:40,997 --> 00:50:44,958
Eliza. Inspector Blake.
701
00:50:45,543 --> 00:50:47,502
Tocmai la timp pentru un pahar de șampanie.
702
00:50:47,503 --> 00:50:48,880
Nu pot sta mult.
703
00:50:49,380 --> 00:50:51,048
Poliția Olandeză e pe drum.
704
00:50:52,049 --> 00:50:53,717
Aparent, hoții sunt căutați în legătură
705
00:50:53,718 --> 00:50:55,510
cu o mulțime de alte
infracțiuni în Amsterdam
706
00:50:55,511 --> 00:50:57,597
precum și cu uciderea colegului lor de aici.
707
00:50:58,097 --> 00:51:00,217
Ei bine, un motiv în plus
pentru un pahar de șampanie.
708
00:51:03,102 --> 00:51:08,191
Ce ? Presupun că mătușa în vârstă pe
care chipurile o vizitai nu există ?
709
00:51:10,276 --> 00:51:16,574
Ai... presupus corect.
Nu ai încredere în mine ?
710
00:51:18,075 --> 00:51:19,075
Desigur că am.
711
00:51:19,994 --> 00:51:24,539
Atunci de ce ai mințit ? Păi,
confidențialitatea clientului.
712
00:51:24,540 --> 00:51:26,540
Tu, mai presus de toți, ar
trebui să înțelegi asta.
713
00:51:29,045 --> 00:51:30,379
Șampania aia se dezumflă.
714
00:51:34,842 --> 00:51:35,967
Haide.
54459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.